grundfos alpha2 - Koupelny
Transkript
NÁVODY GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA2 Montážní a provozní návod Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky GRUNDFOS ALPHA2, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Použitá norma: EN 60335-2-51:2003. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 55014-1:2006 a EN 55014-2:1997. — Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES). Oběhová čerpadla: Nařízení Komise č. 641/2009. Použité normy: EN 16297-1:2012 a EN 16297-2:2012. Bjerringbro, 1. září 2011 Jan Strandgaard Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Osoba oprávněná sestavit technický soubor a zplnomocněná podepsat prohlášení o shodě ES. 2 Překlad originální anglické verze. 11. 11.1 11.2 11.3 OBSAH Strana 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 3 3 3 3 4 4 4 1.9 Bezpečnostní pokyny Všeobecně Označení důležitosti pokynů Kvalifikace a školení personálu Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů Dodržování zásad bezpečnosti práce Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů Nepřípustné způsoby provozu 2. 2.1 2.2 Symboly použité v tomto návodu Varovné symboly použité ve stručném návodu Štítky 5 5 5 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Obecné informace Specifikace systému Použití Čerpané kapaliny Relativní vlhkost vzduchu Třída krytí Teplota kapaliny Tlak v soustavě Okolní teplota Úroveň akustického tlaku Tlak na vstupu 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 4. 4.1 4.2 Identifikace Typový štítek Typový klíč 8 8 8 5. 5.1 5.2 5.3 9 9 9 5.5 5.6 5.7 Mechanická instalace Instalace Polohy svorkovnice Umístění v otopných soustavách a soustavách teplé vody Umístění v klimatizačních soustavách a soustavách studené vody Změna polohy svorkovnice Izolace tělesa čerpadla Klimatizační soustavy a soustavy studené vody 10 10 10 10 6. Elektrická instalace 11 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 Ovládací panel Prvky na ovládacím panelu Displej Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla Světelné políčko k indikaci stavu automatického redukovaného nočního provozu. Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický redukovaný noční provoz. Tlačítko k volbě nastavení čerpadla 12 12 12 13 1.8 5.4 7.5 7.6 8. 8.1 8.2 4 4 4 20 20 13. 22 Přehled poruch 14. Technické údaje a instalační rozměry 14.1 Technické údaje 14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60 14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A, 25-60 A 23 23 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 26 26 27 27 28 29 30 31 Charakteristické křivky Interpretace charakteristických křivek Poznámky k charakteristickým křivkám Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-40 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-50 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-60 Charakteristické křivky, ALPHA2 25-40 A Charakteristické křivky, ALPHA2 25-60 A 17. 33 Likvidace výrobku Varování Použití tohoto výrobku vyžaduje zkušenosti a znalosti výrobku. Osobám s omezenou fyzickou nebo duševní způsobilostí je zakázáno používat výrobek, výjimkou může být tato osoba, která je pod dohledem osoby zodpovědné za bezpečnost a byla řádně vyškolená na obsluhu tohoto výrobku. Děti nesmí obsluhovat, ani hrát si s tímto výrobkem. 1.1 Všeobecně Tyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, které je nutno dodržovat při instalaci, provozu a údržbě čerpadla. Proto je bezpodmínečně nutné, aby se s ním před provedením montáže a uvedením zařízení do provozu seznámil příslušný odborný personál a provozovatel. Tento návod musí být v místě používání čerpadla neustále k dispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů uvedených v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů, nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů. které jsou uvedeny v jiných statích. • šipka udávající směr otáčení, • označení pro přípojky přívodu kapalin, 9. 9.1 9.2 Automatický noční redukovaný provoz 17 Použití automatického nočního redukovaného provozu 17 Funkce automatického nočního redukovaného provozu 17 25 32 33 14 14 15 15 16 16 16 24 16. Příslušenství 16.1 Tepelně-izolační kryty 1.2 Označení důležitosti pokynů 8.3 8.4 8.5 8.6 Soustavy s obtokovým ventilem mezi přívodní a vratnou potrubní větví 10.1 Účel obtokového ventilu 10.2 Obtokový ventil s ručním ovládáním 10.3 Automatický obtokový ventil (řízený termostaticky) 12. Nastavení a výkon čerpadla 12.1 Vztah mezi nastavením a výkonem čerpadla 13 13 Nastavení čerpadla Nastavení čerpadla pro dvoutrubkové otopné soustavy Nastavení čerpadla pro jednotrubkové otopné soustavy Nastavení čerpadla pro podlahové otopné soustavy Nastavení čerpadla u soustavy teplé vody Změna z doporučeného na alternativní nastavení Řízení čerpadla 19 19 19 19 1. Bezpečnostní pokyny 9 13 Spuštění Před uvedením do provozu Odvzdušnění čerpadla Odvzdušňování otopných soustav Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.: musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být udržovány v dokonale čitelném stavu. 1.3 Kvalifikace a školení personálu Osoby určené k montáži, údržbě a obsluze, musí být pro tyto práce řádně vyškoleny a musí mít odpovídající kvalifikaci. Rozsah zodpovědnosti, oprávněnosti a kontrolní činnosti personálu musí přesně určit provozovatel. 10. 18 18 18 18 3 Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod 1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů Čeština (CZ) Nedbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob, životního prostředí a vlastního zařízení. Nerespektování bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na garanční opravu. Konkrétně může zanedbání bezpečnostních pokynů vést například k nebezpečí: • selhání důležitých funkcí zařízení, • nedosahování žádoucích výsledků při předepsaných způsobech provádění údržby, • ohrožení osob elektrickými a mechanickými vlivy. 1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, existující národní předpisy týkající se bezpečnosti práce a rovněž interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. 1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu • Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty pohybujících se částí. • Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem (podrobnosti viz příslušné normy a předpisy). 1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce Provozovatel se musí postarat o to, aby veškeré opravy, inspekční a montážní práce byly provedeny autorizovanými a kvalifikovanými odborníky, kteří jsou dostatečně informováni na základě podrobného studia tohoto montážního a provozního návodu. Zásadně se všechny práce na zařízení provádějí jen tehdy, je-li mimo provoz. Bezpodmínečně musí být dodržen postup k odstavení zařízení z provozu, popsaný v tomto montážním a provozním návodu. Bezprostředně po ukončení prací musí být provedena všechna bezpečnostní opatření. Ochranná zařízení musí být znovu uvedena do původního funkčního stavu. 1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů Provádění přestavby a změn konstrukce na čerpadle je přípustné pouze po předchozí konzultaci s výrobcem. Pro bezpečný provoz doporučujeme používat originální náhradní díly a výrobcem autorizované příslušenství. Použití jiných dílů a částí může mít za následek zánik zodpovědnosti za škody z toho vyplývající. 1.9 Nepřípustné způsoby provozu Bezpečnost provozu dodávaných zařízení je zaručena pouze tehdy, jsou-li provozována v souladu s podmínkami uvedenými v tomto montážním a provozním návodu. Mezní hodnoty, uvedené v technických údajích, nesmějí být v žádném případě překročeny. 4 Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. 2.2 Štítky Čeština (CZ) 2. Symboly použité v tomto návodu Čerpadlo GRUNDFOS ALPHA2 je charakteristické nízkou spotřebou energie ve srovnání s běžnými oběhovými čerpadly. To je zdůrazněno označením štítkem. Štítky Popis Varování Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy, může to vést k úrazu elektrickým proudem a z toho vyplývajícím vážným zraněním nebo úmrtím. Pozor Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pokyn Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt’ují bezpečný provoz čerpadla. 2.1 Varovné symboly použité ve stručném návodu Symbol Popis Varování Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny jako je nafta nebo benzin. GRUNDFOS ALPHA2 je energeticky optimalizované čerpadlo a vyhovuje směrnici EuP, která bude v platnosti od 1. ledna 2013. Čerpadla ALPHA2 s EEI ≤ 0,20, zařazená jako nejlepší ve své třídě, viz specifické hodnoty EEI v části 14.1 Technické údaje. Technologie Grundfos blueflux® reprezentuje to nejlepší mezi energeticky účinnými motory a frekvenčními měniči Grundfos. Grundfos blueflux® splňuje nebo překračuje legislativní požadavky, jako je stupeň EuP IE3. Varování Nepoužívejte čerpadlo na agresivní kapaliny jako jsou kyseliny a mořská voda. Varování Vypusťte vodu ze soustavy nebo před uvolněním šroubů zavřete uzavírací armatury na obou stranách čerpadla. Čerpaná kapalina v soustavě může dosahovat bodu varu a může být pod vysokým tlakem. Varování Umístěte čerpadlo tak, aby osoby nemohly náhodně přijít do kontaktu s horkými povrchy. Varování Před provedením připojení vypněte napájecí napětí. Ujistěte se, že napájecí napětí nemůže být náhodně zapnuto. Čerpadlo musí být uzemněno. Čerpadlo musí být připojeno na externí síťový vypínač, který má ve všech pólech minimální mezeru mezi kontakty 3 mm. 5 3.2 Použití Oběhové čerpadlo GRUNDFOS ALPHA2 je určeno pro cirkulaci vody v otopných soustavách, cirkulaci teplé vody, stejně jako v klimatizačních soustavách a v soustavách cirkulace studené vody. Soustavy cirkulace studené vody jsou definovány jako soustavy, kde okolní teplota je vyšší než teplota čerpané kapaliny. Obsah: GRUNDFOS ALPHA2 je nejlepší volba pro následující soustavy: 3.1 Specifikace systému 3.2 Použití 3.3 Čerpané kapaliny 3.4 Relativní vlhkost vzduchu • soustavy podlahového vytápění • jednotrubkové soustavy • dvoutrubkové soustavy. GRUNDFOS ALPHA2 je vhodné čerpadlo pro: 3.5 Třída krytí • Soustavy s konstantním nebo proměnným průtokem, v nichž je žádoucí optimalizovat nastavení provozního bodu čerpadla, 3.7 Tlak v soustavě • Soustavy s proměnnou teplotou v přívodním potrubí. 3.8 Okolní teplota • Soustavy, kde je požadován automatický noční redukovaný provoz. 3.6 Teplota kapaliny 3.9 Úroveň akustického tlaku 3.10 Tlak na vstupu. 3.3 Čerpané kapaliny 3.1 Specifikace systému Obr. 1, pol. 1. V otopných soustavách musí čerpaná voda vyhovovat požadavkům zavedených norem vztahujících se na jakost vody v otopných soustavách, jako např. německá norma VDI 2035. 1 Čerpadlo je vhodné pro následující kapaliny: 3 Max. 95 % RH IPX4D TM05 3055 0912 2 • Řídké, čisté, neagresivní a nevýbušné kapaliny neobsahující pevné ani vláknité příměsi. • Chladicí kapaliny, neobsahující minerální olej. • Teplá voda v domácnosti, max. 14 °dH, max. 65 °C, krátkodobě max. 70 °C. Pro vodu s vyšším stupněm tvrdosti doporučujeme použít suchoběžné čerpadlo TPE. • Změkčená voda. Kinematická viskozita vody je = 1 mm2/s (1 cSt) při 20 °C. Pokud se oběhové čerpadlo používá k čerpání kapaliny, která má vyšší viskozitu, bude jeho hydraulický výkon nižší. Příklad: 50 % glykol vykazuje při 20 °C viskozitu cca 10 mm2/s (10 cSt) a výkon čerpadla je nižší o cca 15 %. Nepoužívejte přísady, které v každém případě mohou/budou narušovat funkčnost čerpadla. 4 Při volbě čerpadla je nutno brát v úvahu rovněž viskozitu čerpané kapaliny. Min./Max. +2 °C / +110 °C Varování 5 Max. 1.0 MPa (10 bar) 6 Min./Max. 0 °C / +40 °C Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny jako je nafta nebo benzin. Varování 7 Obr. 1 6 < 43 dB(A) Čerpané kapaliny, varování a provozní podmínky Nepoužívejte čerpadlo pro agresivní kapaliny, jako jsou kyseliny a mořská voda. TM05 3056 0912 Čeština (CZ) 3. Obecné informace Varování V soustavách cirkulace teplé vody musí být teplota čerpané kapaliny vždy vyšší než 50 °C, vzhledem k riziku legionely. Doporučená teplota kotle: 60 °C. Čeština (CZ) 3.4 Relativní vlhkost vzduchu Obr. 1, pol. 3. Maximálně 95 % relativní vlhkosti. 3.5 Třída krytí Obr. 1, pol. 3. IPX4D. 3.6 Teplota kapaliny Obr. 1, pol. 4. +2 °C až +110 °C. 3.7 Tlak v soustavě Obr. 1, pol. 5. Maximálně 1,0 MPa (10 bar). Viz také část 14. Technické údaje a instalační rozměry. 3.8 Okolní teplota Obr. 1, pol. 6. 0 °C až +40 °C. 3.9 Úroveň akustického tlaku Obr. 1, pol. 7. Hladina akustického tlaku je nižší než 43 dB(A). 3.10 Tlak na vstupu Minimální tlak na sání ve vztahu k teplotě čerpané kapaliny. Teplota kapaliny Minimální tlak na vstupu [MPa] [m] [bar] ≤ +75 °C 0,005 0,5 0,05 +90 °C 0,028 2,8 0,28 +110 °C 0,108 10,8 1,08 7 4.2 Typový klíč Obsah: Příklad 4.1 Typový štítek 4.2 Typový klíč. 4.1 Typový štítek Jmenovitý průměr (DN) sacího a výtlačného hrdla [mm] 1 Maximální dopravní výška [dm] ALPHA 2 25-40 180 : Těleso čerpadla z litiny A: Těleso čerpadla s odlučovačem vzduchu N: Těleso čerpadla z korozivzdorné oceli AUTO Stavební délka čerpadla [mm] ADAPT 2 10 3 11 4 12 5 6 13 7 14 8 15 9 16 Obr. 2 Pol. 8 ALPHA2 Typ čerpadla : Standardní verze L: Omezená (jednodušší) verze Typový štítek Popis 1 Typ čerpadla 2 Jmenovitý proud [A]: • Min.: Minimální proud [A] • Max.: Maximální proud [A] 3 Značka CE a schvalovací protokoly 4 EEI: Index energetické účinnosti Část: Uvádí, zda je čerpadlo zkoušeno v souladu s následujícím: Část 2 - Samostatný výrobek nebo Část 3 - Integrovaný výrobek podle EN 16297-1:2012 a EN 16297-2:2012. 5 Napětí [V] 6 Objednací číslo 7 Sériové číslo 8 Model 9 Země původu 10 Příkon P1 [W]: • Min.: Minimální příkon P1 [W] • Max.: Maximální příkon P1 [W] 11 Maximální tlak soustavy [MPa] 12 Třída krytí 13 Teplotní třída 14 Výrobní kód: • 1. a 2. číslice = rok • 3. a 4. číslice = týden 15 Frekvence [Hz] 16 Kód QR TM05 3079 0912 Čeština (CZ) 4. Identifikace 25 -40 N 180 5. Mechanická instalace Šipky na tělese čerpadla ukazují směr proudění čerpané kapaliny čerpadlem. Viz 14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60 nebo 14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A, 25-60 A. 1. Obr. 3, pol. B. Obě těsnění dodaná spolu s čerpadlem nasaďte při instalaci čerpadla do potrubí. Obsah: 5.1 Instalace 5.2 Polohy svorkovnice 2. Obr. 3, pol. C. Čerpadlo instalujte s hřídelem motoru v horizontální poloze. Viz také část 5.2 Polohy svorkovnice. 5.5 Změna polohy svorkovnice 5.6 Izolace tělesa čerpadla. 3. Utáhněte šroubení. 5.1 Instalace 5.2 Polohy svorkovnice A B C D TM05 2919 0912 A Obr. 4 Polohy svorkovnice Čerpadlo musí být vždy instalováno s hřídelem motoru v horizontální poloze. B C • Čerpadlo správně nainstalované ve svislém potrubí. Viz obr. 4, pol. A. • Ćerpadlo nainstalované správně v horizontálním potrubí. Viz obr. 4, pol. B. • Neinstalujte čerpadlo s hřídelem motoru ve vertikální poloze. Viz obr. 4, pol. C a D. 5.3 Umístění v otopných soustavách a soustavách teplé vody Obr. 3 TM05 3146 0912 TM05 3057 0612 V otopných soustavách a soustavách teplé vody může být svorkovnice umístěna v poloze 3, 6 a 9 hodin. Viz obr. 6. Instalace čerpadla GRUNDFOS ALPHA2 Obr. 5 Polohy svorkovnice, otopné soustavy a soustavy teplé vody 9 Čeština (CZ) Obr. 3, pol. A. 5.6 Izolace tělesa čerpadla Obr. 6 Polohy svorkovnice, klimatizační soustavy a soustavy studené vody 5.5 Změna polohy svorkovnice TM05 3058 0912 TM05 3151 1212 V klimatizačních soustavách a soustavách studené vody musí být svorkovnice umístěna se zástrčkou směrem dolů. Viz obr. 6. Obr. 8 Pokyn Izolace tělesa čerpadla Omezte ztráty tepla z tělesa čerpadla a potrubí. Tepelné ztráty můžete snížit izolací tělesa čerpadla a potrubí pomocí tepelně-izolačních krytů dodávaných s čerpadlem. Viz obr. 8. Pozor Neizolujte svorkovnici a nezakrývejte ovládací panel čerpadla. 5.7 Klimatizační soustavy a soustavy studené vody Také pro klimatizační soustavy a soustavy studené vody použijte tepelně-izolační kryty. 1 Polystyrénové tepelně-izolační kryty můžete objednat v Grundfosu. Viz 16. Příslušenství. 2 3 4 Obr. 7 TM05 3151 1212 Čeština (CZ) 5.4 Umístění v klimatizačních soustavách a soustavách studené vody Změna polohy svorkovnice Polohu svorkovnice můžete měnit v intervalech po 90 °. Varování Vypusťte vodu ze soustavy nebo před uvolněním šroubů zavřete uzavírací armatury na obou stranách čerpadla. Čerpaná kapalina v soustavě může dosahovat bodu varu a může být pod vysokým tlakem. Pozor Po změně polohy svorkovnice naplňte soustavu kapalinou, která má být čerpána, nebo otevřete uzavírací armatury. Postup: 1. Uvolněte a vyšroubujte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou T klíčem (M4), přičemž hlavu čerpadla přidržujte. 2. Hlavu čerpadla natočte do požadované polohy. 3. Nasaďte a do kříže utáhněte šrouby. 10 Varování Čerpadlo musí být připojeno na zem . Čerpadlo musí být připojeno na externí síťový vypínač, který má ve všech pólech minimální mezeru mezi kontakty 3 mm. Elektrické připojení a jištění musí být provedeno podle platných místních předpisů. • Čerpadlo nevyžaduje žádnou externí motorovou ochranu. • Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku. Viz 4.1 Typový štítek. • Připojte čerpadlo k napájecímu napětí pomocí zástrčky dodávané s čerpadlem. Viz obr. 10, kroky 1 až 6. • Světlo na ovládacím panelu ukazuje, že napájecí napětí bylo zapnuto. Viz obr. 11. • Tovární nastavení: AUTOADAPT. 1 12.0 3 2 7.0 4 CLICK 5 CLICK TM05 3058 0912 6 CLIP Obr. 9 Elektrická přípojka 2 1 0 12. 7.0 4 3 CLICK CLICK CLIP TM05 2772 0912 6 5 Obr. 10 Připojení zástrčky 1 x 230 V ± 10 % ∽ 50/60 Hz 1 TM05 3058 0912 0 Obr. 11 Zapnutí čerpadla 11 Čeština (CZ) 6. Elektrická instalace 7.2 Displej Obsah: Displej (pol. 1) je zapnutý po zapnutí přívodu napájecího napětí. 7.1 Prvky na ovládacím panelu Displej ukazuje aktuální energetickou spotřebu čerpadla ve wattech (celé číslo) nebo aktuální průtok v m3/h (v krocích po 0,1 m3/h) za provozu. 7.2 Displej 7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla 7.4 Světelné políčko k indikaci stavu automatického redukovaného nočního provozu. Pokyn 7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický redukovaný noční provoz. 7.1 Prvky na ovládacím panelu Pokyn 1 2 3 4 5 6 Obr. 12 Ovládací panel Ovládací panel na čerpadle se skládá z následujícího: Pol. 12 Popis 1 Displej ukazující aktuální energetickou spotřebu ve wattech nebo aktuální průtok v m3/h. 2 Devět světelných políček k indikaci nastavení čerpadla. Viz 7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla. 3 Světelné políčko k indikaci stavu automatického redukovaného nočního provozu. 4 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický redukovaný noční provoz. 5 Tlačítko k volbě nastavení čerpadla. 6 Tlačítko pro výběr parametru, který se zobrazí na displeji, tj. aktuální spotřeba energie ve watech nebo aktuální průtok v m3/h. Poruchy bránící řádnému provozu čerpadla (např. zablokování rotoru) jsou na displeji indikovány poruchovými kódy. Viz 13. Přehled poruch. Jestliže je indikovaná porucha, opravte poruchu a resetujte čerpadlo vypnutím a zapnutím napájecího napětí. 7.6 Tlačítko k volbě nastavení čerpadla. TM05 3060 0912 Čeština (CZ) 7. Ovládací panel Jestliže se oběžné kolo otáčí, např. při plnění čerpadla vodou, může být vygenerované množství energie dostatečné k rozsvícení displeje i po vypnutí napájecího napětí. Čerpadlo má deset různých volitelných výkonových nastavení, která mohou být zvolena pomocí tlačítka. Viz obr. 12, pol. 5. Rozsvícené políčko (obr. 12, pol. 3) ukazuje, že funkce automatického redukovaného nočního provozu je aktivní. Viz 7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický redukovaný noční provoz. TM05 3061 0912 Nastavení čerpadla je indikováno na displeji devíti světelnými políčky. Viz obr. 13. 0 AUTOADAPT (tovární nastavení) Tlačítko (obr. 12, pol. 4) povoluje/zablokuje automatický noční redukovaný provoz. Funkce automatického redukovaného nočního provozu se týká pouze otopných soustav, které jsou pro tuto funkci připravené. Viz 9. Automatický noční redukovaný provoz. Obr. 13 Devět světelných políček Stisknutí Aktivní světelná tlačítka políčka 7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický redukovaný noční provoz. Popis AUTOADAPT Světelné políčko (obr. 12, pol. 3, svítí , když je funkce automatického redukovaného nočního provozu aktivní. Tovární nastavení: Automatický noční redukovaný provoz = není aktivní. Pokud je čerpadlo nastaveno na otáčkový stupeň I, II nebo III, není možno funkci automatického redukovaného nočního provozu zvolit. 1 Nejnižší křivka proporcionálního tlaku, zmiňovaná jako PP1 Střední křivka proporcionálního tlaku, zmiňovaná jako PP2 7.6 Tlačítko k volbě nastavení čerpadla 2 3 Nejvyšší křivka proporcionálního tlaku, zmiňovaná jako PP3 Celý cyklus zahrnuje deset stisknutí tlačítka. Viz 7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla. 4 Nejnižší křivka konstantního tlaku, zmiňovaná jako CP1 5 Střední křivka konstantního tlaku, zmiňovaná jako CP2 6 Nejvyšší křivka konstantního tlaku, zmiňovaná jako CP3 7 Konstantní křivka/konstantní otáčky III 8 Konstantní křivka/konstantní otáčky II 9 Konstantní křivka/konstantní otáčky I 10 AUTOADAPT Pokyn Po každém stisknutí tlačítka (obr. 12, pol. 5) se změní nastavení čerpadla. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla, kde jsou uvedeny informace o funkci jednotlivých nastavení. 13 Čeština (CZ) 7.4 Světelné políčko k indikaci stavu automatického redukovaného nočního provozu. 7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla Křivka proporcionálního tlaku (PP1, PP2 nebo PP3) Regulace na proporcionální tlak přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálnímu požadavku tepla v soustavě, ale výkon čerpadla sleduje vybranou výkonovou křivku PP1, PP2 nebo PP3. Viz obr. 15 , kde byla zvolena PP2. Pro další informace viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. H Obsah: 8.1 Nastavení čerpadla pro dvoutrubkové otopné soustavy PP2 8.3 Nastavení čerpadla pro podlahové otopné soustavy PP1 8.4 Nastavení čerpadla u soustavy teplé vody 8.5 Změna z doporučeného na alternativní nastavení Q 8.6 Řízení čerpadla. Obr. 15 Tři křivky proporcionálního tlaku/nastavení 8.1 Nastavení čerpadla pro dvoutrubkové otopné soustavy Výběr správného nastavení proporcionálního tlaku závisí na vlastnostech otopné soustavy a aktuální potřebě tepla. H Q Obr. 14 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy Tovární nastavení: AUTOADAPT. Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 14: Nastavení čerpadla Otopná soustava Doporučené Alternativní Dvoutrubková soustava AUTOADAPT * Křivka proporcionálního tlaku (PP1, PP2 nebo PP3)* * Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. AUTOADAPT Funkce AUTOADAPT přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálním požadavkům dané soustavy. Protože k přizpůsobení výkonu čerpadla dochází postupně, doporučujeme ponechat čerpadlo v režimu AUTOADAPT minimálně jeden týden před provedením změny jeho nastavení. Pokud napájení selže nebo je odpojeno, čerpadlo uloží nastavení AUTOADAPT do interní paměti a bude pokračovat v automatickém nastavení, když bude napájení obnoveno. 14 TM05 3064 0912 PP3 8.2 Nastavení čerpadla pro jednotrubkové otopné soustavy TM05 3063 0912 Čeština (CZ) 8. Nastavení čerpadla Čeština (CZ) 8.3 Nastavení čerpadla pro podlahové otopné soustavy 8.2 Nastavení čerpadla pro jednotrubkové otopné soustavy TM05 3065 0912 Q TM05 3067 0912 H H Q Obr. 18 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy Obr. 16 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy Nastavení od výrobce: AUTOADAPT. Tovární nastavení: AUTOADAPT. Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 18: Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 16: Nastavení čerpadla Otopná soustava Doporučené Alternativní Jednotrubková soustava AUTOADAPT * Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3)* Nastavení čerpadla Typ soustavy Doporučené Alternativní Podlahové vytápění AUTOADAPT * Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3)* * Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. * Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. AUTOADAPT AUTOADAPT Funkce AUTOADAPT přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálním požadavkům dané soustavy. Protože k přizpůsobení výkonu čerpadla dochází postupně, doporučujeme ponechat čerpadlo v režimu AUTOADAPT minimálně jeden týden před provedením změny jeho nastavení. Funkce AUTOADAPT přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálním požadavkům dané soustavy. Protože k přizpůsobení výkonu čerpadla dochází postupně, doporučujeme ponechat čerpadlo v režimu AUTOADAPT minimálně jeden týden před provedením změny jeho nastavení. Pokud napájení selže nebo je odpojeno, čerpadlo uloží nastavení AUTOADAPT do interní paměti a bude pokračovat v automatickém nastavení, když bude napájení obnoveno. Pokud napájení selže nebo je odpojeno, čerpadlo uloží nastavení AUTOADAPT do interní paměti a bude pokračovat v automatickém nastavení, když bude napájení obnoveno. Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3) Křivka konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3) Regulace na konstantní tlak přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálnímu požadavku na teplo v soustavě, ale výkon čerpadla sleduje vybranou výkonovou křivku CP1, CP2 nebo CP3. Viz obr. 17, kde bylo zvoleno CP1. Bližší informace viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. Řízení na konstantní tlak přizpůsobuje výkon čerpadla aktuálnímu požadavku na teplo v soustavě udržováním konstantního tlaku. Výkon čerpadla sleduje zvolenou výkonovou křivku, CP1, CP2 nebo CP3. Viz obr. 19 , kde bylo zvoleno CP1. Pro další informace viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. H CP1 Q Obr. 17 Tři křivky konstantního tlaku/nastavení Výběr správného nastavení konstantního tlaku je závislý na vlastnostech otopné soustavy a aktuální potřebě tepla. CP3 CP2 CP1 Q TM05 3066 0912 CP2 TM05 3066 0912 H CP3 Obr. 19 Tři křivky konstantního tlaku/nastavení Výběr správného nastavení konstantního tlaku je závislý na vlastnostech otopné soustavy a aktuální potřebě tepla. 15 8.6 Řízení čerpadla 8.4 Nastavení čerpadla u soustavy teplé vody Čeština (CZ) Za provozu je dopravní výška čerpadla regulována na principu "řízení podle proporcionálního tlaku" (PP) nebo "řízení na konstantní tlak" (CP). V těchto režimech řízení jsou výkon čerpadla a tedy jeho energetická spotřeba regulovány podle požadavku na dodávku tepla v rámci otopné soustavy. Řízení na proporcionální tlak K výběru řídícího režimu na proporcionální tlak použijte tlačítko a potom zvolte úroveň proporcionálního tlaku (PP1, PP2 nebo PP3). Viz 7.1 Prvky na ovládacím panelu, obr. 12, pol. 5. TM05 3068 0912 H Q Obr. 20 Volba nastavení čerpadla pro určitý typ soustavy Doporučené a alternativní nastavení čerpadla podle obr. 20: Teplá voda Alternativní Konstantní křivka/ konstantní otáčky (I, II nebo III) - Křivky konstantního tlaku jsou označeny CP1, CP2 a CP3 a v diagramech QH to jsou horizontální charakteristické křivky. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. * Viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. Konstantní křivka/konstantní otáčky (I, II nebo III) Při provozu s konstantní křivkou/konstantními otáčkami běží čerpadlo při konstantních otáčkách, nezávisle na skutečné potřebě průtoku v soustavě. Výkon čerpadla sleduje zvolenou výkonovou křivku I, II nebo III. Viz obr. 21, kde byla zvolena II. Další informace viz 15.1 Interpretace charakteristických křivek. TM05 3068 0912 H Q Obr. 21 Tři konstantní křivky/konstantní otáčky Výběr správné konstantní křivky/nastavení konstantních otáček závisí na charakteristice otopné soustavy a počtu odběrných míst, která mohou být otevřena současně. 8.5 Změna z doporučeného na alternativní nastavení Otopné soustavy jsou relativně "pomalé" soustavy, které nelze nastavit na optimální provoz v časovém úseku několika minut nebo hodin. Jestliže doporučené nastavení čerpadla nedává požadovaný efekt rozvádění tepla v místnostech dané budovy, změňte nastavení čerpadla na popsaný alternativní režim. Vysvětlení k nastavení čerpadla ve vztahu k výkonovým křivkám, viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. 16 Řízení na konstantní tlak V tomto režimu řízení zůstává diferenční tlak v čerpadle konstantní bez ohledu na velikost průtoku. Nastavení čerpadla Doporučené Křivky proporcionálního tlaku jsou v diagramech QH označeny PP1, PP2 a PP3. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. K výběru řídícího režimu na konstantní tlak použijte tlačítko a potom zvolte úroveň konstantního tlaku (CP1, CP2 nebo CP3). Viz 7.1 Prvky na ovládacím panelu, obr. 12, pol. 5. Nastavení od výrobce: AUTOADAPT. Typ soustavy V tomto režimu řízení probíhá regulace diferenčního tlaku v čerpadle od průtoku. 9.2 Funkce automatického nočního redukovaného provozu Obsah: Jakmile bude povolen automatický redukovaný noční provoz, čerpadlo automaticky změní normální provoz na redukovaný noční provoz. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. 9.1 Použití automatického nočního redukovaného provozu 9.2 Funkce automatického nočního redukovaného provozu. 9.1 Použití automatického nočního redukovaného provozu A Přepínání mezi normálním provozem a nočním provozem závisí na teplotě čerpaného média v přívodní potrubní větvi. Čerpadlo automaticky přepíná na režim redukovaného nočního provozu, jakmile je zaregistrován pokles teploty média v přívodní potrubní větvi o více než 10 až 15 °C v rozmezí přibližně dvou hodin. Teplotní pokles musí být nejméně 0,1 °C/min. B TM05 3070 0912 Přepnutí na normální provozní režim probíhá bez časové prodlevy, jakmile se teplota média v přívodní potrubní větvi zvýší přibližně o 10 °C. Obr. 22 Automatický noční redukovaný provoz Varování Automatický noční redukovaný provoz nepoužívejte u čerpadel zabudovaných do plynových kotlů s malým obsahem vody. Pozor Automatický noční redukovaný provoz nepoužívejte, když je čerpadlo instalováno ve vratném potrubí otopné soustavy. Pokyn Je-li zvolen otáčkový stupeň I, II nebo III, není funkce automatického redukovaného nočního provozu povolena. Jestliže bylo napájení vypnuto, není nutné znovu povolit automatický noční redukovaný provoz. Pokyn Pokyn Jestliže je napájecí napětí vypnuto, když čerpadlo běží po křivce redukovaného nočního provozu, čerpadlo zapne do normálního provozu. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. Čerpadlo se přepne zpět na křivku pro automatický redukovaný noční provoz, pokud jsou tyto podmínky znovu splněny. Viz 9.2 Funkce automatického nočního redukovaného provozu. Nedává-li otopná soustava dostatečné množství tepla, zkontrolujte, zda je funkce automatického redukovaného nočního provozu povolena. Jestliže tomu tak je, pak tuto funkci zablokujte. K zajištění optimální funkce automatického redukovaného nočního provozu, musí být splněny následující podmínky: • Čerpadlo musí být umístěno v přívodní potrubní větvi. Viz obr. 22, pol. A. Funkce automatického redukovaného nočního provozu nesprávně pracuje, pokud je čerpadlo umístěno ve vratné potrubní větvi. Viz obr. 22, pol. B. • Soustava (kotel) musí mít zabudován systém automatické regulace teploty média. Povolte automatický redukovaný noční provoz stisknutím . Viz 7.5 Tlačítko pro aktivaci nebo deaktivaci funkce automatický redukovaný noční provoz. Rozsvícené políčko v ukazuje, že funkce automatického redukovaného nočního provozu je aktivní. 17 Čeština (CZ) 9. Automatický noční redukovaný provoz 10.2 Obtokový ventil s ručním ovládáním Obsah 1. Seřízení obtokového ventilu proveďte, když je čerpadlo v režimu I (otáčkový stupeň I). V soustavě je třeba za všech okolností zachovat minimální průtok (Qmin). Čtěte návod výrobce. Dodržujte tento postup: 10.1 Účel obtokového ventilu 10.2 Obtokový ventil s ručním ovládáním 10.3 Automatický obtokový ventil (řízený termostaticky). 2. Po seřízení obtokového ventilu proveďte nastavení čerpadla podle popisu v části 8. Nastavení čerpadla. 10.1 Účel obtokového ventilu A 10.3 Automatický obtokový ventil (řízený termostaticky) BYPASS Dodržujte tento postup: 1. Seřízení obtokového ventilu proveďte, když je čerpadlo nastaveno na I (otáčkový stupeň I). V soustavě je třeba za všech okolností zachovat minimální průtok (Qmin). Čtěte návod výrobce. 1 2 Q min. 2. Po seřízení obtokového ventilu proveďte nastavení čerpadla na provoz podle nejnižší, resp. nejvyšší křivky konstantního tlaku. Vysvětlení k nastavení čerpadla ve vztahu k výkonovým křivkám, viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. A HA2 L ALP 3 3 AUTO TM05 3076 0912 Čeština (CZ) 10. Soustavy s obtokovým ventilem mezi přívodní a vratnou potrubní větví Obr. 23 Soustavy s obtokovým ventilem Obtokový ventil Účelem instalace obtokového ventilu je zajistit, aby bylo možno rozvádět teplo z kotle, když jsou zavřeny všechny armatury okruhů podlahového vytápění, popř. termostatické ventily na radiátorech. Komponenty soustavy: • obtokový ventil • průtokoměr, pol. A. Jsou-li všechny armatury uzavřeny, musí být zajištěn minimální průtok. Nastavení čerpadla závisí na použitém typu obtokového ventilu, tj. zda se jedná o ruční nebo termostatický ventil. 18 11. Spuštění Obsah: Čeština (CZ) 11.3 Odvzdušňování otopných soustav 1 11.1 Před uvedením do provozu 11.2 Odvzdušnění čerpadla 11.3 Odvzdušňování otopných soustav. 11.1 Před uvedením do provozu Čerpadlo nezapínejte, dokud celá soustava nebude naplněna čerpanou kapalinou a řádně odvzdušněna. Na sání čerpadla musí být k dispozici požadovaný minimální tlak. 40 4 0 180 W Viz 3. Obecné informace. a 14. Technické údaje a instalační rozměry. 11.2 Odvzdušnění čerpadla 2 1 10 Min. TM03 8931 2707 3 2 A 10 Min. Obr. 25 Odvzdušňování otopných soustav Odvzdušnění otopné soustavy lze provést následovně: • přes odvzdušňovací ventil umístěný nad čerpadlem (pol. 1) • přes těleso čerpadla opatřené odlučovačem vzduchu (pol. 2). TM05 3075 0912 V otopných soustavách, které obvykle obsahují velké množství vzduchu, doporučujeme použití čerpadel s vestavěným odlučovačem vzduchu, tj. čerpadel ALPHA2 XX-XX A. Obr. 24 Odvzdušnění čerpadla Čerpadlo je samoodvzdušňovací. Není tedy potřeba je před uvedením do provozu zvlášť odvzdušňovat. Vzduch v čerpadle může za provozu způsobovat hluk. Tento jev po několika minutách provozu zmizí. Rychlého odvzdušnění čerpadla dosáhnete jeho nastavením na otáčkový stupeň III na krátkou dobu v závislosti na velikosti a konstrukci dané soustavy. Po naplnění otopné soustavy kapalinou postupujte takto: 1. Otevřete odvzdušňovací ventil. 2. Čerpadlo nastavte na otáčkový stupeň III. 3. Zapněte čerpadlo a nechejte je běžet po určitou krátkou dobu v závislosti na velikosti a konstrukci dané soustavy. 4. Po odvzdušnění soustavy, tj. když pominula případná provozní hlučnost, proveďte nastavení čerpadla podle doporučení. Viz 8. Nastavení čerpadla. V případě potřeby celý postup opakujte. Pozor Musí být zamezeno provozu čerpadla nasucho. Po odvzdušnění čerpadla, tj. jakmile pomine jeho hlučný provoz, proveďte nastavení čerpadla podle doporučení. Viz 8. Nastavení čerpadla. Pozor Musí být zamezeno provozu čerpadla nasucho. Je zakázáno odvzdušňovat soustavu přes čerpadlo. Viz 11.3 Odvzdušňování otopných soustav. 19 Obsah: 12.1 Vztah mezi nastavením a výkonem čerpadla. 12.1 Vztah mezi nastavením a výkonem čerpadla Obr. 26 ukazuje pomocí křivek vztah mezi nastavením čerpadla a jeho výkonem. Viz také 15. Charakteristické křivky. H PP3 CP3 PP2 CP2 PP1 CP1 I II III TM05 2771 0512 Čeština (CZ) 12. Nastavení a výkon čerpadla Obr. 26 Nastavení čerpadla ve vztahu k jeho výkonu Nastavení Křivka čerpadla Funkce AUTOADAPT (tovární nastavení) Nejvyšší až nejnižší křivka proporcionálního tlaku Funkce AUTO ADAPT umožňuje čerpadlu regulovat automaticky svůj výkon v nadefinovaném provozním rozsahu. Viz obr. 26: • Přizpůsobení výkonu čerpadla velikosti soustavy. • Přizpůsobení výkonu čerpadla změnám zatížení v čase. V režimu AUTOADAPT je čerpadlo nastaveno na režim řízení čerpadla na proporcionální tlak. PP1 Nejnižší křivka proporcionálního tlaku Provozní bod čerpadla se bude pohybovat nahoru a dolů na nejnižší křivce proporcionálního tlaku, v závislosti na požadavku na dodávku tepla. Viz obr. 26. Dopravní výška (tlak) je redukována s klesající potřebou dodávky tepla a zvyšována s rostoucí potřebou dodávky tepla. PP2 Střední křivka proporcionálního tlaku Provozní bod čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na střední křivce proporcionálního tlaku, v závislosti na požadavku na dodávku tepla. Viz obr. 26. Dopravní výška (tlak) je redukována s klesající potřebou dodávky tepla a zvyšována s rostoucí potřebou dodávky tepla. PP3 Nejvyšší křivka proporcionálního tlaku Provozní bod čerpadla se bude pohybovat na nejvyšší křivce proporcionálního tlaku, v závislosti na požadovaném průtoku. Viz obr. 26. Dopravní výška (tlak) je redukována s klesající potřebou dodávky tepla a zvyšována s rostoucí potřebou dodávky tepla. CP1 Nejnižší křivka konstantního tlaku Provozní bod čerpadla se bude pohybovat na nejnižší křivce konstantního tlaku, v závislosti na požadavku na dodávku tepla v soustavě. Viz obr. 26. Dopravní výška (tlak) je udržována konstantní, bez ohledu na potřebu dodávky tepla. CP2 Střední křivka konstantního tlaku Provozní bod čerpadla se bude pohybovat nahoru nebo dolů na střední křivce konstantního tlaku v závislosti na požadavku na dodávku tepla v soustavě. Viz obr. 26. Dopravní výška (tlak) je udržována konstantní, bez ohledu na potřebu dodávky tepla. CP3 Nejvyšší křivka konstantního tlaku Provozní bod čerpadla se bude pohybovat na nejvyšší křivce konstantního tlaku v závislosti na požadavku na dodávku tepla v soustavě. Viz obr. 26. Dopravní výška (tlak) je udržována konstantní, bez ohledu na potřebu dodávky tepla. III Otáčkový stupeň III Čerpadlo běží podle konstantní křivky, což znamená, že běží při konstantních otáčkách. V provozním režimu s otáčkovým stupněm III pracuje čerpadlo při všech provozních podmínkách podle maximální křivky. Viz obr. 26. Rychlého odvzdušnění čerpadla dosáhnete jeho krátkodobým nastavením na otáčkový stupeň III. Viz 11.2 Odvzdušnění čerpadla. II Otáčkový stupeň II Čerpadlo běží podle konstantní křivky, což znamená, že běží při konstantních otáčkách. V provozním režimu s otáčkovým stupněm II pracuje čerpadlo při všech provozních podmínkách podle střední křivky. Viz obr. 26. 20 Křivka čerpadla Funkce I Otáčkový stupeň I Čerpadlo běží podle konstantní křivky, což znamená, že běží při konstantních otáčkách. V provozním režimu s otáčkovým stupněm I pracuje čerpadlo při všech provozních podmínkách podle minimální křivky. Viz obr. 26. Automatický noční redukovaný provoz Čerpadlo se nastavuje pro automatický noční redukovaný provoz, tj. na absolutně minimální výkon a spotřebu el. energie za předpokladu splnění určitých podmínek. Viz 9. Automatický noční redukovaný provoz. 21 Čeština (CZ) Nastavení Čeština (CZ) 13. Přehled poruch Varování Ještě než začnete hledat poruchu, vypněte přívod elektrické energie. Ujistěte se, že napájecí napětí nemůže být náhodně zapnuto. Porucha Ovládací panel Příčina Odstranění 1. Čerpadlo nepracuje. Signálka nesvítí. a) Jedna pojistka v dané instalaci je spálená. Vyměňte pojistku. b) Proudový nebo napěťový jistič vypnul. Zapněte jistič. c) Čerpadlo je vadné. 2. Hluk v soustavě. 3. Hluk v čerpadle 4. Nedostatečná dodávka tepla. 22 Vyměňte čerpadlo. Změny mezi "- -" a "E 1". a) Rotor je zablokovaný. Vyčistěte čerpadlo. Změny mezi "- -" a "E 2". a) Nedostatečné napájecí napětí. Zkontrolujte, zda je napájecí napětí ve specifikovaném rozsahu. Změny mezi "- -" a "E 3". a) Elektrická porucha. Vyměňte čerpadlo. Ukazuje číslo a) Vzduch v soustavě Odvzdušněte soustavu. Viz 11.3 Odvzdušňování otopných soustav. b) Příliš velký průtok Snižte sací výšku. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. a) Vzduch v čerpadle. Nechejte čerpadlo běžet. Čerpadlo se po chvíli odvzdušní samo. Viz 11.2 Odvzdušnění čerpadla. b) Příliš nízký tlak na vstupu čerpadla. Zvyšte vstupní tlak, popř. zkontrolujte množství vzduchu v tlakové nádobě, pokud je instalována. a) Příliš nízký výkon čerpadla. Zvyšte sací výšku. Viz 12. Nastavení a výkon čerpadla. Ukazuje číslo Ukazuje číslo Čeština (CZ) 14. Technické údaje a instalační rozměry Obsah: 14.1 Technické údaje 14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60 14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A, 25-60 A. 14.1 Technické údaje Napájecí napětí 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE. Ochrana motoru Čerpadlo nevyžaduje žádnou externí motorovou ochranu. Třída krytí IPX4D. Třída izolace F. Relativní vlhkost vzduchu Maximálně 95 % relativní vlhkosti. Tlak v soustavě Maximálně 1,0 MPa, 10 bar, dopravní výška 102 m. Tlak na vstupu Teplota kapaliny Minimální tlak na vstupu ≤ +75 °C 0,005 MPa, 0,05 bar, dopravní výška 0,5 m +90 °C 0,028 MPa, 0,28 bar, dopravní výška 2,8 m +110 °C 0,108 MPa, 1,08 bar, dopravní výška 10,8 m EMC (elektromagnetická kompatibilita) Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/EC). Použité normy: EN 55014-1:2006 a EN 55014-2:1997. Hladina akustického tlaku Hladina akustického tlaku je nižší než 43 dB (A). Okolní teplota 0 °C až +40 °C. Teplotní třída TF110 dle CEN 335-2-51. Teplota povrchu Maximální teplota povrchu nesmí přesáhnout +125 °C. Teplota kapaliny +2 °C až +110 °C. ALPHA2 XX-40: EEI ≤ 0,15. ALPHA2 XX-50: EEI ≤ 0,16. Konkrétní hodnoty EEI ALPHA2 XX-60: EEI ≤ 0,17. ALPHA2 XX-40 A: EEI ≤ 0,18. ALPHA2 XX-60 A: EEI ≤ 0,20. K zabránění kondenzace vodních par ve svorkovnici a ve statoru čerpadla musí být teplota čerpané kapaliny vždy vyšší než okolní teplota vzduchu. Okolní teplota [°C] Pozor Pozor Teplota kapaliny Min. [°C] Max. [°C] 0 2 110 10 10 110 20 20 110 30 30 110 35 35 90 40 40 70 Jestliže je teplota čerpané kapaliny nižší než okolní teplota, ujistěte se, že čerpadlo je nainstalováno s hlavou čerpadla a zástrčkou v poloze 6 hodin. V systémech cirkulace teplé vody doporučujeme udržovat teplotu čerpané kapaliny pod +65 °C, aby bylo vyloučeno riziko tvorby vodního kamene. Teplota čerpané kapaliny musí být vždy vyšší než 50 °C, vzhledem k riziku legionely. Doporučená teplota kotle: +60 °C. 23 14.2 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60 TM05 2364 5011 Čeština (CZ) Rozměrové náčrtky a tabulky rozměrů. Obr. 27 ALPHA2 XX-40, XX-50, XX-60 Typ čerpadla Rozměry L1 B1 B2 B3 B4 H1 H2 H3 ALPHA2 15-40 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 103,5 52 1 ALPHA2 15-50 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 103,5 52 1* ALPHA2 15-60 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 103,5 52 1* ALPHA2 25-40 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-40 N 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-50 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-50 N 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-60 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-60 N 130 130 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-40 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-40 N 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-50 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-50 N 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-60 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 25-60 N 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 103,5 52 1 1/2 ALPHA2 32-40 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 103,5 52 2 ALPHA2 32-40 N 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 103,5 52 2 ALPHA2 32-50 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 103,5 52 2 ALPHA2 32-50 N 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 103,5 52 2 ALPHA2 32-60 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 103,5 52 2 ALPHA2 32-60 N 180 180 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 103,5 52 2 * 24 Pro UK 1 1/2. G Čeština (CZ) 14.3 Instalační rozměry, GRUNDFOS ALPHA2 25-40 A, 25-60 A TM05 2574 0212 Rozměrové náčrtky a tabulky rozměrů. Obr. 28 ALPHA2 25-40 A, 25-60 A Typ čerpadla Rozměry L1 B1 B2 B3 B4 H1 H2 H3 G ALPHA2 25-40 A 180 180 63,5 98 32 63 50 124 81 1 1/2 ALPHA2 25-60 A 180 180 63,5 98 32 63 50 124 81 1 1/2 25 15.1 Interpretace charakteristických křivek Obsah: Každé nastavení čerpadla má svou vlastní charakteristickou křivku (křivku Q/H). Funkce AUTOADAPT však pokrývá určitý výkonový rozsah. 15.1 Interpretace charakteristických křivek 15.2 Poznámky k charakteristickým křivkám Ke každé křivce Q/H náleží výkonová křivka (křivka P1). Výkonová křivka udává energetický příkon čerpadla (P1) ve wattech při dané charakteristické křivce Q/H. 15.3 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-40 15.4 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-50 15.5 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-60. Hodnota P1 odpovídá hodnotě, kterou můžete odečíst na displeji čerpadla. Viz obr. 29. H PP3 CP3 PP2 CP2 PP1 CP1 I II III P1 III II I Q Obr. 29 Charakteristické křivky ve vztahu k nastavení čerpadla Nastavení Křivka čerpadla AUTOADAPT (tovární nastavení) Požadovaná hodnota ve vyznačené oblasti PP1 Nejnižší křivka proporcionálního tlaku PP2 Střední křivka proporcionálního tlaku PP3 Nejvyšší křivka proporcionálního tlaku CP1 Nejnižší křivka konstantního tlaku CP2 Střední křivka konstantního tlaku CP3 Nejvyšší křivka konstantního tlaku III Konstantní křivka/konstantní otáčky III II Konstantní křivka/konstantní otáčky II I Konstantní křivka/konstantní otáčky I Křivka pro automatický redukovaný noční provoz Bližší informace o nastavení čerpadla viz 7.3 Světelná políčka k indikaci nastavení čerpadla 8. Nastavení čerpadla 12. Nastavení a výkon čerpadla. 26 TM05 2578 0312 Čeština (CZ) 15. Charakteristické křivky Čeština (CZ) 15.2 Poznámky k charakteristickým křivkám Níže uvedené poznámky se vztahují k výkonovým křivkám uvedeným na následujících stranách: • Zkušební kapalina: voda bez obsahu vzduchu. • Křivky platí pro kapalinu o hustotě ρ = 983,2 kg/m3 a teplotě +60 °C. • Všechny křivky udávají průměrné hodnoty a nesmí se používat jako garanční křivky. Pokud je požadován určitý minimální výkon, musí být provedeno individuální měření. • Křivky pro otáčkové stupně jsou označené I, II a III. • Křivky se vztahují ke kapalině o kinematické viskozitě = 0,474 mm2/s (0,474 cSt). • Převodový poměr mezi hodnotou dopravní výšky H [m] a tlakem p [kPa] byl stanoven pro vodu s hustotou ρ = 1000 kg/m3. Pro kapaliny s jinou hustotou, např. pro horkou vodu, je výtlačný tlak čerpadla přímo úměrný hustotě kapaliny. • Křivky získané podle EN 16297. 15.3 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-40 H [m] 4 PP3 CP3 3 PP2 CP2 PP1 2 CP1 1 II I 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 III 2.4 Q [m³/h] P1 [W] 20 II 15 III I 5 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 Q [m³/h] TM05 1672 4111 10 Obr. 30 ALPHA2 XX-40 Nastavení P1 [W] I1/1 [A] AUTOADAPT 4 až 18 0,04 až 0,18 Min. 3 0,04 Max. 18 0,18 27 15.4 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-50 Čeština (CZ) H [m] 5 PP3 CP3 PP2 4 CP2 3 PP1 2 CP1 1 II I 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 P1 [W] 25 III Q [m³/h] III II 20 15 I 5 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 Obr. 31 ALPHA2 XX-50 28 Nastavení P1 [W] I1/1 [A] AUTOADAPT 4 až 26 0,04 až 0,24 Min. 3 0,04 Max. 26 0,24 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 Q [m³/h] TM05 1673 4111 10 H [m] 6 Čeština (CZ) 15.5 Charakteristické křivky, ALPHA2 XX-60 PP3 5 CP3 PP2 4 CP2 PP1 3 CP1 2 1 I 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 P1 [W] 35 30 25 20 15 II III Q [m³/h] III 10 5 0 I 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 Q [m³/h] TM05 1674 4111 II Obr. 32 ALPHA2 XX-60 Nastavení P1 [W] I1/1 [A] AUTOADAPT 4 až 34 0,04 až 0,32 Min. 3 0,04 Max. 34 0,32 29 15.6 Charakteristické křivky, ALPHA2 25-40 A Čeština (CZ) H [m] PP3 4 CP3 3 PP2 CP2 PP1 2 CP1 1 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 III II I 1.6 1.8 2.0 Q [m³/h] P1 [W] 20 II 15 III I 5 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 Obr. 33 ALPHA2 25-40 A 30 Nastavení P1 [W] I1/1 [A] AUTOADAPT 4 až 18 0,04 až 0,18 Min. 3 0,04 Max. 18 0,18 1.4 1.6 1.8 2.0 Q [m³/h] TM05 2016 4211 10 Čeština (CZ) 15.7 Charakteristické křivky, ALPHA2 25-60 A H [m] 6 PP3 5 CP3 PP2 4 CP2 PP1 3 CP1 1 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 III II I 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 P1 [W] 35 30 25 20 15 2.8 Q [m³/h] II 10 5 0 III I 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 Q [m³/h] TM05 2017 4211 2 Obr. 34 ALPHA2 25-60 A Nastavení P1 [W] I1/1 [A] AUTOADAPT 4 až 34 0,04 až 0,32 Min. 3 0,04 Max. 34 0,32 31 Příslušenství obsahuje • Fitinky (šroubení a armatury). Viz obr. 35. • Izolační sady (tepelně-izolační kryty). Viz obr. 36. • Zástrčky ALPHA. Viz obr. 37. 1 2 TM05 3071 0912 Čeština (CZ) 16. Příslušenství 3 Obr. 35 Fitinky Pol. 1 2 3 32 Popis Typ čerpadla Fitinky. Materiál: mosaz ALPHA2 25-XX N Fitinky včetně uzavíracího ventilu. Materiál: mosaz ALPHA2 25-XX N Fitinky včetně uzavíracího ventilu. Materiál: litina Rozměr Objednací číslo 3/4" 529971 1" 559972 1 1/4" 509971 3/4" 519805 1" 519806 1 1/4" 505539 ALPHA2 25-XX(A) 3/4" 529921 ALPHA2 25-XX(A) 1" 529922 ALPHA2 32-XX(A) 1" 509921 ALPHA2 32-XX(A) 1 1/4" 509922 TM05 3072 0912 1 Čeština (CZ) 16.1 Tepelně-izolační kryty Obr. 36 Tepelně-izolační kryty Pol. Popis Typ čerpadla Tepelně-izolační kryty pro čerpadla se standardním tělesem čerpadla. Materiál: expandovaný polypropylén (EPP). 1 Tepelně-izolační kryty pro čerpadla s tělesem čerpadla s oddělovačem vzduchu. Materiál: expandovaný polypropylén (EPP). 2 Objednací číslo 130 98091786 180 98091787 180 505822 ALPHA2 15-XX (N) ALPHA2 25-XX (N) ALPHA2 32-XX (N) ALPHA2 25-40 A ALPHA2 32-60 A TM05 3073 0612 1 Stavební délka [mm] Obr. 37 Zástčky ALPHA Pol. Popis Typ čerpadla Objednací číslo 1 Zástrčka ALPHA, standardní kabelová přípojka Všechny typy 97928845 2 Zástrčka ALPHA, koleno 90 °, včetně 4 m kabelu Všechny typy 96884669 17. Likvidace výrobku Tento výrobek byl navržen s ohledem na likvidaci a recyklaci materiálů. Následující průměrné hodnoty při likvidaci platí pro všechny varianty čerpadel Grundfos ALPHA2: • 92 % recyklace • 3 % spalování • 5 % uložení. Tento výrobek nebo jeho části musí být likvidovány ekologickým způsobem podle místních předpisů. Technické změny vyhrazeny. 33 34 Finland Lithuania Spain Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana, ramal Campana Centro Industrial Garín - Esq. Haendel y Mozart AR-1619 Garín Pcia. de Buenos Aires Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 France Malaysia Sweden Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Mexico HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: [email protected] Netherlands Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail: [email protected] Greece Bosnia/Herzegovina Hong Kong GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Russia Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: [email protected] South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Uzbekistan Revised 27.04.2012 Servisní střediska Grundfos Argentina Naším krédem je odpovědnost Toto krédo naplňuje myšlením dopředu Naším hnacím motorem jsou inovace 98092353 0512 ECM: - www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
Podobné dokumenty
návody grundfos - cerpadlo
Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty pohybujících se částí.
VíceDeprese
spojují stresující události v životě – například ztrátu milované osoby nebo déle trvající zdravotní problémy – a rozvoj deprese. Podle Americké asociace pro geriatrickou psychiatrii (American Assoc...
VíceProhlášení Radovana Krejčíře Na úvod bych chtěl říct, že jsem
dosáhnout svých patnácti minut slávy tím, že mě zatáhne do údajné kriminální činnosti. Další vraždy, drogové jednání a vydírání uvedené Milošem jsou ale jen a pouze spekulace vytvořené jím a Shimo ...
Vícepřehled implementace směrnice o ekodesignu a
1) Za „energetický spotřebič“ Směrnice rozumí výrobek, který je po uvedení na trh nebo do provozu závislý na energetickém vstupu (elektrická energie, fosilní paliva nebo obnovitelné zdroje energie)...
VíceMagneticko-indukční průtokoměry
1.1.2 Umístění přístroje................................................................................................................................................................... 5 1.1.3 D...
Více