2 - SKY AGRICULTURE

Transkript

2 - SKY AGRICULTURE
4m-6m
Original Instructions
Technický popis
Maxi Drill
W4000 - W6000 / FERTISEM
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 614 - 01 -GB-CZ / WFS
SKY Agriculture
La Conillais
44130 Saint Emilien de Blain
Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : [email protected]
Dear Customer / Vážený zákazníku
Dear Customer
Thank you for trusting our equipment and choosing the
MAXIDRILL W 4000 or 6000 seed drill.
To ensure correct operation, and to make full use of your
seed drill’s possibilities, we recommend that you read this
operator’s manual carefully.
Please do not hesitate to make suggestions or comments
based on your experience; they will always be of use to us,
and will help us improve our products.
Please return the duly completed guarantee form to us.
We wish you great success with your seed drill.
Yours sincerely,
D. GUY
Director
CZ
Vážený zákazníku,
Zvolili jste SECÍ STROJ k setí zrn
MAXIDRILL W 4000 nebo 6000 a my vám
děkujeme za projevenou důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme
pečlivě prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a
návrhy, které ze zkušenosti získáte a
které mohou sloužit pro zlepšení našich
výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali
řádně vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci se secím
strojem.
S pozdravem
D. GUY
Ředitel
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
SULKY-BUREL
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS :
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS :
Julien BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SEED DRILL
SECÍ STROJ NA ZRNO
POPIS STROJE:
TYPE:
MAXIDRILL W 4000 / W 6000 / FERTISEM
TYP :
SERIAL NUMBER:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES :
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
GB
CZ
THE MACHINE CONFORMS TO THE
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO
FOLLOWING DIRECTIVES :
DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
CHÂTEAUBOURG :
FEBRUARY 2013
VYHOTOVENO V CHÂTEAUBOURG : ÚNOR
SIGNED :
PODPIS :
2013
J. BUREL
CHAIRMAN
PREZIDENT
2
Safety regulations
Danger. Risk of escaping highpressure hydraulic fluid which
can penetrate in the body.
Read the user manuel before
maintenance of the hydraulic
system.
GB
Danger. When
manipulating
chemical products,
wear adapted
protection clothes
Danger. Particules ejected by
the machine at high speed.
Keep away from the machine
when the tractor engine is
running
Danger of falling of
the machine. Do not
climb on the machine.
Danger Moving
parts,keep away.
Risk of damage to the
machine Consult the
instruction leaflet
Risk of accident.
Read carefully and
follow the user
manual and safety
informations before
starting up the
machine.
Operating tip
Risk of damageto the
machine.
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforminwwg to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate.
Clear any persons or animals out of the danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that the
front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports
in accordance with the instructions of the tractor
manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot acci-
dentally set off any manoeuvre which may cause an
accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and effectiveness of the braking mechanism
are influenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle
stage and the state of the land or path. It is essential,
therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn off the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Seed drill must only be used for tasks for which it
has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
The Seed drill must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for
any damage resulting from alterations made to the
machine by the user or any other person, without the
prior written consent of the manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 75 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
in such a position that the lifting mechanism cannot
be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid floating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
filled.
3
FR
GB
use universal drive shafts supplied with the machine
or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft guards
must always be fitted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should be
fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure
that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side
circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly recommended
to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing
the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years. When
replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine
manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key from
the ignition.
the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications defined by the manufacturer. Only
use Sky spare parts..
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualified engineers with
special tools.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-off is disengaged, the engine turned off
and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate
tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit, disconnect
DANGER
1
Marker operating area
2
Rotating shaft Transmission
3
Rotating turbine
4
Risk of pinching or crushing
5
Do not remain on the walkway
6
Moving parts :
Drilling elements
55
2
3
3
6
4
1
11
4
2
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí. Riziko úniku
hydraulického oleje pod
vysokým tlakem, který může
proniknout do lidského těla.
Před použitím hydraulického
systému si přečtěte návod
Nebezpečí. Při
manipulaci s
chemickými přípravky
noste vhodný
ochranný oděv a další
vhodnou ochranu.
CZ
Nebezpečí. Vymrštění částic
při vysoké rychlosti stroje.
Nezůstávejte v blízkosti
stroje, když je motor traktoru
v chodu
Nebezpečí pádu.
Nestoupejte na stroj.
Nebezpečí
pohyblivých dílů,
nepřibližujte se.
Nebezpečí poškození
stroje, přečtěte si
návod.
Nebezpečí úrazu
Před spuštěním stroje si
pečlivě přečtěte tento
návod a postupujte
podle pokynů, zejména
co se týče informaci o
bezpečnosti
Usnadnění práce
Nebezpečí poškození
stroje
ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu.
OBECNĚ :
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto
návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují
o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte
pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle
platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová
masa má být umístěna na k tomu určený podklad
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují
tak, jak vyžaduje zákon.Spálené žárovky nahraďte
novými žárovkami stejného typu a zbarvení.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně
zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením
škody.
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18 - Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte
s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud
je třeba, dotáhněte.
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení
nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky
v pohybu.
26 - Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste
zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.
27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že
se nemůže náhodně zapnout.
28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Secí stroj má být používán výhradně k pracím, ke
kterým je určen.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a opravy
stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Secí stroj má být používán, udržován a opravován
výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře
seznámeny s charakteristikami a způsobem použití
stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku
a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění
umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost
majitel stroje, na kterém byla provedena úprava.
-Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v
uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 75
dB(A)
Měřící přístroj: SL 401
Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1.
Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na
typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení
uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do
takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí
zvedání.
2 - Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu
mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry
čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových
čepů traktoru
3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu!
4 - Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6 - Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
7 - Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
5
CZ
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele
dodané současně se strojem nebo doporučené
výrobcem.
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte
klíč ze zapalování.
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje.
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí.
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky
odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit.
nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí
být chráněna krytem.
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny
HYDRAULICKÝ OKRUH
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.
zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna
bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře!
Hrozí nebezpečí infekce !
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu
uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte
motor a vyndejte klíč ze zapalování.
ÚDRŽBA
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4 - Při výměně pracovní část (radlice pro secí stroje),
používejte ochranné rukavice a pouze vhodné
nářadí.
5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které
je recyklují.
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby
je okamžitě vyměňte.
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sky !
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie.
10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem
NEBEZPEČÍ
1
Pracovní zóna značkovačů
2
Rotující hřídel
Převod
3
Rotující turbína
4
Riziko rozdrcení přípojem
5
Nezdržovat se na platformě
6
Součásti v pohybu :
Secích prvků
6
55
2
3
3
6
1
11
4
2
Notes / Poznámky
7
8
English
Pages
13
BEFORE START-UP
• A Recommendations for use
Required reading
CONTENTS
14-15
20-23
• B Calculation of the load on the
front axle
1
Pages
START-UP
24-25 • A Preparing the machine
24-25 • B Handling
24-25 • C Chocking the machine for
transport by truck
26-29 • D Hydraulically driven fan
30-31 • E Hitching to the tractor
30-31 • F Hydraulic connection
30-31 • G Electrical / electronic
connection
SETTINGS
Pages
48-51 • A Application rate adjustment
52-53 • B Markers
54-57 • C Depth control
58-59 • D Adjusting the covering harrow
FERTISEM
Pages
68-71 • A «Fertisem» instructions for use
72-73 • B Calibration test
72-73 • C Adjusting the blower
74-75 • D Adjusting the delivery tube
Pages
78-79
80-81
80-81
82-83
84-85
86-95
MAINTENANCE
• A Maintenance
• B Lubrication
• C Checks
• D Checking the hydraulic circuit
• E Storage
• F Axle and transport wheels
32-33
34-35
36-37
38-43
44-45
46-47
•H
•I
•J
•K
•L
•M
Transport by road
Setting to working position
End of field manoeuvres
Cultivation
Access to the hopper unfolding
Filling the hopper
2
60-63
64-65
66-67
66-67
•E
•F
•G
•H
Tramlining device
Emptying the hopper
Accessing the distribution head
Drilling every second row
3
76-77
• E Changing the hopper partition
4
96-97
98-99
100-101
102-103
102-103
•G
•H
•I
•J
•K
Replacing a roller wheel
Settings
Technical specifications
Stickers positions
Scrapping
TECHNICAL ADVICE
Pages
104-105 • A Preparing the ground
106-107 • B End of field manoeuvres
106-107 • C Central packer
5
6
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your seed drill
means better and safer drilling. For English instructions, follow this symbol : GB
9
10
Česky
OBSAH
Strana
PŘED UVEDENÍM STROJE DO PROVOZU
13
• A Pokyny k použití
16-17 • B Výpočet zatížení
Nutno přečíst
přední nápravy
20-23
1
Strana
24-25
24-25
24-25
26-29
30-31
30-31
30-31
UVEDENÍ DO PROVOZU
• A Příprava stroje
• B Manipulace
• C Umístění stroje na kamion
• D Turbína na hydraulický pohon
• E Zapojení za traktor
• F Hydraulické připojení
• G Elektrické/ elektronické připojení
Strana
48-51
52-53
54-57
58-59
SEŘIZOVÁNÍ
• A Nastavení průtoku
• B Značkovače
• C Nastavení mulčování
• D Nastavení bran pro překrývání
Strana
68-71
72-73
72-73
74-75
FERTISEM
• A Pokyny k použití „fertisem“
• B Zkouška průtoku
• C Nastavení dmýchadla
• D Nastavení sestupných trubic
Strana
78-79
80-81
80-81
82-83
84-85
86-95
ÚDRŽBA
• A Údržba
96-97 • G
• B Mazání
98-99 • H
• C Ověřování
100-101 • I
• D Ovládání hydraulického okruhu 102-103 • J
• E Uskladnění
102-103 • K
• F Transportní náprava a kola
32-33
34-35
36-37
38-43
44-45
46-47
• H Přemisťování na veřejných
komunikacích
• I Uvedení do pracovní polohy
• J Manévrování na konci pole
• K Zpracování půdy
• L Přístup k násypníku rozložení
• M Plnění násypníku
2
60-63
64-65
66-67
66-67
•E
•F
•G
•H
3
76-77
• E Úprava rozdělení Násypník
Značkovací zařízení
Vyprázdnění násypníku
Přístup k rozváděcí hlavici
Setí 1 řádek ze 2
4
Výměna kola válce
Seřízení
Technické údaje
Umístění samolepek
Likvidace
TECHNICKÉ RADY
Strana
104-105 • A Příprava půdy
106-107 • B Manévrování na konci pole
106-107 • C Centrální udusávač
5
6
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
11
Before start-up / Před uvedením do provozu
A
When drilling, it is absolutely
essential to lift the machine
up when turning in the field.
It is not advisable to turn too
tightly when drilling.
The manufacturer cannot
be held liable in any way
in the event of an accident
arising due to the use of
the machine that does not
comply with the instructions.
12
Během setí je zcela nezbytné
zvednou stroj a otočit se v
poli.
Během setí není vhodné
provádět příliš výrazné
křivky.
Výrobce stroje nenese
žádnou odpovědnost za
případné nehody způsobené
nesprávným použitím stroje,
tj. použitím, které není
uvedené v pokynech.
Before start-up / Před uvedením do provozu
GB
A Recommendations for use
Your seed drill has been designed and constructed for
drilling all kinds of commonly used seeds in a variety of
different situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s
recommendations and to work carefully and sensibly.
It must be used only by skilled and trained operators.
It is possible that there will be occasions where the ground is
either too wet or too dry to use the drill properly.
In some of these difficult conditions, using your drill may
result in damage to the machinery or to the soil.
The brand cannot be held responsible for damage caused by
improper use of the machine.
Any modification to the machine carried out without
the brand approval will automatically invalidate the
manufacturer’s guarantee.
Minimum tillage drilling must be carried out on levelled,
firmly consolidated ground where the harvest residues have
been properly scattered beforehand.
A Pokyny k použití
Váš secí stroj je vyroben a určen k setí všech běžných semen
za rozličných podmínek.
Nicméně je nezbytné respektovat doporučení výrobce stroje
a používat stroj s opatrností a vhodným způsobem.
Stroj smí být obsluhován výhradně kvalifikovaným a
vyškoleným personálem.
Během používání stroje mohou nastat situace, kde bude
hlína příliš vlhká nebo naopak příliš suchá na to, aby mohl
secí stroj správně fungovat.
The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles
must be taken into account.
Variations in the results of drilling and plant emergence
cannot be completely excluded in spite of the care taken by
the brand in the design and manufacture of this seed drill,
even when it is used in full compliance with the instructions.
The factors that may have an impact on the success of direct
and minimum tillage drilling are very varied, and include:
- Seed quality (coatings, treatments, density, vigour,
germination rate, etc.)
- Problems with the structure or heterogeneity of the soil,
presence of pests (slugs, field mice).
Minimum tillage drilling requires a high level of agronomic
knowledge.
It is incumbent upon the user to check regularly at work (all
ha) the proper functioning of the machine.
- Make a visual inspection of each coulter Make sure, for
they are not clogged.
CZ
Je třeba vzít v potaz výskyt kamení, skalek, pařezů a dalších
překážek.
Provoz secího stroje je nutné přizpůsobit daným
podmínkám.
Drobné odchylky od očekávaného výsledku setí nelze zcela
vyloučit i přes péči, kterou výrobce věnoval návrhu a výrobě
tohoto secího stroje, a to i přes dodržení předepsaného
způsobu použití.
Faktory, které mohou nepříznivě ovlivnit přímé či nepřímé
setí jsou různé:
Některé z těchto obtížných situací mohou mít za následek
škody jak na stroji, tak i na půdě.
- -Kvalita semen (povrch, ošetření, hustota, síla, rychlost
klíčivosti atd.)
- -Problematická struktura či heterogenita půd, přítomnost
škůdců (slimák, polní myš).
Výrobce stroje nenese žádnou odpovědnost za škody
způsobené jeho nesprávným použitím.
Praktikování zjednodušeného setí vyžaduje značné
zkušenosti a znalosti v oblasti agronomie.
Veškeré zásahy do stroje provedené bez souhlasu výrobce
ruší automaticky záruku na stroj.
Uživatel nese odpovědnost za pravidelné kontroly (každý
odpracovaný hektar) správného fungování stroje.
Zjednodušenou setbu je nutné provádět na zarovnané
udusané půdě, s předem vhodně rozdělenými zbytky úrody.
1
- Provádět vizuální kontrolu všech jednotlivých secích
prvků, zda nedošlo k jejich ucpání.
13
Before start-up
B
Calculation method
ᇗ Please complete the table on the page opposite
b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite)
Frb(min)
=
b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite)
Fal(tot)
=
Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c
b
b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite)
W(tot)
=
Frb + Uw + Lt
b3 - Calculating the actual load on the rear axle (enter value on page opposite)
Ral(tot)
=
You must use a front ballast
whose mass is greater than
or equal to the minimum
required value Frb(min)
14
Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b
a+b
W(tot) - Fal(tot)
Before start-up
GB
B Calculation of the load on the front axle
a) Checking the tractor’s required characteristics
ᇗThe tractor requirements relate to :
- the total authorised weight
- the permitted weight per axle
- the authorised support weight on the tractor’s coupling point
- the permissible load carrying capacity for the tyres fitted to the tractor
All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
1
ᇗThe weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
ᇗThe tractor must supply the deceleration power (braking) required by the manufacturer when the machine is coupled up to
it.
ᇗThe gross weight of the tractor indicated on the vehicle’s registration papers must be greater than the sum of :
- the unladen weight of the tractor
- the ballast
- the total weight of the towed machine
Uw
kg
Unladen weight of tractor
Fal
kg
Front axle load when the tractor is empty
Ral
kg
Rear axle load when the tractor is empty
Frb
kg
Front ballast (if present)
Cf ballast characteristics
Lt
kg
Load transfer of the towed machine
Cf see technical specifications
a
m
a1
m
a2
m
b
m
Wheelbase of tractor
c
m
Distance between the centre of the rear axle and the
centre point of the front lower linkage arms
Cf the tractor’s registration documents or its instruction manual
Distance between the centre of gravity of the front implement or ballast and the centre of the front axle (total of a1 Cf characteristics of the different elements or measure
+ a2)
Distance between the centre of the front axle and the
cf the tractor’s instruction manual or measure
centre point of the front lower linkage arms
Distance between the centre point of the front lower
linkage arms and the centre of gravity of the front imple- cf characteristics of the different elements or measure
ment or ballast
cf the tractor’s registration documents or its instruction manual
The method on the previous page will enable you to complete the table below.
AUTHORISED VALUE
ACTUAL VALUE
LOAD CARRYING
CAPACITY OF THE 2
TYRES ON EACH AXLE
ACCORDING TO THE
MANUAL OR REGISTRATION
DOCUMENTS
OBTAINED VIA
THE CALCULATION
MINIMUM FRONT
BALLAST
Frb (min)
=
TOTAL WEIGHT
W (tot) =
less than
or equal to
FRONT AXLE LOAD Fal (tot) =
less than
or equal to
less than
or equal to
REAR AXLE
less than
or equal to
less than
or equal to
LOAD
Ral (tot) =
15
Před uvedením do provozu
B
Metoda výpočtu
ᇗ Vyplňte tabulku na protější straně
b1 - Výpočet minimálního zatížení v přední části (hodnotu zaneste na protější stranu)
Mav(min) =
Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b
a+b
b2 - Výpočet reálného zatížení přední nápravy (hodnotu zaneste na protější stranu)
Cav(celk.) =
Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c
b
b3 - Výpočet celkové reálné hmotnosti (hodnotu zaneste na protější stranu)
P(celk.)
=
Mav + Pv + Rar
b3 - Výpočet celkové reálné hmotnosti (hodnotu zaneste na protější stranu)
Car(celk.) =
P(celk.) - Cav(celk.)
V přední části musíte
použít takové zatížení,
jehož hmotnost je vyšší
nebo rovna minimální
požadované hodnotě
Mav(min)
16
Před uvedením do provozu
CZ
B Výpočet zátěže na přední nápravě
a) Kontrola požadovaných vlastností pro traktor
ᇗPožadované vlastnosti pro traktor jsou:
- celková povolená hmotnost
- povolený náklad na nápravu
- povolená podpora zatížení při zapojení za traktor
- přípustné zatížení namontovaných pneumatik
1
Tyto informace naleznete na štítku stroje či v technickém průkazu vozidla a v návodu na použití traktoru.
ᇗPřední náprava traktoru musí zvládat systematické zatížení nejméně 20 % hmotnosti nenaloženého traktoru.
ᇗTraktor se zapojeným strojem musí zajišťovat zpomalení (brzdění) předepsané výrobcem.
ᇗCelková povolená hmotnost traktoru uvedená v technickém průkazu vozidla musí být vyšší než:
- hmotnost nezatíženého traktoru
- zátěž
- celková hmotnost zapojeného stroje
Pv
Kg
Hmotnost nezatíženého traktoru
Cav
Kg
Zatížení přední nápravy nezatíženého traktoru
Car
Kg
Zatížení zadní nápravy nezatíženého traktoru
Viz technický průkaz nebo návod k použití traktoru
Mav Kg
Zátěž přední (pokud existuje)
Viz. vlastnosti zátěže
Rar
Kg
Přenos zatížení taženého stroje
Viz. technické vlastnosti
a
m
Vzdálenost mezi těžištěm nástroje v přední části nebo
zátěže v přední části a středem přední nápravy (výsledek
součtu a1 + a2)
Viz. vlastnosti různých prvků nebo provést měření
a1
m
Vzdálenost mezi středem přední nápravy a středem spojo- Viz. návod k použití traktoru nebo provést měření
vacího bodu předních spodních ramen
a2
m
Vzdálenost mezi středem spojovacího bodu předních
spodních ramen a těžištěm nástroje v přední části nebo
zátěže v přední části
b
m
Rozvor traktoru
c
m
Vzdálenost mezi středem zadní nápravy a středem spojovacího bodu zadních spodních ramen
Viz. vlastnosti různých prvků nebo provést měření
Viz technický průkaz nebo návod k použití traktoru
Pomocí metody uvedené na předchozí straně budete moci vyplnit níže uvedenou tabulku.
HODNOTA POVOLENÁ
REÁLNÁ HODNOTA
ZÍSKANÁ VÝPOČTEM
MIN. ZATÍŽENÍ
VPŘEDU
NOSNOST OBOU
PNEUMATIK NA KAŽDÉ
NÁPRAVĚ
PODLE NÁVODU ČI
TECHNICKÉHO PRŮKAZU
Mav (min)
=
CELKOVÁ
P (celk.) =
nižší nebo
rovno
ZATÍŽENÍ PŘEDNÍ
Cav (celk.) =
nižší nebo
rovno
nižší nebo
rovno
ZATÍŽENÍ ZADNÍ
Car (celk.) =
nižší nebo
rovno
nižší nebo
rovno
HMOTNOST
NÁPRAVY
NÁPRAVY
17
Notes / Poznámky
18
Notes / Poznámky
1
19
Before start-up / Před uvedením do provozu
B
Make sure that you follow
the rules of the road.
20
Dodržujte platná ustanovení
pravidel silničního provozu.
Before start-up / Před uvedením do provozu
GB
B
b) Preparing the tractor
c) Hydraulic service brake
- In order to reduce compaction, the tractor should be
fitted with wide wheels.
TO CONNECT THE SERVICE BRAKE
- Clean the end fitting on the hydraulic line
- Adjust the tyre pressures to their lowest permissible level
We recommend that you use 800 mm low-pressure wheels
for towing the seed drill.
We recommend that you use dual wheels if working in a
ploughed field.
Recommended tractor power (for information only)
- Plug the machine-side connector into the braking
system connector on the tractor
1
- Ensure that the brakes are working properly before
taking to the road
TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE
- Immobilise the machine (apply the parking brake)
OPTIMUM
CONDITIONS IN A
LEVEL FIELD
W 4000
W 6000
150 CV
190 CV
- Disconnect the brake line on the tractor
ON SLOPING
IN STICKY
LAND
CONDITIONS
190 CV
250 CV
220 CV
300 CV
- Replace the machine-side connector in its housing
- Disconnect the emergency brake of the tractor.
CZ
B
b) Příprava traktoru
c) Provozní hydraulická brzda
- Aby bylo zhutnění co nejmenší, musí být traktor vybaven
velkými koly.
ZAPOJENÍ SERVISNÍ BRZDY
- Vyčistěte konec hydraulického vedení
- Hladinu tlaku nastavte na pro pneumatiky nejnižší
přijatelnou hodnotu
K tažení secího stroje doporučujeme nízkotlaké
pneumatiky, 800 mm.
Při orbě doporučujeme provést spárování zadních kol.
Doporučená tažná síla (orientační hodnota)
- Zapojte zástrčku na straně stroje do zásuvky brzdění
traktoru
- Před tím, než vyjedete na silnici, se ujistěte, že jsou brzdy
funkční.
ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY
- Uveďte stroj mimo pohyb (zatáhněte parkovací brzdu)
- Odpojte brzdění traktoru
OPTIMÁLNÍ
PODMÍNKY -
SVAŽUJÍCÍ SE
TERÉN
LEPIVÉ
PODMÍNKY
150 CV
190 CV
190 CV
250 CV
220 CV
300 CV
ROVNÉ POLE
W 4000
W 6000
- Zástrčku stroje umístěte na podstavec
- Odblokujte bezpečnostní brzdu traktoru.
DE
21
Before start-up / Před uvedením do provozu
B
1
2
3
Make sure that you follow
the rules of the road.
22
Dodržujte platná ustanovení
pravidel silničního provozu.
Before start-up / Před uvedením do provozu
GB
B
d) Pneumatic service brake (optional)
TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE
TO CONNECT THE SERVICE BRAKE
- Disconnect the coupler from the reserve line (red).
- Open the coupler protectors on the tractor.
- Disconnect the coupler from the brake line (yellow).
- Check that the sealing rings on the couplers are clean
and do not show any signs of deterioration.
- Close the coupler covers on the tractor.
1
- Close the coupler covers on the machine.
- Clean the sealing rings.
- Fix the brake line coupler (yellow) 1 in an appropriate
manner in the yellow coupling on the tractor.
- Fix the reserve line coupler (red) 2 in an appropriate
manner in the red coupling on the tractor.
e) Emergency brake
- Connect the safety cable located on the parking brake
lever to a firm anchoring point on the back of the
tractor 3 .
The cable should not be pulled tight when the tractor/
seed drill is turning round.
CZ
B
d) Pneumatická provozní brzda (volitelná)
ZAPOJENÍ SERVISNÍ BRZDY
ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY
- Odpojte spojovací hlavici rezervního vedení (červená
barva).
- Otevřete ochrany spojovacích hlavic na traktoru.
- Zkontrolujte, zda jsou těsnící kroužky na spojovacích
hlavicích čisté a nevykazují známky poškození.
- Odpojte spojovací hlavici brzdového vedení (žlutá
barva).
- Uzavřete kryt spojovacích hlavic na traktoru.
- Vyčistěte těsnící kroužky.
- Uzavřete kryt spojovacích hlavic na stroji.
- Upevněte spojovací hlavici brzdového vedení (žlutá
barva) 1 odpovídajícím způsobem na žlutém spojení na
traktoru.
- Upevněte spojovací hlavici rezervního vedení (červená
barva) 2 odpovídajícím způsobem na červeném spojení
na traktoru.
e) Záchranná brzda
- Zavěste bezpečnostní kabel umístěný na páce parkovací
brzdy na pevný kotvící bod v zadní části traktoru 3 .
Kabel musí zůstat volný při řízení traktoru se secím
strojem.
23
Start-up / Uvedení do provozu
B
C
1
2
Depending on the type
of tractor and trailer, it is
sometimes necessary to
manoeuvre the linkage and
axle in order to prevent
some of the lower parts of
the machine from touching
the ramps on the trailer.
24
V závislosti na typu traktoru
a vlečky může být nezbytné
aktivovat zdvih a nápravu,
aby bylo zabráněno tomu, že
se některé spodní části stroje
budou dotýkat ramp vlečky.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine
- As soon as the drill has been delivered check that it is
complete.
- Ensure that there are no foreign bodies in the hopper.
The seed drill must only be used for the work for which it was
designed.
- Check that the machine has not suffered any damage
during transport and that there are no parts missing
Only claims made upon receipt of the machinery will be
considered.
It must be unloaded using a tractor.
C Chocking the machine for transport by truck
BEFORE TRANSPORTING THIS SEED DRILL
- Make sure the extensions and the drilling toolbar
extensions (1/4 turn valves) are correctly locked.
- Fit the safety shims
B Handling
on the two axle cylinders.
- Open out the parking stand
- Make a note of any possible damage caused during
transport.
- If there is any doubt or dispute, please contact your
dealer
1
2
.
The machine must never be transported on its
front packer.
- Lower the machine as far as possible on to the shims
1
.
FOR TRANSPORT
2
- Ensure that the seed drill is correctly secured on the
trailer.
The drill is transported on a low loader with ramps.
CZ
A Příprava stroje
-Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
- Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
Secí stroj musí být používán výhradně k pracím, ke kterým
je určen.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během
transportu a že nechybí žádná součástka.
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při
přejímce.
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
Skládá se zásadně pomocí traktoru.
C Umístění stroje na kamion
PŘED PŘEPRAVOU SECÍHO STROJE
- Zkontrolujte, zda jsou ramena uzamčena, stejně jako
ramena secího řádku (ventily 1/4 otáčky)
- Umístěte bezpečnostní podpěry
nápravy.
- ROZLOŽTE PODPĚRU
2
1
na oba zvedáky
.
Stroj nesmí být nikdy převážen na předním
udusávači půdy.
- V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na
prodejce.
- Snižte stroj na maximum pomocí podpěr
B Manipulace
Secí stroj se převáží na sníženém přívěsu s rampou.
1
.
PŘEPRAVA
- Ujistěte se, že je secí stroj správně zajištěn na vlečce.
25
Start-up / Uvedení do provozu
D
26
Start-up / Uvedení do provozu
GB
D Hydraulically driven fan
The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan rotation
speed of approximately 4000 rpm is 35 l/min at a pressure of
120 bars.
In order to use the hydraulic fan it must be
connected to a single-acting spool valve on the
tractor with a 1 inch separate free return.
In order to avoid any problems with the hydraulics, it is
recommended that you connect the fan to the tractor’s
priority spool valve.
If the machine is fitted with a hydraulic power pack: The PTO
speed will have a direct influence on the fan rotation speed.
PTO nominal speed 1000 rpm.
The maximum speed of the fan is 4100 rpm.
Above that, there is a risk of deterioration.
• When using the tractor with a variable flow pump and
integrated regulators (closed circuit), you should use the
tractor regulator to adjust the fan speed.
- Always clean the hydraulic fittings correctly.
• When starting up the fan, it is essential to adjust the speed
between start up (cold oil) and normal operation (hot oil).
• The rotation speed of the fan can be controlled using the
seed drill’s electronic unit.
Warning and reminder :
A number of checks need to be made on the tractor when using
the fan’s hydraulic drive system. Please consult your dealer.
• Tractor connection.
FREE RETURN IS IMPERATIVE :
The return pressure must always be lower than 10 bar in
order for the hydraulic motor to function correctly. (a control
pressure gauge is positioned on the platform)
When at work the hydraulic system of the tractor must allow
to achieve a stabilised fan rotational sppeed.
Feed and return hose with suitable push-pull fitting.
2
CZ
D Turbína s hydraulickým pohonem
Průtok oleje nezbytný k dosažení rychlosti otáčení turbíny
cca 4000 to./min. je 35 l/min na pomocných zařízeních při
tlaku 120 bar.
Použití hydraulické turbíny vyžaduje její zapojení do
jednočinného rozvaděče traktoru s volným
návratem (1 palec, oddělený).
Aby nedošlo k narušení chodu hydrauliky, doporučujeme
připojit turbínu na prioritní rozvaděč traktoru.
V případě stroje vybaveného hydraulickou centrálou. Otáčky
PTO budou mít přímý vliv na rychlost otáčení turbíny.
Nominální rychlost pomocného pohonu je 1000 ot./min.
Upozornění a varování:
Použití hydraulického pohonu turbíny vyžaduje provedení
jistých kontrol na traktoru, obraťte se na svého prodejce.
POVINNÝ VOLNÝ NÁVRAT:
Tlak návratu musí být povinně nižší než 10 bar, aby bylo
zajištěno správné fungování hydraulického motoru.
(kontrolní manometr je umístěn na úrovni můstku)
Maximální rychlost turbíny je 4100 ot./min. Při vyšší
rychlosti hrozí nebezpečí poškození.
• Při používání traktoru s čerpadlem s proměnlivým
průtokem a integrovanými regulátory (uzavřený okruh),
je třeba použít k nastavení rychlosti turbíny regulátor
traktoru.
- Vždy důkladně vyčistěte hydraulické přípojky.
• Úprava rychlosti otáčení turbíny je povinná mezi
nastartováním (studený olej) a běžným chodem (horký olej).
• Rychlost otáčení turbíny je řízena elektronickou skříňkou
secího stroje
• Flexibilní připojení na dodávku a návrat traktoru pomocí
upraveného systému Push-Pull.
Při práci musí hydraulický systém traktoru umožnit stabilní
rychlost otáček turbíny.
27
Start-up / Uvedení do provozu
D
1
2
28
Start-up / Uvedení do provozu
GB
D
The choke is always fully open (position AUF), the air flow is
regulated along with the fan rotation speed.
1
Small seeds
2
Large seeds
• Fan speed :
Maxidrill W 4000 :
Maxidrill W6000 :
3400 rpm
4000rpm
It is always necessary to check the fan speed when starting
work in the field.
• If the fan speed is too slow, this can cause blockages in
the pipes.
• An inappropriate fan speed is detrimental to drilling
quality.
• If the fan speed is too great, the grain will be thrown out
of the furrow and it will not be possible to judge whether
or not the depth setting is correct.
2
CZ
D
Nastavení průtoku vzduchu v závislosti na typu osiva se
provádí pomocí vzduchové klapky.
1
Drobná semena
2
Velká semena
• Rychlost otáček turbíny:
Maxidrill W 4000 :
Maxidrill W6000 :
3400 ot./min.
4000 ot./min.
Při zahájení práce na poli je vždy nutné potvrdit rychlost
otáček turbíny.
• Nedostatečná rychlost otáček turbíny má za následek
ucpání trubek.
• Nesprávná rychlost otáček turbíny má špatný vliv na
kvalitu setí.
• Příliš vysoká rychlost otáček turbíny způsobí
vymršťování semen z brázdy a neumožňuje posoudit
vhodnost nastavené hloubky.
29
Start-up / Uvedení do provozu
E
30
Start-up / Uvedení do provozu
GB
E Hitching to the tractor
The drill hitches to the lower arms of the category 3-2 hydraulic lifting mechanism.
- After hitching up, raise the parking stand.
- After hitching up, tighten the lifting arm side stabilizers
to limit the movement of the draw bar during
manoeuvres and transport operations.
F Hydraulic connection
- Connect the fan as described in the paragraph,
“Hydraulically driven fan”
- Connect the axle’s hydraulic feed hoses to a double
acting spool valve
- Connect the folding mechanism hydraulic feed hoses to
a double acting spool valve
- Connect the hydraulic feed hoses of the markers to a
double acting spool valve
- If the tractor is equipped with flow adjusters on the
spool valves, set them in accordance with the speed of
operation desired.
G Electrical / electronic connection
The electronic console and the function selector require each
a continuous 12 V feed. (tagged + and - terminals).
- Provide an additional continuous 12 volt feed for the
working lights.
Additional information can be found in the instruction
manual for the electronic unit.
- A direct battery wiring bundle is supplied to feed the
distribution motor.
2
CZ
E Připojení k traktoru
Secí stroj se zapojuje na spodní ramena hydraulické plošiny
kat. 3-2.
- Po připojení namontujte zpět podpěry pro uskladnění.
- Po připojení lehce natáhněte laterální stabilizátory
zvedacích ramen, aby se při manévrování a transportu
omezily pohyby závěsu.
F Hydraulické připojení
- Zapojte turbínu podle pokynů uvedených v odstavci
„Turbína a hydraulický pohon“
- Hydraulické hadice pro napájení nápravy připojte na
dvojčinný rozvaděč.
- Hydraulické hadice pro napájení skládacího
mechanizmu připojte na dvojčinný rozvaděč.
- Dvojčinným způsobem zapojte hydraulické hadice
napájení značkovačů.
- Pokud je traktor vybaven seřizováním průtoku na
rozdělovačích, seřiďte je podle požadované manévrovací
rychlosti.
G Elektrické/ elektronické připojení
Elektronická jednotka a přepínač funkcí vyžadují každý sám
napájení 12 V DC. (póly + a -).
- Zajistěte si ještě další stejnosměrné napájení 12 voltů
pro pracovní osvětlení.
Doplňující informace najdete v uživatelském manuálu pro
elektronický systém
- Přímý svazek baterie je dodáván k napájení motoru
rozvaděče.
31
Start-up / Uvedení do provozu
H
1
2
3
4
Ensure that there is nobody
close to the drill before
commencing operation.
Make sure that you follow
the rules of the road.
When travelling by road, the
tractor lifting mechanism
must be locked.
Never take to the road
without having first securely
locked the extensions.
32
Před veškerou manipulací
se ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Dodržujte platná ustanovení
pravidel silničního provozu.
Při jízdě po silnici musí být
zvedání traktoru uzamčeno.
Nikdy nevyjíždějte na silnici
bez uzamčených ramen.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
H Transportation by road
- Check that the reflective plates for the overall width are
in use.
- Ensure that the 2 markers are locked in the raised
position 1 .
- Raise the tool discs in order to observe the maximum
overall width of 3m when on the road.
- Raise the machine to its maximum height using the axle
and the 2-point lifting mechanism of the tractor to have
a horizontal drill.
- Activate the locking function selector 2 then the
hydraulic valve which corresponds to this function and
release the pressure to enable locking.
Activate the folding function selector and the hydraulic
valve until the cultivation and drilling extensions are
completely folded.
- Check that the front extensions are properly engaged 3
in the latches and close the 2 quarter turn valves on the
drilling extensions 4 (folding and lifting).
2
CZ
H Přemisťování na veřejných komunikacích
- Ujistěte se, že jsou oba značkovače sklopeny a uzamčeny
- Zkontrolujte, zda jsou reflexní desky obrysu roztaženy.
1
.
- Zdvihněte disky, aby byl na silnici respektován obrysový
rozměr 3 m (bez ostatních částí).
- Zdvihněte stroj na maximum pomocí nápravy a
dvoubodového zdvihu traktoru, aby se secí stroj
nacházel ve vodorovné poloze.
- Aktivujte volič funkce uzamčení 2 , následně hydraulický
rozvaděč, který odpovídá této funkci, a uvolněte tlak, což
umožní uzamčení.
Aktivujte volič funkce sklopení a hydraulický rozvaděč
až do úplného sklopení ramen zajišťujících zpracování
půdy a semen.
- Zkontrolujte, zda jsou přední ramena uzamčena ve
správné 3 poloze a uzavřete obě šoupátka (1/4 otáčky)
na secích ramenech 4 (sklopení a zdvih).
33
Start-up / Uvedení do provozu
I
1
2
3
4
Ensure that there is nobody
close to the drill before
commencing operation.
34
Před veškerou manipulací
se ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
I
Setting to working position
- Retract the reflective plates for the overall width
1
.
- Open the 1/4 turn valves on the cylinders used to fold the
drilling toolbar. 2
- Make sure the seed drill is lifted as high as it will go, using
the axle.
- Adjust the lifting mechanism height in order to set
the machine’s chassis to the horizontal position
(H=1130mm).
- On the function selector, activate the unlocking function
3 , activate the hydraulic valve.
On the function selector, activate the unfolding function
4 , activate the hydraulic valve and unfold the drill
completely.
2
- Set the seed drill on the ground.
CZ
I
Uvedení do pracovní polohy
- Stáhněte reflexní desky z obrysu
1
.
- Otevřete šoupátka (1/4 otáčky) na sklápěcích zvedácích
secího řádku. 2
- Ujistěte se, že je secí stroj zvednutý do maximální polohy
pomocí nápravy.
- Nastavte výšku zdvihu, aby bylo možné umístit
podvozek secího stroje do vodorovné polohy.
(V = 1130 mm)
- Na voliči funkcí aktivujte funkci odemčení 3 a aktivujte
hydraulický rozvaděč.
Na voliči funkcí aktivujte funkci roztažení 4 , aktivujte
hydraulický rozvaděč a zcela roztáhněte secí stroj.
- Položte secí stroj na zem.
35
Start-up / Uvedení do provozu
J
Ensure that there is nobody
close to the drill before
commencing operation.
36
Před veškerou manipulací
se ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
J End of field manoeuvres
The semi-mounted drill provides greater freedom of manoeuvrability and a considerable saving in time.
There is no benefit in operating the tractor’s lifting
mechanism if using a central rear packer, as the axle
provides sufficient height to lift the rear packer clear of the
ground when turning round.
Nevertheless, we recommend the following procedure :
Manoeuvring should be carried out on the transport
axle without altering the height of the tractor’s lifting
mechanism.
The axle is controlled via a double acting spool valve from
the tractor.
To return to the working position, all you need to do is
reverse the tractor’s spool valve.
Important :
In order to avoid making wheel marks on the drilled row, and
always activate the metering mechanism when working, it is
important that the axle is always raised to the maximum so
that the wheels do not touch the ground whilst working.
2
In order to optimise the time spent on end of field
manoeuvres and to reduce compaction :
We recommend that you do not reverse to turn around, but
instead turn in a loop.
CZ
J Manévrování na konci pole
Polonesený secí stroj dává větší možnost pří manévrování a
výrazně snižuje jeho dobu.
Je zbytečné používat zdvih traktoru v případě použití středozadního udusávače půdy, náprava poskytuje dostatečnou
výšku mezi zadním udusávačem a půdou při 1/2 otáčce.
Doporučujeme následující postup :
Manévrování se provádí na transportní nápravě, výška
zdvihu traktoru se nemění.
Náprava je ovládána dvojčinným rozvaděčem traktoru.
Pro návrat do pracovní pozice stačí obrátit rozvaděč traktoru.
Důležité:
Abyste nezanechávali stopy kol na sazenicích a aby byl
dávkovač vždy aktivní během práce, je důležité vždy zvednout
nápravu do maximální polohy, aby se kola nedotýkala půdy
během práce.
Chcete-li optimalizovat provozní dobu na souvrati a omezit
zhutnění:
Doporučujeme vám při provádění půlobratu necouvat, ale
udělat smyčku.
37
Start-up / Uvedení do provozu
K
1
2
Ensure that there is nobody
close to the drill before
commencing operation.
38
Před veškerou manipulací
se ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
K Cultivation
ᇗDisable the function on the selector
a) Adjusting the depth of the front disc
1
.
Important remarks :
- Activate the spool valve to lower the machine to the
ground and maintain the pressure to lift the load
carrying wheels off the ground.
You are advised to limit the working depth of the front discs
to reduce the required tractive power, to avoid wheel spin,
wheel marks and over-consumption of fuel.
- Adjust the height of the lifting mechanism whilst moving
forward in order to position the chassis parallel to the
ground.
The setting is correct when the ground is evened out before
the drilling elements pass over it.
1
ᇗActivate the function of front tools.
- Activate the spool valve on the tractor to extend the
adjusting cylinder rods on the front toolbars.
- Add spacers to reduce the working depth
2
If working on hard ground, it is important to make sure
that the working depth of the discs is at least the same as
the drilling depth in order to guarantee that the drilling
elements penetrate the ground sufficiently.
.
- Remove spacers to increase the working depth.
2
- Retract the cylinders as far as they will go on the spacers
by activating the spool valve on the tractor.
CZ
K Zpracování půdy
ᇗDeaktivujte funkci na voliči
a) Nastavení hloubky přední kotouč
.
Důležité poznámky:
- Uplatnit rozvaděč ke spuštění stroje na zem a udržet tlak
k odlepení nosných kol od země.
- Nastavte výšku zdvihu pohybem kupředu, aby byl rám
rovnoběžně se zemí.
1
1
Doporučujeme omezit pracovní hloubku předních kotoučů,
aby se snížil tažný výkon, který způsobuje klouzání, stopy kol
a vysokou spotřebu pohonných hmot.
Správného seřízení se dosáhne, když je podklad před pojezdem secích prvků srovnaný.
ᇗAktivujte funkci nástrojů v přední části.
- Aktivujte rozvaděč značkovače, aby vylezla tyč ze
zvedáků sloužících k nastaveních nástrojů v přední části.
- Použijte podpěry ke snížení pracovní hloubky
2
Při práci na tvrdém podkladu je třeba, aby byly kotouče
nastaveny minimálně na hloubku secího řádku pro zaručení
průniku secích prvků.
.
- Odstraňte podpěry ke zvýšení pracovní hloubky.
- Zasuňte zvedáky co nejvíce na podpěry pomocí
rozvaděče traktoru.
39
Start-up / Uvedení do provozu
K
1
2
Before carrying out any
work, make sure that the
machine is stable, and fit
the safety shims on the axle
cylinders.
40
Před veškerým zásahem se
ujistěte, že je stroj ve stabilní
poloze a na zvedáky rámu
umístěte bezpečnostní
podpěry.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
K
b) Tyre roller
The roller
1
is fixed to the extensions.
It is the depth reference for the front discs and for the
drilling depth.
c) Levelling harrow (optional)
2
- Adjust the working height of the harrow to ensure that
the ground is level before the drilling elements pass over
it.
The point of the tine should never work at a greater depth
than the lower part of the wheel in contact with the
ground.
2
CZ
K
b) Pneumatický válec
Válec
1
je upevněn na ramenech.
Je základním ukazatelem hloubky pro přední kotouče a
pro hloubku setí.
c) Protihrůbkové brány (volitelná možnost)
2
- Nastavte pracovní výšku bran tak, aby byla půda rovná
před průjezdem secích prvků.
Špička zubu nesmí nikdy zasáhnout hlouběji, než spodní
část kola při kontaktu s půdou.
41
Start-up / Uvedení do provozu
K
1
3
2
Ensure that there is nobody
close to the drill before
commencing operation.
42
Před veškerými manévry se
ujistěte, že se v okolí stroje
nenachází žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
K
d) Adjusting the central rear packer (optional)
- Extend the adjusting tie rod
2 off the ground.
1
in order to lift the wheels
- Adjust the height of the lifting mechanism and the
working depth of the front toolbars as described in
paragraphs a and b.
NB:
If using in damp conditions, it is sometimes necessary to
retract the central rear packer away from the ground in
order to return all of the load transfer onto the tractor’s
lifting mechanism to boost traction.
- Find the centre distance for pre-setting.
- Check that the chassis is horizontal relative to the
ground (adjust the lifting mechanism height if
necessary); save this lifting mechanism position as the
low point for turning round.
- Add a complete turn of the tie-rod 1 in order to place
the wheels 2 in contact with the ground.
- Add a complete turn of the tie rod in order to guarantee
that the ground between the tractor wheels is properly
consolidated.
- Tighten the 46 mm nut on the adjusting rod
spanner supplied with the machine.
3
2
with the
CZ
K
d) Nastavení středo-zadního pěchovadla (volitelná
možnost)
- Prodlužte seřizovací táhlo
země.
1
, aby se kola
2
odlepila od
- Nastavte výšku zdvihnutí a pracovní hloubku nástrojů,
jak je uvedeno v odstavci A a B.
Poznámka:
Při použití ve vlhkých podmínkách může být někdy třeba
zatáhnout středo-zadní pěchovadlo od země, čímž se zlepší
přenos zatížení na traktoru a tím i jeho vlečná síla.
- Vyhledejte vzdálenost mezi osou k provedení
přednastavení.
- Zkontrolujte vodorovnou polohu rámu vůči zemi (v
případě potřeby nastavte výšku zdvihu) a uložte tuto
polohu zdvihu do paměti stejně jako nejnižší bod pro
půlobraty.
- Táhlo zkraťte
1
, aby se kola
2
vrátila na zem.
- Přidejte celou otáčku táhlem, aby byl vyvinut dostatečný
tlak na půdu mezi koly traktoru.
- Zablokujte matici 46 seřizovacího táhla
dodaného se strojem.
3
pomocí klíče
43
Start-up / Uvedení do provozu
L
a)
1
b)
2
3
Do not stand in the
immediate vicinity of the
machine.
44
V bezprostřední blízkosti
stroje se nesmí nacházet
žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
L Access to the hopper and unfolding
a) Access
Check that the unfolding of the machine can be
performed in complete safety. No person must
stand in the immediate vicinity of the machine.
The deck 1 is intended to facilitate access to the hopper
for loading when the drill is placed on the ground, you
are advised not to load the drill or stand on the platform
when the drill is raised.
Standing on the deck during the use of the machine is
forbidden.
b) Unfolding
- Raise the machine completely
- On the function selector, activate the unlocking function
2 , activate the hydraulic valve.
- On the function selector, activate the unfolding function
3 , activate the hydraulic valve and unfold the drill
completely.
2
CZ
L Přístup k násypníku a rozevření
Zkontrolujte, zda je možné provést roztažení stroje
za zcela bezpečných podmínek. V bezprostřední
blízkosti stroje se nesmí nacházet žádné osoby.
a) Přístup
Můstek 1 usnadňuje přístup k násypníku pro účely
jeho doplnění, když je secí stroj pevně na zemi.
Nedoporučujeme stoupat na můstek, když je secí stroj ve
zdvižené poloze.
Je zakázáno pohybovat se na můstku během používání
stroje.
b) Rozevření
- Zdvihněte stroj na maximum
- Na voliči funkcí aktivujte funkci
hydraulický rozvaděč.
2
, odemčení a aktivujte
- Na voliči funkcí aktivujte funkci roztažení 3 , aktivujte
hydraulický rozvaděč a zcela roztáhněte secí stroj.
45
Start-up / Uvedení do provozu
M
1
2
3
4
46
Start-up / Uvedení do provozu
GB
M Filling the hopper
OPENING THE COVER:
IMPORTANT SAFETY REMARKS
- Make sure that you never walk beneath a suspended
load
1
ᇗ Undo the bungee cord for the reel.
- Ensure that no-one enters the operating zone of the
handling equipment used for loading.
2
ᇗRoll up the cover using the wheel up to the end stop.
- Ensure that no-one is standing on the platform when the
load nears the hopper.
With the cover open, the hopper must be loaded observing
the safety rules.
- Only step onto the platform to open the seed bag when
the load is stable above the hopper opening.
CLOSING THE COVER:
- When loading avoid all contact with the treated seeds ;
wear gloves as well as an anti-dust mask.
3
ᇗRoll out the cover completely
4
ᇗBegin rolling again when the cover is completely
unrolled to tighten the cover and replace the bungee
cord.
- The operation on a big bag may only be done when the
bag has been stabilised.
- Access to the fertiliser hopper is gained by walking on
the sieve of the seed hopper.
2
CZ
M Plnění násypníku
OTEVŘENÍ PLACHTY:
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Nikdy neprocházejte pod zavěšenou zátěží
1
ᇗ Odvažte vlečné lano navíjecího zařízení.
- Dbejte na to, aby se nikdo nepohyboval v zóně, kde se
pracuje s manipulačním zařízením pro nakládání.
2
ᇗPomocí volantu namotejte plachtu až na doraz.
- Dbejte na to, aby se nikdo nezdržoval na platformě v
okamžiku, kdy se náklad blíží k násypníku.
Jakmile bude plachta otevřená, proveďte naložení násypníku v souladu s bezpečnostními pokyny.
UZAVŘENÍ PLACHTY:
3
4
- Na platformu vstupujte pouze za účelem otevření pytle a
jedině až je zátěž stabilizována nad otvorem násypníku.
- Při plnění se vyhněte kontaktu s ošetřenými semeny a
používejte ochranné rukavice a masku proti prachu.
- Zásahy do velkého pytle je možné provádět pouze pokud
je pytel stabilní.
ᇗOdmotejte celou plachtu
- Přístup k násypníku ferti je možný stoupnutím na síto
násypníku na semena.
ᇗNakonec plachtu napněte a umístěte vlečné lano.
47
Settings / Seřizování
A
2
1
-a4
3
-b3
Do not try to force the red
cog into the black cog in
order to engage it.
Turn the red cog by hand to
match it up with the black
cog’s teeth.
48
Při zatlačování červeného
pastorku do černého
nevyvíjejte velký tlak. Rukou
otočte červený pastorek tak,
aby ozubení souhlasilo s
ozubením černého pastorku.
5
Settings / Seřizování
GB
A Setting the flow rate
- Slide out the red cog 3 towards the metering wheel
(right-hand side) to switch to lower speeds -b- 5 .
(Micro position)
1 - SETTING THE SEED METERING DEVICE
(see electronic console instructions)
- Ensure that the cog is correctly seated in its detent.
METERING MECHANISM ROTATION SPEED SELECTION
The two gears can be found in the housing
left of the metering mechanism.
1
located to the
Refer to the seed drill’s electronics unit for the selection of
rotation speeds and for opening the metering wheel.
2 - CALIBRATION TEST PROCEDURE
(see the manual of the unit corresponding to the
machine)
- Unscrew the knurled knob
2
to open the cover
- Engage the red cog 3 in the black cog 4 (on the
left-hand side) to work at higher speeds -a- (normal
position).
CZ
A Nastavení průtoku
3
- Vytáhněte červený pastorek směrem k dávkovacímu
kolu (pravá strana), čímž přejdete na nejnižší rychlost
-b-. 5 . (poloha Micro)
1 - NASTAVENÍ ROZVADĚČE
(viz návod elektronická jednotka)
- Ujistěte se, že je pastorek správně uzamčen ve své
poloze.
VOLBA RYCHLOSTI OTÁČENÍ DÁVKOVAČE
Obě rychlosti se nacházejí
vače.
1
3
na skříňce nalevo od dávko-
K výběru rychlosti otáčení a otevření drážky použijte elektronickou skříňku secího stroje.
2 - POSTUP PŘI ZKOUŠCE PRŮTOKU
(viz příručka ke skříňce stroje)
- Uvolněte vroubkované tlačítko
2
a otevřete víko.
3
- Zatlačte červený pastorek do černého 4 (levá strana),
čímž zvýšíte pracovní rychlost -a-.(poloha Normal).
49
Settings / Seřizování
A
2
3
1
5
4
6
5
Follow the setting
recommendations carefully.
50
Dodržujte seřizovací
instrukce.
Settings / Seřizování
GB
A
3 - SETTING THE APPLICATION RATE PER HECTARE
- Remove the locking pin from the lever.
Important:
- Only adjust to lower rates (reduction in the width of
the metering wheel) if the metering mechanism is in
operation or if the hopper is empty.
- Lower the chute lever 4 (located on the right-hand side
of the metering mechanism) to open the calibration test
flap.
Otherwise, you risk damaging both the metering mechanism and the seed.
- Place the calibration test sack 5 under the metering
mechanism to collect the seed during the test. Ensure
that the sack is positioned correctly so that no seed is lost
during the test.
When setting the application rate while stationary, proceed
as follows:
- Follow the settings procedure for the electronics unit.
The graduated sector
1
displays values from 0 to 150.
- Turn the threaded rod
on the cursor.
2
until the setting value appears
- Close the emptying shutter
- Empty the sack.
- Carry out the calibration test in accordance with the
procedure for the electronics unit.
- Input the necessary information into the unit in
accordance with the instructions.
3 - NASTAVENÍ DÁVKY NA HEKTAR
CZ
4 - PROVEDENÍ ZKOUŠKY PRŮTOKU
- Vytáhněte bezpečnostní závlačku páky
Důležité:
- Nastavení menších dávek (zmenšení šířky drážky)
provádějte pouze pokud se dávkovač otáčí, nebo pokud
je násypník prázdný.
V opačném případě hrozí poškození dávkovače semen.
Při nastavování stacionárního průtoku postupujte následovně:
- Postupujte podle pokynů k nastavení elektronické
skříňky.
Na stupnici
- Start the metering mechanism by following the
procedural instructions for the electronic unit and using
the start button 6 .
- Remove the sack and weigh its contents.
3
- Pour the seed into the hopper.
A
4 - CARRYING OUT THE CALIBRATION TEST
1
jsou uvedeny hodnoty od 0 po 150.
- Otáčejte závitovou tyčí 2 , dokud se na kurzoru
nezobrazí hodnota nastavení.
- Zavřete vyprazdňovací otvor
3
- Sklopte páku otvoru 4 (na pravé straně dávkovače), aby
bylo možné otevřít klapku zkoušky průtoku.
- Umístěte zkušební pytel pod dávkovač 5 , do kterého
budou zachycena semena během zkoušky. Ujistěte se, že
je pytel správně umístěn, aby během zkoušky nedošlo ke
ztrátě semen.
3
- Proveďte spuštění dávkovače podle postupu elektronické
skříňky a pomocí spouštěcího tlačítka 6 .
- Vyprázdněte pytel.
- Proveďte zkoušku průtoku podle pokynů elektronické
skříňky.
- Sejměte pytel a zvažte jeho obsah.
- Zaneste získané informace podle návodu ke skříňce.
- Nasypte semena do násypníku.
51
Settings / Seřizování
B
3
1
Do not stand in the marker
operating area.
Always fold up the two
markers when manoeuvring
at the end of the field
52
Nezdržujte se v pracovní
zóně značkovačů.
Manévrování na konci
pole provádějte vždy se
složenými značkovači.
2
Settings / Seřizování
GB
B Markers
a) Setting to working position
The markers are operated using the multifunction control
unit
- To put into working position, remove the markers’ safety
pin 1 .
There is a storage place
channel.
2
in the u-shaped rear guide
b) Safety
The disc is linked to the arm via a spring coil 3 , which
absorbs shocks when the machine is working.
CZ
B Značkovače
a) Umístění do pracovní pozice
Značkovače fungují s dvojčinným nezávislým rozvaděčem
traktoru.
- Při umístění stroje do pracovní polohy vytáhněte
bezpečnostní kolík značkovačů 1 .
Místo k uložení
2
3
se nachází na úrovni U zadního vedení.
b) Bezpečnost
Kotouč je spojen s ramenem pomocí závitu
absorbuje nárazy během práce.
3
, který
53
Settings / Seřizování
C
3
2
1
54
4
Settings / Seřizování
GB
C Depth control
1- ADJUSTING THE PRESS WHEEL PRESSURE
(normal setting is position 2)
- Before adjusting the drilling depth, you should establish
the press wheel pressure.
This setting is dictated by the ground conditions and by
the drilling depth.
Refer to the table opposite to position the wheel in the
notching that best suits the task you are performing.
- To modify the position of the rollers, unscrew the bolt by
a couple of turns then change the detent.
- Tighten the screw firmly after making the adjustment.
Note:
- If the conditions are very sticky, remove the press wheels
so as not to drag seed grains from the furrow.
In this case, the parallelogram linkage controls the depth
and the furrow is closed by the rear harrow.
An excessive pressure may be detrimental to the drilling
quality and damage the machine.
- This setting is dictated by your ground conditions.
ᇗ position 1 , for maximum
pressure.
- Moist ground
ᇗ position 2 .
- Deep drilling
ᇗ position 3
- Very moist ground ᇗ position 4 to control the depth
without smearing the top of the
row
- Very dry ground
CZ
C Nastavení mulčování
1- NASTAVENÍ TLAKU PRO PŘITLAČENÍ
(standardní nastavení pozice 2)
- Před seřízením secí hloubky musíte určit tlak pro
přitlačení koleček.
Toto nastavení závisí na konkrétních podmínkách půdy
a na stanovené hloubce setí. Vhodnou polohu kola ve
výřezu pro konkrétní podmínky naleznete v tabulce na
protější straně.
- Chcete-li pozici koleček změnit, povolte matici a změňte
zářez.
- Po změně nastavení matici řádně utáhněte.
Poznámka :
- V případě velmi lepivého podkladu kolečka odmontujte,
aby se nedostávalo zrno z brázdy.
3
V tomto případě je hloubka kontrolována paralelogramem
a brázda zahrnuta zadními branami.
Nadměrný tlak může mít nepříznivý vliv na kvalitu setí a
může poškodit stroj.
- Toto seřízení záleží na stavu půdy.
- Velmi suchá půda ᇗ poloha 1 , umožňující
maximální tlak.
- Suchá půda
ᇗ poloha 2 .
- Hluboké setí
ᇗ poloha 3
- Velmi vlhká půda ᇗ poloha 4 umožňující kontrolu
hloubky bez uhlazení svrchní
vrstvy řádku
55
Settings / Seřizování
C
2
5
4
1
Check that you have an
equal number of spacers
on the two cylinders before
moving the cylinders to the
stop position.
Do not stand in the
operating area of the rear
lifting mechanism.
Check this setting by
verifying that the front and
rear rows on the drilling
toolbar are drilling at the
same depth.
56
3
Před tím, než umístíte
zvedáky do zarážky, se
ujistěte, že máte potřebný
počet klínů pro oba zvedáky.
Neparkujte v zóně provozu
zadního zdvihu Zkontrolujte
toto nastavení, zaměřte
se především na kontrolu
správného a rovnoměrného
setí (stejná hloubka) v
řádcích.
Settings / Seřizování
GB
C
2- DEPHT ADJUSTMENT
- Check that the 1/4 turn valves are open
b) Activate the coulter bar lifting function
1
.
2
- Activate the spool valve on the tractor to extend the
adjustment cylinder rods for the rear lifting mechanism.
a) Ensuring the drilling elements frame is set parallel in
relation to the ground
- Add spacers 3 on each side to increase the drilling
depth. (spacers of different thicknesses enable you to fine
tune your settings).
• This setting is important.
- Remove spacers 3 to reduce the working depth
(ensure that you have the same type of spacers on both
cylinders).
This ensures that the depth is identical between the
Cultidiscs for both the front and back rows.
This adjustment should be made in the field, in normal
drilling conditions, just before operating the machine.
- Retract the cylinders as far as possible onto the spacers
by activating the spool valve on the tractor.
The tie rod 4 enables the angle of the rear bar to be
adjusted relative to the seed drill frame.
- Lock the 1/4 turn valves.
- Tighten the lock nut 5 on the tie rod in order to
maintain the correct setting.
c) Disable the function on the selector
1
CZ
C
2- NASTAVENÍ HLOUBKY
- Zkontrolujte, zda jsou šoupátka (1/4 otáčky) otevřená
b) Aktivace funkce zdvihání secí tyče
1
.
a) Nastavení paralelní polohy rámu se secími prvky vůči
půdě
2
- Aktivujte rozvaděč značkovače, aby vylezla tyč ze
zvedáků sloužících k nastaveních zdvihu v zadní části.
• Toto nastavení je velmi důležité.
- Z každé strany přidejte podpěry 3 , aby se zvýšila
hloubka setí. (přesnějšího nastavení dosáhnete s
podpěrami o různé tloušťce).
Je zárukou stejné hloubky mezi kultivačním kotoučem
(cultidisc) a předním řádkem, a kultivačním kotoučem a
zadním řádkem.
- Vytáhněte podpěry 3 , abyste snížili hloubku setí
(ujistěte se, že na oba zvedáky umístíte stejný typ
podpěr)
Toto nastavení se provádí na poli, za běžných podmínek
setí, při spuštění stroje.
- Vytáhněte zvedáky na podpěrách co nejvýš pomocí
rozvaděče traktoru.
Táhlo umožňuje 4 nastavit sklon zadního nosníku
vzhledem k rámu secího stroje.
- Zajistěte šoupátka (1/4 otáčky).
- Pevně zajistěte pojistnou 5 matici táhla, aby bylo
zachováno správné nastavení.
c) Deaktivujte funkci na voliči
3
1
57
Settings / Seřizování
D
1
2
3
4
Set the angle of the tines
when they are not under
pressure.
58
Nastavte sklon ozubení před
tlakem.
Settings / Seřizování
GB
D Adjusting the covering harrow
- Turn clockwise to reduce the working depth of the tines.
a) Setting the angle
- Turn anti-clockwise to increase the working depth of the
tines.
This setting enables the tines to flow more or less easily
depending on the amount of trash.
- Remove the pin
holes.
1
that is acting as a stop, and change
b) Setting the pressure
d) Sideways adjustment
- To adjust the position of the tines in relation to the
furrow, loosen the flanges 4 , which fasten the harrow
bar onto the arms, adjust laterally and retighten the
flanges 4 .
This setting enables the harrow bar to move upwards to
clear stones or trash.
- Set the compression of the spring
loosening the spring on the rod.
2
by tightening or
c) Adjusting the working height
This enables you to set the aggressiveness of the harrow.
- Turn the depth wheel
harrow.
3
to adjust the height of the
CZ
D Nastavení bran pro překrývání
- Pro zmenšení pracovní hloubky zubů otáčejte ve směru
hodinových ručiček.
a) Nastavení sklonu.
Toto nastavení umožňuje zuby více či méně zkrátit v
závislosti na množství rostlinných zbytků.
- Vytáhněte kolík
otvor.
1
- Pro zvětšení pracovní hloubky zubů otáčejte proti směru
hodinových ručiček.
d) Laterální seřízení
, který slouží jako zarážka a změňte
3
- Pro nastavení pozice zubů vzhledem k brázdě uvolněte
příruby 4 , které blokují přípojnici bran na ramenech,
laterálně seřiďte a opět zablokujte příruby 4 .
b) Nastavení tlaku
Toto nastavení umožňuje zatažení zvednuté přípojnice
bran v případě velkého množství kamenů nebo
rostlinných zbytků.
- Nastavte kompresi pružiny
pružiny na tyči.
2
stlačením či uvolněním
c) Nastavení pracovní výšky.
Toto seřízení nastavuje působení bran.
-Otáčejte šroubem
3
pro nastavení výšky bran.
59
Settings / Seřizování
E
2
To ensure that the
tramlining works correctly
ensure that the electrical
connection is secure.
60
1
Aby vymezování vzdálenosti
dobře fungovalo,
přesvědčete se o správnosti
elektrického zapojení.
Settings / Seřizování
GB
E Tramlining device
a) Post emergence tramline marking
Pilot or vision DUO electronic control
(read the enclosed instructions carefully).
The distribution rollers’ switch off control is operated by
an electric cylinder.
PRINCIPLE
The tramlines are counted automatically by the sensor
positioned on the axle.
Is to arrange runs for later crop treatments with wide equipment in multiples of the working width of the drill.
OPERATION
b) Choosing the tramlining track
All the rows are fitted with a furrow shut-off valve.
- To operate a valve, secure it to the control disc 2 which
is driven by the tramlining cylinder using the spring 1 .
Post emergence tramline marking
Remote closing of 4 or 6 (optional) rows corresponding to
the track of spreading or spraying equipment.
Pre-emergence tramlining (optional)
Marking a fixed route on the ground for all movements
before the crop emerges.
CZ
E Značkovací zařízení
a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení
Elektronické ovládání Pilot nebo vision DUO
(pečlivě si přečtěte přiložený návod).
Zastavení rozdělovačů se ovládá elektrickým zvedákem .
PRINCIP
Automatické odpočítávání je prováděno počítadlem
umístěným na nápravě.
Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu
použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá
násobkům pracovní šířky secího stroje.
FUNGOVÁNÍ
Vymezování vzdálenosti po vyklíčení
Odpojení na dálku 4 nebo 6 (možnost) řad odpovídajících
dráze pro rozmetání nebo pro jinou úpravu.
b) Volba trasy pro vymezování vzdálenosti
3
Všechny řady jsou vybaveny uzavíracími klapkami.
- Aktivace klapky: pomocí pružiny 2 zajistěte klapku
na kotouči ovládaném zvedákem pro vymezování
vzdálenosti 1 .
Vymezování vzdálenosti před vyklíčením
(na objednávku)
Vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro všechny
pojezdy před vyklíčením.
61
Settings / Seřizování
E
3
2
1
4
Do not move in the vicinity
of the pre-emergence
tramline markers. Caution:
oil under pressure!
62
Nepohybujte se v pracovní
zóně vymezovačů před
vyklíčením. Pozor : olej pod
tlakem
Settings / Seřizování
GB
E
c) Pre-emergence tramline marking
- Put the arm in the transport position
The pre-emergence discs operate simultaneously with the
post-emergence tramline marker.
3
for transport.
TRACK WIDTH ADJUSTMENT
Possible track width 1.60 m to 2.50 m.
The line marked should correspond to that of the
disengaged rows.
It is possible to adjust the angle of the disc in order to
make a firmer or lighter mark in the ground.
It is possible to adjust the track width:
4
ᇗ a - by sliding the disc shaft
4
ᇗ b - by reversing the shaft
in relation to the arm.
to change the offset.
NB:
You are strongly advised to set the angle of the disc so that it
is just enough to obtain a visible mark, in order not to force
the markers through the ground unnecessarily.
Moreover, you are advised to set the disc along the edge
of the last drilled row so as to throw the earth on the
disengaged rows.
OPERATION
- Push on the lever
1
to unlock the arm
2
CZ
E
c) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením
- Umístěte rameno do polohy
Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně s
vymezováním vzdálenosti po vyklíčení.
3
pro přepravu.
NASTAVENÍ TRASY
Trasy jsou možné v rozmezí 1,60 m až 2,50 m.
Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených
řad.
Naklonění kotouče lze seřídit podle potřeby výraznosti
značení na zemi.
Nastavení trasy je možné:
ᇗ a - Posunutím osy disku
ᇗ b - Přehozením osy
4
4
3
vůči ramenu.
pro změnu offsetu.
Poznámka :
Výrazně se doporučuje seřídit naklonění kotouče jen tak,
aby byla stopa viditelná, aby se značkovače zbytečně
nenamáhaly.
Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji poslední
oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady.
PROVEDENÍ
- Stiskněte páku
1
a uvolněte tak rameno
2
.
63
Settings / Seřizování
A
F
1
2
It is essential to empty the
hopper after the operation
to prevent damage caused
by rodents.
64
Po ukončení práce je
nezbytně nutné vyprázdnit
násypník, aby nedošlo k
poškození hlodavci.
Settings / Seřizování
GB
TO EMPTY OUT A VERY LARGE QUANTITY OF SEED
A
F Emptying the hopper
The hopper is emptied by opening the emptying shutter
located on the side of the metering mechanism.
1
- Position the calibration test sack in order to collect the
seed.
- Fold up the drill.
- Lock the front and rear extensions.
- Fit the safety shims on the axle cylinders.
- If you wish to empty out a small amount, only open the
shutter slightly. Close it again as soon as the desired
quantity has been reached.
- Make sure that the shutter is closed again properly so as
not to lose any seed when drilling.
- To empty out every last seed, use the start button 2 on
the metering mechanism and turn the distributor to
empty out the flutes into the sack used for the calibration
test.
- Manoeuvre the tractor’s lifting mechanism to place the
seed drill on its front stand, cut the ignition and remove
the keys from the tractor.
- Place a receptacle under the metering mechanism in
order to collect the seed. (up to 300 kg in a big bag).
- Open the shutter
1
to empty the hopper.
CZ
VYPRÁZDNĚNÍ VELKÉ DÁVKY SEMEN
A
F Vyprázdnění násypníku
Násypník vyprázdníte otevřením vyprazdňovacího
poklopu umístěného po straně dávkovače.
1
- Umístěte pytel sloužící ke zkoušce průtoku tak, aby do
něj padala semena.
- Složte secí stroj.
- Uzamkněte přední a zadní ramena
- Umístěte bezpečnostní podpěry na zvedáky nápravy.
- Pokud si přejete vyprázdnit pouze malé množství, mírně
otevřete poklop. Uzavřete jej, jakmile bude dosaženo
požadovaného množství.
- Poklop poté důkladně uzavřete, aby semena nepadala
ven během setí.
- Pokud chcete vyprázdnit všechna semena, použijte
tlačítko spuštění 2 dávkovače a spusťte rozvaděč, aby
byla drážka vyprázdněna do pytle sloužícího ke zkoušce
průtoku.
3
- Proveďte zdvihnutí traktoru, aby bylo možné umístit secí
stroj na přední podpěru, přerušte kontakt a vytáhněte
klíče z traktoru.
- Pod dávkovač umístěte nádobu, do které budou
zachycena semena. (až 300 kg do velkého pytle, tzv. big
sacu)
- Otevřete otvor
1
a vyprázdněte násypník.
65
Settings / Seřizování
G
2
1
4
3
A
A
B
4
3
B
Check the distribution head
regularly. Checks should be
carried out more frequently
if using treated seed or seed
containing a lot of plant
debris (stubble).
66
Pravidelně provádějte
kontrolu rozváděcí hlavice.
Kontrola musí být častější v
případě ošetřených semen
a/nebo semen obsahujících
zbytky rostlin (sláma).
Settings / Seřizování
GB
G Accessing the distribution head
1
- To check the distribution head, open the cover by
loosening the screws 2 .
(to be carried out regularly in order to avoid any
clogging by foreign bodies.)
H Drilling every second row
- Switch the control lever
row.
4
- Lock the control lever
in place using the handle
4
to position A to shut off the
3
.
- Check that the rows have been correctly shut off by
removing the distribution head cover.
- Carry out the operation in reverse to move the control
levers 4 to position B in order to drill all of the rows.
The distribution head is fitted with a valve that enables
certain rows to be disconnected manually to allow drilling
with greater gaps between the rows.
The maximum gap is one row in three.
TO BLOCK 1 ROW, PROCEED AS FOLLOWS:
- Mark the row to be shut off
- Unlock the valve’s control lever
3.
4
with the red handle
CZ
G Přístup k rozváděcí hlavici
- Páku ovládání umístěte
uzavřít řádek.
- Kontrolu rozváděcí hlavice proveďte otevřením poklopu
1 a uvolněním šroubů 2 .
(tento postup provádějte pravidelně, aby nedošlo k
ucpání cizím tělesem.)
H Setí 1 řádek ze 2
4
- Zablokujte ovládací páku
do polohy A, aby bylo možné
4
pomocí zámku
3
.
- Umístěte poklop na dávkovací hlavici a zkontrolujte, zda
jsou řádky uzavřeny.
3
- Opačný postup proveďte, abyste umístili ovládací páky
4 do polohy B a otevřeli tak setí ze všech řádků.
Dávkovací hlavice je vybavena klapkou umožňující ruční
přerušení některých řádků, aby byly umožněno setí s většími
rozestupy.
Maximální rozestup odpovídá setí 1 řady ze 3.
POSTUP PRO UZAVŘENÍ JEDNÉ ŘADY:
- Zvolte řadu, kterou si přejete uzavřít
- Pomocí červeného zámku
klapky 4 .
3
odblokujte páku ovládání
67
Fertisem
A
1
2
a)
a)
b)
c)
68
Fertisem
GB
A “Fertisem” instructions for use
The “Fertisem” metering device allows for the distribution
of different types of products: microgranular fertilizers or
“starters”, granular fertilizers (18-46, Nitrogen 33.5, urea,
etc.), certain pelletized organic fertilizers (4mm calibre),
molluscicides, various seeds etc.
It is essential that any work carried out on the
metering unit is preceded by the opening of the
gearbox cover 1 in order to prevent any accidental
rotation of the metering mechanism.
After having opened the gearbox cover in order to
benefit from the protection of the sensor, close the
isolation shutter 2 , open the emptying shutter and
check that the splines are in good condition.
Nevertheless, it is recommended to try any new product by
loading small quantities; their behaviour may be unstable
based on weather conditions and their quality may be
variable.
The metering mechanisms must be thoroughly cleaned
every evening.
Fertilizer products and molluscicides must only be handled
by qualified personnel, observing the environmental
standards in force.
Many fertilizer products, and especially urea, are very
unstable so it is necessary to empty the hopper every
evening. Every time you return to the site, carefully check the
condition of the products contained in the hopper before
opening the metering mechanism isolation shutter 2 .
The correct flow of the product and its even distribution
must be checked regularly. It is recommended that the
distribution head and the metering mechanism are checked
every hour for this reason. Clogging of the metering
mechanism causes a variation in the application rate.
a) Shutter closed: transport, cleaning of metering
mechanism, storage.
b) Shutter ½ open: Granular fertilizers, organic fertilizers,
micro-fertilizers, slug repellents.
c) Shutter completely open: seeds
CZ
A Pokyny k používání zařízení „fertisem“
Rozvádění „fertisem“ umožňuje dávkovat různé typy
produktů: mikrogranulová hnojiva, tzv. „startery“,
granulovaná hnojiva (18-46, Azote (dusičnan) 33.5,
močovina atd.), některá „zátková“ organická hnojiva
(vlákna 4 mm), přípravky proti slimákům, různá semena atd.
Pokud zkoušíte zcela nový produkt, doporučujeme začínat
s velmi malými dávkami. Jeho chování může být nestabilní
v souvislosti s meteorologickými podmínkami a jeho kvalita
může být variabilní.
Hnojiva či přípravky pro boj proti slimákům mohou
používat pouze kvalifikované osoby v souladu s platnými
ekologickými normami.
Odpovídající účinek produktu a jeho správné rozdělení je
nutné pravidelně kontrolovat. Doporučujeme provádět
kontrolu rozdělovací hlavice a dávkovače každou hodinu.
Ucpání dávkovače má za následek změnu průtoku.
Před každým zásahem do dávkovače je nutné
otevřít rychlostní skříň 1 , aby nedošlo k
náhodnému otáčení dávkovače.
Po otevření rychlostní skříně zajistěte ochranu
snímače uzavřením izolační klapky 2 , otevřete
poklop vyprazdňování a zkontrolujte stav drážek.
Dávkovače je nutné pečlivě čistit každý den po
práci.
Velké množství hnojiv, zejména močovina, jsou velmi
nestabilní a proto je nutné vyprázdnit násypník každý den
po práci. Při každém zahájení práce, před tím, než otevřete
izolační poklop 2 , věnujte pozornost stavu produktů v
násypníku.
a) Zavřený poklop: přeprava, čištění dávkovače, uskladnění.
b) Poklop napůl otevřený: Hnojivo v granulích, organická
hnojiva, mikrohnojiva, přípravky proti slimákům.
c) Zcela otevřený poklop: semena
4
69
Fertisem
A
70
SEED DISTANCE (CM)
SILTY LOAM
SANDY LOAM
0
8
5
2.5
20
10
5
40
20
10
80+
40+
VZDÁLENOST SEMEN (CM)
PRACHOVÝ JÍL
PÍSČITÁ HLÍNA
0
8
5
2,5
20
10
5
40
20
10
80+
40+
Fertisem
GB
A
ACCEPTABLE SALINITY INDEX FOR THE LOCALISED FERTILIZER
Advisable seed/fertilizer distance when in dry conditions
according to salinity index.
To calculate the salinity index of a fertilizer, add the quantity
of N (in U), K and Sulphur.
E.g.: a dose of 150 kg of 7-14-7 has a salinity index of
150 x 0.07 + 150x0.07 = 21
Dry conditions are the most disadvantageous;
damp conditions increase the tolerance to the salinity index.
An excessively large quantity of localised fertilizer
and / or the use of a fertilizer with a very high
salinity index (Urea) in unfavourable conditions
may lead to the drilled young seedlings being
burned.
CZ
A
INDEX PŘIJATELNÉ SLANOSTI PRO LOKALIZOVANÉ HNOJIVO
Doporučené vzdálenosti zrno/hnojivo za suchých podmínek
v závislosti na indexu slanosti hnojiva.
K výpočtu indexu slanosti hnojiva přičtěte množství N (v U),
množství K a množství síry.
Př.: dávka 150 kg 7-14-7 má index slanosti
150 x 0,07 + 150 x 0,07 = 21
Suché podmínky omezují nejvíce,
vlhké podmínky zvyšují toleranci vůči indexu slanosti.
Příliš velké množství hnojiva a/nebo použíti hnojiva
s velmi vysokým obsahem soli (močovina) může v
nepříznivých podmínkách způsobit spálení
mladých sazenic.
4
71
Fertisem
C
1
2
72
Fertisem
GB
B Calibration test
- Please refer to the VISION DUO manual.
C Adjusting the blower
When using two metering mechanisms simultaneously the
manifold of the fan must be open to the maximum 1 .
The distributor 2 allows you to adjust the airflow on each of
the two metering mechanisms.
The quantity of air circulating in each of the two circuits
must correspond to the quantity of product to be
transported in the circuit.
Always check the suitability of the settings.
CZ
B Zkouška průtoku
- Viz příručka VISION DUO.
C Nastavení dmýchadla
Při současném použití dvou rozdělení musí být víko turbíny
otevřené na maximum 1 .
Distributor 2 vám pomůže přizpůsobit průtok vzduchu na
obou rozdělovačích.
Množství vzduchu proudícího v každém z obou obvodů
odpovídá množství produktu dopravovaného obvodem.
Vždy kontrolujte správnost nastavení.
4
73
Fertisem
D
1
74
Fertisem
GB
D Adjusting the delivery tubes
The depositing of the fertilizer or the seed by the locator
tubes 1 may be changed with the air flow of the circuit.
- A relatively low airflow groups the product on a line
between two rows of the coulter bar.
- An intermediate airflow distributes the product in the
form of a strip between two rows of the coulter bar.
- A very high air flow will deposit the product in two rows
close to the rows of the coulter bar.
CZ
D Nastavení sestupných trubic
Podávání hnojiva nebo semen lokalizačními trubkami
možné změnit s průtokem vzduchu v systému.
1
je
- Slabší průtok vzduchu seskupuje produkt na jedné linii
mezi dvěma řádky secí tyče.
- Střední průtok vzduchu vypouští produkt v podobě pásu
mezi dvěma řádky secí tyče.
- Velmi silný průtok vzduchu rozloží produkt do dvou řad
blízkých řádkům secí tyče.
4
75
Fertisem
E
RATIO
60%
40%
W 6000
2460 l
1440 l
W 4000
1760 l
1240 l
RATIO
56%
44%
W 6000
2296 l
1804 l
W 4000
1440 l
1560 l
90%
10%
W 6000
3690 l
410 l
W 4000
2700 l
300 l
RATIO
76
Fertisem
GB
E Changing the hopper partition
You can change the volumes assigned to each product in
your hopper.
After having loosened the fastening screws, turn over the
central separating partition and refasten it (illustration 1
and 2)
In each of these two positions, the lower part of the partition
has a panel which, once tipped over, allows you to use the
full capacity of the hopper on the same metering mechanism. (illustration 3)
CZ
E Úprava rozdělení násypníku
Můžete upravit objemy přidělené každému z produktů v
násypníku.
Po uvolnění fixačních šroubů otočte centrální dělící stěnu a
upevněte ji (obr. 1 a 2).
V obou případech je spodní část stěny vybavena panelem,
který vám, po sklopení, umožní využít veškerou kapacitu
násypníku na stejném dávkovači. (obr. 3)
4
77
Maintenance / Údržba
A
Take care not to overuse
high pressure cleaners
on the transmissions and
electronic components.
Before carrying out any
work, ensure that the
machine is stable. Check
that all of the locking pins
are in place. Apply the
machine’s parking brake.
78
Dejte pozor na nadměrné
používání čistících
prostředků pod vysokým
tlakem na převodech a
elektronických součástech.
Před veškerými zásahy
zajistěte stabilitu stroje.
Ověřte přítomnost všech
blokovacích prvků.
Zatáhněte parkovací brzdu
stroje.
Maintenance / Údržba
GB
A Maintenance
The better you maintain your machine, the more satisfied
you will be with it.
Wear safety glasses and gloves to avoid any injury
when cleaning and maintaining the machine. If
there are seeds remaining in the machine, wear a
dust-mask to avoid inhaling them.
- Blow out the inside of the hopper, the injector and the
distribution head.
The metering mechanism and the distribution head must be
cleaned and checked regularly in order to remove possible
deposits of treatment dusts and / or plant debris that could
lower the application rate or alter the spreading pattern of
the seed.
- Check at regular intervals and at the end of the season
that there are no foreign bodies that might block the
distribution head or the transport tubes.
- Check every day that the seed is distributed in all rows
and onto the ground every time the variety is changed.
- When washing the seed drill, protect the inlet on the fan,
the injector and the distribution head.
After washing, you are advised to run the fan.
CZ
A Údržba
Při správné údržbě stroje s ním budete určitě spokojeni
- Profoukněte vnitřní část násypníku, vstřikovače a
rozdělovací hlavice.
Kontrolu a čištění dávkovače a rozdělovací hlavice je nutné
provádět pravidelně, aby byly odstraněny případné nánosy
prášku použitého k ošetření semen, nebo zbytky rostlin, které by mohly snížit průtok nebo nepříznivě ovlivnit rozdělení
semen.
Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a
rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se vyskytují
zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby
nedošlo ke vdechování.
- V pravidelných intervalech a na konci kampaně
kontrolujte, že nehrozí zablokování hlavy rozdělovače a
transportních hadic cizím tělesem.
- Každý den kontrolujte, zda jsou semena rozdělována do
všech řádků a do půdy při každé změně typu.
- Při mytí secího stroje chraňte turbínu, vstřikovač a
rozdělovací hlavici.
Po umytí se doporučuje spustit turbínu..
5
79
Maintenance / Údržba
B
4
7
9
80
8
6
1
5
3
2
Maintenance / Údržba
GB
B Lubrication
The disc bearings should be lubricated until grease runs out
of them.
For the other lubricants, 2 to 3 pumps from the grease gun
will suffice.
FREQUENCY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DRAWBAR ARTICULATION
CENTRAL PACKER AXLE
DISC BEARING
FOLDING ARTICULATIONS AND CYLINDERS
MARKER ARTICULATIONS, CYLINDERS AND
DISKS
ROLLER AXLE
AXLE ARTICULATION AND CYLINDERS
AXLE HUB
REAR HARROW
500 Ha
50 Ha 100 Ha /season
X
X
X
X
X
To lubricate the axle hub, we recommend that you remove
the entire hub and brake drum in order to carry out the
maintenance.
- Using a rag, remove the spent grease and replace it with
UNIL OPAL 183SR grease.
The axle hub grease fitting facilitates servicing.
Nevertheless, it is important not to completely fill the grease
cavity (risk of overheating).
This grease fitting does not remove the need to disassemble/
clean and replace the grease at the scheduled intervals
C Checks
X
X
X
X
NB :
Each time you pressure wash the machine, it must be completely re-lubricated.
- Check that all main bolts are at correct torque after 20
operating hours.
- Check that the wheel bolts are sufficiently tight every
100 operating hours.
CZ
B Mazání
Kotoučové příruby je třeba řádně namazat tak, až mazivo
vytéká.
Pro ostatní mazací zařízení stačí 2 až 3 vstřiky čerpadlem.
FREKVENCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ARTIKULACE OJE
NÁPRAVA STŘEDNÍHO UDUSÁVAČE
LOŽISKO KOTOUČE
ARTIKULACE A ZVEDÁKY SKLÁPĚNÍ
ARTIKULACE, ZVEDÁKY A KOTOUČE ZNAČKOVAČŮ
NÁPRAVA VÁLCE
ARTIKULACE A ZVEDÁKY NÁPRAVY
NÁBOJ NÁPRAVY
ZADNÍ BRÁNY
hа/
50 hа 100 hа 500
sezóna
X
X
X
Při mazání náboje nápravy doporučujeme provést demontáž náboje spolu s bubnem brzdy, aby bylo možné provést
údržbu.
- Pomocí hadříku odstraňte použité mazání a nahraďte jej
mazáním 183SR od UNIL OPAL
Mazač náboje nápravy usnadňuje běžnou údržbu. Mazací
otvor však nesmí být zcela vyplněn (nebezpečí zahřátí).
Použití mazadla nenahrazuje pravidelnou demontáž / čištění a výměnu mazadla.
X
X
X
C Ověřování
X
X
X
Poznámka :
Po každém umytí vysokotlakým přístrojem je třeba celý stroj
znovu namazat.
- Po dvaceti hodinách provozu ověřte utažení hlavních
matic.
- Zkontrolovat utažení matic kola každých 100 hodin.
5
81
Maintenance / Údržba
D
There is a risk of infection
if hydraulic circuit oil is
projected under high
pressure and penetrates the
skin.
Completely depressurise
the hydraulic circuit before
carrying out any work on it.
82
Nebezpečí infekce
způsobené olejem z
hydraulického okruhu,
vystříknutého pod vysokým
tlakem na pokožku. Před
zásahem do hydraulického
okruhu z něj vypusťte
veškerý tlak.
Maintenance / Údržba
GB
D Checking the hydraulic circuit
a) Checking frequency
After the first 10 operating hours, then every 50 working
hours.
ᇗ a - Check the seal on all the hydraulic circuit
components.
ᇗ b - If necessary, retighten the screw connections.
b) Before putting into service
ᇗ a - Carry out a visual inspection of the hydraulic lines
to check for faults.
ᇗ b - Eliminate any areas of friction along the hydraulic
lines.
ᇗ c - Immediately replace any worn or damaged
hydraulic lines.
c) Hydraulic line inspection criteria
REPLACE THE HYDRAULIC LINES IF, DURING INSPECTION, YOU NOTICE ONE
OF THE FOLLOWING:
• deterioration of the external layer through to the
braiding
(e.g. areas of friction, cuts, cracks).
• that the external layer has become brittle (formation of
cracks).
• deformities that do not correspond to the natural shape
of the pipe or line, be it under pressure or not, or flexed
(e.g. separation of layers, formation of blisters, crushed
sections, bent sections).
• areas that are not sealed.
• damage or deformity of the end fitting (which are
detrimental to the seal); small superficial areas of
damage do not constitute a reason for replacement.
• hose coming away from the end fitting.
• corrosion of the end fitting, leading to a reduction in
function and strength.
CZ
D Ovládání hydraulického okruhu
a) Četnost provádění kontroly
Po prvních 10 hodinách činnosti a následně po 50
hodinách práce.
ᇗ a - Zkontrolujte nepropustnost všech součástí
hydraulického okruhu.
ᇗ b - V případě potřeby utáhněte spojovací šrouby.
b) Před každým uvedením do provozu
ᇗ a - Proveďte vizuální kontrolu hydraulických obvodů a
ověřte nepřítomnost závad.
ᇗ b - Eliminujte oblasti tření na úrovni hydraulických
obvodů.
ᇗ c - Ihned vyměňte opotřebené či poškozené
hydraulické potrubí.
c) Požadavky na kontrolu hydraulických obvodů
HYDRAULICKÉ OBVODY VYMĚŇTE V PŘÍPADĚ, ŽE BĚHEM KONTROLY ZJISTÍTE
NĚKTEROU Z NÁSLEDUJÍCÍCH SKUTEČNOSTÍ:
• Poškození vnější vrstvy až na obložení (např. oblasti
tření, řezy, trhliny).
• Zvýšení křehkosti vnější vrstvy (tvorba trhlin na obalu).
• Deformace, které neodpovídají přirozenému tvaru
hadice či vedení, pod tlakem i bez přítomnosti tlaku, či
ohybu (např. oddělení vrstev, tvorba bublin, body drcení,
ohýbání).
• Propustné vrstvy.
• Poškození nebo deformace konce (ovlivňující
nepropustnost); drobná povrchová poškození nejsou
důvodem k výměně.
• Hadice odpojující se od konce.
• Koroze konce hadice snižující funkčnost a pevnost.
5
83
Maintenance / Údržba
E
1
Remove all the seeds that
might germinate and
obstruct the pipes. These
seeds will also attract
rodents, which may damage
the machine, notably plastic
parts or electrical wiring.
84
Odstraňte veškeré osivo,
které by mohlo při klíčení
ucpat hadice. Zrno může
přilákat i hlodavce, kteří mohou rovněž stroj poškodit,
zvláště jeho plastové součásti a elektrickou kabeláž.
Maintenance / Údržba
GB
E Storage
- Never leave seed in the hopper over a long period of
time.
- Never lubricate the distributors and the seed distribution
pipes.
- Fit the safety shims 1 on the axle cylinders and lower
the machine until they limit the cylinder travel.
- Rest the machine in the folded position on its front
parking stand, and on the parking wedges attached to
the axle.
When the machine has been cleaned, it must be stored
indoors.
This is an important point for correctly protecting the
electronic components, but above all for preventing rain
from getting into the seed transport system, which will cause
blockages in the workings when the seed drill is restarted.
- Apply an environmentally friendly anti-corrosive product
to all of the polished parts (discs, cylinder rods, etc.).
The electronic unit should be kept in a warm, dry area during the winter and between seasons.
CZ
E Uskladnění
- Na zvedáky nápravy instalujte bezpečnostní podpěry
a snižte secí stroj, dokud neomezí zdvih zvedáků.
1
- Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku.
- Nikdy nemažte rozdělovač ani příslušné hadice.
- Nechte stroj ve složené poloze na přední podpěře a na
podpěrách ke skladování upevněných na nápravě.
Po očistění musí být stroj uskladněn v interiéru.
Skladování je důležité z důvodu správné ochrany elektronických prvků, ale hlavně je třeba zabránit průniku dešťové
vody do systému pro transport osiva. Při novém uvedení do
provozu by mohlo dojít k zablokování osiva v secím stroji.
- Na všechny hladké díly (kotouče, tyče zvedáků atd.)
aplikujte přípravek proti korozi, který nepředstavuje
nebezpečí pro životní prostředí.
Během zimy a přechodných ročních období musí být elektronická skříň uložena ve vyhřívané místnosti.
5
85
Maintenance / Údržba
F
Before carrying out any
work, make sure that the
machine is stable, and fit
the safety shims on the axle
cylinders.
Ensure that the shims abut
the cylinders.
86
Před veškerým zásahem se
ujistěte, že je stroj ve stabilní
poloze a na zvedáky rámu
umístěte bezpečnostní
podpěry.
Ujistěte se, že jsou podpěry v maximální poloze na
zvedácích.
Maintenance / Údržba
GB
F Axle and transport wheels
a) Retightening the wheel nuts
- Check and tighten the wheel nuts after :
ᇗ the first use
ᇗ the first run under load
ᇗ the drilling season or every 100 operating hours.
Tightening should be carried out diagonally using a
torque wrench to a torque of :
M18 x 1.50 lug nut Class 8.8 torque 27 DaN.m
M18 x 1.50 locknut Class 8.8 torque 33 DaN.m
b) Checking the hub caps
- lost or damaged wheel hub caps should immediately be
replaced to avoid dust penetrating the bearings, which
could cause them to be destroyed.
c) Checking the hub bearings
ONCE A YEAR
The bearings are wearing parts: their durability depends
among other things on the working conditions, the load,
speed and upon their adjustment and lubrication.
As a general rule, to detect a problem with a wheel bearing :
- Lift the wheel off the ground
- Turn it slowly in both directions in order to detect any
possible hard spots or points of resistance.
- Then turn it rapidly so as to detect any possible noises
such as chatter or knocking.
If you detect deterioration in the bearing, we recommend
that you have all the bearings and seals replaced.
d) Checking for play in the bearings
ONCE A YEAR
As a general rule, to detect any play in the wheel hub :
- Lift the wheel off the ground
- Grasp the wheel at the top and bottom, and check for
play by trying to make it rock.
If you detect any play, adjust the bearings.
NB:
to make any adjustments in the play, always prefer a slightly
loose assembly to one that is too tight.
CZ
F Transportní náprava a kola
a) Utažení kolových matic
- Proveďte kontrolu a utažení kolových matic po :
ᇗ prvním použití
ᇗ prvním projetí dráhy se zatížením
ᇗ Během secí sezóny nebo každých 100 hodin
Utažení se má provádět diagonálně pomocí
dynamometrického klíče s utahovacím momentem:
Matice se zobáčkem M18 x 1,50 třída 8,8 utažení
27 DaN.m
Šestihranná matice M18 x 1,50 třída 8,8 utažení
33 DaN.m
b) Kontrola krytů kolových hlav
- poškozené nebo ztracené kryty kolových hlav musí
být ihned vyměněny, aby nedošlo k průniku prachu do
ložisek a tím k jejich vážnému poškození.
c) Kontrola ložisek kolových hlav
JEDNOU ROČNĚ
Ložiska se opotřebovávají: jejich životnost záleží, mimo
jiné, na pracovních podmínkách, zátěži, rychlosti, jejich
seřízení a mazání.
Pro zjištění závady na kolovém ložisku :
- Nadzvedněte kolo ze země
- Pomalu s ním otočte jednou na každou stranu, abyste
případně zjistili drhnutí nebo odpor.
- Pak s ním otočte jednou rychle, abyste případně
zaznamenali zvuky jako drnčení nebo klepání.
Pokud jste zaznamenali poškození ložiska, je vhodné vyměnit všechna ložiska a těsnění.
d) Kontrola vůle v ložiskách
JEDNOU ROČNĚ
Pro zjištění vůle v kolovém náboji :
- Nadzvedněte kolo ze země
- Uchopte kolo nahoře a dole a zkontrolujte vůli tak, že ho
zkusíte překlopit.
Pokud ji zjistíte, seřiďte vůli v ložiskách.
POZNÁMKA :
při seřizování upřednostňujte volnější montáž a neutahujte
příliš těsně.
5
87
Maintenance / Údržba
F
Before carrying out any
work, make sure that the
machine is stable, and fit
the safety shims on the axle
cylinders.
Ensure that the shims abut
the cylinders.
88
Před veškerým zásahem se
ujistěte, že je stroj ve stabilní
poloze a na zvedáky rámu
umístěte bezpečnostní
podpěry.
Ujistěte se, že jsou podpěry v maximální poloze na
zvedácích.
Maintenance / Údržba
GB
F
e) Brake lining and drum wear
f) Inflation pressure
- If the thickness of the brake linings is less than 2 mm,
replace the brake shoes.
- Check the pressures of the tyres on your seed drill
regularly
- Check the condition of the drum brake surface.
- If there are any large scratches, repair the drum.
- If the diameter differs by 3 mm from the original
diameter (320 mm), replace the drum.
W4000
W4000 FERTI
W6000
W6000 FERTI
STANDARD 500/60 – 22.5500/60 – 22.5700/40 – 22.5700/40 – 22.5
PRESSURE
2.5 bar
2.5 bar
OPTIONAL
700/40 22,5
700/40 22,5
PRESSURE
1.7 bar
1.7 bar
1.7 bar
1.7 bar
CZ
F
e) Opotřebení brzdového obložení bubnu
f) Tlak v pneumatikách
- V případě, že je tloušťka brzdového obložení menší než
2 mm, nechte vyměnit čelisti.
- Pravidelně kontrolujte tlak v kolech vašeho secího stroje.
- Zkontrolujte stav nájezdu brzdy bubnu.
- V případě závažných poškrábání proveďte úpravu
bubnu.
- Pokud je průměr nižší než 3 mm při původním průměru
(320 mm), buben vyměňte.
W4000
W4000 FERTI
W6000
W6000 FERTI
STANDARD 500/60 – 22.5500/60 – 22.5700/40 – 22.5700/40 – 22.5
TLAK
2.5 бара
2.5 бара
MOŽNOST
700/40 22,5
700/40 22,5
TLAK
1.7 бара
1.7 бара
1.7 бара
1.7 бара
5
89
Maintenance / Údržba
F
If the braking system
develops a fault, stop the
tractor immediately. Make
sure that repairs are carried
out as soon as possible.
90
V případě nefunkčního
brzdového systému ihned
zastavte traktor. Opravu
proveďte co nejdříve
Maintenance / Údržba
GB
F
g) General instructions regarding the braking system
- Park the machine on a flat surface and immobilise it
properly in order to prevent it from dropping down
accidentally or moving suddenly (shims), before carrying
out any work on the braking system.
Only workshops that specialise in braking systems are
authorised to carry out braking system adjustment and
repair work.
- Be especially vigilant when carrying out welding,
brazing and drilling work close to the brake lines.
- After carrying out brake and repair work, you must
always test the brakes thoroughly.
CZ
F g) Obecné pokyny k používání brzdového systému
- Před veškerým zásahem do brzdového systému
zaparkujte stroj na rovné ploše a znehybněte jej, aby
nedošlo k náhodné ztrátě stability či náhodnému
pohybu (použijte klíny).
Pouze dílny specializované na brzdové systémy smějí
provádět nastavení a opravy
- Zvýšené opatrnosti dbejte především při svařování,
pájení a vrtání v blízkosti brzdových vedení.
- Po práci na brzdách a po opravách vždy proveďte
zkoušku brzd.
5
91
Maintenance / Údržba
A
F
1
2
3
4
If the braking system
develops a fault, stop the
tractor immediately. Make
sure that repairs are carried
out as soon as possible.
92
V případě nefunkčního
brzdového systému ihned
zastavte traktor. Opravu
proveďte co nejdříve
Maintenance / Údržba
GB
A
F
h) Axle and transport wheels
(continued)
A - Coupling heads
C - Brake valve
3
This component is a control valve which is used to
activate the compressed air brakes. This makes it possible
to adapt the braking rate between the tractor and trailer.
1
- After uncoupling: close the protective cover
- Systematically replace damaged sealing washers
B - Pneumatic line air filter
2
Under no circumstances should you alter the settings on
the brake valve.
D - Air reservoir
- This filter purifies the compressed air in order to protect
the other components in the circuit from failing.
4
- Water should be purged from the air reservoir daily.
- Replace the air reservoir
- The filter cartridge should be cleaned once a year
- Press the retaining ring inwards and remove the filter to
clean it
ᇗif it is damaged
ᇗif the data plate on the reservoir is rusty, loose or
missing.
ᇗif there are any signs of corrosion.
CZ
A
F
h) Údržba pneumatické brzdového systému
(volitelná možnost)
A - Spojovací hlavice
C - Brzdič
3
Tento prvek je ventil s ovládáním, sloužící k aktivaci brzd
se stlačeným vzduchem. Umožňuje přizpůsobení míry
brzdění mezi tažným vozidlem a vlečkou.
1
- Po odpojení: uzavřete ochranný poklop
- Pravidelně provádějte výměnu poškozených brzdových
B - Vzduchový filtr kanalizace
2
V žádném případě nesmíte upravovat nastavení
provedená na závěru brzdy.
D - Zásobník vzduchu
4
- Tento filtr slouží k vyčistění stlačeného vzduchu, aby byla
zajištěna ochrana proti poruše ostatních prvků v okruhu.
- Pravidelně vypouštějte vodu, která se nachází v
zásobníku vzduchu.
- Filtrační kartuši je nutné čistit jednou za rok.
- Vyměňte zásobník vzduchu
- Blokovací kroužek zastavení stiskněte směrem dovnitř,
vytáhněte a vyčistěte filtr
ᇗpokud je poškozený
ᇗpokud je štítek na zásobníku vzduchu rezavý,
uvolněný či chybí.
ᇗpokud vykazuje známky koroze.
5
93
Maintenance / Údržba
F
5
If the braking system
develops a fault, stop the
tractor immediately. Make
sure that repairs are carried
out as soon as possible.
94
V případě nefunkčního
brzdového systému ihned
zastavte traktor. Opravu
proveďte co nejdříve
Maintenance / Údržba
GB
F
e) Purging the air reservoir
- Run the tractor engine until the air reservoir is filled.
- Switch off the engine and apply the tractor’s parking
brake.
- Pull the purge valve 5 on the side where the ring is until
no more water runs out of the reservoir.
- If the water that runs out is dirty, let the air escape, then
unscrew the purge valve to clean out the reservoir.
- Replace the purge valve and check the compressed air
reservoir seal.
CZ
F
e) Čištění zásobníku vzduchu
- Nechte motor traktoru zapnutý, dokud se zásobník
vzduchu zcela nenaplní.
- Vypněte motor a zatáhněte parkovací brzdu na traktoru.
- Zatáhněte za čistící klapku 5 na boční straně, na úrovni
kroužku, dokud nebude z nádoby vytékat žádná voda.
- Pokud je vytékající voda špinavá, vypusťte vzduch a
následně odšroubujte klapku čištění, abyste mohli
vyčistit zásobník.
- Umístit zpět čisticí klapku a zkontrolovat těsnost
zásobníku se stlačeným vzduchem.
5
95
Maintenance / Údržba
G
2
1
Before carrying out any
work, make sure that the
machine is stable.
96
Před jakýmkoliv zásahem do
stroje zajistěte jeho stabilitu.
Maintenance / Údržba
GB
G Replacing a roller wheel
For a better access, swivel round one back arm :
- Check the tightness of the wheel nuts and the bolts after
8 operating hours.
- Loosen the 3 screws
1
- Take off the two rear screws
pivot point.
Inflation pressure
2
using the front one as a
- Check the pressures of the tyres on your seed drill
regularly.
ROLLER WHEEL
7,5L-15 BRAND :
BKT
CENTRAL REAR PACKER WHEEL
7.00-12 BRAND :
BKT
W4000 W6000
2,5 bar 2,5 bar
2,5 bar 2,5 bar
CZ
G Výměna kola válce
Lepší přístup získáte otočením nosného ramene natočeného
dozadu:
- Po 8 hodinách používání zkontrolujte utažení matic kola
a šroubů.
Tlak huštění
- Uvolněte všechny 3 šrouby
- Vyjměte 2 zadní šrouby
ramenem.
2
1
, abyste mohli otočit
- Pravidelně kontrolujte tlak v kolech vašeho secího stroje.
KOLO VÁLCE
7,5L-15 ZNAČKA:
BKT
KOLO STŘEDO-ZADNÍHO PĚCHOVADLA
7.00-12 ZNAČKA:
BKT
W4000
W6000
2,5 бара 2,5 бара
2,5 бара 2,5 бара
5
97
Maintenance / Údržba
H
2
2
B
A
C
3
1
Always set the skim coulters
with clean disc faces on the
inside
At the end of the season,
lubricate the bare metal
parts.
98
Zahrnovače seřizujte vždy s
čistými vnitřními stranami
kotoučů.
Na konci kampaně namažte
všechny hladké části.
3
Maintenance / Údržba
GB
H Settings
- Check that points B and C are not touching the disc.
a) Skim coulter settings
In order to ensure that the drilling discs rotate
continuously, it is particularly important to correctly
adjust the skim coulter 1 pressure on the discs. Too much
pressure might block the discs when drilling at shallow
depths, not enough might lead to packing of debris
between the skim coulters and the discs, quickly leading
to blockages.
All of the inside surfaces of the skim coulter which face
the disc should be “open” so as not to trap debris whilst
working.
If one of points B or C touches the disc at the same time as
point A, modify the tightness of one of the holding nuts so
as to angle the skim coulter and move these points away
from the disc.
b) Adjusting the wheel scrapers
The skim coulter is held on the disc support via elastomer
washers 2 , which allow a certain flexibility in the contact
pressure of the skim coulter on the disc.
The skim coulter 1 pressure is adjusted using the 2 nuts
3 that hold it in place on the disc arm.
The correct setting is achieved when the skim coulter is
touching the disc but it is still possible to pull it away from
it by hand (by compressing the elastomer washers 2 ). In
this case, the skim coulter only touches the disc at point A.
The scraper position can be adjusted in relation to the
wheel. Adjust the position to maintain a minimum space
of 3 mm between the scraper and the tyre.
If the gap is set at less than 3 mm, the tyre is at risk of
being damaged by the scraper or by stones that might
become trapped.
CZ
H Seřízení
Zkontrolujte, že body B a C se kotouče nedotýkají.
Všechny vnitřní plochy zahrnovače orientované směrem
ke kotouči mají být «otvírací», aby při práci nedocházelo
ke skřípnutí zbytků.
a) Seřízení zahrnovačů
Pro zajištění plynulé rotace secích kotoučů je velmi
důležité seřídit tlak zahrnovačů 1 působící na kotouče.
Příliš silný tlak může v případě povrchového setí kotouče
zablokovat, slabý tlak může způsobit pěchování odpadu
mezi zahrnovači a kotouči, které se tím mohou také rychle
zablokovat.
Pokud se body B nebo C dotýkají kotouče současně s
bodem A, upravte seřízení upevňovací matice tak, aby
došlo ke změně naklonění zahrnovače a uvolnění daných
bodů kotouče.
b) Seřízení kolových škrabek
Zahrnovač je upevněn na držáku kotouče pomocí
elastomerových podložek 2 , které umožňují určitou
pružnost tlaku zahrnovačů při působení na kotouče.
Tlak zahrnovače 1 se seřizuje pomocí dvou matic
které drží zahrnovač na kotoučovém ramenu.
3
Pozici škrabky lze nastavit podle kola. Pozici upravte
tak, aby byla mezi škrabkou a pneumatikou mezera
minimálně 3 mm.
,
Seřízení je správné, pokud se zahrnovač dotýká
kotouče, ale může se od něj ručně odlepit (stlačením
elastomerových podložek 2 ).
V tomto případě se zahrnovač dotýká kotouče pouze v
bodě A.
V případě nastavení menšího než 3 mm hrozí poškození
pásu kartáčem na bláto nebo kameny, které zůstanou
zablokovány.
5
99
Maintenance / Údržba
I
Follow the setting
recommendations carefully.
100
Dodržujte seřizovací instrukce
Maintenance / Údržba
GB
I
Technical specifications
a) Identification
• Note the following information on receipt of your machine :
Machine number / Machine type / Accessories
b) Specifications
WORKING WIDTH (M)
NO. OF ROWS
ROW SPACING (CM)
TRANSPORT WIDTH (M)
LENGTH (M)
BASIC HOPPER CAPACITY (L)
FILL HEIGHT (M)
APPROXIMATE WEIGHT (KG)
POWER REQUIRED (CV)
LOAD TRANSFER OF THE MACHINE COUPLED TO THE TRACTOR = LT (KG)
W4000
4
28
14,3
3
8,5
2900
2600
6750
150-220
2254
W6000
6
40
15
3
8,5
4000
2900
8300
190-300
2254
W4000 FERTISEM W6000 FERTISEM
4
6
28
40
14,3
15
3
3
8,5
8,5
3000
4100
2600
2900
6800
8350
150-220
190-300
2254
2254
CZ
I
Technické údaje
a) Identifikace
• Při převzetí stroje uveďte na straně 2 následující informace:
Sériové číslo stroje / Typ stroje / Doplňky
b) Vlastnosti
PRACOVNÍ ŠÍŘKA (M)
POČET ŘAD
ROZPĚTÍ (CM)
ŠÍŘKA PRO TRANSPORT (M)
DÉLKA (M)
ZÁKLADNÍ OBJEM NÁSYPNÍKU ( L )
VÝŠE PLNĚNÍ (M)
PŘIBLIŽNÁ HMOTNOST (KG)
PŘEDEPSANÝ VÝKON
PŘENOS ZATÍŽENÍ TAŽENÉHO STROJE = RAR (KG)
W4000
4
28
14,3
3
8,5
2900
2600
6750
150-220
2254
W6000
6
40
15
3
8,5
4000
2900
8300
190-300
2254
W4000 FERTISEM W6000 FERTISEM
4
6
28
40
14,3
15
3
3
8,5
8,5
3000
4100
2600
2900
6800
8350
150-220
190-300
2254
2254
5
101
Maintenance / Údržba
J
Maxi Drill
102
Maintenance / Údržba
GB
J Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
K Scrapping
When scrapping the machine, the local regulations must be
observed, especially those regarding all the electronic and
hydraulic equipment.
Their aim is to contribute to your safety and to the safety of
others.
- Know their contents and check their location.
- Review the safety notices as well as the instructions
contained in this operating manual.
- If any safety notices become illegible or lost they should
be replaced.
CZ
J Umístění samolepek
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních.
K Likvidace
Při likvidaci zařízení musí být dodrženy místní předpisy,
především co se týče veškerého elektronického a hydraulického vybavení.
- Přečtěte si je a kontrolujte jejich umístění.
- Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v
návodu s operátorem stroje.
- Udržujte samolepky čisté a čitelné.
V případě poškození je ihned vyměňte.
5
103
Technical advice / Technické rady
A
Ensure that there is nobody
close to the drill before
commencing operation.
104
Před veškerou manipulací
se ubezpečte, že se v okolí
secího stroje nenacházejí
žádné osoby.
Technical advice / Technické rady
GB
A Preparing the ground
In order to gain maximum return from your investment in
the seed drill, we advise you to pay careful attention to all of
the cultivation methods used prior to drilling.
Passing over it with a heavy Crosskill type roller, for example,
hitched behind the stubble cultivator is always very efficient
in terms of consolidating the ground (retains the moisture
and stimulates the growth of volunteers) and greatly assists
the work of the seed drill.
To work quickly whilst guaranteeing uniformity of
emergence, it is important to work the drill on ground that
has been levelled and rolled.
If you are drilling in soft ground, you are strongly advised to
roll just before drilling to permit elevated seed drill speed,
guaranteeing good cultivation as well as minimal costs.
-For autumn drilling, it is important first of all to ensure
that the plant debris from the preceding harvest is well
distributed in the field and if possible with harvesting
runs carried out in a different direction to the drilling
runs to combat possible problems of “windrowing” of
plant debris.
In the case of drilling in a ploughed field, this should be
levelled and consolidated before drilling. You are strongly
advised to fit the tractor with wide or dual wheels.
- Then work the field with 2 or 3 cross-runs with a tine or
disc cultivator.
NB :
A specific minimum tillage guide to drilling techniques
without ploughing is available through our network.
For this type of cultivation, the central packer roller is
essential.
- Ensure that the working depth is limited so that the
ground does not become too loose.
CZ
A Příprava půdy
Pro maximální rentabilitu vaší investice do secího stroje
doporučujeme, abyste věnovali zvláštní pozornost všem
aspektům přípravy půdy před setím.
Aby vám šla práce rychle a současně bylo zaručeno
stejnoměrné klíčení, je třeba, aby secí stroj pracoval na
předem srovnané a udusané půdě.
- U podzimního setí je třeba nejprve zajistit správné
rozložení rostlinných zbytků z předchozí sklizně a pokud
možno, aby se směr sklizňových pojezdů lišil od secích
pojezdů a zabránilo se tak problémům s «nahrnováním»
rostlinných zbytků.
- Poté začněte pracovat provedením 2 nebo 3 křížených
průjezdů podmítacím pluhem vybaveným zuby nebo
kotouči.
Pojezd s těžkým válcem, např. typ Crosskill, připojeným za
podmítač je vždy vysoce účinný pro dusání půdy (zachovává
vlhkost a klíčení vedlejších kultur) a podstatně usnadňuje
práci secího stroje.
Při setí do měkké půdy se doporučuje projet s válcem těsně
před setím, aby byla zaručena dostatečně vysoká rychlost
secího stroje, která umožňuje správnou práci a nízké náklady.
Při setí na oraništi je třeba před setím podklad nejprve
srovnat a udusat. Výrazně doporučujeme vybavit traktor
širokými koly nebo koly s dvojitou montáží.
V tomto případě je nutný centrální udusávací válec.
Poznámka :
Speciální návod TCS pro secí techniky bez orání je k dispozici
v naší síti.
- Omezte pracovní hloubku, aby nebyl podklad příliš
vyhloubený.
6
105
Technical advice / Technické rady
A
B
106
Technical advice / Technické rady
GB
A
B End of field manoeuvres
C Central packer
In moist ground, it is quite possible to drill the headlands first
and then turn round where you have already drilled.
This accessory is important when drilling on poorly
consolidated ground.
In wet to crusty ground conditions, you are advised to drill
the headlands last of all so as not to over-compact the soil
on the seed.
It enables you to minimise the mounds of earth formed
between the tractor wheels and as a result to limit the
demands on traction.
In all events, you should always be moving when you
lower the seed drill in order to avoid the risk of blocking the
coulters.
The central packer is essential for drilling in deep stubble
(> 8cm) and in ploughed fields.
CZ
A
B Manévrování na konci pole
V případě vlhké půdy lze provést nejprve osetí na konci pole
a pak provést obrat na oseté půdě.
V případě mokré půdy doporučujeme provést setí na konci
pole až nakonec, aby nedošlo k udusání půdy na osivu.
V každém případě má být secí stroj vždy snižován za jízdy,
aby nedošlo k ucpání svodů.
C Centrální udusávač
Toto vybavení je důležité při setí na špatně udusané půdě.
Umožní zmenšit hroudy, které se vytvářejí mezi koly traktoru, čímž se sníží i tažné namáhání.
Při setí na hluboké podmítce (> 8 cm) a na oraništi je třeba
použít centrální udusávač.
6
107