Dětský slovník FONETICKÝ PŘEPIS

Transkript

Dětský slovník FONETICKÝ PŘEPIS
výslov
sti fo
p ře pis
no
netický
POZNÁMKY NA ÚVOD:
Vzhledem k zaměření publikace neuvádíme výslovnost s lingvistickými značkami
vyznačujícími přídechy, prodloužené hlásky apod. Naopak záměrně využíváme dostupných
českých písmen k co nejbližšímu a nejjednoduššímu vyjádření potřebných zvuků.
V češtině nicméně nemáme:
ð pro hlásku TH – pokud Vám tato hláska dělá potíže, raději ji vyslovujte jako ostřejší
T, než např. S
æ pro hlásku na hranici A a E – zvukový posun je u těchto hlásek oproti češtině
poměrně častý a do různé míry, uvádíme jej tedy především tam, kde jej není radno ignorovat
a špatným vyslovením by mohlo dojít k záměně slov.
Tato zakulacená protažená samohláska, kterou se pověstně učíme s horkým
bramborem v ústech, se tu vyskytuje minimálně a často ji lze s úspěchem vyslovit jako by šlo
o dlouhé uzavřené rrr – girl tedy nevyslovujte jako géél, ale grrrl, s tím, že R uzavřete. V češtině
tuto hlásku známe velice dobře jako citoslovce údivu nebo zvuk, kterým „přemýšlíme nahlas“
než začneme říkat větu.
Pro Vaše dítě je také důležité se naučit správnou výslovnost následujících hlásek:
R – R je v angličtině vždy neostré, jakoby zakulacené. Čisté R najdeme pouze na
začátku slov, jinak je tlumené, zejmén na konci není vyslovováno témeř vůbec, nahrazuje ho
přídech nebo jakási maličká pomlka.
V versus W – v angličtině jsou to dvě opravdu odlišné hlásky – V je stejné jako naše,
W má přídech jakoby u. Z nějakého důvodu máme tendenci tento přídech dávat i tam, kam
nepatří, například village je normálně vilidž, nikoli uildigž.
Pozor také na naše přechodové souhlásky na konci slov, kde například med vyslovujeme ve
skutečnosti jako met. V angličtině toto nenastává. Na tyto případy upozorňujeme.
Výslovnost se značně liší regionálně, např. slovo party můžete slyšet ve zvukových mutacích
připomínajících: párty, pártej, pátey, páty, párdy až pórdy. Rozdíly mezi britskou a americkou
výslovností se týkají např. přechodů mezi A a O – doctor: britsky spíše jako dok-t(r) kde O je
useknuté a R mizí témeř úplně, americký přízvuk spíše jako dááktr s (pro nás) jasným Á.
Náš přepis se blíží spíše britské výslovnosti.
Pro zjednodušení vyhledávání konkrétních slov jsou výrazy řazeny abecedně, nikoliv
podle jednotlivých stránek ve slovníku.
A
ananas/pineapple – pajnepl
auto/car – ká(r) (neznělé r)
autobus/bus – bas
B
babička/grandmother – grendmaðr
bábovička/mud pie – mad páj
balík/package – pekidž
balónek/baloon – balůn
batoh/backpack – bekpek
beruška/ladybug – lejdybag
bonbon/candy – kendy
boty/shoes – šůz
brána/gate – gejt
bratr/brother – braðr
bratranec/cousin – kazin
brčko/straw – stró
brnění/armour – ármr
brouk/bug – bag
břicho/stomach – stomak (často až stamik)
bubínek/drum – dram
bunda/jacket – džaket
C
cena/price – prajs
cenovka/price tag – prajs tég
cesta/path – páð
cestující/passenger – pæsendžr
Č
čekárna/waiting-room – uejtin rům
Červená karkulka/Little Red Riding Hood – litl red rájding hud (nevyslovovat T na konci, ale opravdu D)
číšník/waiter – uejtr (ne ostré V)
čokoláda/chocolate – čoklit
D
dalekohled/binoculars – bajnokjulrs
dárek/gift – gift
dědeček/grandfather – grendfáðr
deštník/umbrella – ambrela
děti/children – čildren
dívka/girl – g l (zní to spíš jako protažené R, nikoli jako é)
dodávka/van – vén
doktor/doctor – dáktr
dort/cake – kejk
dveře/door – dó(r) (neznělé r)
dvojče/twin – tuin (ne ostré V)
F
figurína/dummy – dami
flétna/flute – flút
fotbal/soccer – sokr
fotoaparát/camera – kémra
H
helma/helmet – helmet
herec/actor – ektr
hlava/head – hed (jasné D, nikoli T)
hlediště/front – front
hodiny/clock – klok
holub/pigeon – pidžin
honěná/tag – tég
houba/mushroom – mašrům
houpačka/seesaw – sísó
hra/play – plej
hrábě/rake – rejk
hračka/toy – tój
hrad/castle – kásl (t je neznělé)
hrnec/pot – pot
hruška/pear – pér (r spíše neznělé)
hřiště/playground – plejgráund
hudebník/musician – mjuzišn
CH
chlapec/boy – bój
I
injekce/injection – indžekšn
jahoda/strawberry – stróbery
jeviště/stage – stejdž
jídelní lístek/menu – menju
jídlo/meal – míl
jízdenka/ticket – tiket
K
kabát/coat – kout
kačenka/duck – dak
kaktus/cactus – kætus
kalhotky/panties – péntís
kalhoty/trousers – trauzrs
kamarád/friend – frend
karta/file – fájl
kašel/cough – kóf
kečup/ketchup – kečap
keř/bush – buš
klavír/piano – pjanou
klobouk/hat – het
kniha/book – buk
koberec/carpet – kárpet
kolečkové brusle/roller-skates – roulerskejts
kolej/rail – rejl
kolo/bicycle – bajsikl
koloběžka/scooter – skútr
kolotoč/merry-go-round – merygouraund
kopec/hill – hyl
balon/balloon – balůn
kopretina/daisy – dejzy
kostka/block – blok
kostým/fancy dress – fensy dres
koš/bin – bin
košík/basket – básket
košile/shirt – šrrrt (jakoby prodloužené uzavřené R)
kotě/kitten – kiten
kotva/anchor – enkr
krab/crab – kráb
králík/bunny – bany
krk/neck – nek
křeslo/armchair – ármčér
kufr/suitcase – sůtkejs
kuchař/cook – kuk
kuchyň/kitchen – kičen
kulisa/set – set
kůň/horse – hors (R neznělé, často až jako hós)
kupé/compartment – kompártment
květina/flower – flávr (R neznělé)
kytara/guitar – gitár
L
lampa/lamp – lémp
lampion/lantern – læntern
lavička/bench – benč
lehátko/lounge – láunž
lék/medicine – medisin
les/forest – forest
letadlo/plane – plejn
líčidlo/make-up – mejkap
list/leaf – lýf
lízátko/lollipop – lolypop
loď/boat – bout
lokomotiva/engine – endžin
lopata/shovel – šavl
lžíce/spoon – spůn
lžička/tea-spoon – týspůn
M
maminka/mother – maðr
mapa/plan – plén
maska/mask – másk
maso/meat – mýt
meč/sword – sord
medúza/jellyfish – dželyfiš
medvěd/bear – bér (r neznělé)
medvídek/teddybear – tedybér (r neznělé)
míč/ball – ból
mikina/sweatshirt – swetšrt (nevyslovovat jako V, ale W / R uzavřené, dlouhé)
mimino/baby – bejby
moře/sea – sý
motorka/motocycle – moutrcajkl (uzavřené R)
nákladní auto/truck – trak
mol/moth – móð
moucha/fly – fláj
mouka/flour – flaur
mušle/shell – šel
muž/man – mæn
myslivec/hunter – hantr
myš/mouse – maus
N
NA HŘIŠTI/ON A PLAYGROUND – on a plejgráund
NA NÁDRAŽÍ/AT THE TRAIN STATION – et ð trejn stejšn
NA NÁVŠTĚVĚ/AT THE VISIT – et ð vizit
NA OSLAVĚ NAROZENIN/AT A BIRTHDAY PARTY – et a brðdej párty
NA VÝLETĚ/AT A EXCURSION – et a ikskšn
nádraží/railway station – rejlwej stejšn (ne jako V)
telefon/phone – foun
náplast/plaster – plástr
nápoj/drink – drink
narozeniny/birthday – brðdej
nástupiště/platform – plætform
nebe/sky – skáj
nemoc/sickness – siknes
noha/leg – leg (na konci opravdu G, ne K)
nos/nose – nouz
noviny/newspaper – ňůzpejpr (neznělé R)
nůž/knife – najf (bez K)
O
občerstvení/snacks – snæk
obecenstvo/audience – ódijenc
obchod/shop – šop
oblečení/clothes – clouðz
obraz/picture – pikčr (neznělé R)
obvaz/bandage – bendidž
okno/window – windou (ne jako V)
olej/oil – ojl
opalovací krém/sun lotion – san loušn
opona/curtain – krrrtn (dlouhé uzavřené R)
ordinace/office – ofis
osuška/towel – touel
ovoce/fruit – frút
P
padák/parachute – parašůt
panenka/doll – dol
pánev/pan – pén
paní/lady – lejdy
pantofle/slipper – slipr
pár/couple – kapl
paruka/wig – wig (ne jako vik)
pásek/belt – belt
peníze/money – many
pepř/pepper – pepr
pes/dog – dóg
písek/sand – sénd
pískoviště/sand box – sénd box
písnička/song – song (g neznělé)
pivo/beer – býr
pizza/pizza – píca
plavčík/lifeguard – lajfgárd
plavky/swimsuit – swimsůt
pláž/beach – bíč
počítač/computer – kompjůtr
pohádka/fairy tale – ferytejl
pohlednice/postcard – postkárd
pohovka/sofa – sófa
pokladna/cashier – kešíer
pokoj/room – rům
policista/policeman – polísman (neznělé A)
polička/shelf – šelf
ponožky/socks – soks
postel/bed – bed
potápěč/diver – dájvr
potlesk/applause – aplóz
pracovník/worker – uorkr (ne jako V)
prášek/pill – pyl
princezna/princess – princes
prodavačka/shop assistant – šop asistent
prsten/ring – ring (G neznělé)
průvodkyně/guide – gájd
přání/wish – uiš (ne jako V)
představení/performance – perfórmenc
přehrávač/player – plejr
přechod/crossing – krosing (na konci G, ne K)
pták/bird – brrrd (dlouhé zakulacené R)
pult/counter – kauntr
punčochy/tights – tajts
R
racek/gull – gal
ramínko/hanger – heňr (g neznělé)
recept/prescription – preskripšn
regal/rack – ræk (někde mezi A a E)
rekvizita/prop – prop
rodiče/parents – perents
rolák/turtleneck – turtlnek
rostlina/plant – plent
ruka/arm – árm
ryba/fish – fyš
rýma/cold – kold
rytíř/knight – najt (bez K)
řidič/driver – drajvr
S
sedadlo/seat – sýt
semafor/traffic lights – trafik lajts
servírka/waitress – uejtres (ne V)
sestra/nurse – nurs (u spíše neznělé, jako delší kulaté rrr)
sestra/sister – sistr (r neznělé)
sestřenice/cousin – kazin
schovávaná/peek-a-boo – píkabů
silnice/road – roud
skákadlo/bouncy – bauncy
sklenička/glass – glás
skluzavka/slide – slájd
skútr/scooter – skůtr
sluneční brýle/sunglasses – sangláses
slunečník/umbrella – ambrela
sousedka/neighbour – nejbr
sporák/stove – stouv
srdce/heart – hárt
stojka/hand stand – hendstend
stolek/table – tejbl
strojvedoucí/engineer – endžinýr
strom/tree – trý
strýc/uncle – ankl
stůl/table – tejbl
sukně/skirt – skrrrt (kulaté dlouhé R)
sůl/salt – salt (Britská angličtina často až „solt“)
suvenýr/souvenir – sůvenýr
svačina/snack – snek
světlo/light – lajt
svetr/sweatshirt – swetšrrrt (dlouhé kulaté R)
svíčka/candle – kenld
svišť/marmot – mármot (O spíše neznělé)
Š
šálek/cup – kap
šašek/clown – kláun
šatna/dressing room – dresing rům (opravdu G, ne K a neznělé)
šaty/dress – dres
švihadlo/skip rope – skyp roup
T
talíř/plate – plejt
taška/bag – bæg (na konci G, ne K)
tatínek/father – fáðr
televize/TV – tývý
teploměr/thermometer – ðermómetr
teplota/fever – fívr
teta/aunt – ónt
tílko/tank top – ténk top
toaleta/toilet – tojlet
tramp/camper – khémpr (neznělé R)
tráva/grass – grás
trenky/shorts – šorts
tričko/T-shirt – tý-šrrrt (kulaté dlouhé R)
turista/tourist – turist
U
U LÉKAŘE/AT THE DOCTOR – et ð doktr (R neznělé)
U MOŘE/AT THE SEASIDE – et ð sýsajd
učet/check – ček
učitelka/teacher – týčr (R neznělé)
ucho/ear – ýr (R zakulatit)
umyvadlo/sink – synk
ústa/mouth – mauð
V
V DIVADLE/AT THE THEATRE – et ð ðeatr (neznělé R)
V OBCHODĚ/IN THE SHOP – in ð šop
V RESTAURACI/IN A RESTAURANT – in a restorant
vagon/wagon – uágon (ne V)
včela/bee – bí
vejce/egg – egh (ne s K)
veverka/squirrel – skurrrl (dlouhé kulaté R)
věž/tower – táu-r
vidlička/fork – fork
víno/wine –uine (ne V)
vlak/train – trejn
vlk/wolf – uulf (kulaté wu, ne vulf)
vlna/wave – uejvh (ne vejf)
voda/water – uótr (r neznělé, ne V)
vrtulník/helicopter – helikóptr (neznělé r)
vstupenka/ticket – tiket
výloha/shop-window – šop uindou (ne vindou)
vypínač/switch – suič
výpravčí/dispatcher – dispæčr (R neznělé)
Z
záda/shoulders – šouldrz
zajíc/hare – hér (R kulaté)
zákazník/customer – kastumr (neznělé R)
zavazadlo/luggage – lagidž
zelenina/vegetables – vedžtebls (opravdu V)
zkušební kabinka/fitting room – fiting rům (na konci G, ne K a neznělé)
zmrzlina/ice-cream – ajskrým
značka/sign – sájn
zrcadlo/mirror – mir-r (O se téměř nevyslovuje, je tam jakoby pomlka, R kulatá)
Ž
žena/woman – uoman (A skoro neznělé a krátké, nikoli vuman apod.)
židle/chair – čér

Podobné dokumenty