Nebezpečí!

Transkript

Nebezpečí!
auroCOMPACT/2
VSC S
CZ, HU
Pro servisního technika
Návod k instalaci a údržbě
auroCOMPACT/2
Kompaktní plynový kondenzační kotel s podporou solárního ohřevu
VSC S
CZ
Obsah
Obsah
6
6.1
6.1.1
6.1.2
1
1.1
1.2
1.3
Pokyny k dokumentaci ...................................4
Archivace podkladů ................................................4
Použité symboly ......................................................4
Platnost návodu.......................................................4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Popis zařízení ..................................................4
Typový štítek ............................................................4
Označení CE..............................................................4
Použití v souladu s určením .................................5
Konstrukce VSC S INT ..6/2-C… ............................5
Vybavení ....................................................................8
Přehled typů .............................................................8
Funkční a ovládací prvky .......................................9
6.1.4
6.2
6.2.1
6.2.2
3
3.1
3.2
3.3
3.3.1
Bezpečnostní pokyny a předpisy ................ 10
Bezpečnostní pokyny auroCOMPACT ............... 10
Bezpečnostní pokyny - solární jednotka ............11
Předpisy ....................................................................12
Přehled norem EU ..................................................12
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.3.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
Montáž.............................................................13
Rozsah dodávky a příslušenství..........................13
Přeprava přístroje bez obalu ...............................13
Místo instalace ....................................................... 15
Rozměry .................................................................. 16
Potřebné minimální vzdálenosti při instalaci ..17
Odstranění dvířek ...................................................17
6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.5
6.5.1
6.5.2
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.5.1
5.5.2
5.6
5.7
5.8
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.10
5.10.1
5.10.2
5.11
5.11.1
5.11.2
5.11.3
5.12
Instalace......................................................... 18
Všeobecné informace o topném zařízení ........ 18
Příprava instalace.................................................. 18
Plynová přípojka .................................................... 18
Přípojka topení ....................................................... 19
Připojení vodovodního systému ........................ 19
Připojení cirkulačního potrubí ............................ 19
Termostatický směšovač teplé vody ............... 20
Připojení zařízení s připojovací konzolou ....... 20
Přívod vzduchu a odvod spalin ......................... 20
Odtok kondenzátu ..................................................21
Přípojka solární strany ..........................................21
Všeobecné pokyny k provedení ..........................21
Materiál potrubí .....................................................22
Odvzdušnění ...........................................................22
Expanzní nádoba a pojistný ventil ....................22
Kolektory .................................................................23
Bezpečnost .............................................................23
Plochý kolektor auroTHERM classic .................23
Připojení elektrického napájení .........................24
Připojení síťového přívodu................................. 26
Připojení regulátorů a příslušenství ................ 26
Připojení solárního čidla ......................................27
Pokyny k připojení externího příslušenství
a regulátorů ............................................................27
6.5.3
6.6
2
6.1.3
6.2.3
6.3
6.3.1
6.7
7
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.2.5
7.2.6
7.2.7
7.2.8
7.2.9
7.3
7.4
7.5
7.5.1
Uvedení do provozu ......................................29
Napouštění zařízení ............................................. 29
Ohřev topné vody ................................................. 29
Napouštění a odvzdušňování topného
zařízení ................................................................... 29
Plnění a odvzdušňování ohřevu teplé
užitkové vody ........................................................ 30
Plnění sifonu .......................................................... 30
Solární kapalina .................................................... 30
Vlastnosti solární kapaliny ................................. 30
Ochrana solárního okruhu před mrazem
a korozí .....................................................................31
Bezpečnostní datový list ......................................31
Uvedení solárního systému do provozu...........33
Naplnění solární kapaliny a kontrola
těsnosti ................................................................... 34
Vypláchnutí solárního okruhu ........................... 34
Plnění solárního okruhu ..................................... 34
Nastavení objemového průtoku ........................ 35
Nastavení oběhového čerpadla ........................ 35
Protokol o uvedení solární strany do
provozu ................................................................... 36
Kontrola nastavení plynu ....................................37
Tovární nastavení ..................................................37
Kontrola vstupního tlaku (tlak toku plynu) .... 38
Kontrola a případné nastavení obsahu CO2 ... 38
Kontrola funkce zařízení..................................... 39
Topení ...................................................................... 39
Ohřev zásobníku pomocí kompaktního
plynového kotle se solární podporou .............. 40
Ohřev zásobníku pomocí solárního výnosu ... 40
Nastavení termostatického směšovače
teplé vody............................................................... 40
Poučení provozovatele ......................................... 41
Přizpůsobení se topnému a
solárnímu systému ...................................... 42
Volba a nastavení parametrů ............................ 42
Přehled nastavitelných parametrů zařízení... 42
Nastavení dílčího výkonu topení....................... 43
Nastavení doby doběhu čerpadla ..................... 43
Nastavení maximální teploty na stoupačce ... 43
Nastavení regulace teploty zpátečky .............. 43
Nastavení doby blokování hořáku .................... 44
Nastavení maximální teploty zásobníku ......... 44
Nastavení solárního režimu ............................... 44
Zadání průtoku solárního okruhu..................... 44
Teplotní diference pro spuštění solárního
čerpadla .................................................................. 44
Nastavení výkonu čerpadla................................ 44
Nastavení přepouštěcího ventilu ...................... 45
Změna plynu.......................................................... 45
Přepnutí plynového režimu ze zemního
na propan ............................................................... 45
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Obsah
8
8.1
8.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.4
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Servis a údržba ............................................ 48
Informace k údržbě .............................................. 48
Bezpečnostní pokyny........................................... 48
Přehled údržby...................................................... 48
Přehled těsnicích kroužků O a těsnění C ....... 48
Provádění údržby kotlů auroCOMPACT .......... 49
Provádění údržby solárního systému .............. 49
Údržba hořákového modulu .............................. 49
Demontáž hořákového modulu ......................... 49
Čištění integrovaného kondenzačního
tepelného výměníku ............................................. 51
Odvápnění integrovaného kondenzačního
tepelného výměníku ............................................. 51
Kontrola hořáku ..................................................... 51
Instalace hořákového modulu ............................ 51
Čištění sifonu a kontrola odvodních hadic
kondenzátu ............................................................ 52
Vypouštění zařízení ............................................. 53
Vypouštění zařízení - ohřev ............................... 53
Vypouštění zařízení - teplá voda ...................... 53
Vypouštění celého zařízení ................................ 53
Demontáž čerpadla topného okruhu............... 53
Odvápnění sekundárního tepelného
výměníku ................................................................ 54
Údržba ochranných magneziových anod ....... 54
Čištění teplovodního zásobníku ........................ 54
Opětovné napouštění zařízení .......................... 54
Zkušební provoz ................................................... 55
10
10.1
10.2
Zákaznické služby a záruční lhůta .............69
Servis....................................................................... 69
Záruční lhůta ......................................................... 69
11
11.1
11.2
11.3
Recyklace a likvidace ...................................69
Zařízení ................................................................... 69
Solární kolektory .................................................. 69
Obal.......................................................................... 69
12
Technické parametry ....................................70
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.5.1
9.5.2
9.5.3
9.5.4
9.5.5
9.5.6
9.5.7
9.5.8
9.5.9
9.5.10
9.5.11
9.5.12
Odstranění poruch ....................................... 56
Kódy poruch .......................................................... 56
Stavové kódy ......................................................... 58
Diagnostické kódy ................................................ 58
Zkušební programy .............................................. 62
Výměna součástí .................................................. 62
Bezpečnostní pokyny........................................... 62
Výměna hořáku..................................................... 62
Výměna elektrod .................................................. 63
Výměna ventilátoru ............................................. 63
Výměna plynové armatury ................................ 64
Výměna prioritního přepínacího ventilu......... 64
Výměna průtokového senzoru .......................... 65
Výměna senzoru NTC.......................................... 65
Výměna desky ....................................................... 65
Výměna expanzní nádoby .................................. 65
Výměna manometru ............................................ 66
Výměna termostatického směšovače teplé
vody ..........................................................................67
9.5.13 Výměna vodovodních zpětných ventilů...........67
9.5.14 Výměna pojistky ................................................... 68
9.5.15 Výměna solárních zpětnýchventilů ................. 68
9.6 Kontrola funkce zařízení .......................................... 68
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
3
1 Pokyny k dokumentaci
2 Popis zařízení
1
Pokyny k dokumentaci
Následující informace platí pro celou dokumentaci.
Společně s tímto návodem k instalaci a údržbě platí také
další podklady.
Za škody, které vzniknou nedodržováním těchto
návodů, nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost.
Další platné podklady a pomůcky pro servis
Pro provozovatele zařízení:
Návod k obsluze:
Č. 0020029315
Stručný návod k obsluze:
Č. 0020046318
Pro servisního technika:
Návod k montáži přívodu
vzduchu/odvodu spalin
• Symbol potřebné činnosti
1.3
Platnost návodu
Tento návod k instalaci platí výhradně pro přístroje
s následujícími čísly produktů:
0010003883
Číslo výrobku Vašeho zařízení je uvedeno na typovém
štítku.
2
Popis zařízení
Č. 0020042457
Případně platí také další návody všech použitých dílů
příslušenství a regulátorů a návody ke změně nastavení
0020045180 resp. 0020045181.
Servisní pomocné prostředky:
Následující kontrolní a měřicí prostředky jsou třeba k
servisní kontrole a údržbě zařízení:
– Přístroj na měření CO2
– Tlakoměr
– Endoskop ke kontrole zásobníku (v případě nutnosti)
1.1
Archivace podkladů
Stručný návod k obsluze se vyvěšuje uvnitř dvířek krytu
zařízení.
Návod k instalaci a údržbě a také všechny další platné
podklady a případně potřebné pomůcky předejte
provozovateli zařízení. Ten zajistí jejich uložení tak, aby
návody byly v případě potřeby k dispozici.
1.2
Použité symboly
Při používání tohoto zařízení dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu!
d Nebezpečí!
Bezprostřední nebezpečí ohrožení zdraví a
života!
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
H Nebezpečí!
Nebezpečí popálení nebo opaření!
a Pozor!
Možné ohrožení produktu a životního prostředí!
4
h Upozornění
Užitečné informace a pokyny.
2.1
Typový štítek
U kotle auroCOMPACT je typový štítek umístěn nahoře
na podtlakové komoře. Je vidět po sejmutí krytu pláště.
2.2
Označení CE
Označení CE dokládá, že zařízení podle přehledu typů
splňují základní požadavky následujících směrnic Rady
Evropy:
– Směrnice 90/396/EHS Rady Evropy se změnami
„Směrnice o srovnání právních předpisů členských
států o plynových spotřebičích“
(směrnice o plynových zařízeních)
– Směrnice 92/42 EHS Rady Evropy se změnami
„Směrnice o účinnosti nových horkovodních kotlů
napájených kapalnými nebo plynnými palivy“
(směrnice o účinnosti)
– Směrnice 73/23/EHS Rady Evropy se změnami
„Směrnice o elektrických provozních prostředcích
určených k použití v rámci určitých mezí napětí“
(směrnice o nízkém napětí)
– Směrnice 89/336/EHS Rady Evropy se změnami
„Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě“
Přístroje jsou v souladu s užitným vzorem popsaným v
potvrzení užitného vzoru ES PIN:
CE-0085BS0012
Přístroje jsou v souladu s následujícími normami:
– EN 297
– EN 483
– EN 625
– EN 677
– EN 50165
– EN 55014
– EN 60335-1
– EN 60529
– EN 61000-3-2
– EN 61000-3-3
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Popis zařízení 2
Uvedením znaku CE výrobce zařízení potvrzuje, že
zařízení splňuje bezpečnostní požadavky stanovené
§ 2, 7. Zákona o bezpečnosti elektrických zařízení a že
tento sériově vyráběný přístroj odpovídá
homologovanému konstrukčnímu vzoru.
2.3
Použití v souladu s určením
Plynové kondenzační kotle Vaillant VSC S INT ..6/2-C...
byly zkonstruovány na základě stavu techniky a
uznávaných bezpečnostních pravidel. Přesto může při
jejich neodborném používání dojít k ohrožení zdraví a
života uživatele nebo třetích osob, nebo k ohrožení
zařízení či jiných věcných hodnot.
Tato zařízení jsou určena jako zdroje tepla v uzavřených
teplovodních zařízeních ústředního topení a k centrální
přípravě teplé užitkové vody. Jiné použití nebo použití
přesahující toto určení se považuje za použití v rozporu s
určením zařízení. Za takto vzniklé škody nenese
výrobce / dodavatel žádnou odpovědnost. Riziko nese
samotný uživatel.
Ke správnému použití patří také dodržování návodu k
obsluze a instalaci a dodržování podmínek kontroly,
pravidelných inspekcí a údržby.
a Pozor!
Jakékoliv zneužití či použití v rozporu s
určením je zakázáno.
Tato zařízení musí být instalována kvalifikovaným
servisním technikem, který odpovídá za dodržování
platných norem a předpisů, pravidel a směrnic.
2.4
Konstrukce VSC S INT ..6/2-C…
Kondenzační plynové kotle Vaillant VSC S INT ..6/2-C… se
používají jako zdroje tepla v teplovodních systémech
ústředního topení a k centrální ohřevu teplé užitkové
vody.
Jsou vhodné k provozu v nových zařízeních a
k modernizaci existujících topných zařízení v rodinných
domcích pro jednu nebo více rodin i v průmyslových
provozech.
Obrázky 2.1 a 2.2 znázorňují příklady možnosti použití
přístrojů auroCOMPACT u těchto systémů.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Kotel typu VSC S INT ..6/2-C…je kombinovaným
kondenzačním kotlem se solární podporou a používá se
ve spojení s regulátorem topení VRC-Set s pohyblivou
útlumovou teplotou vody v kotli.
Pro centrální ohřev teplé užitkové vody je v zařízení
integrován vrstvený zásobník teplé vody.
Kotle auroCOMPACT jsou určeny k připojení na
systémem solárních kolektorů Vaillant.
Funkce solárního systému
Solární systém se používá k podpoře ohřevu teplé pitné
vody.
Solární systém se skládá ze dvou hlavních komponentů:
– Plochých kolektorů , které absorbují a využívají
sluneční záření.
– Zásobníku pitné vody v přístroji auroCOMPACT, který
přebírá akumulaci tepla.
Plochý kolektor Vaillant auroTHERM VFK přeměňuje
solární energii na teplo a předává teplo nemrznoucí
solární kapalině. Oběhové čerpadlo v potrubním systému
zajišťuje přepravu tepla z kolektoru do zásobníku.
Regulační jednotka v rozvaděči auroCOMPACT vypíná
resp. spouští oběhové čerpadlo, jakmile teplotní
diference mezi kolektorem a zásobníkem teplé pitné
vody klesne pod nebo překročí předem nastavenou
hodnotu. Nedostačuje-li solární energie, zapíná regulační
jednotka kondenzační kotel, takže zásobník teplé pitné
vody je ohřát na nastavenou teplotu vody.
Expanzní nádoba vyrovnává kolísání tlaku v solárním
okruhu.
Termostatický směšovač teplé vody integrovaný v kotlích
auroCOMPACT zajišťuje ochranu proti opaření.
Solární systém je uzavřený systém. Solární systém je
možno v rámci uvádění do provozu resp. provádění roční
údržby odvzdušnit pomocí odvzdušňovače umístěného
na nejvyšším bodě systému.
Přezkoumejte vhodnost pračky nebo myčky nádobí,
pokud mají být připojeny na rozvod teplé pitné vody.
CZ
5
2 Popis zařízení
16a
3
59
68
2
63
13
10
14
J
3
230 V~
1
12
42a
17
2
38
40
42b
39
J
27
3
3
24a
25b
65
43
24b
25
25a
19
30 46
58
25d
25c
Obr. 2.1 Schéma hydrauliky, příklad 1
Legenda:
1
auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C…
2
Topné čerpadlo (integrováno v přístroji)
10
Termostatický ventil topného tělesa
12
Elektronika zařízení
13
Regulační jednotka v závislosti na počasí VRC 430
14
Přídavný připojovací box (pro ovládání cirkulačního
čerpadla)
16a
Venkovní čidlo VRC-DCF
17
Čidlo na stoupačce (integrováno v přístrojích NTC)
19
Příložný termostat
24a/b Teplotní čidlo zásobníku (v přístroji)
25
Solární připojovací konzola
25a
Oběhové čerpadlo kolektoru (v zařízení)
25b
Solární pojistný ventil
25c
Solární expanzní nádoba
25d
Předřazená nádoba
27
Čerpadlo dobíjení zásobníku (v zařízení)
30
Gravitační brzda
38
Prioritní přepínací ventil (v zařízení)
39
Termostatický směšovač teplé vody (v zařízení)
40
Tepelný výměník (v zařízení)
42a
Pojistný ventil
42b
Expanzní nádoba (v zařízení)
6
46
58
59
63
65
68
Cirkulační čerpadlo
Plnicí a vypouštěcí ventil
Odvzdušňovač
Plochý solární kolektor auroTHERM classic
Směšovací a vyrovnávací nádoba
Teplotní čidlo kolektoru
a Pozor!
Schéma principu!
Obr. 2.1 neobsahuje uzavírací a pojistné orgány,
kterých je zapotřebí k odborné montáži. Je
třeba dodržovat příslušné normy a směrnice.
h Upozornění
Přídavný připojovací box v separátním pouzdře
je možno přimontovat na zadní stranu zařízení.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Popis zařízení 2
13a
16a
3
230V~
3
52
59
10
J
J
2
68
17b
3
2
19
63
30
3
3
2a
30
2b
31
3
13
3
4
42a
1
2
12
17a
17
2
38
40
15
45
42b
39
J
27
3
3
24a
25b
65
25a
25d
25c
43
24b
25
19
30 46
58
Obr. 2.2 Schéma hydrauliky, příklad 2
Legenda:
1
auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C…
2
Topné čerpadlo (integrováno v přístroji)
2a/b Topné čerpadlo (zajišťuje uživatel)
10
Termostatický ventil topného tělesa
12
Elektronika zařízení
13
Regulační jednotka v závislosti na počasí VRC 430
13a
Směšovací modul VR 61
15
3-cestný-směšovač
16a
Venkovní čidlo VRC-DCF
17
Čidlo na stoupačce (integrováno v přístrojích NTC)
17a
Čidlo na stoupačce (okruh radiátorů)
17b
Čidlo na stoupačce (okruh směšovače)
19
Příložný termostat
24a/b Teplotní čidlo zásobníku (v přístroji)
25
Solární připojovací konzola
25a
Oběhové čerpadlo kolektoru (v zařízení)
25b
Solární pojistný ventil
25c
Solární expanzní nádoba
25d
Předřazená nádoba
27
Čerpadlo dobíjení zásobníku (v zařízení)
30
Gravitační brzda
31
Regulační ventil
38
Prioritní přepínací ventil (v zařízení)
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
40
42a
42b
43
45
46
52
58
59
63
65
68
Tepelný výměník (v zařízení)
Pojistný ventil
Expanzní nádoba (v zařízení)
Bezpečnostní skupina
Hydraulická odbočka
Cirkulační čerpadlo
Ventil pro regulaci jednotlivých místností
Plnicí a vypouštěcí ventil
Odvzdušňovač
Plochý solární kolektor auroTHERM classic
Směšovací a vyrovnávací nádoba
Teplotní čidlo kolektoru
a Pozor!
Schéma principu!
Obr. 2.2 neobsahuje uzavírací a pojistné orgány,
kterých je zapotřebí k odborné montáži. Je
třeba dodržovat příslušné normy a směrnice.
CZ
7
2 Popis zařízení
2.5
Vybavení
- Kompletní systém s integrovaným vrstveným
teplovodním zásobníkem, tepelným výměníkem,
plnícím čerpadlem, oběhovým čerpadlem, expanzní
nádobou, automatickým rychlo-odvzduchňovačem,
sifonem na odvod kondenzátu, termostatickým
směšovačem teplé vody
- Připravená solární přípojka, integrováno solární
čerpadlo, solární regulační jednotka, tepelný výměník
a omezovač průtoku
- Integrovaná regulace zásobníku s prioritním
přepínacím ventilem
– Integrovaný kondenzační tepelný výměník z ušlechtilé
oceli
– Plynový hořák s nízkým obsahem škodlivin ve
spalinách, s předmíšením a podporou ventilátorem
– Elektronické nastavení dílčího výkonu
– Svorkovnice zařízení se systémem ProE, tzn. kódované,
barevně označené konektory ke snadnému spojení s
elektrickými konstrukčními součástkami zařízení
– Vestavěná měřicí, ovládací a regulační zařízení:
Teploměr, interní regulace teploty kotle, vypínač
(ZAP/VYP), bezpečnostní omezovač teploty, displej
k diagnostice a odstraňování závad
– Montážní pole pro modulující regulátor topení
Vaillant VRC
– Připraveno k připojení přívodu vzduchu / odvodu
spalin Vaillant (příslušenství))
2.6
Přehled typů
Plynové kondenzační kotle se solární podporou Vaillant
jsou dodávány v následujících verzích:
Typ zařízení
Země určení (označení
podle ISO 3166)
Kategorie
atestace
Druh plynu
Jmenovitý tepelný výkon
P (kW)
VSC S INT 196/2-C 200
CZ (Česká republika)
II2H3P
G20 (zemní plyn H), G31 (propan) 6,7 - 19 kW (80/60 °C)
7,2 - 20,6 kW (40/30 °C)
Tab. 2.1 Přehled typů
8
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Popis zařízení 2
2.7
Funkční a ovládací prvky
19
1
34
18
17
29
16
35
2
15
30
36
3
37
4
14
5
13
31
38
39
6
12
32
11
7
10
33
28
20
27
9
21
26
22
25
bar
23
24
8
Obr. 2.3 Uspořádání funkčních prvků
Legenda:
1 Přívod vzduchu/odvod spalin
2 Podtlaková komora s hořákovým modulem
3 Prioritní přepínací ventil
4 Tlakové čidlo
5 Sekundární tepelný výměník
6 Termostatický směšovač teplé vody
7 Sifon na odvod kondenzátu
8 Kohout pro vypouštění solárního systému
9 Vypouštěcí kohout zásobníku
10 Ochranná magneziová anoda
11 Akumulační čerpadlo
12 Hydraulický blok
13 Kohout pro plnění solárního systému
14 Omezovač průtoku solárního systému
15 Solární čerpadlo
16 Topné čerpadlo
17 Tlakoměr solárního systému
18 Expanzní nádoba topného systému
19 Automatický rychlo-odvzdušňovač topného systému
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Ovládací prvky spínací lišty:
20 Pole k montáži regulátorů
21 Informační tlačítko
22 Tlakoměr topného systému
23 Hlavní vypínač ZAP/VYP
24 Tlačítka k nastavení
25 Vynulování poruchy
26 Regulátor výstupní teploty
27 Regulátor teploty zásobníku
28 Displej
Přívody na zadní straně kotle:
29 Přípojka solární zpátečky (ke kolektoru)
30 Přípojka solární stoupačky (z kolektoru)
31 Průchodka potrubí
32 Kabelový vstup
33 Průchodka hadice k odvodu kondenzátu
34 Napojení cirkulace (TV)
35 Plynová přípojka
36 Přívod studené vody - zásobník (SV)
37 Přívod teplé vody - zásobník (TV))
38 Připojení přívodu topení (HVL)
39 Připojení zpětného toku topení (HRL)
CZ
9
3 Bezpečnostní pokyny a předpisy
3
3.1
Bezpečnostní pokyny a předpisy
Bezpečnostní pokyny auroCOMPACT
Montáž
Vzduch pro spalování, který se přivádí do zařízení, musí
být bez obsahu chemických látek obsahujících například
fluor, chlor nebo síru. Spreje, rozpouštědla nebo čisticí
prostředky, barvy a lepidla mohou obsahovat takové
látky, které mohou v nepříznivém případě způsobit u
zařízení nebo v systému odvodu spalin korozi.
V průmyslovém použití (například kadeřnický salón,
lakovny a truhlárny, čistírny atd.) musí být k instalaci
zařízení při provozu nezávislém na vnitřním ovzduší
dílny vždy použita samostatná místnost instalace, ve
které je zaručen přívod vzduchu do spalovacího procesu
technicky bez chemických látek.
Odstup zařízení od částí stavby z hořlavých materiálů
nebo hořlavých částí staveb není třeba (minimální
vzdálenost od stěny mm), protože při jmenovitém
tepelném výkonu zařízení nevzniká na povrchu pláště
teplota vyšší než přípustná teplota 85 °C.
Instalace
a Pozor!
Při dotahování nebo povolování šroubových
spojení zásadně používejte vhodné otevřené
klíče (nepoužívejte hasáky, nástavce atd.).
Neodborné použití nebo nevhodné nástroje
mohou mít za následek poškození
(například únik vody nebo plynu)!
Před instalací topného zařízení je třeba vyžádat si
stanovisko plynárenského podniku a obvodního
kominického mistra.
Instalaci topného zařízení smí provádět výhradně
autorizovaný kvalifikovaný servisní technik nebo servis.
Ten také přebírá odpovědnost za řádnou instalaci a
uvedení do provozu.
Před připojením zařízení pečlivě propláchněte topný
systém! Tím z potrubí odstraníte zbytky jako perličky ze
svařování, opal a okuje, konopí, tmel, rez, hrubé
nečistoty apod. Jinak by se tyto nečistoty mohly ukládat
v zařízení a způsobovat poruchy.
Dbejte na správnou montáž přívodů a plynového potrubí
bez mechanického napětí, aby nevznikaly netěsnosti
v topném systému nebo přívodu plynu!
S uzavřenými topnými zařízeními musí být instalován
pojistný ventil schváleného provedení odpovídající
tepelnému výkonu.
Není-li připojeno cirkulační potrubí, musí být přípojka
cirkulačního potrubí na zásobníku v kotli uzavřena.
Těsnost regulačního bloku plynu smí být zkoušena
maximálním tlakem 110 hPa! Provozní tlak nesmí
překročit 60 hPa! V případě překročení hodnoty tlaku by
mohlo dojít k poškození plynové armatury.
10
Elektroinstalaci smí provádět výhradně autorizovaný
servisní technik.
Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým
proudem na vodivých přívodech zařízení. Napájecí
svorky v ovládací skříňce zařízení jsou pod napětím i v
případě, že je hlavní vypínač zařízení vypnutý. Před
pracemi na zařízení odpojte napájení a zajistěte ho před
opětovným zapnutím.
Při instalaci přívodu vzduchu / odvodu spalin je povoleno
používat jen odpovídající příslušenství Vaillant.
Důležité informace - kotle na propan
Odvzdušnění nádoby na kapalinu při nové instalaci
zařízení:
Před instalací zařízení se přesvědčete o tom, že plynová
nádrž je odvzdušněna. Za řádné odvzdušnění nádrže
odpovídá zásadně příslušný dodavatel kapalného plynu.
V případě špatně odvzdušněné nádrže mohou vznikat
problémy se zapalováním. V takovém případě se obraťte
nejdříve na firmu, která nádrž plnila.
Nalepení nálepky na nádrž:
Na nádrž nalepte přiloženou nálepku (kvalita propanu)
na dobře viditelné místo případně na skříň s láhvemi,
pokud možno do blízkosti plnicího hrdla.
Instalace pod úrovní země:
Při instalaci v podzemních prostorách je třeba dodržet
podmínky TRF 1996. Doporučujeme používat externí
magnetický ventil.
Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu a po provedení kontrol,
údržby a oprav je nezbytné zkontrolovat těsnost
plynového zařízení!
Při použití inhibitorů s obchodními názvy SENTINEL
(vyjma typu X200) a FERNOX se dosud neobjevily žádné
informace o jejich neslučitelnosti s našimi zařízeními. Za
slučitelnost inhibitorů ve zbývajícím topném systému a
za jejich účinnost nepřebírá výrobce žádnou
odpovědnost. Vodu v topném systému s tvrdostí nad
16,8°dH změkčete! K tomu lze použít iontový měnič
Vaillant.
Dodržujte přiložený návod k obsluze.
Za škody a jejich případné následky, které způsobí
nemrznoucí směsi a prostředky na ochranu proti korozi,
nepřebírá Vaillant žádnou odpovědnost. Informujte
uživatele o opatřeních na ochranu proti mrazu.
a Pozor!
Za provozu zařízení s prázdným sifonem odtoku
kondenzátu vzniká riziko otrávení unikajícími
spalinami. Proto vždy před zapnutím zařízení
naplňte sifon.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Bezpečnostní pokyny a předpisy 3
Aby bylo zabráněno opaření před opařením zkontrolujte
teplotu na jednom z míst odběru teplé vody a nastavte
termostatický směšovač na < 60 °C.
U zásobníku a na všech jeho komponentech vodících
teplou vodu hrozí riziko popálení. V solárním režimu
může teplota zásobníku dosáhnout až 90 °C. Při
nastavování termostatického směšovače se nedotýkejte
teplovodních rozvodů.
Jen u zemního plynu:
Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 17 do 25 hPa
nesmíte provádět žádné nastavování ani nesmíte
zařízení spouštět!
Jen u kapalného plynu:
Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 25 do 35 hPa,
nesmíte provádět žádné nastavování ani nesmíte
zařízení spouštět!
d Nebezpečí!
Nebezpečí výbuchu následkem netěsnosti
plynového vedení!
Směšovací potrubí mezi regulační jednotkou
plynu a hořákem se nesmí otvírat. Plynová
těsnost tohoto dílu může být zaručena jen po
kontrole v závodě.
H Nebezpečí!
Nebezpečí popálení nebo opaření!
Na hořákovém modulu a na všech součástech,
které slouží k rozvodu vody, hrozí nebezpečí
úrazu a opaření. Na jednotlivých dílech pracujte
až v okamžiku, kdy jsou chladné.
Servis a údržba
Odstraňování poruch a závad
• Před zahájením prací odpojte přístroj od elektrické
sítě. Uzavřete plynový kohout a údržbové kohoutky.
• Chcete-li vyměnit vodovodní součásti zařízení, zařízení
nejdříve vypusťte.
a Pozor!
Poškození plynového potrubí!
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
Termo-kompaktní modul nesmí být za žádných
okolností pověšen na pružnou plynovou
zvlněnou trubku.
Práce kontroly, údržby a oprav smějí provádět jen
autorizované kvalifikované servisní firmy. Zanedbání
pravidelných kontrol / údržby může mít za následek
věcné škody a poškození zdraví osob.
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou
pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač
zařízení vypnutý. Před pracemi na zařízení
odpojte napájení a zajistěte ho před opětovným
zapnutím.
Ovládací skříňku je třeba chránit před
odstřikující vodou.
elektrickým proudem!
Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou
pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač
zařízení vypnutý.
Před pracemi na zařízení odpojte napájení a
zajistěte ho před opětovným zapnutím.
• Dbejte na to, aby voda neodkapávala na díly pod
napětím (například ovládací skříňka apod.).
• Používejte pouze nová těsnění a kroužky O.
• Po skončení prací proveďte kontrolu funkce.
3.2
Bezpečnostní pokyny - solární jednotka
Všeobecně
Obecně musí být veškerá solární zařízení montována a
provozována podle uznávaných technických pravidel.
• Dbejte na dodržování platných předpisů bezpečnosti
práce, zejména při práci na střeše.
• V případě rizika zřícení bezpodmínečně používejte
zabezpečovací pomůcky (doporučujeme bezpečnostní
pás Vaillant.) Dbejte bezpečnostních předpisů
zaměstnaneckých spolků.
Nebezpečí popálení
Na komponentech vodících solární kapalinu jako jsou
kolektory, solární potrubí a čerpadla hrozí riziko
popálení. Během solárního režimu dosahují tyto
komponenty velmi vysokých teplot. Předtím, než se
dotknete těchto součástí, zjistěte jejich teplotu.
Montáž a výměna kolektorů nebo kolektorových částí se
má provádět ve dnech, kdy je velká oblačnost, aby
nedošlo k poranění na horkých částech. Při slunečném
počasí se tyto práce mohou provádět v ranních a
večerních hodinách nebo při zakrytém kolektoru.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
11
3 Bezpečnostní pokyny a předpisy
V případě odstavení systému z provozu může dojít k
tomu, že z pojistného ventilu solární jednotky unikne
pára. Aby při tom nedošlo k poranění osob, musí být
pojistný ventil propojen pomocí ohebného potrubí se
zachycovací nádržkou.
Při odstavení systému z provozu může pára unikat také z
neuzavřených automatických odvzdušňovačů. V provozu
proto automatické odvzdušňovače uzavřete.
ISO 9459-1: 1993
Solární ohřev – Domovní systémy pro ohřev vody –
část 1: Postup pro hodnocení výkonu za použití vnitřních
zkušebních metod
Nebezpečí přepětí
Uzemněte solární okruh jako vyrovnání potenciálu a
ochranu před přepětím! Upevněte příchytky zemnících
trubek na trubky solárního okruhu a spojte příchytky
pomocí 16 mm2-Cu-kabelu s potenciálovou kolejnicí.
Kolektory a montáž kolektorů
3.3
Předpisy
Při instalaci je třeba dodržovat zejména následující
zákony, vyhlášky, technická pravidla, normy a předpisy
v platném znění.
3.3.1
Přehled norem EU
ISO/TR 10217
Solar energy – Water heating systems – Guide to
material selection with regard to internal corrosion
ENV 1991-2-4
Eurocode 1 – Podklady pro plánování nosných konstrukcí
a vlivu na nosné konstrukce, část 2–4: Účinky na nosné
soustavy, zatížení větrem
Zásobník a montáž zásobníku
Směrnice pro tlaková zařízení 97/23/EG
Směrnice evropského parlamentu a rady ze
dne 29. května 1997 pro harmonizaci právních předpisů
členských států pro tlaková zařízení
Solární zařízení, všeobecně
PrEN ISO 9488
Terminologie tepelných solárních systémů a jejich
komponentů (ISO/DIS 9488; 1995) Nutná minimální
vzdálenost ve spojení s
EN 12975-1
Termické solární systémy a jejich komponenty; kolektory,
část 1: Všeobecné požadavky
EN 12975-2
Termické solární systémy a jejich komponenty; kolektory,
část 2: Zkušební postupy
ENV 1991-2-3
Eurocode 1 – Podklady pro plánování nosných konstrukcí
a vlivu na nosné konstrukce, část 2–3: Účinky na nosné
konstrukce, zatížení sněhem
EN 12976-1
Termické solární systémy a jejich komponenty;
Prefabrikované systémy, část 1: Všeobecné požadavky
EN 12976-2
Termické solární systémy a jejich komponenty;
Prefabrikované systémy, část 2: Zkušební postupy
ENV 12977-1
Termické solární systémy a jejich komponenty; Systémy
zhotovené podle požadavku zákazníka,
část 1: Všeobecné požadavky
ENV 12977-2
Termické solární systémy a jejich komponenty; Systémy
zhotovené podle požadavku zákazníka,
část 2: Zkušební postupy
12
PrEN 12977-3
Termické solární systémy a jejich komponenty;
Systémy zhotovené podle požadavku zákazníka,
část 3: Kontrola výkonu zásobníku teplé vody.
PrEN 12897
Předpisy týkající se zásobování vodou pro nepřímo
ohřívané, nevětrané (uzavřené) zásobníky teplé vody.
PrEN 806-1
Technická pravidla pro instalace pitné vody uvnitř budov
pro pitnou vodu pro spotřebu lidí, část 1: Všeobecně
PrEN 1717
Ochrana pitné vody před znečištěním v instalacích pitné
vody a všeobecné požadavky na bezpečnostní zařízení
zabraňující znečištění pitné vody zpětným tokem.
EN 60335-2-21
Bezpečnost elektrických zařízení určených pro
domácnost a podobné účely; část 2: Zvláštní požadavky
na ohřívač vody (zásobník vody a bojler na teplou vodu)
(IEC 335-2-21: 1989 a doplňky 1; 1990 a 2; 1990,
modifikováno)
Ochrana před bleskem
ENV 61024-1
Ochrana před bleskem pro stavební konstrukce - část 1:
Všeobecné zásady (IEC 1024-1: 1990; modifikováno)
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Montáž 4
4
Montáž
4.1
Rozsah dodávky a příslušenství
Ke snadné montáži se kotle auroCOMPACT dodávají
v jednotce balení s montovanými obaly.
Na základě následující tabulky zkontrolujte úplnost
dodávky.
Počet
Popis
1
Zařízení s namontovanými kryty na jedné paletě
4
1
1
4.2
Přeprava přístroje bez obalu
Z důvodu zajištění ergonomické a bezpečné přepravy
přístroje jsou na předních stojkách namontovány dva
úchyty. Použijte je takto:
• Odstraňte spodní víko obložení, aby nedošlo k jeho
poškození během přepravy.
Návod k obsluze, stručný návod k obsluze, návod k
instalaci a údržbě, návod k montáži přívodu vzduchu/
odvodu spalin a nálepka u měřicího otvoru.
Přibalené příslušenství (závěsy, zajišťovací čepy,
čepička k uzavření přívodu cirkulační přípojky, záslepka
s těsnící funkcí, těsnění k připojení topného okruhu,
přívody plynového a vodního potrubí, velká a malá
těsnění typu C, O-kroužky hydraulických přípojek a
šrouby)
Příslušenství (clona, popis)
Tab. 4.1 Rozsah dodávky
K instalaci zařízení je třeba následující příslušenství:
– Příslušenství pro přívod vzduchu a odvod spalin; další
informace k plánování a instalaci viz návod k montáži
– Regulační zařízení
– Trychtýř pro odvod kondenzátu*
– Servisní kohouty* (přítok a odtok topení)
– Plynový kulový kohout se zařízením na ochranu proti
požáru*
– Pojistný ventil na straně topného systému*
– Bezpečnostní skupina, TUV*
- Servisní kohouty (solární stoupačka a zpátečka)
- Pojistný ventil, solární strana
- Expanzní nádoba, solární strana, min. 18 l
Obr. 4.1 Odstranění obložení
• Sáhněte pod kotel a vyklopte nosné úchyty směrem
kupředu. Pamatujte, že musíte stojky našroubovat až
na doraz.
* Tyto komponenty jsou sdruženy v připojovací konzole, kterou je
možno použít k předběžné montáži.
Obr. 4.2 Přenosné úchyty
a Pozor!
Přenášejte kotel vždy přesně tak, jak je
znázorněno na obrázku 4.3. V opačném případě
může dojít k poškození přístroje.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
13
4 Montáž
Obr. 4.3 Správná přeprava
Obr. 4.5 Nesprávná přeprava, dojde k poškození zařízení.
a Pozor!
V žádném případě nepřepravujte kotel tak, jak
• Po instalaci zařízení odřízněte držadla a zahoďte je.
je zobrazeno na obr. 4.4 a 4.5. Došlo by k
poškození přístroje.
Obr. 4.6 Odstranění přenosných úchytů
Obr. 4.4 Nesprávná přeprava, zařízení se poškodí.
14
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Montáž 4
d Nebezpečí!
Držadla nikdy znovu nepoužívejte! V důsledku
stárnutí materiálu jsou držadla k pozdější
přepravě zařízení nevhodná. Při dalším
používání držadel hrozí uživateli vážné riziko
poranění.
• Poté na zařízení znovu upevněte kryt obložení.
4.3
Místo instalace
Zařízení instalujte v místnosti chráněné před mrazem.
Zařízení lze provozovat za teplot prostředí zhruba od
4 °C do cca 50 °C.
Při volbě místa instalace je třeba zohlednit hmotnost
kotle včetně vodní náplně podle tabulky 12.1 „Technické
parametry“ (viz kapitola 12).
K utlumení hluku lze případně používat korkovou desku,
podstavec pod kotel (tlumící hluk) a podobná zařízení.
Stavět pod kotel základy není nutné.
Předpisy k místu instalace
Při výběru místa instalace a při výběru větracích a
odvětrávacích zařízení místa instalace je třeba souhlas
místního stavebního úřadu.
Vzduch pro spalování, který se přivádí do zařízení, musí
být bez obsahu chemických látek obsahujících například
fluor, chlor nebo síru. Spreje, barvy, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky a lepidla mohou obsahovat takové
látky, které mohou v nepříznivém případě způsobit u
zařízení nebo v systému odvodu spalin korozi.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
15
4 Montáž
4.4
Rozměry
730 1)
196
126
10
1672
10
600
min 400
570
6
7
4
8
3
9
140 140
140
2
30
Obr. 4.7
Rozměry
Legenda:
1 Hadice pro odtok kondenzátu
2 Přípojka studené vody (KW) G3/4
3 Přípojka cirkulačního potrubí (TV) G3/4
4 Plynová přípojka G3/4
5 Připojení teplé vody (TV) G3/4
6 Přípojka stoupačky topení (ST) G3/4
7 Přípojka zpátečky topení (ZT) G3/4
16
10-30 2)
842
1
210
262
1577
1627
210
1537
5
8 Přípojka solární zpátečky (z kolektoru) G3/4
9 Přípojka solární stoupačky (z kolektoru) G3/4
10 Přívod vzduchu/odvod spalin
1)
2)
Nutná minimální vzdálenost ve spojení s příslušenstvím
připojovací konzoly na stěnu
Podstavce výškově stavitelné o 20 mm
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Montáž 4
4.5
Potřebné minimální vzdálenosti při instalaci
4.5.1 Odstranění dvířek
V případě potřeby můžete demontovat dveře.
1
1)
160
bar
1.
2.
600
Obr. 4.9 Demontáž dveří
Obr. 4.8 Vzdálenosti při instalaci (rozměry v mm)
1)
Nutná minimální vzdálenost ve spojení s příslušenstvím
připojovací konzoly na stěnu
Odstup zařízení od částí stavby z hořlavých materiálů
nebo hořlavých částí staveb není třeba, protože při
jmenovitém tepelném výkonu zařízení je na povrchu
pláště teplota nižší než přípustná teplota 85 °C.
Potřebné minimální vzdálenosti při instalaci jsou
uvedeny na obrázku 4.8.
Dbejte však, aby vedle zařízení zůstával dostatečný
prostor tak, aby bylo možné správně připojit a nastavit
odpadní hadice nad vypouštěcím trychtýřem (1). Odtok
musí být přístupný.
Nad zařízením je nutný volný prostor nejméně v délce
40 cm.
Podle dorazu dveří je třeba dodržet odpovídající
vzdálenost od stěny, aby bylo možné zajistit odpovídající
otevírání dveří krytu.
• Nejdříve vytáhněte horní díl obložení směrem nahoru.
• Otevřené dveře posuňte spolu s horním závěrem
nahoru.
• Dveře vyjměte ze závěsu směrem dolů.
bar
3.
h Upozornění
Pokud na místě instalace není možno z důvodů
nedostatku místa sejmout pravou bočnici
zařízení, přečtěte si před započetím instalace
odstavec 5.5.1.
90˚
2.
1.
Obr. 4.10 Výměna otevírání dveří
• Závěsy opatrně vyjměte podle obrázku a pootočte je
o 90°.
• Závěs vyjměte a opět ho odpovídajícím způsobem
nasaďte na druhé straně.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
17
4 Montáž
5 Instalace
• S vedením na druhé boční stěně postupujte stejně.
• Přemístěte magnety ve dveřích.
5
Instalace
d Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku otrávení a
exploze z důvodu neodborné instalace!
Instalaci kotle Vaillant auroCOMPACT smí
provádět výhradně autorizovaný kvalifikovaný
servisní technik nebo servis. Ten také přebírá
odpovědnost za řádnou instalaci a uvedení do
provozu.
a Pozor!
Nebezpečí poškození například únikem vody
nebo plynu v důsledku nevhodného nástroje
nebo neodborného použití!
Při dotahování nebo povolování šroubových
spojení zásadně používejte vhodné otevřené
klíče (nepoužívejte hasáky, nástavce atd.)!
5.1
a
5.3
Plynová přípojka
d Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku otrávení a
exploze z důvodu neodborné instalace!
Plynovou instalaci zařízení smí provádět
výhradně autorizovaný servisní technik. Při
instalaci je nutné dbát zákonných předpisů a
místních předpisů plynárenského podniku.
Přívod plynu musí být proveden podle místních předpisů,
viz kapitola 3.
Všeobecné informace o topném zařízení
Pozor!
Před připojením zařízení pečlivě propláchněte
topný systém!
Tím z potrubí odstraníte zbytky jako perličky ze
svařování, opal a okuje, konopí, tmel, rez, hrubé
nečistoty apod. Jinak by se tyto nečistoty
mohly ukládat v zařízení a způsobovat poruchy.
- Při použití umělohmotného potrubí s nedostatečnou
těsností proti difúzi v topném systému se musí
instalovat sekundární tepelný výměník, aby
nedocházelo ke korozi v topném kotli.
- Zařízení je vybaveno expanzní nádobou (12 l/75 kPa).
Před montáží zařízení si ověřte, zda je tento objem
dostatečný. Jestliže nestačí, je třeba v systému
instalovat doplňkovou expanzní nádobu.
- Před vypouštěcí potrubí pojistného ventilu musíte
připravit vypouštěcí potrubí se vstupním nálevkou a
sifonem pro hladký odtok kapalin z místa instalace.
Odtok musí být přístupný!
- Bezpečnostní teplotní omezovací člen instalovaný v
kotli slouží současně jako pojistka proti nedostatku
vody.
- Teplota odpojení kotle v případě závady nebo poruchy
činí zhruba 95 °C. Jestliže se v topném systému
používá umělohmotné potrubí, musí se na přívodním
potrubí namontovat vhodný termostat. To je nutné,
aby bylo topné zařízení chráněno před poškozením
vlivem vysoké teploty. Termostat může být elektricky
připojen ke konektoru příložného termostatu (modrý
konektor se dvěma kontakty) systému ProE.
18
5.2
Příprava instalace
K přípravě montáže všech přípojek systému lze použít
připojovací konzoly Vaillant, které obsahují následující
díly:
- Servisní kohouty (výstup a zpětný tok topení)
- Plynový kulový kohout se zařízením na ochranu proti
požáru
- Pojistný ventil na straně topného systému
- Bezpečnostní skupina, TUV
- Kohout KFE
(instalace s připojovací konzolou viz odstavec 5.6).
a Pozor!
Dbejte na správnou montáž přívodů a plynového
potrubí bez mechanického napětí, aby
nevznikaly netěsnosti v topném systému nebo
přívodu plynu!
3 45
6
2
7
1
8
Obr. 5.1 Umístění přípojek
Legenda:
1 Přípojka cirkulačního potrubí (TV) G3/4
2 Připojení plynu G3/4
3 Připojení studené vody (KW) G3/4
4 Připojení teplé vody (TV) G3/4
5 Přípojka stoupačky topení (ST) G3/4
6 Přípojka zpátečky topení (ZT) G3/4
7 Přípojka solární zpátečky (do kolektoru) G3/4
8 Přípojka solární stoupačky (z kolektoru) G3/4
• Instalujte plynový kulový kohout s protipožárním
zařízením do přívodu plynu před přístroj. Tento kohout
musí být instalován na dobře přístupném místě.
• Plynové potrubí sešroubujte přes ploché těsnění s
plynovým přívodním hrdlem (2). Aby nedošlo k
poškození plynového potrubí, musí se při dotahování
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
šroubových spojů přidržovat potrubí pomocí
zploštělých částí pro klíč plynového potrubí.
K připojení plynového potrubí použijte spojky
s plochým těsněním.
a Pozor!
Těsnost regulačního bloku plynu smí být
zkoušena maximálním tlakem 110 hPa!
Provozní tlak nesmí překročit 60 hPa! V případě
překročení hodnoty tlaku by mohlo dojít k
poškození plynové armatury.
d Nebezpečí!
Nebezpečí tvorby bakterií legionely!
Není-li připojeno cirkulační potrubí, musí být
přípojka cirkulačního potrubí na zásobníku v
kotli uzavřena.
h Upozornění
Pokud v místě instalace není možno z důvodu
nedostatku místa sejmout pravou bočnici
zařízení, uzavřete připojovací kus záslepkou
podle níže uvedeného popisu dříve, než zařízení
instalujete na určené místo.
Pozor!
Před uvedením do provozu a po provedení
kontrol, údržby a oprav je nezbytné
zkontrolovat těsnost plynového zařízení!
1
5
• Pomocí spreje k vyhledávání netěsností zkontrolujte
přívod plynu.
5.4
Přípojka topení
• Připojte přítok topného systému na přívodní potrubí
(5), viz obrázek 5.1.
• Připojte odtok topného systému k odtokové přípojce
(6), viz obrázek 5.1.
• Mezi topné zařízení a kotel instalujte potřebné
uzavírací ventily a instalujte odpovídající bezpečnostní
zařízení.
5.5
Připojení vodovodního systému
• Připojte přípojku teplé vody (TV) (4), viz obrázek 5.1.
• Připojte přípojku studené vodu (SV) (3) s příslušným
bezpečnostním zařízení, viz obrázek 5.1.
5.5.1 Připojení cirkulačního potrubí
V případě potřeby lze na příslušnou přípojku (1) připojit
cirkulační potrubí, viz obrázek 5.1. Podle možnosti se
vyhněte instalaci cirkulačního potrubí kvůli zvýšené
spotřebě energie.
2
3
4
Obr. 5.2 Připojení cirkulace k zásobníku
Pokud není připojeno žádné cirkulační potrubí,
postupujte následně:
• Pro snadnější přístup sejměte přední kryt, horní kryt a
pravou bočnici.
• Odšroubujte šroubení (2) cirkulačního potrubí z tvarovky T a z připojovací tvarovky.
• Připojte přiložené koleno (2) řezným kroužkem (3) a
převlečnou maticí (4) k tvarovce T a pomocí převlečné
matice (5) k připojovacímu kusu. Použijte na
připojovacím kusu nové těsnění .
• Nasaďte zpět pravý boční kryt.
Pokud je požadováno zabudování cirkulačního potrubí,
omezte cirkulační provoz, řízený potřebou a teplotou, na
minimum.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
19
5 Instalace
5.5.2
Termostatický směšovač teplé vody
5.7
Přívod vzduchu a odvod spalin
1
Obr. 5.3 Termostatický směšovač teplé vody
Termostatický směšovač teplé vody (1) chránit před vysokými teplotami v teplovodním systému. Ve směšovači
je horká voda ze zásobníku směšována se studenou
vodou na požadovanou maximální teplotu v rozmezí 40
až 60 °C.
Během uvádění zařízení do provozu nastavte
termostatický směšovač teplé vody na maximální teplotu
požadovanou na místech odběru.
5.6
Připojení zařízení s připojovací konzolou
Při přípravě k instalaci zařízení lze použít připojovací
konzoly z příslušenství Vaillant.
Při instalaci postupujte podle návodu k montáži
příslušenství.
20
Obr. 5.4 Přívod vzduchu/odvod spalin s příslušenstvím Vaillant
(příklady)
Formou příslušenství jsou k dispozici následující přívody
vzduchu a odvody spalin a lze je kombinovat s
přístrojem:
– Soustředný systém, umělá hmota, Ø 60/100 mm
– Soustředný systém, umělá hmota, Ø 80/125 mm
Standardně jsou všechny kotle auroCOMPACT vybaveny
přípojkou přívodu vzduchu a odvodu spalin Ø 60/100
mm. Toto připojení může být podle potřeby zaměněno za
přívod vzduchu/odvod spalin o Ø 80/125 mm.
Výběr nejvhodnějšího systému se řídí podle
individuálního případu instalace respektive použití
(viz také návod k montáži 0020042457 přívodu vzduchu
/ odvodu spalin).
• Přívod vzduchu a odvod spalin namontujte v souladu s
návodem k montáži, který je součástí dodávky daného
zařízení.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
5.8
Odtok kondenzátu
5.9
Přípojka solární strany
h Upozornění
Kotle auroCOMPACT je možno provozovat také
1
2
Obr. 5.5 Instalace vypouštěcí trubky kondenzátu
Kondenzát vznikající při spalování je odváděn odtokovým
potrubím kondenzátu přes odtokový trychtýř k
odpadnímu potrubí.
h Upozornění
Potrubí pro odvod kondenzátu musí být
instalováno se spádem směrem k odpadnímu
potrubí.
Odtokové potrubí kondenzátu nesmí být spojeno
přímo s odpadním potrubím.
• >Nálevku odtoku instalujte vzadu nebo vedle zařízení.
Dbejte na to, aby odtokový trychtýř byl vidět.
• Potrubí odvodu kondenzátu (1) nasuňte do odtokového
trychtýře (2). Případně lze odpadní potrubí
kondenzátu zkrátit podle okolností a místních
podmínek.
Jestliže se při instalaci musí odpadní potrubí k odvodu
kondenzátu prodloužit, je povoleno požívat pouze
odpadní potrubí podle normy DIN 1986-4.
bez solární podpory, např. při poruše solárního
systému nebo má-li být solární systém připojen
teprve později.
Nastavte diagnostickou položku d.16
(viz odstavec 7.2) na 1 (bez solárního režimu).
Z výroby je d.16 nastaven na 4 (solární režim).
5.9.1 Všeobecné pokyny k provedení
Solární jednotka je uzavřený hydraulický systém, ve
kterém může probíhat přenos tepla na spotřebiče
výhradně ve výměníku pomocí speciální kapaliny, která
je teplonosným médiem. Dodržujte následující
předpoklady, abyste zajistili bezporuchový provoz a co
možná nejvyšší využití energie:
• Zařízení musí být během uvedení do provozu a údržby
zcela odvzdušněno, protože vzduch v systému
podstatně ovlivňuje účinnost.
• Průměry potrubí nesmí být dimenzovány příliš velké,
jinak bude zařízení těžkopádné a tím se sníží účinnost
systému.
• Všechny součásti zařízení musí být dimenzovány tak,
aby byl zajištěn stejnoměrný objem průtoku s
požadovaným jmenovitým průtočným množstvím.
• Musí být zajištěna dostatečná tepelná izolace potrubí,
aby nedocházelo k nadměrné ztrátě tepelné energie
před spotřebičem. Zejména u potrubí, které je vedeno
venku musí být izolace zvolena tak, aby odolávala
počasí, UV záření a "ptačímu klovnutí".
• Všechna potrubí musí být pájena natrvdo.
• Nesmí být použity plastové trubky.
• Lisovací fitinky používejte pouze tehdy, je-li výrobcem
povolen teplotní rozsah do 200 °C.
a Pozor!
Možnost poškození elektroniky zásahem blesku!
Pro vyrovnání napětí musí být solární okruh
řádně uzemněn. Připevněte např. zemnící
potrubní třmeny k solárnímu potrubí a tyto
zemnící potrubní třmeny propojte pomocí kabelu
o průřezu 16 mm2 se zemnící lištou.
V opačném případě může vlivem blesku dojít ke
zničení elektroniky v solárním systému, v
topném systému nebo v domě.
• Pokud je v domě k dispozici ochrana před bleskem
(bleskojistič), připojte kolektory k této ochraně.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
21
5 Instalace
5.9.2
Materiál potrubí
a Pozor!
Nebezpečí výpadku systému zdeformováním
nebo prasknutím potrubního vedení!
Díky občasným vysokým teplotám solární
kapaliny není přípustné používat plastové
potrubí, například PE-trubky a pod.
• Jako potrubí v solárním okruhu používejte především
měděné trubky.
Průřez
Správná volba průměru potrubí hraje velkou roli, pokud
se týká optimální účinnosti solárního zařízení.
Pro udržení co možná nejnižší ztráty tlaku v solárním
okruhu, neměl by průtok v měděné trubce přesáhnout
1,5 m/s.
U kolektorů je zapotřebí jmenovitého průtoku 40 l/h pro
m2 brutto plochy kolektoru, aby bylo dosaženo
optimálního přechodu tepla.
Výběr správného čerpadla je závislý na instalovaném
systému, viz odstavec 6.3.5.
5.9.3
Odvzdušnění
(doporučeno). Odvzdušňovač musí odolávat teplotám do
150 °C. Při zastavení zařízení může pára unikat také z
neuzavřených automatických odvzdušňovačů. Proto
musí být automatické odvzdušňovače během provozu
uzavřeny.
H Nebezpečí!
Možnost popálení na komponentech unikající
solární kapalinou v plynném stavu!
Po ukončení odvzdušňování bezpodmínečně
uzavřete všechny automatické odvzdušňovače.
V opačném případě může během zastavení
zařízení unikat přes odvzdušňovač solární
kapalina ve formě páry.
a Pozor!
Nebezpečí poškození odvzdušňovače!
Použijte automatický odvzdušňovač, u kterého
výrobce udává tepelnou odolnost nejméně do
150 °C. Jiné automatické odvzdušňovače
mohou být v solárním provozu zničeny.
5.9.4 Expanzní nádoba a pojistný ventil
Expanzní nádoba slouží k vyrovnávání tlaku, zatímco
pojistný ventil vypouští při překročení provozního tlaku
600 kPA solární kapalinu přes vypouštěcí potrubí do
sběrné nádoby.
Upozornění
Nádoba na zachycování solární kapaliny musí
být dostatečně velká a musí být použita jako
zachycovací jímka. Udělejte vyúsťovací vedení
od pojistného ventilu k zachycovací nádržce.
1
3
2
Obr. 5.6 Odvzdušňovací zařízení u namontovaných plochých
kolektorů
Legenda:
1 Automatický rychlo-odvzdušňovač
2 Solární stoupačka do zásobníku
3 Solární stoupačka z kolektoru
Jak již bylo zmíněno, ovlivňuje vzduch v systému
podstatně účinnost zařízení. Instalujte proto v nejvyšších
bodech solárního systému (na vrcholy stoupaček) vždy
po jednom odvzdušňovači, např. automatické
rychloodvzdušňovací zařízení Vaillant. K odvzdušňovači
přimontujte všechna výstupní potrubí a potrubí
zpětného toku se stoupáním. Jako odvzdušňovač můžete
použít automatický nebo ruční odvzdušňovač
22
Nutnost instalace předřazených nádob
Membránové expanzní nádoby (MEN) jsou dle
DIN 4807/2 schváleny pouze pro dlouhodobé teploty
> 70 °C. Proto je nezbytně nutné instalovat MEN do
solární zpátečky.
Instalace předřazených nádob na ochranu membrán
MEN se doporučuje u každého solárního systému,
především u všech systémů s velmi krátkým potrubním
vedením nebo s velmi úzkými průřezy potrubí nebo u
velmi velkých ploch kolektorů. V kombinaci s
auroCOMPACT se vždy doporučuje použití předřazené
nádoby.
Velikost expanzní nádoby záleží na objemu kolektoru a
expanzním objemu solárního zařízení.
Expanzní nádoba pojímá nejen expanzní objem solární
kapaliny, ale při vypnutí zařízení také kompletní objem
kolektorů. Celkový objem solárního zařízení se skládá z
hodnot pro jednotlivé kolektory, obsahu tepelného
výměníku a obsahu potrubí.
Natlakování expanzní nádoby lze nastavit v rozsahu
50 až 400 kPa.
Během přípravy instalace zařízení na solární straně lze
použít solární konzoly z příslušenství Vaillant.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
Při instalaci postupujte podle návodu k montáži
příslušenství.
5.10
Kolektory
5.10.1
Vybavení
8
1
2
Bezpečnost
3
7
d
Nebezpečí!
Nebezpečí popálení!
Aby se předešlo poranění na horkých částech
kolektorů, mají se všechny práce na kolektorech
provádět ve dnech, kdy je zataženo. Při
slunečném počasí se tyto práce mohou provádět
v ranních a večerních hodinách nebo při
zakrytém kolektoru.
6
5
4
Obr. 5.8 Řez plochým kolektorem Vaillant auroTHERM classic
5.10.2 Plochý kolektor auroTHERM classic
Legenda:
1 Úchytný EPDM-profil
2 Lemující hrana rámu pro profesionální montáž do střešní
konstrukce
3 Lemující izolace zajišťující optimální tepelnou izolaci
4 Lemující upínací profil pro rychlou montáž nad střešní rovinu a
instalaci ve volném prostředí
5 Zadní hliníková stěna
6 60 mm silná tepelná izolace
7 Vakuová celoplošná absorpční plocha
8 Solární bezpečnostní sklo s antireflexním povrchem sunarc®
Obr. 5.7 Pohled na auroTHERM classic, dva moduly
Plochý kolektor Vaillant auroTHERM classic má hliníkový
rám odolný proti mořské vodě, absorbér s měděnými
povrchy a selektivně vakuově nanesenou vrstvu cermet
(keramicko-kovový spečenec). Krycí vrstva ze 4 mm
solárního bezpečnostního skla s antireflexním povrchem
sunarc® zajišťuje optimální prostupnost světla a
maximální výnos. Je vybaven izolací z minerální vlny bez
obsahu freonů, odolnou vůči vysokým teplotám, která
zajišťuje dlouhodobou vynikající tepelnou izolaci.
Všechna připojení mají plochá těsnění, která
zjednodušují montáž. Kolektorové pole může být
zapojeno různým způsobem díky uprostřed
integrovanému pouzdru senzoru a symetrické vnitřní
konstrukci.
Možnosti využití
Plochý kolektor Vaillant auroTHERM classic je vhodný
především v kombinaci s kotlem auroCOMPACT pro
solární ohřev teplé vody.
h Upozornění
Nedoporučuje se použití více než dvou plochých
kolektorů ve spojení s kotlem auroCOMPACT.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
23
5 Instalace
Technické parametry
5.11
Plocha (brutto/netto)
auroTHERM
Jednotky classic
VFK 990/1
m2
2,24 / 2,02
Výška
mm
1930
Šířka
mm
1160
Hloubka
mm
110
Hmotnost
kg
43
Obsah absorbéru
Měděná přípojka potrubí, ploché
těsnění
Tloušťka izolace
l
1,1
Ø
G 1/2”
mm
60
Max. provozní tlak
kPa
1000
Bezpečnostní solární sklo - přenos τ
%
96
Emise absorpční vrstvy
%
5
Absorbér-absorbce α
%
95
Objímka solárního čidla Ø
mm
6
°C
232
Označení zařízení
Teplota během nečinnosti
(dle prEN 12975-2, c < 1 m/s)
Účinnost η0
Koeficient účinnosti k1
Koeficient účinnosti k2
Připojení elektrického napájení
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
elektrickým proudem na vodivých částech
zařízení!
Před pracemi na zařízení odpojte napájení a
zajistěte ho před opětovným zapnutím.
Tato zařízení musí být instalována servisním technikem,
který odpovídá za dodržování platných norem a
předpisů, pravidel a směrnic.
Zejména upozorňujeme na předpis VDE 0100 a předpisy
příslušného energetického dodavatelského závodu.
Zařízení je vybaveno konektory Systém ProE ke
snadnějšímu propojení a je zapojeno tak, aby mohlo být
propojení ihned provedeno.
Přívod napájení ze sítě a všechny ostatní propojovací
kabely (například od prostorového termostatu) lze
zapojit k odpovídajícím svorkám systému ProE.
Síťový kabel musí být veden odděleně od
nízkonapěťových kabelů (například přívody snímačů).
%
85,4
W/(m2•K) 3,37
W/(m2•K2) 0,0104
Tab. 5.1 Technická data auroTHERM classic VFK 990/1
p
[hPa] 140
3 x VFK
120
2
100
2 x VFK
80
60
1
1 x VFK
40
20
0
0
50
100
150
200
250
300
V [l/h]
Obr. 5.9 Tlaková ztráta kolektoru auroTHERM classic
Legenda:
Δp tlaková ztráta v hPa
V průtok v l/h
1 u 2 VPK v řadě, vi = 40 l/m2h
2 u 3 VPK v řadě, vi = 40 l/m2h
Médium: Solární kapalina, 30 °C
24
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
2
6
5
4
1
3
Obr. 5.10 Přívodní vedení zavést do ovládací skříňky
Při zapojování postupujte následovně:
• Sejměte přední kryty zařízení (3) a (6) a dvířka (4).
• Odšroubujte záslepku (1).
• Vyklopte rozvaděč (5) dopředu.
• Uvolněte nejprve zadní část krytu ovládací skříňky (2)
a vyklopte ji směrem dopředu.
• Uvolněte přední část krytu ovládací skříňky a sejměte
kryt.
• Kabelovou průchodkou protáhněte vodiče k zadní
stěně (32, obr. 2.3) a skrze zařízení do ovládací
skříňky, viz obr. 2.1.
• Všechny vodiče zajistěte před působením vnějšího
tahu.
• Odizolujte konce vodičů a proveďte přípojky podle
kapitol 5.11.1 až 5.11.2.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
• Poté nejprve nasaďte přední část krytu ovládací
skříňky a přitiskněte ji, dokud slyšitelně nezaklapne.
Zavřete zadní kryt ovládací skříňky a přitiskněte ho, až
zaklapne na své místo.
• Ovládací skříňku vyklopte nahoru a zajistěte ji
držákem.
• Nasaďte přední kryt.
CZ
25
5 Instalace
5.11.1
5.11.2 Připojení regulátorů a příslušenství
Připojení síťového přívodu
a Pozor!
Přivedení síťového napětí na nesprávné svorky
1
systému ProE může způsobit zničení
elektroniky!
Přívodní síťové kabely zapojujte výhradně ke
svorkám, jež jsou k tomuto zapojení určeny a
označeny!
Jmenovité napětí v síti musí být 230 V. V případě napětí
v síti nad 253 V nebo pod 190 V může dojít ke zhoršení
funkce systému.
Přívodní vedení musí být připojeno prostřednictvím
pevného přívodu a oddělovacího zařízení se vzdáleností
otevřených kontaktů nejméně 3 mm (například pojistky,
výkonové vypínače).
1
- +
Bus
7 8 9
L N
230V
3 4 5
RT 230V
2
Obr. 5.12 Připojení regulace podle venkovní teploty
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
7 8 9
RT 24V
L N
230V
3 4 5
RT 230V
2
Obr. 5.11 Přívod síťového napájení
• Přívodní vedení přiveďte do ovládací skříňky podle
obrázku 5.11.
• Všechny vodiče zajistěte před působením vnějšího
tahu (1).
• Přívodní síťové kabely připojte k příslušným
svorkám , N a L systému ProE (2).
26
elektrickým proudem na vodivých částech
zařízení!
Na napájecích svorkách L a N (tyrkysová barva)
v ovládací skříňce zařízení je napětí i v případě,
že je hlavní vypínač zařízení vypnutý!
Před pracemi na zařízení odpojte napájení a
zajistěte ho před opětovným zapnutím.
Potřebné přívody elektroniky topného zařízení (například
u externích regulátorů, vnějších snímačů apod.) zapojte
takto:
• Potřebná vedení přiveďte na úroveň zapojení
v ovládací skříňce podle obrázku 5.11.
• Všechny vodiče zajistěte před působením vnějšího
tahu (1).
• Přívodní kabel připojte podle obrázku 5.12
k odpovídajícím konektorům systému ProE (2) nebo
k odpovídajícím konektorům elektroniky.
• V případě připojení teplotní regulace podle venkovní
teploty nebo pokojové teplotní regulace (trvalá
regulace přívodní svorky 7, 8, 9) musí být mezi
svorkami 3 a 4 nasazena můstková propojka.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Instalace 5
h Upozornění
Nebude-li použit pokojový /časový termostat,
přemostěte svorky 3 a 4, pokud již nejsou
přemostěny.
5.11.3
Připojení solárního čidla
1
Obr. 5.13 Zapojení solárního čidla
• Natáhněte potřebné vodiče od kolektorů až do
ovládací skříňky.
• Připojte kabel čidla na svorku (1).
5.12
Pokyny k připojení externího příslušenství a
regulátorů
Je-li připojováno příslušenství, musí se můstková
propojka na příslušném konektoru odstranit.
Dbejte zejména na to, aby se při připojení příložného
termostatu sejmul můstek podlahového topení.
Pojistka proti nedostatku vody, externí regulační
přístroje apod. musí být připojeny prostřednictvím
beznapěťových kontaktů.
Existuje také možnost změnit nastavení na provozní
režim „Průběžné čerpadlo“ pod d.18.
• Nastavte dobu doběhu v položce d.1 na „-“.
Rovněž existujte možnost nastavení na „čerpadlo s
doběhem“ pro regulátory podle venkovní teploty
(např. calorMATIC 430).
• K tomu nastavte dobu doběhu čerpadla d.1 na
15 až 20 minut.
K regulaci zařízení auroCOMPACT/2 nabízí společnost
Vaillant různá provedení regulátorů k připojení ke
spínací liště (svorka 7, 8, 9 nebo sběrnice) nebo ke
vsunutí do ovládací lišty.
Do regulátorového pole v rozvaděči můžete nasadit nové
regulační přístroje (funkce eBUS) nebo je můžete
namontovat externě. Připojení je provedeno pomocí
svorek sběrnicové přípojky BUS.
• Proveďte montáž na základě příslušného návodu k
obsluze.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
27
X12
5 Instalace
X18
rot weiß
Kleinspannung
X1
Netzspannung
türkis violett
X11
Kleinspannungs-Stecker
15
4
10
5
1
9
11
X2 12
16
7
10
8
2
13
X21 73
1
8
11
15
17
3
X20
4
16
9
18
5
8
7
14
13
14
Solarpumpe
Heizkreispumpe
N
L
Option ext Regler/Raumthermostat 3-4
N
L
Netzeingang
9
8
7
Option ext Regler/Raumthermostat 7-8-9
+
-
Randstecker
X22
X43
X40
N
L
5
4
3
Option Anlegethermostat
Fernbedienung Zirkulationspumpe
Außenfühler
Vorlauffühler (Option)
DCF-Anschluß
Masse
Masse
F
A
R
DC
1
0
0
4
1
6
PWM Signal Pumpe
Blindstecker Anodensignal
Signale, Zusatzplatine
1
braun
PWM Signal Ladepumpe
orange
schwarz
violett
schwarz
schwarz
schwarz
rot
grün
schwarz
grün
rot
rot
blau
Fühlermasse
Wasserdrucksensor
P
A
B
C
D
rosa
braun
blau
SWT-Auslauffühler
ϑ
1
2
4
schwarz
Speicherfühler
ϑ
weiß
VUV
Signal
+
Strömungssensor
Speicherfühler Unten
blau
natur
schwarz
ϑ
Solar-Rücklauffühler
ϑ
Solar-Kollektorfühler
violett
schwarz
+ 24 V
1
Hallsignal
2
3 PWM-Signal
4 Masse
5
rot
schwarz
grau
blau
blau
rot
natur
rot
Gebläse
Gasventil
+
ϑ
Vorlauffühler
ϑ
Rücklauffühler
schwarz
blau
schwarz
schwarz
Abgas-Temperaturbegrenzer
schwarz
schwarz
schwarz
ϑ
Schmelzsicherung PWT
Zünder
X14
230 V~
24 V
Option Busanschluss (Regler/Raumth. digital)
2
1
6
X41
Ladepumpe
grün grau
N
L
blau
natur
Netzspannung
Zusatzmodul
Randstecker
X13
weiß
24 V
Zündelektrode
Gerätemasse
Obr. 5.14 Zapojení kabelů na základní desce se systémem ProE
28
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
6
Uvedení do provozu
2
1
d Nebezpečí!
Nebezpečí udušení plynem unikajícím z
netěsností!
Před uvedením do provozu a po provedení
kontrol, údržby a oprav je nezbytné
zkontrolovat těsnost plynového zařízení!
První uvedení do provozu a ovládání zařízení a dále
proškolení provozovatele musí být provedeny servisním
technikem.
Další informace o spouštění zařízení a jeho ovládání
naleznete v Návodu k obsluze v odstavci 4.3 Uvedení do
provozu.
6.1
Napouštění zařízení
6.1.1
Ohřev topné vody
a Pozor!
Netěsnosti v důsledku změny těsnění a zvuky
při vytápění, které jsou následkem přidání
nemrznoucích směsí a prostředků na ochranu
proti korozi do vody v topném systému!
Při použití inhibitorů s obchodními názvy
SENTINEL (vyjma typu X200) a FERNOX se
dosud neobjevily žádné informace o jejich
neslučitelnosti s našimi zařízeními. Za
slučitelnost inhibitorů ve zbývajícím topném
systému a za jejich účinnost nepřebírá výrobce
žádnou odpovědnost. Vodu v topném systému s
tvrdostí nad 16,8°dH změkčete! K tomu lze
použít iontový měnič Vaillant. Dodržujte
přiložený návod k obsluze. Za škody a jejich
případné následky, které způsobí nemrznoucí
směsi a prostředky na ochranu proti korozi,
nepřebírá Vaillant žádnou odpovědnost.
Informujte uživatele o opatřeních na ochranu
proti mrazu.
6.1.2 Napouštění a odvzdušňování topného zařízení
K bezporuchovému provozu topného zařízení je třeba
tlak vody při plnění mezi 100 až 200 kPa. Jestliže
systém vytápění prochází více podlaží, může být třeba
dosáhnout na tlakoměru vyššího tlaku vody v zařízení.
h Upozornění
K odvzdušnění lze použít také zkušební program
P.0 Odvzdušnění. Postupujte podle popisu
v části 9.4.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
3
Obr. 6.1 Zařízení k plnění a vyprazdňování kotle
• Před vlastním napouštěním topný systém pečlivě
propláchněte!
• Povolte čepičku rychloodvzdušňovacího zařízení
(19. obr. 2.3) na čerpadle o jednu až dvě otáčky
(zařízení se během trvalého provozu samostatně
odvzdušňuje prostřednictvím tohoto
rychloodvzdušňovacího zařízení).
• Otevřete všechny termostatické ventily zařízení.
• Propojte plnící a vypouštěcí kohout (3) systému
pomocí vhodné hadice s ventilem studené vody,
přičemž hadici nasaďte a upevněte k nátrubku (2).
• Podle typu konzoly otevřete odvzdušňovací ventilek
případně kohouty KFE u výstupu a zpětného toku
topného systému.
h Upozornění
Pokud není k dispozici žádný externí napouštěcí
a vypouštěcí kohout, můžete použít napouštěcí
a vypouštěcí kohout na přístroji.
Upozornění
Odvzdušňovací ventilek / kohouty KFE jsou
integrovány do připojovacího příslušenství. V
případech, kdy se toto příslušenství nepoužívá,
je třeba zajistit možnost odvzdušnění v místě
instalace.
• Plnicí kohoutek a plnící ventil pomalu otevřete a vodu
plňte tak dlouho, až na odvzdušňovacích spojkách /
kohoutcích KFE začne unikat voda.
• Uzavřete všechny odvzdušňovací
ventilky / kohoutky KFE.
• Zařízení naplňte až na tlak 100 - 200.
• Uzavřete plnicí ventil.
• Odvzdušněte všechna topná tělesa.
CZ
29
6 Uvedení do provozu
• Znovu odečtěte tlak na tlakoměru. Jestliže tlak v
systému klesl, doplňte znovu vodu a systém opět
odvzdušněte.
6.1.4
Plnění sifonu
h Upozornění
Pokud stiskněte tlačítko „-“, zobrazí po dobu
5 vteřin na displeji tlak.
1
• Plnicí kohout uzavřete a odmontujte plnicí hadici.
• Zkontrolujte těsnost všech spojek a celého zařízení.
6.1.3
Plnění a odvzdušňování ohřevu teplé užitkové
vody
• Otevřete uzavírací ventil přívodu studené vody
(v místě instalace zařízení).
• Integrovaný zásobník a teplovodní okruh naplňte
vodou a současně otevřete všechny vodovodní
kohoutky, až z nich začne vytékat voda.
Jakmile začne vytékat voda ze všech odběrních míst
teplé užitkové vody, je teplovodní okruh zcela naplněn a
také odvzdušněn.
2
Obr. 6.2 Plnění sifonu
• Odvzdušněte zařízení na teplovodní straně pomocí
odvzdušňovacího šroubu na trubce mezi čerpadlem a
sekundárním tepelným výměníkem.
h Upozornění
K odvzdušnění lze použít také zkušební program
P.0 Odvzdušnění. Postupujte podle popisu
v kapitole 9.4.
K dosažení optimálního odvzdušnění musíte
během zpracovávání programu odvzdušňování
upouštět na nejbližším odběrném bodě malá
množství užitkové vody.
Upozornění
Pokud dosahuje pitná voda tvrdosti od 16,8° dH
změkčete ji. Tím zabráníte dalším nákladům na
údržbu!
d Nebezpečí!
Za provozu zařízení s prázdným sifonem odtoku
kondenzátu vzniká riziko otrávení unikajícími
spalinami!
Proto je vždy bezpodmínečně nutné naplnit
sifon před zapnutím zařízení podle následujícího
postupu.
• Odšroubujte spodní část (2) sifonu na odvod
kondenzátu (1).
• Spodní část sifonu naplňte zhruba ze 3/4 vodou.
• Spodní část sifonu na odvod kondenzátu opět
našroubujte.
6.2
Solární kapalina
a Pozor!
Upozorňujeme na to, že v případě použití
neoriginální solární kapaliny Vaillant zanikají
veškeré garanční nároky!
6.2.1 Vlastnosti solární kapaliny
Uvedené údaje se týkají solární kapaliny značky Vaillant.
Solární kapalina Vaillant je hotový nemrznoucí a
antikorozní prostředek, skládající se z cca. 50 %
propylen-glykolu s antikorozními inhibitory a 50 % vody.
Má velmi vysokou tepelnou odolnost a lze ji použít jak ve
spojení s trubkovými kolektory Vaillant, tak i plochými
kolektory Vaillant.
Solární kapalina se nadto vyznačuje vysokou tepelnou
kapacitou.
Inhibitory zaručují při použití různých kovů (smíšené
instalace) spolehlivou ochranu proti korozi.
30
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
a Pozor!
Solární kapalina Vaillant je hotová směs. V
žádném případě ji nesmíte míchat s vodou nebo
jinými kapalinami. V opačném případě přestane
být kapalina funkční jako ochrana před mrazem
a korozí. Může dojít ke zničení kolektorů nebo
jiných částí zařízení.
6.2.3
1.
1.1
1.2
Ve vzduchotěsné uzavřené nádobě má solární kapalina
Vaillant neomezenou trvanlivost.
Bezpečnostní datový list
Označení látky/přípravy a firmy
Údaje o produktu:
Obchodní název Solární kapalina Vaillant
Údaje o dodavateli:
Vaillant, společnost s r.o., D-42850
Remscheid, Telefon (02191) 18-0, Fax (02191)
182810 , nouzové volání: Rady v případě otravy ve
vaší blízkosti (viz telefonní seznam).
Kontakt s kůží je normálně neškodný, při kontaktu s
očima lze očekávat jen lehké podráždění, přesto by se
oči měly ihned vymýt. Dodržujte bezpečnostní datový
list uvedený v odstavci 6.2.3.
2.
2.1
Složení/údaje o složkách
Chemické složení:
Vodní roztok 1,2-propylen-glykolu s antikorozními
inhibitory.
6.2.2
Ochrana solárního okruhu před mrazem a
korozí
Pro spolehlivou ochranu solárního systému před
zamrznutím je nutno celé zařízení naplnit 100 % solární
kapalinou.
3.
3.1
Možná nebezpečí
Nejsou známa žádná zvláštní rizika.
4.
4.1
h Upozornění
Naplníte-li systém solární kapalinou Vaillant,
4.2
Opatření první pomoci
Všeobecné pokyny:
Odstraňte znečištěné oděvy.
Při vdechnutí:
V případě potíží po vdechnutí výparů/
aerosolu: zajistěte přívod čerstvého vzduchu,
vyhledejte lékařskou pomoc.
Po kontaktu s pokožkou:
Omyjte vodou a mýdlem.
Při zasažení zraku:
Vymývejte s podepřenými víčky důkladně po dobu
15 minut pod tekoucí vodou.
Při požití:
Vypláchněte ústa a podejte dostatečné množství
pitné vody.
Upozornění pro lékaře:
Symptomatické ošetření (dekontaminace, životní
funkce), není známa žádná specifická protilátka.
dosáhnete odolnosti proti mrazu do přibližně 35 °C.
I u venkovních teplot nižších než -35 °C však
nedochází k okamžitému poškození mrazem,
neboť je snížen trhavý účinek vody.
Při kontrole solární kapaliny postupujte následovně:
• Změřte hodnotu pH pomocí proužku na stanovení pH.
Pokud je hodnota pH < 7,5, musíte solární kapalinu
vyměnit.
4.3
4.4
4.5
4.6
Komponenty
Objem (l)
auroCOMPACT
6
Tab. 6.1 Plný objem solární kapaliny
Průměr potrubí
Objem potrubí
15 mm
0,18 l/m
18 mm
0,20 l/m
22 mm
0,31 l/m
28 mm
0,50 l/m
5.
5.1
5.2
Tab. 6.2 Objem potrubního vedení
5.3
5.4
6.
6.1
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Opatření k uhašení požáru
Vhodné hasící prostředky:
Vodní a suché hasicí prostředky, pěna stabilní vůči
alkoholu, oxid uhličitý(CO2)
Speciální rizika:
Zdraví škodlivé výpary. Tvorba kouře/mlhy. Při
požáru může dojít k uvolnění uvedených látek/
skupin látek.
Speciální ochranné prostředky:
V závislosti na okolním prostředí používejte
ochranné dýchací přístroje.
Ostatní pokyny:
Ohrožení závisí na hořících látkách a podmínkách
hoření. Kontaminovaná požární voda musí být
zlikvidována způsobem, který je v souladu s
místními předpisy.
Opatření při neúmyslném úniku
Personální opatření:
Není zapotřebí žádných zvláštních opatření.
CZ
31
6 Uvedení do provozu
6.2
6.3
7.
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
9.
32
Ekologická opatření:
Produkt se nesmí dostat do povrchových vod bez
předchozí úpravy (biologická čistička).
Postup při čištění /likvidaci:
U větších objemů: Odčerpejte produkt. Menší
množství zlikvidujte pomocí vhodného materiálu
jímajícího kapaliny. Následně látku předpisově
zlikvidujte. Spláchnout velkým množstvím vody,
při větších objemech, které by mohly uniknout do
kanalizace nebo povrchové vody, informujte
příslušné vodohospodářské orgány.
Manipulace a skladování
Manipulace:
Zajistěte řádné odvětrání pracoviště, jinak není
zapotřebí žádných zvláštních opatření.
Protipožární a protiexplosní ochrana:
Není zapotřebí žádných mimořádných opatření.
Žárem ohrožené nádoby chlaďte pomocí vody.
Skladování:
Pevně uzavřenou nádobu uchovávejte na suchém
místě. Ke skladování nepoužívejte pozinkované
nádoby.
Omezení expozice a osobní ochranné pomůcky
Osobní ochranné prostředky:
Ochrana zraku: Ochranné brýle s boční ochranou
(brýle s obrubou) (EN166)
Ochrana rukou: Chemikáliím odolné ochranné
rukavice (EN 374). Materiály vhodné i pro delší,
přímý kontakt (doporučeno: ochranný index 6,
odpovídá > 480 minutám doby propustnosti dle
EN 374): fluorový elastomer (FKM) – 0.7 mm
tloušťka vrstvy. Materiály vhodné pro krátkodobý
kontakt resp. postříkání (doporučeno: minimální
ochranný index 2, odpovídá > 30 minutám doby
propustnosti dle EN 374): nitrilový kaučuk (NBR) –
tloušťka vrstvy 0.4 mm. Z důvodu obrovské
různorodosti je třeba dodržovat návody k použití
jednotlivých výrobců.
Všeobecná ochranná a hygienická opatření:
Při zacházení s chemikáliemi je nutno dodržovat
obvyklá ochranná opatření.
Fyzikální a chemické vlastnosti
Skupenství: kapalné
Barva: fialová
Zápach: specifický u jednotlivých produktů
Hustota: 1,030 g/cm3 (20 °C)
Teplota tuhnutí: < -28 °C
Teplota varu: > 100 °C
Tlak páry: 2 kPa (20 °C)
Hodnota pH: 9,0 - 10,5 (20 °C)
Viskozita: cca. 5,0 mm2/s (20 °C)
Rozpustnost ve vodě: zcela rozpustný
Rozpustnost v rozpouštědle: polární rozpouštědla:
rozpustné
Bod vzplanutí: žádný
Zápalná teplota: odpadá
Spodní výbušná mez: 2,6 obj. %
Horní výbušná mez: 12,6 obj. %
10.
10.1
10.2
10.3
11.
11.1
12.
12.1
12.2
12.3
13.
13.1
Stabilita a reaktivnost
Látky, kterých je nutno se vyvarovat:
Silné oxidační prostředky
Nebezpečné reakce:
Žádné nebezpečné reakce, jsou-li dodrženy
předpisy/pokyny pro skladování a manipulaci.
Nebezpečné produkty podléhající rozkladu:
Žádné produkty podléhající rozkladu, jsou-li
dodrženy předpisy/pokyny pro skladování a
manipulaci.
Údaje k toxikologii
LD50/oral/potkan: > 2000 mg/kg
primární kožní reakce/králík: nedráždivý.
(OECD-směrnice 404)
Primární podráždění sliznice/králík: nedráždivý.
(OECD-směrnice 405)
Dodatečné pokyny:
Produkt nebyl testován. Posudek byl odvozen z
jednotlivých komponentů.
Údaje k ekologii
Ekologická toxicita:
Rybí toxicita: LC50 leuciscus idus (96 h):
> 100 mg/l
vodní invertované hodnoty: EC50 (48 h):
> 100 mg/l
Vodní rostliny EC50 (72 h): >100 mg/l
Mikroorganismy/účinek na aktivační kal:
DEV-L2 > 1000 mg/l. V případě odborného
dávkování nízkých koncentrací v biologických ČOV
není třeba u aktivačního kalu počítat s narušením
aktivity odbourávání.
Posouzení vodní toxicity:
Produkt nebyl testován. Posudek byl odvozen z
jednotlivých komponentů.
Persistence a rozklad:
Údaje o eliminaci:
Zkušební metoda OECD 301 A (nová verze)
Analyzační metoda: DOC-úbytek
Stupeň eliminace: > 70 % (28 d)
Posouzení: snadno biologicky odbouratelný.
Pokyn pro likvidaci
Likvidace:
Kapalina musí být při dodržení místních předpisů
dána na vhodnou skládku nebo do vhodné
spalovny. Jedná-li se o množství menší než 100 l,
kontaktujte místní podnik komunálních služeb
příp. službu sběru použitých chemických látek.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
13.2
Nevyčištěná balení:
Nekontaminované obaly je možno opětovně
použít. Obaly, které nelze vyčistit, se jako látka
likvidují.
6.3
Uvedení solárního systému do provozu
1
17a
14.
Údaje k transportu:
VbF: Nepodléhá vyhlášce o hořlavých kapalinách.
Zasílání poštou je povoleno. Ve smyslu
přepravních předpisů se nejedná o nebezpečné
zboží. GGVE/RID: -, UN-č.: -, GGVS/ADR: -,
IATA-DGR: -, IMDG-kód: -, TA-vzduch: -.
15
15.1
Předpisy
Předpisy Evropské Unie (označování) / Národní
předpisy:
Bez povinnosti označování.
Ostatní předpisy:
Třída ohrožení vodních zdrojů: 1, slabé ohrožení
(Německo, příloha 4 VwVwS z 17.05.1999).
15.2
16.
17.
Ostatní údaje
List s bezpečnostními údaji je určen k tomu, aby
zprostředkoval podstatné fyzikální, bezpečnostně
technické, toxikologické a ekologické údaje pro
zacházení s chemickými látkami a přípravky, jakož
i doporučení pro bezpečné zacházení, zejména
skladování, manipulaci a přepravu. Odpovědnost
za škody v souvislosti s využitím těchto informací
nebo použitím, přizpůsobením nebo zpracováním
zde popsaného produktu je vyloučena. To
neplatí,pokud se my, naši právní zástupci nebo
zplnomocněnci dopustíme úmyslné nebo hrubé
nedbalosti. Odpovědnost za nepřímé škody je
vyloučena. Údaje byly vypracovány podle
nejlepšího vědomí a svědomí a odpovídají našemu
aktuálnímu stavu znalostí. Neobdržíte žádné
ujištění o vlastnostech produktu.
Stav: Vypracováno dne 06.01.2003
společností: Vaillant, společnost s r.o.
2
17b
15
14
5
13
16
4
3
6
7
8
9
12
10
11
Obr. 6.3 Uvedení solárního systému do provozu/tlaková
zkouška, propláchnutí a naplnění solárního systému
Legenda:
1 Odvzdušňovač
2 Pojistný ventil 600 kPa
3 Membránová expanzní nádoba
4 Kulový ventil na stoupačce
5 Manometr
6 Oběhové čerpadlo solárního okruhu
7 Omezovač průtoku
8 KFE-kohout pro naplnění solárního systému
9 Sběrná nádoba
10 Plnící čerpadlo
11 Nádoba solární kapaliny
12 Filtr
13 KFE-kohout pro vypouštění solárního systému
14 Zpětný ventil
15 Kulový ventil na zpátečce
16 Solární předřazená nádoba
17a Teploměr kolektoru (solární stoupačka)
17b NTC za výměníkem tepelného výměníku solárního okruhu
(solární zpátečka)
Při uvádění solárního systému do provozu dodržujte
následující postup:
• Zkontrolujte těsnost (viz odstavec 6.3.1).
• Vypláchněte solární okruh solární kapalinou
(viz odstavec 6.3.2).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
33
6 Uvedení do provozu
• Naplňte solární okruh solární kapalinou
(viz odstavec 6.3.3).
• Nastavte průtok (viz odstavec 6.3.4).
• Nastavte čerpadlo (viz odstavec 6.3.5).
• Zkontrolujte regulační jednotku (viz odstavec 6.3.6).
• Nastavte termostatický směšovač teplé vody
(viz odstavec 6.6).
K tlakové zkoušce, propláchnutí a plnění použijte
výhradně solární kapalinu Vaillant.
Vaillant doporučuje pro tlakovou zkoušku, propláchnutí a
naplnění solárního okruhu využít plnicího zařízení
Vaillant. Při použití plnícího zařízení Vaillant dbejte na
přiložený návod k obsluze.
H Nebezpečí!
Na komponentech vodících solární kapalinu jako
jsou kolektory, solární potrubí a čerpadla hrozí
riziko popálení!
Během solárního režimu dosahují tyto
komponenty velmi vysokých teplot. Předtím,
než se dotknete těchto součástí, zjistěte jejich
teplotu.
6.3.1 Naplnění solární kapaliny a kontrola těsnosti
Naplňte solární okruh k tlakové zkoušce solární
kapalinou nejprve s vypnutým kotlem. Pro naplnění
solárního okruhu je zapotřebí samonasávací čerpadlo s
tlakem 200 až 300 kPa. Postupujte následovně
(viz obr. 6.3):
• Otevřete kulový ventil na stoupačce (4) a na
zpátečce (15).
• Otevřete odvzdušňovač (1).
• Otevřete KFE-kohouty (8) a (13) a položte od
KFE-kohoutu (13) k nádobě se solární kapalinou (11)
hadici tak, aby byla vidět.
• Čerpejte solární kapalinu (hotovou směs) z nádoby
solární kapaliny (11) přes KFE-kohout (8), dokud
kapalina opět nezačne vytékat z KFE-kohoutu (13).
Solární okruh (včetně tepelného výměníku) je tím
odvzdušněn.
• Uzavřete KFE-kohout (13). Nechte natlakovat na
cca. 500 kPa. Uzavřete také KFE-kohout (8) a vypněte
plnící čerpadlo.
• Následně proveďte vizuální kontrolu potrubí a spojů. V
případě výskytu netěsnosti proveďte opravu a
opakujte tlakovou zkoušku.
6.3.2 Vypláchnutí solárního okruhu
Vypláchnutí je prováděno s vypnutým kotlem z plnící
přípojky přes kolektor až k zásobníku. Postupujte přitom
následovně (viz obr. 6.3):
• Na KFE-kohout (8) připojte plnící čerpadlo a KFEkohout (8) otevřete.
• Odvzdušňovač (1) musí být otevřen.
• Připojte k nádobě se solární kapalinou (11) a ke KFEkohoutu (13) vypouštěcí hadici plnicího zařízení
Vaillant nebo jinou hadici s filtrem (12).
• Pomocí plnicího čerpadla přečerpejte solární kapalinu
z nádoby přes KFE-kohout (8), takže přefiltrovaná
solární kapalina nateče z KFE-kohoutu (13)znovu do
nádoby.
• Solární kapalinu pro vypláchnutí a filtraci solárního
okruhu čerpejte v okruhu deset minut. Přitom je třeba
sledovat a podle potřeby čistit filtr.
6.3.3 Plnění solárního okruhu
Pro naplnění solárního okruhu je zapotřebí
samonasávací čerpadlo s tlakem 200 až 300 kPa.
Doporučujeme také zde plnící zařízení Vaillant.
Postupujte následovně (viz obr. 6.3):
• Po úspěšné tlakové zkoušce a následném proplachu
uzavřete KFE-kohout (13) a natlakujte systém.
• Je-li na tlakoměru (5) dosaženo tlaku 170 kPa,
uzavřete také KFE-kohout (8) a vypněte plnící
čerpadlo.
• Zapněte kotel a spusťte oběhové čerpadlo (6)
následujícím způsobem, aby z odvzdušňovače mohl
uniknout veškerý vzduch.
• Stiskněte a podržte tlačítko „+“ a potvrďte
uvolňovacím tlačítkem.
• Podržte tlačítko „+“ stisknuté tak dlouho, dokud se na
displeji neobjeví indikace P.0.
• Tlačítkem „i“ aktivujte zkušební program P.0. Tím je
aktivováno odvzdušnění topného okruhu.
• Ještě jednou stiskněte tlačítko „i“. Tím je aktivováno
odvzdušnění okruhu dobíjení zásobníku a spuštěno
solární čerpadlo.
• Je-li vypuštěn veškerý vzduch, uzavřete odvzdušňovač
(1). Pokud požíváte automatický odvzdušňovač,
uzavřete uzavírací kohout pod odvzdušňovačem.
Tlakoměr (5) by měl ukazovat tlak od 150 do 200 kPa.
Opakovaným stisknutím tlačítka „i“ ukončíte zkušební
program.
Pokud je tlaková zkouška úspěšná, proveďte vypláchnutí
solárního okruhu.
34
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
Nastavení objemového průtoku
6.3.5
0,5
1
2
3
4
5
6
L/min
1
Průtok
Minimální průřez
měděné trubky v
okruhu kolektoru u
celkové délky potrubí:
20 m
50 m
Počet
v řadě
1
1
1,33
80
15
15
2
2
2,66
160
15
15
Minimum
(stupeň 1)
Maximum
(stupeň 3)
Stupeň čerpadla:
l/min
l/h
Tab. 6.3 Nastavení stupně čerpadla v závislosti na počtu
kolektorů, průřezu trubky a délce trubky
Nastavení čerpadla slouží k tomu, aby se v poli kolektorů
dosáhlo určitého průtoku. V praxi nastavený průtok by
neměl být podstatně vyšší ani nižší než vypočítaná a
nastavená hodnota. Jinak je nutno počítat až s o 10 %
nižším solárním výnosem resp. zbytečně vysokou
spotřebou proudu čerpadla.
2
Obr. 6.4 Nastavení průtoku
Výkon oběhového čerpadla lze nastavit ve více stupních,
takže může být upraven i objemový průtok solárního
okruhu podle výkonu kolektorů.
h Upozornění
Doporučujeme hodnotu 0,66 l/min pro m
Nastavení oběhového čerpadla
Ploché kolektory
auroTHERM classic
5
4
3
2
1
0,5
L/min
6
6.3.4
2
brutto
Při nastavení čerpadla postupujte následovně:
Nejprve nechte čerpadlo běžet na nejnižší stupeň
(minimální výkon, nastavení z výroby). Zjistěte průtok
který je nutno nastavit, přičemž vynásobte instalovanou
plochu kolektorů hodnotou 0,66 l/m2•min. Zkontrolujte,
zda omezovač průtoku dosáhl této hodnoty.
plochy kolektoru.
Omezovač průtoku je hlavní součást solárního systému.
Pro zajištění pokud možno co nejlepšího přenosu tepla
dbejte vedle faktorů jako je teplota, průměr potrubí,
počet kolektorů apod. také na určitý průtok, tzv.
jmenovitý průtočný objem. Odchylky směrem nahoru
nepůsobí tolik jako odchylky směrem dolů.
Příklad
Instalovaná (čistá) plocha kolektorů činí 4,04 m2
(2 x VFK 990/1).
Vynásobte ji hodnotou pro specifický průtok 0,66 l/
m2•min, vyjde početní průtok 2,67 l/min. Ten by měl být
zobrazen na omezovači průtoku (viz obr. 6.4 - zobrazené
hlášení: 0,5 l/min).
h Upozornění
V žádném případě nemá být nižší než jmenovitý
průtok. Výrazně tím klesá účinnost kolektorů.
V solárních systémech Vaillant je proto sériově
instalován omezovač průtoku. Omezovač
průtoku namontovaný na zpátečce pomáhá
nastavit přesně jmenovitý průtok.
Po hrubém nastavení pomocí oběhového čerpadla,
proveďte jemnou regulaci pomocí regulačního ventilu (1)
omezovače průtoku. Nastavenou hodnotu můžete
odečíst na ukazateli (2) omezovače průtoku.
Obr. 6.5 Schéma zapojení Vaillant plochých kolektorů
auroTHERM classic (max. 2 v řadě)
Pokud je na omezovači průtoku hodnota nižší než
vypočítaná, zvolte nejbližší vyšší stupeň čerpadla.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
35
6 Uvedení do provozu
6.3.6
Protokol o uvedení solární strany do provozu
Solární zařízení od:
bylo uvedeno do provozu se zřetelem na následující body:
1. Montáž
O.K.
Poznámky
Kotva byla upevněna podle předpisu
Solární potrubí bylo propojeno s vyrovnáním potenciálu
Střešní krytina byla po usazení kotvy položena zpět podle předpisu
Střešní krytina nebyla poškozena
Fóliový kryt kolektorů byl odstraněn
Vypouštěcí potrubí bylo instalováno na pojistný ventil solárního okruhu
Zachycovací nádržka (prázdný kanistr) byla umístěna pod vypouštěcí potrubí
Vypouštěcí potrubí bylo instalováno na pojistný ventil na straně pitné vody a připojeno na odpad
Byla zkontrolována magneziová anoda v zásobníku: Spojení kabelu O.K.
Teplota na termostatickém směšovači byla nastavena a zkontrolována
2. Uvedení do provozu
Zařízení bylo naplněno předepsanou solární kapalinou
Solární okruh byl vypláchnut solární kapalinou
Zařízení bylo několikrát odvzdušněno
Byla provedena tlaková zkouška solárního okruhu, včetně kontroly prosakování a kontroly pájených míst
Těsnost ucpávek pojistného ventilu a KFE-kohoutu byla zkontrolována (příp. byla utažena uzavřená matice)
Tlak expanzní nádoby (kontrola před plněním):
kPa
Tlak systému (za studena):
kPa
Průtok byl nastaven podle instrukcí pro systém
Čerpadlo, tepelný výměník zásobníku a kolektor byly odvzdušněny
Víčka KFE-ventilu byla našroubována
Teplovodní zásobník byl odvzdušněn
Topný okruh byl odvzdušněn
3. REGULAČNÍ SYSTÉMY
Teplotní čidlo zobrazuje skutečné hodnoty
Solární čerpadlo běží a dochází k cirkulaci (měřič průtoku)
Solární okruh a zásobník se zahřívají
Při plném slunečním záření činí teplotní rozdíl mezi stoupačkou a zpátečkou max. 10 až 14 °C
Dohřívání kotle začíná při:
°C
Doba chodu cirkulačního čerpadla od
hod do
hod (srovnej s návodem k obsluze auroMATIC 620)
4. Zaškolení
Uživatel zařízení byl poučen o:
– základních funkcích a obsluze solárního regulátoru včetně oběhového čerpadla
– funkcích a obsluze dohřívání
– funkčnosti magneziové anody
– zajištění systému před mrazem
– intervalech údržby
– předání podkladů, příp. zvláštního schématu zapojení
– dodržování návodu k obsluze
Datum/podpis provozovatele
36
Datum/podpis zhotovitele/razítko firmy
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
6.4
Kontrola nastavení plynu
6.4.1 Tovární nastavení
Zařízení je z výroby nastaveno na hodnoty zemního
plynu H uvedené v tabulce dále. V oblastech, které
nejsou zásobovány zemním plynem, je nutno nastavení
plynu na kotli přizpůsobit pomocí soupravy plynového
adaptéru. V některých oblastech může být nutné
přizpůsobit nastavení místním okolnostem.
Hodnoty nastavení
Zemní plyn, Propan,
tolerance H tolerance
Jednotka
CO2 po 5 minutách
v režimu plného
zatížení
9,0 ± 1,0
10,0 ± 0,5
obj. %
Nastavení pro
Index Wobbe W0
15
22,5
kWh/m3
Tab. 6.4 Nastavení plynu z výroby
a Pozor!
Poruchy zařízení nebo zkrácení doby životnosti!
Před uvedením zařízení do provozu srovnejte
údaje o nastavení plynu na typovém štítku
s druhem plynu přivedeným k zařízení.
Kontrola množství plynu není třeba. Nastavení
se provádí podle podílu CO2 ve spalinách.
Provedení zařízení odpovídá skupině plynů
používaných v:
• Zkontrolujte dílčí výkon topení a v případě potřeby jej
nastavte – viz odstavec 7.2.1.
Provedení zařízení neodpovídá skupině plynů
používaných v:
• Proveďte změnu nastavení plynu podle popisu
v odstavci 7.5. Poté proveďte změnu nastavení plynu
podle popisu dále.
Typ zařízení
VSC S INT 196/2-C 200
Provedení zařízení pro druh plynu
H - plyn
Označení na typovém štítku zařízení
Nastavení z výroby na index Wobbe Wo (v kWh/m3), vztaženo na 0°C a 1013hPa
II2H3P
2H
G20 - 18-20 hPa, G31 - 30 hPa
15,0
Tovární nastavení výkonu kotle pro ohřev teplé vody v kW
23,0
Tovární nastavení max. topného výkonu kotle v kW (80/60°C)
19,0
Tab. 6.5 Přehled nastavení z výroby
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
37
6 Uvedení do provozu
6.4.2
Kontrola vstupního tlaku (tlak toku plynu)
6.4.3
Kontrola a případné nastavení obsahu CO2
1
3
4
2
5
3
Obr. 6.7 Kontrola CO2
Obr. 6.6 Kontrola přívodního tlaku
Při kontrole vstupního tlaku postupujte následovně:
• Sejměte kryty stroje.
• Sejměte kryt podtlakové komory.
• Povolte upevňovací šroub (1) trubky sání vzduchu a
vyklopte trubku sání vzduchu směrem vpřed o 90 °.
• Povolte těsnicí šrouby vstupu pro měření vstupního
tlaku (2) na plynové armatuře, označené značkou „in“.
• Připojte digitální manometr nebo manometr s trubicí
U (3) k měřicímu vstupu a proveďte kontrolu vstupního
tlaku.
• Zapněte zařízení.
• Změřte vstupní tlak oproti atmosférickému tlaku.
• Sejměte kryty stroje.
• Stiskněte současně tlačítka „+” a „-”.
Aktivuje se Režim „kominická měření“ – viz odstavec
4.11.2 v návodu k obsluze.
• Počkejte nejméně pět minut, dokud systém nedosáhne
provozní teploty.
• Změřte obsah CO2 (3).
• V případě potřeby povolte šroub a vyklopte
prodlužovací díl sacího potrubí o 90° směrem dopředu
(nesnímejte!).
• V případě potřeby nastavte odpovídající hodnotu
spalin (viz tabulka 6.4) otáčením šroubu (5).
– Otočení směrem doleva: vyšší obsah CO2,
– Otáčení doprava: nižší obsah CO2.
a Pozor!
Jen u zemního plynu:
Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 17 do
25 hPa nesmíte provádět žádné nastavování ani
nesmíte zařízení spouštět!
Jen u kapalného plynu:
Pokud vstupní tlak neleží v rozsahu od 25 do
35 hPa, nesmíte provádět žádné nastavování
ani nesmíte zařízení spouštět!
Jestliže nemůžete odstranit chybu, informujte
plynárenskou společnost a pokračujte takto:
• Vypněte kotel.
• Odpojte manometr s trubkou U a našroubujte těsnicí
šroub (1).
• Zkontrolujte, zda je těsnící šroub dobře dotažen.
• Znovu nasaďte kryty podtlakové komory a kryty
zařízení.
38
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
h Upozornění
Pouze u zemního plynu:
Změny nastavení provádějte jen v krocích po
1/8 otáčky a po každé změně počkejte
cca 1 minutu, než se hodnota stabilizuje.
Jen u kapalného plynu:
Změny nastavení provádějte jen ve velmi
malých krocích (cca po 1/16 otáčky) a po každé
změně počkejte cca 1 minutu, než se hodnota
stabilizuje.
• Prodlužovací část nasávání vyklopte opět směrem
nahoru.
• Znovu zkontrolujte obsah CO2.
• Postup nastavení zopakujte podle potřeby.
• Stiskněte současně tlačítka „+” a „-”.
Režim „kominická měření“ se vypne.
• Upevněte prodlužovací část sacího potrubí.
• Znovu nasaďte kryty podtlakové komory a kryty
zařízení.
• Prodlužovací část nasávání (4) vyklopte opět směrem
nahoru.
• Znovu zkontrolujte obsah CO2.
• Postup nastavení zopakujte podle potřeby.
• Stiskněte současně tlačítka „+” a „-”.
Režim „kominická měření“ se vypne.
• Upevněte prodlužovací část sacího potrubí (4).
• Znovu nasaďte kryty podtlakové komory a kryty
zařízení.
6.5
Po skončení instalace a nastavení plynu proveďte dříve,
než zařízení spustíte a předáte uživateli, kontrolu funkce
zařízení.
• Přístroj zapněte podle příslušného návodu k obsluze.
• Zkontrolujte těsnost přívodu plynu, odvodu spalin,
kotle a topného zařízení a potrubí s teplou užitkovou
vodou.
• Zkontrolujte správnou instalaci přívodu vzduchu /
odvodu spalin podle návodu k montáži přívodu
vzduchu / odvodu spalin (dodané jako příslušenství).
• Zkontrolujte zapalování a pravidelný plamen hořáku.
• Zkontrolujte funkčnost topení (viz odstavec 6.1.2),
ohřevu teplé vody (viz odstavec 6.1.3) a solární funkce
(viz odstavec 6.3).
• Zařízení předejte uživateli (viz odstavec 6.7).
6.5.1 Topení
• Přístroj zapněte.
• Zajistěte, aby v systému existoval požadavek topení.
• Stiskněte tlačítko „i” a aktivujte tak zobrazení stavu.
Jakmile se objeví požadavek topení, projde zařízení
indikace stavu „ S.01” až „ S.03”, dokud kotel nezačne
pracovat v normálním režimu a na displeji se objeví
indikace S.04”.
Kontrola funkce zařízení
Obr. 6.9 Displej při režimu topení
Obr. 6.8 Kontrola funkčnosti
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
39
6 Uvedení do provozu
6.5.2
Ohřev zásobníku pomocí kompaktního
plynového kotle se solární podporou
• Zajistěte, aby termostat tepelného zásobníku
požadovat ohřev.
• Stiskněte tlačítko „i” a aktivujte tak zobrazení stavu.
Pokud bude zásobník ohříván kompaktním plynovým
kotlem se solární podporou, objeví se na displeji
následující indikace: „S.24”.
- Při vyšším a nižším solárním výnosu běží čerpadlo v
impulsním režimu.
- Je-li teplota zásobníku příliš vysoká, dochází k vypnutí
čerpadla.
- Je-li teplota na solární zpátečce příliš vysoká, běží
čerpadlo v impulsním režimu nebo je vypnuto.
V případě nedostatečného slunečního záření můžete pro
kontrolu funkčnosti v diagnostické položce d.73 dočasně
snížit hodnotu teplotní diference mezi čidlem kolektoru a
spodním čidlem solárního zásobníku, při které dochází ke
spuštění solárního čerpadla, viz odstavec 7.2.
Je-li teplotní diference menší než 2 K, není možno
provádět kontrolu funkčnosti. V tomto případě je možno
provádět pouze kontrolu funkčnosti solárního čerpadla
za pomoci zkušebního programu P.0, viz odstavec 9.4.
6.6
Nastavení termostatického směšovače teplé
vody
H Nebezpečí!
Nebezpečí popálení! U zásobníku a na všech
jeho komponentech vodících teplou vodu hrozí
riziko popálení. V solárním režimu může teplota
zásobníku dosáhnout až 90 °C. Při nastavování
termostatického směšovače se nedotýkejte
teplovodních rozvodů.
Obr. 6.10 Indikace displeje během ohřevu teplé vody
kompaktním plynovým kotlem se solární podporou
6.5.3 Ohřev zásobníku pomocí solárního výnosu
Je-li zásobník ohříván solárním výnosem, objeví se na
displeji symbol C.
1
C
Obr. 6.12 Termostatický směšovač teplé vody
H Nebezpečí!
Nebezpečí opaření! Aby bylo zabráněno opaření
Obr. 6.11 Indikace displeje během ohřevu teplé vody solárním
výnosem a kompaktním plynovým kotlem se solární
podporou
před opařením zkontrolujte teplotu na jednom z
míst odběru teplé vody a nastavte
termostatický směšovač (1) na < 60 °C.
Solární čerpadlo běží během solárního výnosu pro
přizpůsobování výkonu v impulsním režimu nebo trvale.
40
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Uvedení do provozu 6
Termostatický směšovač teplé vody (1) chránit před vysokými teplotami v teplovodním systému. Ve směšovači
je horká voda ze zásobníku směšována se studenou
vodou na požadovanou maximální teplotu v rozmezí 40
až 60 °C.
Termostatický směšovač teplé vody je z výroby nastaven
na 50 °C.
h Upozornění
Z důvodu energetických ztrát v teplovodním
potrubí je teplota vody na místě odběru vždy o
něco nižší, než teplota nastavená na směšovači.
• Nastavte teplotu zásobníku na 70 °C a vyčkejte, dokud
není této teploty dosaženo.
• Změřte teplotu teplé vody na jednom z míst odběru a
nastavte na termostatickém směšovači teplé vody
maximální teplotu teplé vody požadovanou
provozovatelem systému.
• Následně nastavte teplotu zásobníku požadovanou
zákazníkem, neboť každý další ohřev vede ke zbytečné
spotřebě energie.
a Pozor!
Po dokončení instalace nalepte na čelní stranu
zařízení nálepku 835 593 v jazyce uživatele,
která je součástí dodávky zařízení.
d Nebezpečí!
Nebezpečí otravy v unikajícími spalinami místě
instalace!
Při
- uvedení do provozu
- kontrole
- trvalém provozu
používejte přístroj pouze s uzavřeným víkem
komory a plně namontovaným a připojeným
systémem přívodu vzduchu a odvodu spalin.
h Upozornění
Aby bylo možno v letních měsících optimálně
využívat solární energii, měla by být minimální
teplota teplé vody snížena na cca. 45 °C.
6.7
Poučení provozovatele
Uživatel topného zařízení musí být poučen o zacházení s
topným zařízením a jeho funkcích. Přitom je třeba
věnovat zvláštní pozornost zejména následujícím
opatřením:
• Uživateli předejte všechny návody a doklady zařízení,
aby si je uschoval. Upozorněte ho na to, že návody
musí zůstat v blízkosti zařízení.
• Informujte uživatele o provedených opatřeních
k zásobování procesu hoření vzduchem a k odvodu
spalin a zdůrazněte zejména to, že uvedená nastavení
se nesmí měnit.
• Poučte uživatele o kontrole potřebného tlaku náplně
zařízení a o opatřeních při případném doplňování a
odvzdušňování.
• Upozorněte uživatele na správné (ekonomické)
nastavení teplot, regulátorů a termostatických ventilů.
• Poučte provozovatele, že díky termostatickému
směšovači teplé vody nehrozí i přes vysoké teploty
zásobníku v solárním režimu žádné riziko opaření.
• Upozorněte uživatele na správné (ekonomické)
nastavení teploty zásobníku během dostatečného
solárního výnosu.
• Upozorněte uživatele na nutnost pravidelné kontroly a
údržby zařízení.
Doporučte uživateli uzavřít smlouvu o provádění
servisu/údržby.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
41
7 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
7
Přizpůsobení se topnému a
solárnímu systému
Kotle auroCOMPACT jsou vybaveny digitálním
informačním a analytickým systémem (systém DIA).
+
7.1
Volba a nastavení parametrů
V diagnostickém režimu můžete měnit různé parametry
a přizpůsobovat tak topné zařízení topnému systému.
V tabulce 7.1 jsou uvedeny body diagnostiky, u kterých
můžete provádět změny. Všechny další body diagnostiky
jsou nutné ke stanovení diagnózy a odstranění závad a
poruch (viz kapitola 9).
Podle následujícího popisu můžete volit příslušné
parametry systému DIA:
• Stiskněte současně tlačítka „i" a „+.
Na displeji se zobrazí d.0.
• Pomocí tlačítek „+“ nebo „–“ nalistujte požadované
diagnostické číslo.
• Stiskněte tlačítko „i“.
Na displeji se zobrazí příslušné diagnostické informace.
• V případě potřeby změňte hodnotu tlačítky „+“ nebo
„–“ (displej bliká).
• Nově nastavenou hodnotu uložte stisknutím tlačítka
„i“ po dobu zhruba pěti sekund, až displej přestane
blikat.
Diagnostický režim můžete ukončit následovně:
• Stiskněte současně tlačítka „i“ a „+“ nebo zhruba čtyři
minuty netiskněte žádné tlačítko.
Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota
topení.
7.2
Přehled nastavitelných parametrů zařízení
Následující parametry lze nastavit za účelem
přizpůsobení zařízení topnému systému a potřebám
zákazníka:
h Upozornění
Do posledního sloupce můžete zaznamenat
vlastní nastavení, jakmile jste nastavili
specifické parametry zařízení.
~5s
+
Obr. 7.1 Nastavení parametrů v systému DIA
42
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému 7
Nastavení
Nastavení
specifické pro
z výroby
zařízení
19 kW
Indikace Význam
Nastavitelné
hodnoty
d.00
Dílčí výkon topení
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW
d.01
Doba doběhu topného čerpadla
Spustí se po skončení požadavku tepla
2 - 60 min
„-“ pro průběžnou činnost
5 min
d.02
Doba blokování hořáku
Spustí se po skončení topného režimu
2 - 60 min
20 min
d.14
Výkon čerpadla
0 = auto
1 = 53 %
2 = 60 %
3 = 70 %
4 = 85 %
5 = 100 %
Přepínání: Regulace přívodní teploty a teploty zpětného 1 = regulace teploty na zpátečce
toku
0 = regulace teploty na stoupačce
0
d.20
Maximální hodnota nastavení požadované teploty
zásobníku
50 °C ... 70 °C
60 °C
d.57
Zadání průtoku solárního okruhu
0,0 až 4,0 l/min
0 l/min
d.58
Solární režim
1 = bez solárního režimu
4 = solární režim
4 (solární
režim)
d.70
Režim přepínacího ventilu
0 = normální (požadovaná poloha)
1 = střední poloha (pouze ve Velké
Británii)
2 = jen topení
0
d.71
Maximální výstupní teplota v topném režimu
40 °C ... 85 °C
75 °C
d.78
Požadovaná teplota na stoupačce při provozu zásobníku 60 °C ... 85 °C
(omezení dobíjecí teploty zásobníku)
80 °C
d.79
Teplotní diference mezi čidlem kolektoru a spodním
čidlem solárního zásobníku, při které dochází ke
spuštění solárního čerpadla
2K
d.17
2 K až 15 K
0
Tab. 7.1 Nastavitelné parametry systému DIA
7.2.1
Nastavení dílčího výkonu topení
Přístroje jsou z výroby nastaveny na maximální tepelné
zatížení. V diagnostické položce d.00 můžete nastavit
hodnotu, která odpovídá výkonu kotle v kW.
7.2.3 Nastavení maximální teploty na stoupačce
Maximální výstupní teplota v topném režimu je z výroby
nastavena na hodnotu 75 °C. Lze ji nastavit v
diagnostické položce d.71 na hodnotu 40 až 85 °C.
7.2.2 Nastavení doby doběhu čerpadla
Doba doběhu čerpadla v topném režimu je z výroby
nastavena na pět minut. V diagnostické položce d.01 ji
lze měnit v rozsahu 1 až 60 minut a průběžně pomocí
tlačítka „-“.
7.2.4 Nastavení regulace teploty zpátečky
Při připojení zařízení k podlahovému topení lze regulaci
teploty měnit v diagnostickém bodu d.17z regulace
výstupní teploty (nastavení z výroby) na regulaci teploty
zpětného toku.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
43
7 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
7.2.5 Nastavení doby blokování hořáku
Aby se předešlo příliš častému zapínání a vypínání
hořáku (ztráta energie), hořák se po každém vypnutí
elektronicky zablokuje na určitou dobu („Blokování
opakovaného zapnutí“). Příslušnou dobu blokování lze
upravit podle poměrů v prostředí topného systému. Z
výroby je doba blokování hořáku nastavena zhruba na
15 minut. Systém umožňuje nastavit hodnotu od 2 do
60 minut. Při vyšších teplotách přítoku se čas
automaticky zkracuje, takže při teplotě 82 °C je doba
blokování pouze 1 minuta.
7.2.6 Nastavení maximální teploty zásobníku
Maximální teplota zásobníku je z výroby nastavena na
60 °C. Lze ji nastavit v diagnostické položce d.20 na
hodnotu 50 až 70 °C.
7.2.7 Nastavení solárního režimu
Kotel je z výroby nastaven do režimu solárních kolektorů
(d.16 = 4). Bude-li kotel provozován bez solárních
kolektorů, musí být d.16 nastaven na 1.
h Upozornění
V nastavení d.16 = 1 není solární čerpadlo v
provozu a u chybějících čidel kolektorů také
není na displeji indikováno žádné chybové
hlášení.
7.2.8 Zadání průtoku solárního okruhu
• Stiskněte a podržte tlačítko „+“ a potvrďte
uvolňovacím tlačítkem.
• Podržte tlačítko „+“ stisknuté tak dlouho, dokud se na
displeji neobjeví indikace P.0.
• Tlačítkem „i“ aktivujte zkušební program P.0. Tím je
aktivováno odvzdušnění topného okruhu.
• Ještě jednou stiskněte tlačítko „i“. Tím je aktivováno
odvzdušnění okruhu dobíjení zásobníku a spuštěno
solární čerpadlo.
• Na omezovači průtoku odečtěte průtok a zapište si ho.
Opakovaným stisknutím tlačítka „i“ ukončíte zkušební
program.
• V položce d.57 zadejte zjištěný průtok solárního
okruhu.
7.2.9
Teplotní diference pro spuštění solárního
čerpadla
Teplotní diferenci mezi čidlem kolektoru a spodním
čidlem solárního zásobníku, při kterém dochází ke
spuštění solárního čerpadla, je možno nastavit v položce
d.73. Při minimální teplotní diferenci pracuje solární
čerpadlo v impulsním režimu.
7.3
Nastavení výkonu čerpadla
h Upozornění
V diagnostické položce d.29 na 1.diagnostické
úrovni je možno při běžícím topném čerpadle
odečíst průtok na straně topení. Při nastavení
výkonu čerpadla musejí být otevřena všechna
plošná topení (např. podlahové topení) a
všechny volná topná tělesa (např. radiátory,
konvektory).
Kotle auroCOMPACT/2 jsou vybaveny čerpadly s regulací
otáček, které se samočinně přizpůsobují hydraulickým
poměrům topného systému. V případě potřeby můžete
nastavit výkon čerpadla ručně v diagnostické položce
d.14 v pěti volitelných stupních 53, 60, 70, 85 nebo
100 % maximálního možného výkonu. Tím je vypnut
regulátor otáček „auto“.
h Upozornění
Pokud je v topném zařízení instalována
hydraulická odbočka, doporučujeme vypnout
regulaci otáček a nastavit výkon čerpadla na
100 %.
VSC 196/2-C
H
[hPa]
400
350
300
250
100 %
200
53 %
150
60 %
100
70 %
50
85 %
0
0
100
200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
Q [l/min]
Obr. 7.2 Charakteristika čerpadla VSC 196/2-C
Legenda:
H Zbytková dopravní výška
Q Průtok
44
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému 7
7.4
Nastavení přepouštěcího ventilu
Přepouštěcí ventil se nachází na prioritním přepínacím
ventilu. Tlak lze nastavit v rozsahu 170 až 350 hPa.
Přednastaven je zhruba na 250 hPa (střední nastavení).
Při každém otočení stavěcího šroubu se tlak změní
zhruba o 10 hPa. Pootočením směrem doprava se tlak
zvyšuje a pootočením doleva se snižuje.
• Stáhněte ochrannou čepičku (1).
• Tlak nastavte pomocí stavěcího šroubu (2).
• Ochrannou čepičku opět nasaďte.
7.5.1
Přepnutí plynového režimu ze zemního na
propan
d Nebezpečí!
Nebezpečí otravy a exploze zaviněné nesprávně
provedeným nastavením!
Změnu nastavení smí provést pouze zákaznický
servis společnosti Vaillant, který odpovídá za
dodržování platných norem a předpisů, pravidel
a směrnic.
Nebezpečí!
Nebezpečí otravy a exploze z důvodu netěsností
v systému!
Po ukončení instalace proveďte kontrolu funkce
a těsnosti.
1
2
H Nebezpečí!
Nebezpečí popálení a opaření o horké součásti
(termo-kompaktní modul a všechny součásti
rozvodu vody)!
Těchto součástí se dotýkejte až po jejich
vychladnutí.
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
Obr. 7.3 Nastavení přepouštěcího ventilu
7.5
h
elektrickým proudem!
Po provedení jakékoliv změny nastavení
zkontrolujte multimetrem zemnění, polaritu a
zemnící odpor.
Změna plynu
Upozornění
Pro případ změny nastavení zařízení ze zemního
plynu na propan potřebujete sadu ke změně
nastavení Vaillant obj.č. 00 200 45180.
Pro případ změny nastavení zařízení z propanu
na zemní plyn potřebujete sadu ke změně
nastavení Vaillant obj.č. 00 200 45181.
Nastavení přístroje proveďte podle popisu –
viz také obrázky 6.6 a 6.7.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
h Upozornění!
K provedení změny nastavení není nutné
demontovat hořák nebo plynovou armaturu ani
vyměnit trysku!
Upozornění!
Jako náhradní díly používejte pouze nová
těsnění a těsnicí kroužky.
Příprava přístroje k provedení měření tlaku proudícího
plynu
• Odpojte zařízení od sítě vytáhnutím síťové zástrčky
nebo pomocí oddělovacího zařízení vzájemným
rozpojením kontaktů na vzdálenost minimálně 3 mm
(např. pojistky nebo výkonový vypínač).
• Uzavřete plynový uzavírací kohout přístroje.
• Demontujte čelní kryt přístroje.
CZ
45
7 Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému
1
3
2
4
5
3
Obr. 7.4 Kontrola přívodního tlaku
Obr. 7.5 Kontrola CO2
a Pozor!
Nebezpečí poškození následkem chybného
a Pozor!
Nebezpečí poškození následkem chybného
nastavení!
Při měření vstupního tlaku nedemontujte trubku
sání vzduchu. V opačném případě naměříte
nesprávné hodnoty!
• Povolte upevňovací šroub (1) trubky sání vzduchu a
vyklopte trubku sání vzduchu směrem vpřed o 90 °.
• Povolte těsnicí šrouby vstupu pro měření vstupního
tlaku (2) na plynové armatuře, označené značkou „in“.
• Připojte digitální manometr nebo manometr s trubicí
U (3) k měřicímu vstupu a proveďte kontrolu vstupního
tlaku.
• Připojte přístroj k síťovému napájení.
• Otevřete plynový uzavírací kohout přístroje.
nastavení!
Přesně dodržujte směry otáčení uvedené na
šroubu pro nastavení poměru vzduchu (4).
• Jakmile je zařízení připojeno k přívodu plynu, otočte
šroub pro nastavení poměru vzduchu (5) z výchozí
pozice o cca. 2 1/2 otáčky dovnitř – otáčejte přitom
šroubem doprava (ve směru hodinových ručiček).
Aktivujte zkušební program P.1 následujícím způsobem:
• Zapněte „Síť zapnuta“ nebo stiskněte tlačítko
„Odstranění poruchy“.
• Stiskněte tlačítko „+“ a podržte je po dobu
cca. 5 vteřin, dokud se na displeji nezobrazí hlášení
„P.0“.
• Znovu stiskněte tlačítko „+“. Na displeji se zobrazí
„P.1“.
• Stiskněte tlačítko „i“. Tím spustíte zkušební program
P.1.
Po spuštění zkušebního programu P.1 běží kotel 15 minut
na plný výkon, a potom se vypne.
h Upozornění!
Správné nastavení hodnoty CO .
2
Pokud dojde k pěti neúspěšným pokusům o
zapálení, otočte šroubem pro nastavení poměru
vzduchu (4) ještě jednou o asi 1/2 otáčky
směrem dovnitř (doprava, ve směru hodinových
ručiček).
46
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Přizpůsobení se topnému a solárnímu systému 7
Kontrola tlaku průtoku plynu
a Pozor!
Propan!
Nebezpečí poškození špatným vstupním tlakem!
Je-li vstupní tlak mimo rozpětí 25 až 35 hPa
(mbar), nesmíte provádět žádné nastavování ani
zařízení spouštět!
Pokud vstupní tlak je mimo dovolený rozsah a není ve
vašich silách závadu odstranit, postupujte takto:
• Vypněte přístroj.
• Přístroj odpojte od napájecí sítě.
• Uzavřete plynový uzavírací kohout přístroje.
• Demontujte manometr.
• Uzavřete měřící vsuvku (2) (obr. 7.4) pomocí těsnícího
šroubu.
• Vyklopte trubku sání vzduchu směrem nahoru a
upevněte ji upevňovacím šroubem (1) (obr. 7.4).
• Otevřete plynový uzavírací kohout.
• Zkontrolujte těsnost utěsňovacího šroubu měřicího
vstupu.
• Opět uzavřete plynový kohout.
• Nasaďte přední kryt.
• Kontaktujte příslušné plynárny.
Nastavení přístroje na nový plyn
Pokud je vstupní tlak v dovoleném rozsahu, postupujte
takto:
• Počkejte, až systém dosáhne provozní teploty
(nejméně 5 minut za plného výkonu).
• Po provedení nastavení CO2 ukončete zkušební
program P.1 současným stisknutím tlačítek „+“ a „i“.
Zkušební program bude ukončen i v případě, že po
dobu 15 minut nestisknete žádné tlačítko.
• Vypněte přístroj.
• Přístroj odpojte od napájecí sítě.
• Uzavřete plynový uzavírací kohout přístroje.
• Demontujte manometr.
• Uzavřete měřicí vstup (2) těsnicím šroubem.
• Vyklopte trubku sání vzduchu směrem nahoru a
upevněte ji upevňovacím šroubem (1).
• Umístěte nálepku o provedené změně nastavení na
propan, která je součástí sady k provedení změny
nastavení, vedle typového štítku přístroje.
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
Po provedení změny nastavení zkontrolujte
multimetrem zemnění, polaritu a zemnící odpor.
• Otevřete plynový uzavírací kohout.
• Zkontrolujte těsnost utěsňovacího šroubu měřicího
vstupu.
d Nebezpečí!
Nebezpečí otravy a exploze z důvodu netěsností
v systému!
Po ukončení změny nastavení proveďte kontrolu
funkce a těsnosti.
• Instalujte čelní kryt přístroje.
• Zapněte zařízení.
5
Obr. 7.7 Měření obsahu CO2
• Změřte obsah CO2 na vstupu pro měření odpadních
plynů (5).
• Porovnejte naměřenou hodnotu s hodnotami v
tabulce 6.4.
Neodpovídá-li naměřený obsah CO2 hodnotám v
tabulce 6.4, nastavte ho následujícím způsobem
(nastavení poměru vzduchu):
• Otáčejte šroubem pro nastavení poměru vzduchu (4)
opatrně doprava (ve směru hodinových ručiček), tím
snížíte obsah CO2.
• Otáčejte šroubem pro nastavení poměru vzduchu
opatrně doleva (proti směru hodinových ručiček), tím
zvýšíte obsah CO2.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
47
8 Servis a údržba
8
Servis a údržba
8.1
Informace k údržbě
Předpokladem dlouhodobé provozuschopnosti a
bezpečnosti provozu, spolehlivosti a vysoké životnosti
zařízení je každoroční kontrola / údržba zařízení
provedená servisním technikem.
d Nebezpečí!
Práce kontroly, údržby a oprav smějí provádět
jen autorizované kvalifikované servisní firmy!
Zanedbání pravidelných kontrol / údržby může
mít za následek věcné škody a poškození zdraví
osob.
a
Pozor!
Nebezpečí poškození například únikem vody
nebo plynu v důsledku nevhodného nástroje
nebo neodborného použití!
Při dotahování nebo povolování šroubových
spojení zásadně používejte vhodné otevřené
klíče (nepoužívejte hasáky, nástavce atd.)!
• Zapněte přívod elektrického napájení a hlavní vypínač.
• Zkontrolujte těsnost plynové i vodní části systému.
d Nebezpečí!
Nebezpečí udušení plynem unikajícím z
netěsností!
Před uvedením do provozu, po provedení
kontrol, údržby a oprav zkontrolujte těsnost
plynového zařízení!
• Topný systém v případě potřeby znovu odvzdušněte.
h Upozornění
Je-li třeba provést inspekci a údržbu se
zapnutým hlavním vypínačem, je na to
poukázáno v popisu provádění údržby.
8.3
Přehled údržby
8.3.1
Přehled těsnicích kroužků O a těsnění C
f
Aby byly trvale zajištěny všechny funkce zařízení Vaillant
a nedocházelo ke změně schváleného stavu, smějí se při
pracích údržby a oprav používat výhradně originální
náhradní díly Vaillant.
Seznam eventuálně potřebných náhradních dílů je
uveden v platném katalogu náhradních dílů.
Informace si lze vyžádat u všech pracovišť zákaznických
služeb Vaillant.
c
f
f
e
d
f
8.2
Bezpečnostní pokyny
Před zahájením prací kontroly vždy proveďte následující
operace:
• Vypněte hlavní vypínač.
• Plynový kohout uzavřete!
• Uzavřete výstup i zpětný tok topného systému a
přívodní ventil studené vody.
Obr. 8.1
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
Poz.
Popis
Množství di
da příp. D
a
b
c
d
e
f
Malé těsnění C
Velké těsnění C
O-kroužek
O-kroužek
O-kroužek
O-kroužek
5
3
1
1
1
4
22,2
26,2
2
3
2
3
elektrickým proudem na vodivých částech
zařízení!
Napájecí svorky v ovládací skříňce zařízení jsou
pod napětím i v případě, že je hlavní vypínač
zařízení vypnutý.
Ovládací skříňku je třeba chránit před
odstřikující vodou.
Před pracemi na zařízení odpojte napájení a
zajistěte ho před opětovným zapnutím!
2xb
1xa
1xb
4xa
Těsnění hydrauliky
18
22
17
23
9,6
19,8
Tab. 8.1 Těsnění
di = vnitřní průměr
da = vnější průměr
Po skončení všech prací kontroly vždy proveďte
následující operace:
• Otevřete výstup i zpětný tok topného systému a
přívodní ventil studené vody.
• V případě potřeby naplňte topný systém zařízení
znovu na tlak 15 kPa a topný systém odvzdušněte.
• Otevřete plynový kohout.
48
D = tloušťka
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
h Upozornění
Při údržbě a opravách hydraulického systému
musíte vždy vyměnit příslušná těsnění!
8.3.2 Provádění údržby kotlů auroCOMPACT
Při údržbě zařízení musí být provedeny následující
operace:
8.3.3 Provádění údržby solárního systému
Při údržbě solárního systému musí být provedeny
následující operace:
k provedení:
Č.
1× ročně
k provedení:
Č.
Operace
1×
ročně
v
případě
potřeby
1
2
X
3
Zařízení odpojit od napájení a uzavřít
X
plynový kohout
Uzavřít údržbové kohouty Ze zařízení
vypustit tlak v topném systému i systému
ohřevu vody a zařízení případně vypustit
Demontáž hořákového modulu
4
Spalovací prostor vyčistit
X
5
Kontrola čistoty hořáku
Kontrola těsnosti a čistoty odpadního
vedení kondenzátu
Montáž hořákového modulu;
Výměna těsnění
Zkontrolovat tlak expanzní nádoby a
případně ho upravit
Zařízení vypustit a demontovat
sekundární výměník tepla, zkontrolovat
ho z hlediska znečištění, případně vyčistit
Zkontrolovat magneziové ochranné diody,
v případě potřeby je vyměnit
Údržbové kohouty otevřít, zařízení naplnit
Zkontrolovat tlak náplně zařízení a
případně ho upravit
Zkontrolovat celkový stav zařízení,
odstranit nečistoty ze zařízení
Zkontrolovat sifon odvodu kondenzátu
zařízení; případně sifon doplnit
Zařízení připojit k síti, otevřít přívod
plynu a zařízení zapnout
Spustit zkušební provoz zařízení a
topného zařízení včetně ohřevu teplé
vody, v případě potřeby odvzdušnit
Zkontrolovat chování při zapalování a
hoření
Zkontrolovat těsnost plynové i vodní části
zařízení
Zkontrolovat odvod spalin a přívod
vzduchu
Zkontrolovat bezpečnostní zařízení
X
7
X
8
1
2
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
3
4
5
X
9
X
10
X1)
X
X
X
X
X
X
X
X
Kolektor
Vizuální kontrola kolektoru, upevnění
kolektoru a přípojek
Kontrola znečištění a pevného usazení
držáků a komponentů kolektoru
X
Kontrola poškození izolace potrubí
X
X
8.4
Údržba hořákového modulu
d Nebezpečí!
Nebezpečí udušení plynem unikajícím z
X
netěsností!
Neotevírejte směšovací trubici mezi plynovou
regulační jednotkou a hořákem. Plynová těsnost
tohoto dílu může být zaručena jen po kontrole v
závodě.
X
X
X
22
Provést měření CO a CO2 u zařízení
X
Zkontrolovat nastavení regulátorů
(externí regulátory) a případně je znovu
X
nastavit
Provedenou údržbu a naměřené hodnoty
X
spalin zapsat
Tab. 8.2 Postup při provádění údržby kotlů
auroCOMPACT
) Poprvé po dvou letech a poté každoročně
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
X
8.4.1 Demontáž hořákového modulu
Hořákový modul se skládá z ventilátoru s regulací
otáček, armatury k míšení vzduchu s plynem, přívodu
plynu (směšovací trubice) k hořáku směsi s ventilátorem
a k samotnému hořáku s předmíšením.
X
X
1
Odvzdušněte zařízení.
Zkontrolujte objem cirkulace v solárního
okruhu
Zkontrolujte funkčnost termostatického
směšovače teplé vody
Zkontrolujte tlak expanzní nádoby a
případně ho upravte.
Zkontrolujte indikaci teploty čidel
X
21
24
11
Solární okruh
Zkontrolujte tlak systému (> 150 kPa za
X
studena)
Zkontrolujte pH solární kapaliny (pomocí
X
lakmusového papírku, pH > 7,5)
Zkontrolujte funkčnost solárního čerpadla X
Tab. 8.3 Postup při provádění údržby solárního systému
Zkontrolovat nastavení plynu zařízení;
případně znovu nastavit a zapsat
23
6
X
X
Operace
H Nebezpečí!
Nebezpečí popálení nebo opaření o horké
součásti (hořákový modul a všechny prvky
rozvodu vody)! Pracujte na těchto dílech až
v okamžiku, kdy jsou chladné.
e Nebezpečí!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
elektrickým proudem na vodivých částech
zařízení (zapalovací vedení)!
Před pracemi na zařízení odpojte napájení a
zajistěte ho před opětovným zapnutím.
CZ
49
8 Servis a údržba
1
10
2
9
8
3
7
4
5
6
7
Obr. 8.2 Demontáž hořákového modulu
Při demontáži postupujte takto:
• Přívod plynu připojte k zařízení.
• Sklopte ovládací skříňku.
• Otevřete podtlakovou komoru.
• Vyšroubujte šroub (9), vyklopte nástavec sacího
potrubí (10) k sobě a demontujte jej od sacího hrdla.
• Odpojte zapalovací vedení (3) a uzemnění (2).
• Odpojte kabel (5) motoru ventilátoru a kabel (6)
plynové armatury.
Obr. 8.3 Odpojení přívodu plynu
• Odpojte přívod plynu (7).
• Vyšroubujte čtyři matice (1), viz obrázek 8.2.
a Pozor!
Nebezpečí poškození plynového rozvodu!
V žádném případě nezavěšujte hořákový modul
za flexibilní přívod plynu.
• Vytáhněte hořákový modul (4) z integrálního
kondenzačního tepelného výměníku (8), viz obr. 8.2.
• Po demontáži zkontrolujte hořák a zabudovaný
kondenzační tepelný výměník, zda nejsou poškozeny a
znečištěny, a v případě potřeby jednotlivé díly
vyčistěte podle popisu uvedeného dále.
a Pozor!
Těsnění dvířek hořáku (1, obr. 8.6) a samojistné
matice na hořákovém modulu
(obj.č.: 0020025929) musíte po každé
demontáži modulu (např. při údržbě) vyměnit.
V případě, že je izolace příruby hořáku
(obj. č.: 210 734) jakýmkoliv způsobem
poškozená nebo pokud jsou na ní patrné malé
trhlinky, musíte ji také vyměnit.
50
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
8.4.2 Čištění integrovaného kondenzačního
tepelného výměníku
• Vypláchněte zařízení důkladně čistou vodou.
• Nastavte čerpadlo zpět na výchozí stav.
• Otevřete údržbové kohouty a naplňte také topný
systém.
1
8.4.4 Kontrola hořáku
Hořák (1) je bezúdržbový a nemusí se čistit.
2
1
3
Obr. 8.4 Čištění integrovaného kondenzačního tepelného
výměníku
• Demontujte hořákový modul tak, jak je popsáno v
předchozí kapitole.
• Sklopenou ovládací skříňku chraňte před odstřikující
vodou.
• Očistěte topnou spirálu (1) integrálního kondenzačního
výměníku tepla (2) běžným octovým roztokem.
Vypláchněte vodou.
• Otvorem (3) lze také vyčistit prostor pro sběrnou
nádobku s kondenzátem.
• Po době působení zhruba 20 minut opláchněte
uvolněné nečistoty prudkým proudem vody.
• V dalším kroku zkontrolujte hořák podle popisu
v odstavci 8.4.4.
8.4.3
Odvápnění integrovaného kondenzačního
tepelného výměníku
H
Nebezpečí!
Nebezpečí popálení nebo opaření o horké
součásti (hořákový modul a všechny prvky
rozvodu vody)! Pracujte na těchto dílech až
v okamžiku, kdy jsou chladné!
Obr. 8.5 Kontrola hořáku
• Zkontrolujte povrch hořáku z hlediska poškození, v
případě potřeby hořák vyměňte.
• Po kontrole / výměně hořáku instalujte hořákový
modul podle popisu v odstavci 8.4.5.
8.4.5 Instalace hořákového modulu
1
Obr. 8.6 Montáž těsnění dvířek hořáku
a
Pozor!
Nebezpečí poškození elektronických součástí s
následkem vypnutí přístroje! Sklopenou ovládací
skříňku chraňte před odstřikující vodou!
•
•
•
•
Uzavřete údržbové kohouty!
Vypusťte přístroj.
Napusťte do přístroje rozpouštěč vodního kamene.
Napusťte přístroj čistou vodou až po dosažení
jmenovitého tlaku.
• Přepněte čerpadlo na „trvalý chod“.
• Zahajte ohřívání přístroje stisknutím tlačítka s
kominíkem.
• Nechejte působit rozpouštědlo na vápenaté usazeniny
po dobu 30 minut v kominickém režimu.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
• Vložte do dvířek hořáku nové těsnění (1).
a Pozor!
Těsnění dvířek hořáku (1) a samojistné matice
na hořákovém modulu (obj.č.: 0020025929)
musíte po každé demontáži modulu
(např. při údržbě) vyměnit. V případě, že je
izolace příruby hořáku (obj. č.: 210 734)
jakýmkoliv způsobem poškozená nebo pokud
jsou na ní patrné malé trhlinky, musíte ji také
vyměnit.
CZ
51
8 Servis a údržba
9
8
1
8.5
Čištění sifonu a kontrola odvodních hadic
kondenzátu
2
3
4
5
10
1
6
2
7
Obr. 8.7 Instalace hořákového modulu
• Nasuňte hořákový modul (4) do integrovaného
kondenzačního výměníku tepla (8).
• Našroubujte do kříže čtyři matice (1).
• Nasaďte na sací hrdlo nástavec sacího potrubí (10) a
upevněte nástavec sacího potrubí šroubem (9).
• Připojte přívod plynu (7) s novým těsnění k plynové
armatuře. Při přidržování používejte plochu na klíč u
pružného přívodu plynu.
Obr. 8.8 Čištění sifonu
• Odšroubujte spodní část (2) sifonu na odvod
kondenzátu (1) a vyčistěte ho.
• Zkontrolujte těsnost a provozuschopný stav všech
hadic na odvod kondenzátu.
V případě potřeby propláchněte hadice od primárního
tepelného výměníku k sifonu vodou.
Nebezpečí!
d Nebezpečí!
Nebezpečí udušení a nebezpečí požáru při úniku d Za provozu zařízení s prázdným sifonem odtoku
plynu z netěsných spojů!
Pomocí spreje k vyhledávání netěsností
zkontrolujte těsnost plynového potrubí (7).
• Zapojte zapalovací vedení (3) a zemnící vedení (2).
• Zapojte kabel (5) motoru ventilátoru a kabel (6)
plynové armatury.
• Uzavřete podtlakovou komoru.
52
kondenzátu vzniká riziko otrávení unikajícími
spalinami.
Proto je vždy bezpodmínečně nutné naplnit
sifon před zapnutím zařízení podle následujícího
postupu.
• Spodní část sifonu naplňte zhruba ze 3/4 vodou.
• Spodní část sifonu na odvod kondenzátu opět
našroubujte.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
8.6
Vypouštění zařízení
8.6.1
Vypouštění zařízení - ohřev
• Otevřete odvzdušňovací ventilek (3) na potrubí mezi
čerpadlem a sekundárním tepelným výměníkem, aby
se zařízení zcela vypustilo; viz obrázek 8.11.
8.6.3 Vypouštění celého zařízení
• Upevněte hadici k vypouštěcímu vývodu zařízení.
• Volný konec hadice umístěte do vhodného odtoku.
• Zajistěte, aby byly údržbové kohouty otevřeny.
• Otevřete vypouštěcí kohout.
• Otevřete odvzdušňovací ventily topných těles.
Začněte s nejvýše umístěným topným tělesem a
postupujte dále shora dolů.
• Jakmile voda odteče, opět uzavřete odvzdušňovací
ventily topných těles a vypouštěcí kohout.
2
1
8.7
Demontáž čerpadla topného okruhu
1
3
2
Obr. 8.9 Vypouštění zařízení – topný systém
• Uzavřete údržbové kohouty!
• Připojte k napouštěcímu a vypouštěcímu ventilu (2) na
topném zařízení hadice a vyveďte volný konec hadice
do vhodného odtoku.
• Otevřete plnicí a vypouštěcí ventil, aby se zařízení
zcela vypustilo.
8.6.2 Vypouštění zařízení - teplá voda
3
Obr. 8.11 Demontáž čerpadla
1
• V ovládací skříňce odpojte zástrčku čerpadla.
• Povolte tři šrouby na přípojce příruby
(1 a 2).
• Topné čerpadlo vyjměte.
• Čerpadlo topného okruhu opět namontujte v opačném
pořadí operací.
Obr. 8.10 Vypouštění přístroje - teplá voda
• Uzavřete ventil přívodu studené vody (v místě
instalace zařízení).
• Sejměte spodní část krytu zařízení.
• Napojte hadici na vypouštěcí kohout zásobníku (1),
vyveďte volný konec hadice do vhodného odtoku a
otevřete kohout.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
.
CZ
53
8 Servis a údržba
8.8
Odvápnění sekundárního tepelného výměníku
8.9
Údržba ochranných magneziových anod
Teplovodní zásobník užitkové vody je vybaven
magneziovou ochrannou anodou, jejíž stav je třeba
kontrolovat poprvé po dvou letech a poté každoročně.
Optická kontrola
1
1
2
3
1
Obr. 8.12 Odvápnění sekundárního tepelného výměníku
Obr. 8.13 Údržba ochranných magneziových anod
h
Upozornění
V oblastech s vysokou tvrdostí vody je třeba
pravidelně odvápňovat sekundární tepelný
výměník.
H Nebezpečí!
Nebezpečí popálení nebo opaření o horké
součásti (hořákový modul a všechny prvky
rozvodu vody)! Pracujte na těchto dílech až
v okamžiku, kdy jsou chladné!
h
Upozornění
Při demontáži sekundárního tepelného
výměníku chraňte otvory v zařízení před
znečištěním!
• U topného kotle vypusťte topnou část i část k ohřevu
užitkové vody.
• Uvolněte šrouby (1) na sekundárním tepelném
výměníku (2) od hydraulické desky (3).
• Sekundární tepelný výměník vyčistěte prostředkem
rozpouštějícím vápenec.
• Sekundární tepelný výměník důkladně vypláchněte
čistou vodou.
• Při opětovné montáži použijte nová těsnění
(typ C 4 x malé).
54
• Magneziovou ochrannou anodu (1) vyjměte ze
zásobníku a zkontrolujte její opotřebení.
• Je-li to třeba, ochrannou anodu vyměňte za
odpovídající originální náhradní díl – novou
magneziovou ochrannou anodu.
Upozornění
Je-li těsnění staré nebo poškozené, vyměňte ho.
• V případě potřeby vyčistěte zásobník teplé užitkové
vody dříve, než do něj znovu našroubujete
magneziovou ochrannou anodu (viz odstavec 8.10).
• Po kontrole magneziovou ochrannou anodu znovu
zašroubujte a pevně dotáhněte.
• Po naplnění zásobníku zkontrolujte těsnost šroubení.
8.10
Čištění teplovodního zásobníku
Kontrolu zásobníku lze provést případně také po
demontáži magneziové ochranné anody s pomocí
endoskopu a to otvorem k montáži magneziové
ochranné anody.
Zásobník lze vyčistit propláchnutím.
8.11
Opětovné napouštění zařízení
• Postupujte podle popisu v kapitole 6.1.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Servis a údržba 8
8.12
Zkušební provoz
Pro skončení prací údržby je nutné provést následující
kontroly:
• Zkontrolujte bezporuchovou funkci řídících,
ovládacích, regulačních a sledovacích zařízení.
• Zkontrolujte těsnost zařízení a odvodu spalin.
• Zkontrolujte zapalování a pravidelný plamen hořáku.
Funkce topení
• Zkontrolujte funkci topení tím, že regulátor nastavíte
na vyšší než požadovanou teplotu. Čerpadlo topného
okruhu se musí rozeběhnout.
Funkce ohřevu teplé užitkové vody
• Zkontrolujte funkci ohřevu teplé vody tím, že otevřete
vodovodní kohoutek teplé vody v domě a zkontrolujete
množství a teplotu vytékající vody.
Protokol
• Každou provedenou údržbu zapište do příslušného
formuláře.
a Pozor!
Před uvedením do provozu a po provedení
kontrol, údržby a oprav je nezbytné
zkontrolovat těsnost plynového zařízení!
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
55
9 Odstranění poruch
9
Odstranění poruch
9.1
Kódy poruch
Poruchové kódy potlačí při vzniku závad a poruch
zobrazení jakýchkoliv jiných informací.
V případě současného výskytu více chyb se kódy
příslušných poruch zobrazují střídavě zhruba po dvou
sekundách.
Kód
Význam
Příčina
F.00
Přerušení - stoupačka topení-NTC
F.01
Přerušení - zpátečka topení-NTC
F.02
Přerušení – teplota tepelného zásobníku NTC
F.03
Přerušení – čidlo tepelného zásobníku NTC
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný,
nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný,
nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný,
nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel
NTC vadný, konektor je volný / není zapojen, vadný kabel
F.04
Přerušení - kolektor-NTC
NTC vadný, konektor je volný / není zapojen, vadný kabel
F.07
F.08
Přerušení - NTC za tepelným výměníkem solárního
okruhu
Přerušení - dno nádrže-NTC
F.10
Zkrat - stoupačka topení-NTC (> 154 °C)
F.11
Zkrat - zpátečka topení-NTC (> 154 °C)
F.12
Zkrat – ohřev zásobníku NTC (> 154 °C)
F.13
Zkrat – zásobník NTC (> 154 °C)
F.14
Zkrat kolektor-NTC (> 246 °C)
F.17
F.18
Zkrat NTC za tepelným výměníkem solárního okruhu
(> 154 °C)
Zkrat dno zásobníku-NTC (> 154 °C)
F.20
Vybavil bezpečnostní omezovač teploty
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný,
nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel
NTC konektor není zapojen nebo je volný, NTC je vadný,
nebo připojení zemnícího vodiče je volné / nezapojené, vadný kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, NTC je vadný, vadný kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, defektní kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, defektní kabel
Konektor NTC je vadný, nepřípustné elektrické spojení mezi
kontakty NTC nebo v elektronice, defektní kabel
Překročena maximální teplota vstupu / zpětného toku
F.22
Ohřev nasucho
F.23
Nedostatek vody (teplotní rozdíl ST – ZP je příliš velký)
F.24
Nedostatek vody (teplotní gradient na VL je příliš velký)
F.25
Vybavil bezpečnostní omezovač teploty spalin
F.27
Magnetický plynový ventil je vadný, čidlo plamene je vadné
F.42
Cizí světlo: Signál ionizace hlásí plamen i přesto, že je
uzavřený plynový ventil
Zařízení se nezapíná: pokusy o zapálení během náběhu
byly marné
Plamen zhasíná za provozu a další pokusy o zapálení
jsou marné
Ochrana před zamrznutím přívodního vzduchu třikrát po
sobě zareagovala a je aktivní
Počet otáček ventilátoru za provozu je příliš velký nebo
příliš malý
Neplatná hodnota pro danou variantu zařízení
F.43
Neplatná hodnota pro danou variantu zařízení
Přerušení v kabelovém svazku
F.28
F.29
F.32
F.37
V zařízení je příliš málo vody, čerpadlo je vadné, kabel k čerpadlu je
vadný, nezapojená zástrčka, záměna přívodu a zpětného toku NTC
V zařízení je příliš málo vody, čerpadlo je vadné, kabel k čerpadlu je
vadný, nezapojená zástrčka, záměna přívodu a zpětného toku NTC
V zařízení je příliš málo vody, čerpadlo je vadné, kabel k čerpadlu je
vadný, nezapojená zástrčka, záměna přívodu a zpětného toku NTC
Příliš vysoká teplota spalin
Bez plynu nebo příliš málo plynu, zapalovací transformátor je
vadný, ionizační elektroda je vadná
Bez plynu nebo příliš málo plynu
Zkrat v kabelovém svazku
Tab. 9.1 Kódy poruch (pokračování na následující straně)
56
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
Kód
Význam
Příčina
F.49
Podpětí na sběrnici eBUS
F.61
F.62
Chyba na bezpečnostním kontrolním zařízení / ovládání
plynového ventilu
Chyba prodlevy vypnutí plynového ventilu
F.63
Chyba EEPROM
Zkrat na eBUS, přetížení eBUS nebo dvě napájení s různými
polaritami na eBUS
Zkrat / zkrat na kostru ve svazku kabelů k plynovým ventilům,
vadné plynové ventily, vadná elektronika
Závada na prodlevě zavření plynového ventilu, plynová armatura je
netěsná, defektní elektronika
Vadná elektronika
F.64
Chyba ADC
Zkrat bezpečnostního snímače (ST / ZP) nebo vadná elektronika
F.65
Vypnutí z důvodu teploty - ASIC
F.67
F.70
Vstupní signál čidla plamene je mimo dané hranice
(0 až 5 V)
Žádná platná varianta zařízení pro displej a elektroniku
Elektronika je příliš horká působením cizích vlivů, elektronika je
vadná
Vadná elektronika
F.71
Stoupačka topení-NTC závisí na platné hodnotě
Náhradní díly: Displej a elektronika vyměněna současně a varianta
zařízení není nově nastavena
Čidlo vstupu je vadné
F.72
Závada na stoupačce a/nebo zpátečce topení-NTC
Čidlo vstupu a zpětného toku je vadné (tolerance jsou příliš velké)
F.73
Signál snímače tlaku vody je v nesprávném rozsahu
(příliš nízký)
Signál snímače tlaku vody je v nesprávném rozsahu
(příliš velký)
Při spuštění čerpadla nebyla identifikována změna tlaku
Vedení ke snímači vodního tlaku je přerušeno nebo došlo ke zkratu
na 0 V
Vedení snímače tlaku vody má zkrat na 5V/24V oder nebo došlo k
interní závadě snímače tlaku vody
Porucha nebo zablokování snímače tlaku vody nebo čerpadla,
vzduch v topném systému; příliš málo vody v zařízení; zkontrolujte
nastavitelný obtok; připojte ke zpětnému toku expanzní nádobu,
vzduch v čerpadle; tlaková ztráta topného systému je minimální
(u hydraulické odbočky nebo trubek topení o průřezu od 1 1/2“)
(náprava: namísto 3/4“ těsnění vložte do stoupačky topení dodanou
clonu s těsnící funkcí)
Došlo k aktivaci ochrany proti přehřátí na primárním
výměníku
Čerpadlo kondenzátu nebo zpětný signál z modulu
příslušenství blokuje
Závada kabelu nebo kabelových přípojek tavné pojistky na
primárním výměníku nebo primární výměník je vadný
Topný režim
Vadné čerpadlo kondenzátu nebo byl aktivován zpětný signál
spalinové klapky
nesprávné připojení příslušenství
F.74
F.75
F.76
F.77
F.78
Nesprávná konfigurace s příslušenstvím
F.82
Žádný signál z anody s cizím zdrojem (příslušenství)
con
Přerušená komunikace s deskou
Není-li připojena žádná anoda s cizím zdrojem, chybí výstupní
konektor s můstkem na plošném spoji v rozvaděči;
v případě připojení anody s cizím zdrojem: Anoda je defektní, kabel
je defektní, přerušen přívod proudu k anodě
Chyba v komunikaci mezi displejem a deskou v rozvaděči
Tab 9.1 Kódy poruch (pokračování)
h Upozornění
Pokud se budete chtít obrátit na zákaznické
služby Vaillant příp. na servisního partnera
Vaillant, udejte laskavě podle možnosti
zobrazený kód poruchy (F.xx) a stav zařízení
(S.xx).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Paměť závad
V paměti závad zařízení se ukládá posledních deset
závad, které se objevily.
• Stiskněte současně tlačítka „i" a „-.
• Stisknutím tlačítka „+“ můžete listovat v paměti
poruch.
Zobrazení obsahu chyb můžete ukončit následovně:
• Stiskněte tlačítko „i“
nebo
• Zhruba 4 minuty netiskněte žádné tlačítko.
Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota
topení.
CZ
57
9 Odstranění poruch
9.2
Stavové kódy
Stavové kódy, které se zobrazují prostřednictvím
systému DIA, poskytují informace o aktuálním provozním
stavu zařízení.
Při současném výskytu více provozních stavů se vždy
zobrazuje nejdůležitější provozní stav.
Zobrazení stavového kódu lze ukončit následovně:
• Stiskněte tlačítko „i
nebo
• Zhruba 4 minuty netiskněte žádné tlačítko.
Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota
topení.
Indikace Význam
9.3
Diagnostické kódy
V diagnostickém režimu můžete měnit různé parametry
nebo si nechat zobrazit další informace – viz tabulku 9.3.
Diagnostické informace jsou rozděleny do dvou
diagnostických úrovní. Druhá diagnostická úroveň je
přístupná pouze po zadání hesla.
S.00
S.01
S.02
S.03
S.04
S.05
S.06
S.07
S.08
S.20
S.21
S.23
S.24
S.25
S.26
S.27
S.28
S.30
S.31
S.32
S.34
S.36
S.37
S.39
S.41
S.42
S.53
S.54
Zobrazení v topném režimu
Není potřeba vytápění
Náběh ventilátoru
Chod vodního čerpadla
Zapalování
Provoz hořáku
Doběh ventilátoru a vodního čerpadla
Doběh ventilátoru
Doběh vodního čerpadla
Blokování hořáku po režimu topení
Zobrazení při ohřevu zásobníku
Ohřev zásobníku je aktivní
Náběh ventilátoru
Zapalování
Provoz hořáku
Doběh ventilátoru a vodního čerpadla
Doběh ventilátoru
Doběh vodního čerpadla
Blokování hořáku po ohřevu zásobníku
Zobrazení vlivů na zařízení
Pokojový termostat blokuje režim topení (regulátor na
svorkách 3-4-5)
Aktivní letní provoz
Aktivní ochrana před zamrznutím tepelného výměníku
Aktivní ochrana před zamrznutím
Zadání požadované hodnoty stálého regulátoru < 20 °C,
externí regulační přístroj blokuje režim ohřevu
Odchylka počtu otáček ventilátoru za provozu je příliš
velká
Příložný termostat sepnul
Tlak v zařízení je příliš vysoký
Zpětné hlášení klapky odvodu spalin blokuje provoz
hořáku (jen ve spojení s příslušenstvím)
Zařízení se nalézá ve 20 minutové čekací době
z důvodu nedostatku vody (rozdíl mezi
teplotou na vstupu a výstupu je příliš markantní)
Zařízení se nachází v intervalu 20 min. čekání
následkem nedostatku vody (gradient teploty:
růst teploty je příliš rychlý)
S.96
Probíhá testování zpátečky topení-NTC, požadavek
topení je blokován
S.97
Probíhá testování čidla tlaku vody, požadavek topení je
blokován
Probíhá testování stoupačky/zpátečky topení-NTC,
požadavek topení je blokován
S.98
a Pozor!
Přístup do druhé diagnostické úrovně smí
využít pouze kvalifikovaný servisní technik.
První diagnostická úroveň
• Stiskněte současně tlačítka „i" a „-.
Na displeji se zobrazí d.0.
• Pomocí tlačítek „+“ nebo „–“ nalistujte požadované
diagnostické číslo.
• Stiskněte tlačítko „i“.
Na displeji se zobrazí příslušná diagnostická informace.
• V případě potřeby změňte hodnotu tlačítky „+“ nebo
„–“ (displej bliká).
• Nově nastavenou hodnotu uložte stisknutím tlačítka
„i“ zhruba na 5 s, až displej přestane blikat.
Diagnostický režim můžete ukončit následovně:
• Stiskněte současně tlačítka „i" a „+“ nebo.
.
• Zhruba 4 minuty netiskněte žádné tlačítko.
Na displeji se zobrazí opět aktuální výstupní teplota
topení.
Tab. 9.2 Stavové kódy
Zobrazení stavového kódu lze vyvolat následovně:
• Stiskněte tlačítko „i“.
Na displeji se zobrazí stavový kód, například S.04 pro
„Topení - provoz kořáku“
58
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
Indikace Význam
Hodnoty zobrazení / nastavitelné hodnoty
d.0
d.1
Dílčí výkon topení
Doba doběhu topného čerpadla (režim topení)
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW
2 - 60 min (tovární nastavení: 5 min)
d.2
Maximální doba blokování hořáku při 20 °C
d.3
d.4
d.5
Naměřená hodnota teploty ohřevu zásobníku
Naměřená hodnota teploty zásobníku
Požadovaná teplota přítoku a zpětného toku
d.7
Zobrazení požadované teploty tepelného zásobníku
Rozsah nastavení: 2 - 60
Min tovární nastavení: 20 min
ve °C
ve °C
ve °C
aktuální požadovaná hodnota; stanoveno z potenciometrů,
regulátorů
Nastavení z výroby: Teplota na stoupačce
ve °C (15 °C znamená ochranu před mrazem)
d.8
Pokojový termostat na svorkách 3-4
d.9
d.10
Požadovaná teplota přítoku
z externího regulátoru na svorkách 7-8-9
Vnitřní topné čerpadlo
1 = ZAP, 0 = VYP
d.11
Externí topné čerpadlo
1 – 100 = ZAP, 0 = VYP
d.12
Výkon čerpadla k ohřevu zásobníku v %
1 - 100 = ZAP (odpovídá ovládání čerpadla), 0 = VYP
d.13
1 – 100 = ZAP, 0 = VYP
d.15
Cirkulační čerpadlo (ovládáno z externího nebo zapojené
regulátoru na svorkách 7-8-9)
Aktuální výkon topného čerpadla
v%
d.23
Letní provoz (topení zapnout / vypnout)
1 = topení ZAP, 0 = topení VYP (letní režim provozu)
d.25
Ohřev zásobníku aktivován regulátorem
d.29
Měřené hodnoty snímače tlaku vzduchu
1 = ano, 0 = ne
nastavení z výroby: ano
v m3/h
d.30
Řídicí signál pro oba plynové ventily
1 = ZAP, 0 = VYP
1 = uzavřeno (bez požadavku tepla)
0 = uzavřeno (bez požadavku tepla)
ve °C
d.33
Požadované otáčky ventilátoru
v ot./min / 10
d.34
Skutečné otáčky ventilátoru
v ot./min / 10
d.35
Postavení prioritního přepínacího ventilu
100 = horká voda, 0 = topení, cca. 40 = průměr
d.38
Naměřená hodnota teploty kolektoru
ve °C
d.39
d.40
Naměřená hodnota teploty za tepelným výměníkem solárního ve °C
okruhu
Teplota na stoupačce
Skutečná hodnota ve °C
d.41
Teplota na zpátečce
Skutečná hodnota ve °C
d.42
Naměřená hodnota teploty na dně zásobníku
ve °C
d.44
Digitalizované ionizační napětí
Skutečná hodnota
d.47
Venkovní teplota (s připojeným venkovním čidlem)
Skutečná hodnota ve °C
d.59
Solární energetický výnos 1)
d.67
Zbývající doba blokování hořáku (režim topení)
Dvoustupňová indikace v kWh, lze vynulovat na 0 kWh
Indikace do 50.000 kWh
v minutách
d.76
Varianta zařízení
44: VSC S INT 196/2-C 200
d.90
Rozpoznán digitální regulátor
1 = rozpoznán, 0 = nerozpoznán
d.91
Stav DCF s připojeným venkovním čidlem
s přijímačem DCF77
0 = bez příjmu, 1 = příjem,
2 = synchronizováno, 3 = platí
d.97
Aktivace 2. diagnostické úrovně
zadejte heslo
Tab. 9.3 Diagnostické kódy první diagnostické úrovně
1)
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Solární energetický výnos je definován pomocí teplotních
senzorů a indikován v kWh v diagnostické položce d.59.
Indikace je dvoustupňová.
Nejprve jsou zobrazeny 1000-místné položky, po stisknutí
tlačítka „i“ pak jednomístné položky. Na obou stupních je možno
solární výnos stisknutím tlačítka „-“ vynulovat a stisknutím
tlačítka „i“ (na cca. 4 sekundy resp. dokud nepřestane blikat
indikace) ho pak uložit.
CZ
59
9 Odstranění poruch
Druhá diagnostická úroveň
• Listujte tak, jak je popsáno v první diagnostické úrovni,
k číslu d.97.
• Změňte zobrazenou hodnotu na 17 (heslo) a tuto
hodnotu uložte.
h Upozornění
Pokud do čtyř minut po opuštění druhé
diagnostické úrovně současně stisknete tlačítka
„i“ a „+“, vrátíte se bez dalšího zadávání hesla
do druhé diagnostické úrovně.
Nyní se nacházíte na druhé diagnostické úrovni, na které
jsou zobrazovány veškeré informace první diagnostické
úrovně (viz tabulka 9.3) a druhé diagnostické úrovně
(viz tabulka 9.4). Listování, změnu hodnot a ukončení
diagnostického režimu provedete stejně jako u 1.
diagnostické hodnoty.
Indikace Význam
Hodnoty zobrazení / nastavitelné hodnoty
d.14
Výkon čerpadla
d.17
Přepnutí regulace vstupu / zpětného toku - topení
d.18
Provozní režim čerpadla (doběh)
0 = auto (nastavení z výroby)
1 = 53 %
2 = 60 %
3 = 70 %
4 = 85 %
5 = 100 %
0 = vstup, 1 = zpětný tok
Nastavení z výroby: 0
0 = doběh, 1 = průběžně, 2 = zima
d.20
d.27
Maximální hodnota nastavení požadovaných hodnot zásobníku potenciometry
Přepnutí relé příslušenství 1
d.28
Přepnutí relé příslušenství 2
d.50
Offset pro minimální otáčky ventilátoru
Rozsah nastavení: 40 – 70 °C
nastavení z výroby: 60 °C
1 = cirkulační čerpadlo (nastavení z výroby)
2 = externí čerpadlo
3 = čerpadlo k ohřevu zásobníku
4 = spalinová klapka / kryt k odvodu výparů
5 = externí plynový ventil
6 = externí chybové hlášení
7 = zpětné hlášení spalinové klapky
1 = cirkulační čerpadlo (nastavení z výroby)
2 = externí čerpadlo
3 = čerpadlo k ohřevu zásobníku
4 = spalinová klapka / kryt k odvodu výparů
5 = externí plynový ventil
6 = externí chybové hlášení
7 = zpětné hlášení spalinové klapky
v ot./min / 10, rozsah nastavení: 0 až 300
d.51
Offset pro maximální otáčky ventilátoru
v ot./min / 10, rozsah nastavení: -99 až 0
d.57
Zadání průtoku solárního okruhu
0,0 až 4,0 l/min
d.58
Solární režim
d.60
Počet vypnutí omezovače teploty
1 = solární funkce deaktivována
4 = solární funkce aktivována (nastavení z výroby)
Počet
d.61
Počet závad automatického zapalování plynu
Počet marných pokusů o zapálení při posledním pokusu
d.64
Průměrná doba zapálení
ve vteřinách
d.65
Maximální doba pro zapálení
ve vteřinách
d.68
Počet marných pokusů o zapálení v prvním pokusu Pokus
Počet
d.69
Počet marných pokusů o zapálení ve druhém Pokus
Počet
d.70
Režim přepínacího ventilu
0 = normální (požadovaná poloha)
1 = střední poloha (jen Velká Británie)
2 = jen topení
Tab. 9.4 Diagnostické kódy druhé diagnostické úrovně
(pokračování na další straně)
60
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
Indikace Význam
Hodnoty zobrazení / nastavitelné hodnoty
d.71
Rozsah nastavení: 40 – 85 °C
75 °C
Nastavení z výroby:
Rozsah nastavení: 55 – 90 °C
Nastavení z výroby: 80 °C
2 K až 15 K
Nastavení z výroby: 2 K
d.80
Maximální hodnota nastavení požadované teploty přítoku
do topného systému
Omezení teploty ohřívání zásobníku (požadovaná teplota
přítoku za provozu zásobníku)
Teplotní diference mezi čidlem kolektoru a spodním
čidlem solárního zásobníku, při které dochází ke spuštění
solárního čerpadla
Počet provozních hodin topení
d.81
Počet provozních hodin užitkové vody
v hodinách 1)
d.82
Počet sepnutí v režimu topení
Počet /100 (3 odpovídá 300) 1)
d.83
Počet sepnutí v režimu užitkové vody
Počet /100 (3 odpovídá 300) 1)
d.84
Zobrazené hlášení: Počet hodin do příští údržby
d.93
Nastavení varianty přístroje DSN
d.96
Nastavení z výroby (reset nastavovaných parametrů na
nastavení z výroby)
Rozsah nastavení: 0 – 3000 h, „-“ pro deaktivaci
Nastavení z výroby: „-“ (300 odpovídá 3000 h)
Rozsah nastavení: 0 – 99;
Nastavení z výroby: 44: VSC S INT 196/2-C 200
0 = VYP, 1 = ZAP
Nastavení z výroby: 0
d.78
d.79
v hodinách 1)
Tab. 9.4 Diagnostické kódy druhé úrovně (pokračování)
1)
První dvě zobrazená čísla násobte faktorem 1.000 (nebo
100.000). Dalším stisknutím tlačítka „i” zobrazíte hodiny v
třímístném formátu (nebo počet x 100).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
61
9 Odstranění poruch
9.4
Zkušební programy
Aktivací různých zkušebních programů lze spouštět
zvláštní funkce zařízení.
• Zkušební programy P.0 až P.2 je možno aktivovat
zapnutím hlavního vypínače a současným stisknutím
tlačítka „+“ po dobu 5 sek. Na displeji se zobrazí
indikace „P.0“.
• Po stisknutí tlačítka „+“ se číslo kontroly zvyšuje.
• Stisknutím tlačítka „i“ se uvede přístroj do provozu a
spustí se zkušební program.
• Zkušební programy lze ukončit současným stisknutím
tlačítek „i“ a „+“. Zkušební programy se také ukončí
automaticky, jestliže po dobu 15 minut nestisknete
žádné tlačítko.
9.5
Výměna součástí
Práce uvedené dále v tomto odstavci smějí provádět
jedině kvalifikovaní řemeslníci.
· Při opravách používejte pouze originální náhradní díly.
· Zkontrolujte správnou montáž dílů a dodržení jejich
původní polohy a orientace
Indikace
•
•
•
•
Význam
důvodu vlastní bezpečnosti a z důvodu prevence
poškození přístroje následující bezpečnostní
předpisy!
Zkušební program, odvzdušnění a chod čerpadla
solárního okruhu pro definici objemu průtoku
P.1
Zkušební program, při kterém se zařízení po
úspěšném zapálení provozuje s plnou zátěží
•
P.2
Zkušební program, při kterém se zařízení po
úspěšném zapálení provozuje s minimálním
množstvím plynu
•
P.5
Zkušební program bezpečnostního omezovače
teploty (STB): zařízení deaktivuje odpojení pomocí
regulátoru a hřeje až do dosažení teploty vypnutí
pomocí bezpečnostního omezovače teploty STB
97 °C.
P.6
Zkušební program, při kterém se prioritní přepínací
ventil nastaví do střední polohy. Hořák a čerpadlo se
vypnou (k naplnění a vyprázdnění zařízení).
Vysvětlení ke zkušebnímu programu P.0, odvzdušnění a
chodu čerpadla solárního okruhu pro definici objemu
průtoku:
• Zkušební program běží bez přerušení cca. 12 minut.
• Odvzdušnění topného okruhu: Prioritní přepínací ventil
v poloze topení, ovládání čerpadla topného okruhu na
15 cyklů: 15 sekund ZAP; 10 sekund VYP.
Zobrazení na displeji HP.
• Odvzdušnění okruhu s pitnou vodou: po uplynutí výše
uvedených cyklů nebo po potvrzení tlačítkem „i“:
Prioritní přepínací ventil v poloze pitné vody, ovládání
čerpadla topného okruhu viz výše. Současně jsou nyní
ovládány také čerpadlo pro dobíjení zásobníku a
solární čerpadlo. U běžícího solárního čerpadla je
možno potřebné omezení průtoku provést také v
odvzdušněném solárním okruhu (viz odstavec 6.3.3 a
6.3.4). Displej zobrazuje SP.
Bezpečnostní pokyny
d Nebezpečí!
Před jakoukoliv výměnou součástí dodržujte z
P.0
Tab. 9.5 Zkušební programy
62
9.5.1
•
•
Přístroj odpojte od napájecí sítě.
Plynový kohout uzavřete!
Uzavřete údržbové kohouty!
Chcete-li vyměnit vodovodní součásti zařízení, zařízení
nejdříve vypusťte.
Chcete-li vyměnit komponenty zařízení kterými
protéká solární kapalina, vypusťte nejdříve solární
okruh.
Dbejte na to, aby voda neodkapávala na díly pod
napětím (například ovládací skříňka apod.).
Používejte pouze nová těsnění a kroužky O.
Po skončení prací proveďte kontrolu funkce
(viz odstavec 6.5)!
9.5.2
Výměna hořáku
d Nebezpečí!
Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Termo-kompaktní modul demontujte podle popisu v
odstavci 8.4.1 a vyměňte hořák.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
9.5.3
Výměna elektrod
9.5.4
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů uvedených v
odstavci 8.4.1 a 9.5.1.
Výměna ventilátoru
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
3
4
1
3
2
4
Obr. 9.2 Výměna ventilátoru
Obr. 9.1
Výměna elektrod
• Vytáhněte kabel zapalování (2) a měřicí kabel (1) z
elektrody.
• Uvolněte oba šrouby (4) na nosné desce (3) elektrody.
• Nosnou desku s elektrodou vyjměte.
• Novou elektrodu namontujte v opačném pořadí.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
• Demontujte hořákový modul (3) tak, jak je popsáno v
části 8.4.1 a vyjměte jej.
• Povolte čtyři upevňovací šrouby (4) na plynové
armatuře a vyjměte ventilátor.
• Sešroubujte nový ventilátor s plynovou armaturou
(viz část 9.5.5).
• Celou jednotku „Plynová armatura/ventilátor“ sestavte
v opačném pořadí.
CZ
63
9 Odstranění poruch
9.5.5
Výměna plynové armatury
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
9.5.6
Výměna prioritního přepínacího ventilu
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
4
1
5
2
3
2
1
Obr. 9.3 Výměna plynové armatury
Obr. 9.4 Výměna prioritního přepínacího ventilu
• Demontujte hořákový modul tak, jak je popsáno v části
8.4.1 a vyjměte jej.
• Povolte oba upevňovací šrouby (1) na plynové
armatuře a plynovou armaturu sejměte (2).
• Přišroubujte novou plynovou armaturu s ventilátorem.
• Hořákový modul opět namontujte v opačném pořadí
operací.
• Uzavřete kohouty údržby a vypusťte kotel
(viz odstavec 8.6).
• Vytáhněte regulátor pokojové teploty (4) z prioritního
přepínacího ventilu (3).
• Demontujte svorky (2 a 5) sejměte připojené díly.
• Povolte tři šroubové spoje (1) a demontujte prioritní
přepínací ventil.
• Nový prioritní přepínací ventil namontujte v opačném
pořadí. Používejte nová těsnění.
• Naplňte a odvzdušněte kotel a popř. kompletní systém
(viz odstavec 6.11).
64
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
9.5.7
Výměna průtokového senzoru
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
1
2
Kotel je kromě toho vybaven čtyřmi NTC-čidly s klipem:
– 1 NTC na stoupačce topení
– 1 NTC na zpátečce topení
– 1 NTC ve výstupu TUV sekundárního tepelného
výměníku
– 1 NTC na solární zpátečce pod zásobníkem
• Ze snímače NTC, který se bude vyměňovat, odpojte
kabel snímače.
• Uvolněte pružinu NTC od trubky.
• Namontujte nový NTC v opačném pořadí.
9.5.9
Výměna desky
d Nebezpečí!
Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
3
• Dodržujte návod k montáži a instalaci náhradní desky.
9.5.10 Výměna expanzní nádoby
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
Obr. 9.5 Výměna snímače průtoku
• Demontujte topné čerpadlo podle popisu v odstavci
8.7 Demontáž topného čerpadla.
• Odstraňte svorky (3) a demontujte horní trubku (1)
• Demontujte průtokový snímač (2)
• V opačném pořadí namontujte nový snímač průtoku.
Použijte nové kroužky O.
9.5.8
Výměna senzoru NTC
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
Kotel je vybaven jedním šroubovacím NTC-čidlem:
1 NTC na dně zásobníku
• Z čidla NTC, které se bude vyměňovat, odpojte kabel.
• Vyšroubujte čidlo NTC (SW 15).
• Namontujte nový NTC v opačném pořadí.
2
1
1
3
4
Obr. 9.6 Výměna expanzní nádoby
• Přístroj odpojte od napájecí sítě a uzavřete plynový
kohout.
• Uzavřete kohouty údržby a vypusťte kotel na straně
topení (viz odstavec 8.6).
• Potom uvolněte z koncovky T pružné hadice pomocí
odvzdušňovacího šroubu (4) expanzní nádoby.
• Povolte oba šrouby (1).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
65
9 Odstranění poruch
• Povolte matici (2) na kotevní tyči.
• Demontujte z expanzní nádoby držák (3).
h Upozornění
Pro snadnější demontáž našroubujte T-kus opět
na expanzní nádobu a uzavřete T-kus pomocí
příslušné záslepky. Použijte T-kus jako držák
pro vyjmutí expanzní nádoby.
1
2
Upozornění
U nižších výšek krytu by popř. mělo být
demontováno také topné čerpadlo a úchyt
topného čerpadla, a to uvolněním šroubů na
čerpadle a jeho úchytu a demontáží trubky
vedené ke snímači průtoku.
• Vyzvedněte expanzní nádobu z přístroje šikmo
dopředu.
• Novou expanzní nádobu namontujte v opačném
pořadí.
• Naplňte a odvzdušněte kotel a popř. kompletní systém
(viz odstavec 6.11).
9.5.11
Výměna manometru
d Nebezpečí!
Nebezpečí života následkem neodborné
Obr. 9.8 Hrdlo připojení kapilárního potrubí
•
•
•
•
Sejměte svorky (1) na připojovacím hrdle manometru.
Vytáhněte kapilární potrubí (2) z připojovacího hrdla.
Nový manometr namontujte v opačném pořadí.
Naplňte a odvzdušněte kotel a popř. kompletní systém
(viz odstavec 6.11).
manipulace! Před výměnou konstrukčních dílů
dbejte bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
1
3
2
Obr. 9.7 Výměna manometru
• Přístroj odpojte od napájecí sítě a uzavřete plynový
kohout.
• Uzavřete kohouty údržby a vypusťte kotel
(viz odstavec 8.6).
• Sklopte ovládací skříňku (2).
• Lehce stiskněte svorky k sobě (3).
• Stiskněte manometr (1) zvenčí směrem dovnitř a
vytáhněte ho z ovládací skříňky.
66
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Odstranění poruch 9
9.5.12 Výměna termostatického směšovače teplé
vody
d
9.5.13 Výměna vodovodních zpětných ventilů
d Nebezpečí!
Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
Nebezpečí!
Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Vypusťte kotel na straně teplé vody (viz odstavec
8.6.2)
• Vypusťte kotel na straně teplé vody
(viz odstavec 8.6.2)
5
6
2
1
1
2
3
4
Obr. 9.9 Instalační poloha termostatického směšovače teplé
vody
• Povolte šroubové spoje (2) a demontujte
termostatický směšovač teplé vody (1).
• Namontujte nový termostatický směšovač teplé vody
podle vyobrazení 9.9.
• Nastavte termostatický směšovač teplé vody (viz
odstavec 6.6).
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Obr. 9.10Výměna vodovodních zpětných ventilů
• Povolte šroubení (1), (2) a (5).
• Odšroubujte úhelník (3) a vyměňte zpětný ventil (4) v
cirkulačním rozvodu.
• Vyjměte zpětné ventily (4) a (6).
• Namontujte nové zpětné ventily. Dodržujte přitom
instalační polohy ventilů znázorněné na obr. 9.10.
• Znovu namontujte úhelník (koleno) a použijte nová
těsnění, šroubení zase pevně utáhněte
CZ
67
9 Odstranění poruch
9.5.14 Výměna pojistky
2
d Nebezpečí!
Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Přístroj odpojte od napájecí sítě.
• Uvolněte ovládací skříňku z držáků a vyklopte ji
směrem dopředu.
• Uvolněte zadní část krytu ovládací skříňky a vyklopte ji
směrem dopředu.
• Zkontrolujte obě skleněné pojistky (4 A, setrvačné, T4)
v úchytech pojistek na základní desce a defektní
pojistky vyměňte.
• Zkontrolujte také skleněnou pojistku (2 A, setrvačnou,
T2) v úchytech pojistek na multifunkčním modulu 1 z 5
a defektní pojistku vyměňte.
Náhradní pojistka se nachází v úchytech na vnitřní
straně krytu ovládací skříně.
• Zavřete zadní kryt ovládací skříňky a přitiskněte ho, až
zaklapne na své místo.
• Ovládací skříňku vyklopte nahoru a zajistěte ji
držákem.
9.5.15 Výměna solárních zpětných ventilů
d Nebezpečí!
Před výměnou konstrukčních dílů dbejte
3
Obr. 9.12Výměna solárních zpětných ventilů
• Uvolněte šroubový spoj (2) a demontujte solární
zpětný ventil (3) z pouzdra.
• Namontujte nový zpětný ventil. Dodržujte přitom
instalační polohy ventilů znázorněné na obr. 9.12.
• Naplňte solární systém podle popisu v kapitole 6.3.3.
9.6 Kontrola funkce zařízení
Po ukončení výměny komponentů proveďte kontrolu
funkčnosti zařízení a uveďte zařízení do provozu pokynů
uvedených v kapitole 6.
bezpečnostních pokynů v odstavci 9.5.1.
• Uzavřete oba kohouty údržby na solární stoupačce a
zpátečce.
1
Obr. 9.11 Vypuštění solární kapaliny
• Připojte na KFE-kohout (1) hadici a veďte ji do sběrné
nádoby.
• Otevřete KFE-kohout (1) a vypusťte solární kapalinu.
68
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Zákaznické služby a záruční lhůta 10
Recyklace a likvidace 11
10 Zákaznické služby a záruční lhůta
11
10.1
Servis
Opravy a pravidelnou údržbu výrobku smí provádět
pouze smluvní servisní firma s příslušným oprávněním.
Seznam autorizovaných firem je přiložen u výrobku,
popř. uveden na internetové adrese www.vaillant.cz.
U produktů Vaillant je pozdější recyklace respektive
likvidace součástí vývoje produktů. Dílenské normy
společnosti Vaillant stanoví přísné požadavky.
Při výběru materiálů byla zohledněna recyklovatelnost
materiálů, možnost demontáže a oddělitelnost materiálů
a konstrukčních skupin stejně důsledně jako i rizika pro
životní prostředí a zdraví osob při recyklaci a likvidaci
částí, které nejsou recyklovatelné.
10.2
Záruční lhůta
Výrobce poskytuje na výrobek záruku ve lhůtě a za
podmínek, které jsou uvedeny v záručním listě. Záruční
list je nedílnou součástí dodávky přístroje a jeho platnost
je podmíněna úplným vyplněním všech údajů.
Recyklace a likvidace
11.1
Zařízení
Kompaktní plynový kotel se solární podporou Vaillant
VSC S INT ..6/2-C je z 92 % vyroben z kovových
materiálů, které lze znovu roztavit v ocelárnách nebo
hutích. Díky tomu je toto zařízení téměř neomezeně
recyklovatelné.
Materiál EPS (Styropor)® EPP použitý jako izolace
zásobníku a jiných komponentů je recyklovatelný a
neobsahuje freony.
Použité umělé hmoty jsou označeny, takže je připraveno
jejich třídění a čisté oddělování při recyklaci podle druhů
materiálu.
11.2
Solární kolektory
Všechny solární kolektory firmy Vaillant, společnost s r.o.
splňují požadavky ekologického označení "Modrý anděl".
V této souvislosti jsme se jako výrobci zavázali, že
převezmeme zpět a recyklujeme konstrukční části, které
budou muset být po letech spolehlivého provozu
likvidovány.
11.3
Obal
Společnost Vaillant zredukovala dopravní balení zařízení
na potřebné minimum. Při výběru balicích materiálů se
důsledně dbá na možnou recyklovatelnost.
Vysoce kvalitní kartóny jsou již dlouho ceněnou
sekundární surovinou papírenského průmyslu.
Použité hmoty EPS a EPP (Styropor)® jsou nutné
k ochraně produktů během dopravy. Materiál EPS je
recyklovatelný a bez obsahu FCKW (freonů).
Také fólie a vázací pásy jsou z recyklovatelných umělých
hmot.
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
69
12 Technické parametry
12 Technické parametry
Technické parametry
Jednotka
VSC S INT 196/2-C 200
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu při 40/30 °C
kW
7,2 - 20,6
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu při 60/40 °C
kW
6,9 - 19,6
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu při 80/60 °C
kW
6,7 - 19
Výkon při nabíjení zásobníku
kW
23
1)
kW
6,8 - 19,4 (23,5)
2)
%
109
Normovaný stupeň využití při 75/60 °C 2)
%
107
Teplota odváděných spalin min.
°C
40
Teplota odváděných spalin max.
°C
75
Tok spalin max.
g/s
10,7
Obsah CO2
%
9
Rozsah jmenovité tepelné zátěže
Normovaný stupeň využití při 40/30 °C
Hodnoty škodlivin v odváděných spalinách 3):
Třída NOX 5)
Emise NOX
5
5)
Množství kondenzované vody při 50/30 °C, cca
mg/kWh
< 60
l/h
1,9
Hodnota pH, cca
3,5 - 4,0
Zbytková dopravní výška čerpadla
hPa
250
Max. výstupní teplota
°C
90
Obsah expanzní nádoby
l
12
Tlak expanzní nádoby
kPa
75
Dovol.provozní přetlak v topném okruhu
kPa
300
Minimální potřebný celkový přetlak v topném okruhu
kPa
80
Elektrický příkon v topném režimu max.
W
85
Rozsah teplot teplé užitkové vody (nastavitelný)
°C
Jmenovitý obsah zásobníku
l
40 - 60
(maximální hodnotu lze nastavit mezi 50 °C a 70 °C)
150
Trvalý výkon
Výstupní výkon - teplá voda
l/h (kW)
l/10 min
570 (23)
185
Charakteristika výkonu podle DIN 4708
NL
1,7
Dovol.provozní přetlak, teplá užitková voda
kPa
1000
Pohotovostní spotřeba energie se solárním výnosem
kWh/24 h
3
m3/h
2,5
Zemní plyn LL, Hi = 8,1 kWh/m
3
m /h
2,9
4)
Hodnoty připojení :
Zemní plyn E, Hi = 9,5 kWh/m3)
3)
Kapalný plyn P, Hi = 12,8 kWh/kg
kg/h
1,83
Tlak plynu na připojení - zemní plyn
hPa
18-20
Přívodní tlak plynu - kapalný plyn
hPa
30
Elektropřípojka
V/Hz
230/50
Elektrický příkon, max.
W
125
Tab. 12.1 Technické údaje (pokračování na následující straně)
70
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
Technické parametry 12
Technické parametry
Jednotka
VSC S INT 196/2-C 200
Přípojka stoupačky a zpátečky topení
Ø
G 3/4“
Přípojka stoupačky a zpátečky solární části
Ø
G 3/4“
Přívod studené a teplé vody
Ø
G 3/4“
Připojení cirkulace
Ø
G 3/4“
Připojení plynu
Ø
G 3/4“
Přívod vzduchu/odvod spalin
Ø mm
60/100 nebo 80/125 (s adaptérem)6)
Rozměry zařízení: Výška
mm
1672
Šířka
mm
600
Hloubka
mm
570
Hmotnost (prázdná)
kg
145
Hmotnost (pohotovost)
kg
295
Kategorie
-
II2H3P
Druh ochrany
-
IPX4D
Tab. 12.1 Technické údaje (pokračování)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Vztaženo k výhřevnosti Hi
Stanoveno podle normy DIN 4702, díl 8
Hodnota z výpočtu k dimenzování komínu podle normy
DIN 4705
Vztaženo na 15 °C a 1013 hPa
Je splněn hamburský model dopravy
s připojovacím kotelním kusem - obj.č. 303 907
Návod k instalaci a údržbě auroCOMPACT
CZ
71
A szakember számára
Szerelési és karbantartási útmutató
auroCOMPACT/2
Szoláris-gázüzemű kondenzációs kompakt készülék
VSC S
HU
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
Tudnivalók külső tartozékok és
szabályozókészülékek csatlakoztatásáról .......27
Üzembe helyezés ..........................................29
A fűtési rendszer feltöltése ............................... 29
A fűtővíz előkészítése ......................................... 29
Fűtésoldali feltöltés és légtelenítés ................. 29
Melegvízoldali feltöltés és légtelenítés ........... 30
A szifon feltöltése ................................................ 30
Szolárfolyadék....................................................... 30
A szolárfolyadék tulajdonságai ......................... 30
A szolárkör fagy- és korrózióvédelme ..............31
Biztonsági adatlap .................................................31
A szolárrendszer üzembehelyezése .................33
Szolárfolyadék feltöltése, tömítettség
ellenőrzése ............................................................. 34
A szolárkör átmosása.......................................... 34
A szolárkör feltöltése .......................................... 34
A térfogatáram beállítása .................................. 35
A keringetőszivattyú beállítása ........................ 35
Szolároldali üzembehelyezési jegyzőkönyv ... 36
A gázterhelés beállításának vizsgálata ...........37
Gyári beállítás ........................................................37
A csatlakozónyomás (gázáramlás-nyomás)
ellenőrzése ............................................................. 38
CO2-tartalom ellenőrzése, beállítása ............... 38
A készülék működésének vizsgálata ............... 39
Fűtés ........................................................................ 39
Tároló feltöltés szolár-gáz-kompakt
készülékkel ............................................................. 40
Tároló feltöltés szolár nyereséggel .................. 40
Termosztatikus melegvíz beállítása ................. 40
Az üzemeltető betanítása ................................... 41
1
1.1
1.2
1.3
Megjegyzések a dokumentációhoz ...............4
A dokumentáció megőrzése .................................4
Alkalmazott szimbólumok .....................................4
Az útmutató érvényessége ...................................4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Készülékleírás .................................................4
Adattábla ...................................................................4
CE-jelölés ...................................................................4
Rendeltetésszerű használat..................................5
A VSC S INT ..6/2-C…felépítése............................5
Felszereltség .............................................................8
Típusáttekintés ........................................................8
Funktions- und Bedienungselemente .................9
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.3
6.3.1
3
Biztonsági utasítások es előírások............. 10
3.1
AuroCOMPACT biztonsági tudnivalók .............. 10
3.2
Szolárrendszer biztonsági útmutató ..................11
3.3
Előírások ...................................................................12
3.3.1 EU-szabványok áttekintése ..................................12
3.3.2 Magyar szabályok és irányelvek .........................13
3.3.2.1 Nemzeti előírások...................................................13
3.3.2.2Általános tudnivalók a veszélyekről ..................13
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.3.6
6.4
6.4.1
6.4.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Szerelés ...........................................................13
Szállítási terjedelem és tartozékok....................13
A készülék szállítása csomagolás nélkül ......... 14
Felállítási hely......................................................... 15
Méretek .................................................................... 16
A szükséges legkisebb távolságok
felállításkor ..............................................................17
Az ajtó eltávolítása ................................................17
6.4.3
6.5
6.5.1
6.5.2
Telepítés ......................................................... 18
Általános tudnivalók a fűtőberendezéshez .... 18
A szerelés előkészítése ........................................ 18
Gázcsatlakozó ........................................................ 18
Fűtésoldali csatlakozás ........................................ 19
Vízoldali csatlakozás ............................................ 19
Keringető-vezeték csatlakoztatása ................... 19
Termosztatikus melegvíz-keverőszelep .......... 20
A készülék csatlakoztatása
csatlakozókonzollal .............................................. 20
Levegő-/füstgázvezeték ..................................... 20
Kondenzvízkifolyó ..................................................21
Szolároldali csatlakozó .........................................21
Általános kivitelezési tudnivalók ........................21
Csővezetékek anyaga ...........................................22
Légtelenítés ............................................................22
Tágulási tartály és biztonsági szelep ...............22
Kollektorok ..............................................................23
Biztonság .................................................................23
AuroTHERM classic síkkollektor ........................23
Elektromos csatlakozás .......................................24
Csatlakoztatás a hálózathoz.............................. 26
Szabályozók és tartozékok csatlakoztatása .. 26
Szolárérzékelő csatlakoztatása .........................27
7
7.1
7.2
4.5.1
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.5.1
5.5.2
5.6
5.7
5.8
5.9
5.9.1
5.9.2
5.9.3
5.9.4
5.10
5.10.1
5.10.2
5.11
5.11.1
5.11.2
5.11.3
2
5.12
6.5.3
6.6
6.7
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.2.5
7.2.6
7.2.7
7.2.8
7.2.9
7.3
7.4
7.5
7.5.1
A fűtő és szolárrendszer illesztése ........... 42
Paraméterek kiválasztása és beállítása .......... 42
A berendezés beállítható paramétereinek
áttekintése ............................................................. 42
Fűtési részterhelés beállítása............................ 43
Szivattyú utánkeringetési idejének
beállítása ................................................................ 43
Maximális előremenő hőmérséklet
beállítása ................................................................ 43
Visszatérő hőmérséklet szabályozó
beállítása ................................................................ 43
Égőtiltási idő beállítása ...................................... 44
Maximális tárolóhőmérséklet beállítása ......... 44
Szolárüzem beállítása ......................................... 44
Szolárkör térfogatáram megadása .................. 44
A szolárszivattyú bekapcsolási
hőmérsékletkülönbségének beállítása ............ 44
A szivattyúteljesítmény beállítása ................... 44
A túlfolyószelep beállítása ................................. 45
Gázátállítás ............................................................ 45
A földgázról propángázos üzemre történő
átállás ...................................................................... 45
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutató
Tartalomjegyzék
8
8.1
8.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.4
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Ellenőrzés és karbantartás ........................ 48
Megjegyzések a karbantartáshoz .................... 48
Biztonsági tudnivalók .......................................... 48
A karbantartási munkák áttekintése ............... 48
Az O-gyűrűk és a C-tömítések áttekintése .... 48
AuroCOMPACT-készülék karbantartási
munkái..................................................................... 49
A szolárrendszer karbantartási munkái ......... 49
A fűtőmodul karbantartása ............................... 49
A fűtőmodul szétszerelése ................................ 49
Integrált kondenzációs hőcserélő tisztítása ... 51
Integrált kondenzációs hőcserélő
vízkőmentesítése ................................................... 51
Az égő vizsgálata .................................................. 51
A fűtőmodul beszerelése..................................... 51
A szifon tisztítása és a kondenzvízlefolyótömlő ellenőrzése .................................... 52
A készülék ürítése ................................................ 53
A készülék fűtésoldali ürítése ........................... 53
A készülék melegvízoldali ürítése .................... 53
A teljes fűtési rendszer ürítése ........................ 53
A fűtési szivattyú kiszerelése ............................ 53
A szekunder hőcserélő vízkőmentesítése ...... 54
Magnézium védőanódok karbantartása ......... 54
A melegvíztároló tisztítása ................................ 54
A készülék ismételt feltöltése ........................... 54
Próbaüzem ............................................................. 55
11
11.1
11.2
11.3
Újrahasznosítás és ártalmatlanítás ...........69
A készülék .............................................................. 69
Napkollektorok ...................................................... 69
Csomagolás............................................................ 69
12
Műszaki adatok .............................................70
9
Zavarelhárítás .............................................. 56
9.1
Hibakódok .............................................................. 56
9.2
Állapotkódok.......................................................... 58
9.3
Diagnóziskódok ..................................................... 58
9.4
Ellenőrző programok ........................................... 62
9.5
Alkatrészek cseréje .............................................. 62
9.5.1 Biztonsági utasítások .......................................... 62
9.5.2 Az égő kicserélése ............................................... 62
9.5.3 Az elektródák kicserélése .................................. 63
9.5.4 A ventilátor kicserélése ...................................... 63
9.5.5 A gázarmatúra kicserélése ................................ 64
9.5.6 A motoros váltószelep kicserélése .................. 64
9.5.7 Az átfolyás-érzékelő kicserélése ...................... 65
9.5.8 Az NTC-érzékelő kicserélése ............................. 65
9.5.9 A nyomtatott áramkör kicserélése................... 65
9.5.10 Tágulási tartály kicserélése ............................... 65
9.5.11 Anyomásmérő kicserélése ................................. 66
9.5.12 Termosztátos melegvíz keverő cseréje ............67
9.5.13 Melegvízoldali visszacsapó szelep cseréje .......67
9.5.14 A biztosíték kicserélése ...................................... 68
9.5.15 Szolároldali visszacsapó szelep cseréje.......... 68
9.6
A készülék működésének vizsgálata ............... 68
10
10.1
10.2
Vevőszolgálat és garancia ...........................69
Vevőszolgálat ........................................................ 69
Gyári Garancia....................................................... 69
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutató
HU
3
1 Megjegyzések a dokumentációhoz
2 Készülékleírás
1
Megjegyzések a dokumentációhoz
Az alábbi megjegyzések a teljes dokumentációra
vonatkozó útmutatóként szolgálnak.
Ezen telepítési és karbantartási útmutatóval
összefüggésben további dokumentumok is érvényesek.
Az ezen útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyása
miatt keletkező károkért nem vállalunk felelősséget.
Egyéb érvényes dokumentációk és szervizsegédeszközök
A berendezés üzemeltetője számára:
Kezelési útmutató:
cikksz.: 0020029315
Rövid kezelési utasítás:
cikksz.: 0020046318
Garanciajegy:
cikksz.: 802926_06, 835709_05
Szakemberek számára:
Szerelési utasítás levegő-/
füstgázvezeték
cikksz.: 0020042455
Adott esetben az összes felhasznált tartozék és
szabályozó útmutatói, valamint a 0020045180 ill. a
0020045181 sz. átállítási útmutatók is érvényesek.
Szerviz-segédeszközök:
Ellenőrzéshez és karbantartáshoz az alábbi vizsgáló- és
mérőeszközökre van szükség:
– CO2-mérőműszer
– Nyomásmérő
– Endoszkóp a tároló ellenőrzéséhez, amennyiben
szükséges
1.1
A dokumentáció megőrzése
A rövid kezelési útmutató a burkolatajtó belsejében van
felakasztva.
Kérjük, hogy ezt a szerelési és karbantartási útmutatót,
valamint a vele együtt érvényes összes dokumentációt
adja át a berendezés üzemeltetőjének. Az üzemeltető
feladata az útmutatók megőrzése úgy, hogy azok
szükség esetén rendelkezésre álljanak.
1.2
Alkalmazott szimbólumok
A készülék használata során tartsa be az ebben az
útmutatóban szerepelő biztonsági tanácsokat!
d Veszély!
Közvetlen sérülés- és életveszély!
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély!
H Veszély!
Égési és leforrázási sérülés veszélye!
a Figyelem!
A termékre és a környezetre veszélyt jelentő
h Útmutatás
Hasznos információk és tudnivalók.
• Elvégzendő tevékenységre utaló szimbólum
1.3
Az útmutató érvényessége
Ez a szerelési útmutató kizárólag az alábbi cikkszámú
készülékekre vonatkozik:
0010003883
A készülékének cikkszámát annak típustábláján
találhatja meg.
2
Készülékleírás
2.1
Adattábla
Az auroCOMPACT készülékeknél a típustábla a
turbókamra felső részén található. A burkolati ajtó
levétele után válik láthatóvá.
2.2
CE-jelölés
A CE-jelölés dokumentálja, hogy a készülékek
megfelelnek a következő irányelvek alapvető
követelményeinek:
– A Tanács 90/396/EGK számú irányelve "A tagállamok
gázüzemű berendezésekre vonatkozó jogszabályainak
összehangolásáról" (gázkészülékekre vonatkozó
irányelv) a módosításokkal együtt
– A Tanács 92/42 EGK számú irányelve "A folyékony
vagy gáznemű tüzelőanyaggal működő új
melegvízkazánok hatásfok-követelményeiről"
(hatásfokra vonatkozó irányelv) a módosításokkal
együtt
– A Tanács 73/23/EGK számú irányelve
"A meghatározott feszültséghatáron belüli használatra
tervezett villamossági berendezésekről"
(kisfeszültségre vonatkozó irányelv) a módosításokkal
együtt
– A Tanács 89/336/EGK számú irányelve
"Az elektromágneses összeférhetőségről" a
módosításokkal együtt
A készülékek megfelelnek az EU-típusvizsgálati
engedélyben leírt típusvizsgálatnak PIN: CE-0085BS0012
A készülékek megfelelnek a következő szabványoknak:
– EN 297
– EN 483
– EN 625
– EN 677
– EN 50165
– EN 55014
– EN 60335-1
– EN 60529
– EN 61000-3-2
– EN 61000-3-3
körülmény!
4
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A készülék leírása 2
A CE megjelöléssel a készülék gyártójaként tanúsítjuk,
hogy a biztonsági követelmények § 2, 7. követelményei
teljesülnek és a sorozatban gyártott készülék a vizsgált
mintapéldánnyal megegyezik.
2.3
Rendeltetésszerű használat
A Vaillant VSC S INT ..6/2-C… gázüzemű kondenzációs
kazán korszerű műszaki színvonalon, és az elfogadott
biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek
ellenére szakszerűtlen használatuk esetén
előfordulhatnak a használó vagy más személyek testi
épségét és életét fenyegető, illetve a készülék vagy más
anyagi javak károsodását okozó veszélyek.
A készülék zárt melegvizes központi fűtési
rendszerekhez és központi melegvízkészítésre szolgál
hőtermelő berendezésként. Más jellegű vagy ezen
túlmenő alkalmazása nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó/
szállító nem vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a
készüléket használó viseli.
A rendeltetésszerű használathoz a kezelési és a szerelési
útmutatóban foglaltak figyelembevétele, valamint az
ellenőrzési és karbantartási feltételek betartása is
hozzátartozik.
a Tanács!
Minden visszaélésszerű használat tilos.
A készülékek szerelését szakképzett szakembernek kell
végeznie, aki az érvényes előírások, szabályok és
irányelvek betartásáért is felelős.
2.4
A VSC S INT ..6/2-C…felépítése
A Vaillant VSC S INT ..6/2-C…gázüzemű kondenzációs
kazán melegvizes központifűtéshez szükséges
hőtermelésre és központi használati melegvíz
termelésre szolgál.
A készülékek új rendszerekben való üzemeltetésre és
meglévő rendszerek korszerűsítésére használhatók
családi és társasházakban, valamint ipari üzemekben.
A 2.1 és 2.2 ábrák szemléltetik az auroCOMPACTkészülékek használati lehetőségét az ilyen
rendszerekben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A VSC S INT ..6/2-C… kazántípus egy szolárkondenzációs kombinált kazán és VRC fűtészsabályozó
szettel összekapcsolva folyamatosan csökkentett
kazánvíz-hőmérséklettel üzemeltethető.
A központi melegvízkészítéshez a készülék beépített
rétegtárolót tartalmaz.
Az auroCOMPACT-készülékek elő vannak készítve
Vaillant szolárkollektor rendszerekhez való
csatlakoztatásra.
A szolárrendszer működése
A szolárrendszer szolártámogatásos használati melegvíz
készítésre használható.
A szolárrendszer két főkomponensből áll:
– A síkkollektorokból , amelyek a napsugárzást elnyelik
és hasznosítják .
– Az auroCOMPACT készülékben levő használati
melegvíz-tárolóból, amely a hőt átveszi.
A Vaillant síkkollektor a szolárenergiát hőenergiává
alakítja azáltal, hogy a hőt átadja a fagyálló
szolárfolyadéknak. A keringető szivattyú egy
csőrendszeren keresztül a kollektortól a tárolóba szállítja
a hőenergiát.
Az auroCOMPACT kapcsolódoboz szabályozója be- ill.
kikapcsolja a keringtető szivattyút, mihelyt a kollektor és
a használati melegvíztároló közötti
hőmérsékletkülönbség az előre beállított érték fölé vagy
alá megy. Amennyiben nem elegendő a szolár energia,
bekapcsola a kondenzációs készülék szabályozója, és
ezáltal a használati melegvíz a beállított melegvíz
hőmérsékletre utánfűtésre kerül.
A tágulási tartály kiegyenlíti a szolárkörben jelentkező
nyomásingadozásokat.
Az auroCOMPACT-készülékbe integrált termosztátos
melegvízkeverő biztosítja a forrázás elleni védelmet.
A szolárrendszer zárt rendszert alkot. A rendszer
legmagasabb pontján elhelyezett légtelenítővel a
szolárrendszer a szerelés illetve az éves karbantartás
során légteleníthető.
Ellenőrizze a mosógépek, mosogatógépek
megbízhatóságát, amennyiben azok rácsatlakoznak a
használíti melegvíz vezetékre.
HU
5
2 A készülék leírása
16a
3
59
68
2
63
13
10
14
J
3
230 V~
1
12
42a
17
2
38
40
42b
39
J
27
3
3
24a
25b
65
43
24b
25
25a
19
30 46
58
25d
25c
2.1 ábra Hidraulika terv, 1. példa
Jelmagyarázat:
1
auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C…
2
Fűtés szivattyú ( a készülék belsejében)
10
Fűtőtest termosztát-szelep
12
Készülék elektronika
13
VRC 430 időjárásvezérelt szabályozó.
14
Kiegészítő catlakozódoboz (cirkulációs szivattyú
vezérléséhez)
16a
VRC-DCF külső érzékelő
17
Előremenő hőmérsékletérzékelő (NTC a készülék
belsejében)
19
Rendszer termosztátt
24a/b Tároló hőmérséklet érzékelő( a készülék belsejében)
25
Szolár csatlakozó konzol
25a
Kollektorköri szivattyú ( a készülék belsejében)
25b
Szolár biztonsági szelep
25c
Szolár tágulási tartály
25d
Előkapcsolási tartály
27
Tároló töltőszivattyú (a készülék belsejében)
30
Gravitációs fék
38
Motoros váltószelep ( a készülék belsejében)
39
Termosztátos melegvíz keverőszelep (a mkészülék
belsejében)
40
Hőcserélő ( a készülék belsejében)
6
42a
42b
46
58
59
63
65
68
Biztonsági szelep
Táguláűsi tartály ( a készülék belsejében)
Cirkulációs szivattyú
Töltő- és leürítőcsap
Légtelenítőr
auroTHERM classicszolár síkkollektor
Keverő- és felfogótartály
Kollektorhőmérséklet-érzékelő
a Figyelem!
Elvi ábrázolás!
A. 2.1 ábra mutatja a szükséges elzáró és
biztonsági eszközök szakszerű szerelését. Az
idevágó szabványokat és irányelveket be kell
tartani.
h Útmutatás
A kiegészítő csatlakozódobozt egy külön
házban fel lehet szerelni a készülék oldalfalára.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A készülék leírása 2
13a
16a
3
230V~
3
52
59
10
J
J
2
68
17b
3
2
19
63
30
3
3
2a
30
2b
31
3
13
3
4
42a
1
2
12
17a
17
2
38
40
15
45
42b
39
J
27
3
3
24a
25b
65
43
24b
25
25a
25d
25c
19
30 46
58
2.2 ábra Hidraulika terv, 2. példa
Jelmagyarázat:
1
auroCOMPACT VSC S INT ..6/2-C…
2
Fűtés szivattyú ( a készülék belsejében)
2a/b Fűtés szivattyú (megrendelő)
10
Fűtőtest termosztát-szelep
12
Készülék elektronika
13
VRC 430 időjárásvezérelt szabályozó.
13a
VR 61 keverőmodul
15
3-utas keverő
16a
VRC-DCF külső érzékelő
17
Előremenő hőmérsékletérzékelő (NTC a készülék
belsejében)
17a
Előremenő hőmérséklet érzékelő (radiátor oldal)
17b
Előremenő hőmérséklet érzékelő (keverő oldal)
19
Rendszer termosztátt
24a/b Tároló hőmérséklet érzékelő( a készülék belsejében)
25
Szolár csatlakozó konzol
25a
Kollektorköri szivattyú ( a készülék belsejében)
25b
Szolár biztonsági szelep
25c
Szolár tágulási tartály
25d
Előkapcsolási tartály
27
Tároló töltőszivattyú (a készülék belsejében)
30
Gravitációs fék
31
Szabályozó szelep
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
38
40
42a
42b
43
45
46
52
58
59
63
65
68
Motoros váltószelep ( a készülék belsejében)
Hőcserélő ( a készülék belsejében)
Biztonsági szelep
Táguláűsi tartály ( a készülék belsejében)
Biztonsági szerelvénysor
Hidraulikus váltó
Cirkulációs szivattyú
Szelep egyedi helyiség-hőmérséklet szabályozásához
Töltő- és leürítőcsap
Légtelenítőr
auroTHERM classicszolár síkkollektor
Keverő- és felfogótartály
Kollektorhőmérséklet-érzékelő
a Figyelem!
Elvi ábrázolás!
A. 2.2 ábra mutatja a szükséges elzáró és
biztonsági eszközök szakszerűtlen szerelését.
Az idevágó szabványokat és irányelveket be kell
tartani.
HU
7
2 A készülék leírása
2.5
Felszereltség
– Komplett rendszer integrált melegvíz-rétegtárolóval,
hőcserélővel, töltőszivattyúval, keringtető szivattyúval,
tágulási tartállyal,automatikus gyorslégtelenítővel,
kondenzvíz-szifonnal, termosztátos melegvízkeverővel
- Előkézített szolár csatlakozás, integrált szolár
szivattyú, szabályozóés hőcserélő valamint átfolyásimennyiség szabályozó
- Integrált tárolószabályozás motoros váltószeleppel
– Integrált kondenzációs hőcserélő nemesacélból
– Teljes előkeveréses, kis károsanyag-kibocsátású
gázégő ventilátoros támogatással
– Elektronikus részterhelés-beállítás
– Pro E rendszerű készülék-kapcsolótábla, vagyis kódolt,
színekkel jelölt dugaszolócsatlakozók az elektromos
berendezéselemekkel való egyszerű összekötéshez
– Beépített mérő-, vezérlő- és szabályozóegységek:
hőmérő, belső kazánhőmérséklet-szabályozó,
BE/KI-kapcsoló, biztonsági hőmérséklethatároló,
kijelző diagnosztikai és hibaelhárítási célokra
– Beépítési hely Vaillant VRC-Set moduláló
fűtésszabályozóhoz
– Előkészítve Vaillant levegő-/füstgázrendszer (tartozék)
csatlakoztatására
2.6
Típusáttekintés
A Vaillant szolár-gázüzemű kondenzációs kazánok az
alábbi tkivitelben szállíthatók:
Készüléktípus
Célország
(ISO 3166 szerint)
Engedélykategória
Gázfajta
Névleges hőteljesítmény P (kW)
VSC S INT 196/2-C 200
HU (Magyarország)
II2HS3P
G20 (Erdgas H),
G25.1 (Erdgas S),
G31 (Propan)
6,7 - 19 kW (80/60 °C)
7,2 - 20,6 kW (40/30 °C)
Táblázat 2.1 Típusáttekintés
8
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A készülék leírása 2
2.7
Funktions- und Bedienungselemente
19
1
34
18
17
29
16
35
2
15
30
36
3
37
4
14
5
13
31
38
39
6
12
32
11
7
10
33
28
20
27
9
21
26
22
25
bar
23
24
8
2.3 ábra A funkcionális elemek áttekintése
Jelmagyarázat:
1 levegőfüstgáz-csatlakozó
2 Turbókamrát a fűtőmodul
3 Motoros váltószelep
4 Nyomásérzékelő
5 Szekunder hőcserélő
6 Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
7 Kondenzvíz-szifon
8 Szolárrendszer leeresztőcsap
9 Rétegtároló szigetelőpalásttal
10 Magnézium védőanód
11 Tárolótöltő szivattyú
12 Hidraulikus egység
13 Szolárrendszer töltőcsap
14 Szolárrendszer átfolyásmennyiség határoló
15 Szolárszivattyú
16 Fűtési szivattyú
17 Szolárrendszer nyomásmérő
18 Fűtésrendszer tágulási tartály
19 Fűtésrendszer automatikus gyors légtelenítő
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A kapcsolótábla kezelőelemei:
20 Szabályozó beépítési helye
21 Info-gomb
22 Fűtésrendszer nyomásmérő
23 BE/KI főkapcsoló
24 Beállítógombok
25 Hibatörlő gomb
26 Előremenőhőmérséklet-szabályozó
27 Tárolóhőmérséklet-szabályozó
28 Kijelző
A kazán hátoldalán lévő csatlakozók:
29 Szolár visszatérő-csatlakozó ( a kollektorhoz))
30 Szolár előremenő-csatlakozó (a kollektortól)
31 Csőátvezető
32 Kábelbevezető
33 Kondenzvíz-lefolyótömlő átvezetése
34 Keringtető-csatlakozó (WW)
35 Gázcsatlakozó
36 Tároló hidegvíz-csatlakozó (KW)
37 Tároló melegvíz-csatlakozó (WW)
38 Fűtési előremenő csatlakozó (HVL)
39 Fűtési visszatérő csatlakozó (HRL)
HU
9
3 Biztonsági utasítások és előírások
3
3.1
Biztonsági utasítások es előírások
AuroCOMPACT biztonsági tudnivalók
Szerelés
A készülékhez vezetett, égést tápláló levegő technikailag
mentes legyen a pl. fluort, klórt vagy ként tartalmazó
vegyi anyagoktól. A spray-k, oldó- és tisztítószerek,
festékek és ragasztók olyan anyagokat tartalmazhatnak,
amelyek a készülék üzemeltetése során kedvezőtlen
esetben korróziót okozhatnak, akár a füstgázelvezető
rendszerben is.
Vállalkozási alkalmazásoknál, így például
fodrászszalonokban, festő- vagy asztalosműhelyekben,
ruhatisztítókban és hasonló helyeken a készüléket a
helyiség levegőjétől független üzemmód esetén is
mindig külön helyiségben kell telepíteni, hogy
biztosítható legyen a vegyi anyagoktól műszakilag
mentes, égést tápláló levegőellátás.
A készülék és az éghető anyagokból készült elemek
között nincs szükség védőtávolságra (minimális távolság
a faltól 5 mm), mivel a készülék névleges
hőteljesítményének leadásakor nem lép fel az
engedélyezett 85 °C-nál magasabb hőmérséklet.
Installálás
a Figyelem!
Csavarkötések meghúzásához és lazításához
mindig megfelelő villáskulcsot (franciakulcsot)
használjon (ne használjon csőfogót,
hosszabbítót stb.). A szakszerűtlen használat
és/vagy az alkalmatlan szerszám károkat
okozhat (pl. gáz- vagy vízszivárgást)!
A fűtőkészülék installálása előtt be kell szerezni a
gázszolgáltató vállalat és a körzeti kéményseprő-vállalat
állásfoglalását.
A fűtőkészülék installálását csak arra felhatalmazott
szakember vagy szakcég végezheti. Ez a szakember
vállal felelősséget a szabályszerű szerelésért és az első
üzembe helyezésért is.
A készülék csatlakoztatása előtt gondosan mossa át a
fűtési rendszert! Így ugyanis eltávolíthatók a
csővezetékekből a különböző maradványok, mint pl.
hegesztési gyöngyök, réve, kender, gitt, rozsda, durva
szennyeződés stb. Ellenkező esetben ezek az anyagok
lerakódhatnak a készülékben, ami meghibásodáshoz
vezethet.
Ügyeljen a csatlakozó- és gázvezetékek feszülésmentes
szerelésére, hogy ne lépjenek fel tömítetlenségek a
fűtési rendszerben vagy a gázcsatlakozásban.
Zárt fűtési rendszereknél típusengedéllyel rendelkező és
a hőteljesítménynek megfelelő biztonsági szelepet kell
beszerelni.
Ha nincs csatlakoztatva keringtető vezeték, akkor a
keringtető-vezeték csatlakozóját a készülékben lévő
tárolón el kell zárni.
10
A gázarmatúra tömörség-ellenőrzését legfeljebb 110 hPa
nyomással szabad végezni! Az üzemi nyomás nem
lépheti túl a 60 hPa értéket! A nyomás túllépése a
gázarmatúra sérülését okozhatja.
Az elektromos csatlakoztatást csak képzett szakember
végezheti el.
Áramütés okozta életveszély áll fenn a feszültség alatt
álló részeken! A készülék kapcsolódobozában lévő
betáplálási csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt
állapotában is feszültség alatt állnak. A készüléken
végzendő munkálatok előtt kapcsolja le a
tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót
visszakapcsolás ellen!
A levegő-/és füstgázelvezető telepítéséhez csak a
megfelelő Vaillant-tartozékokat szabad használni.
Fontos tudnivalók propán-bután készülékekhez
A PB-gáztartály légtelenítése új rendszer installálása
esetén:
A készülék felszerelése előtt győződjön meg róla, hogy
légtelenítve van-e a gáztartály. A tartály helyes
légtelenítéséért mindig a PB-gáz szállítója a felelős.
Rosszul légtelenített tartály esetén gyújtási problémák
léphetnek fel. Ilyen esetben először a tartály
feltöltőjéhez forduljon.
Tartálymatrica felhelyezése:
Ragassza fel a mellékelt tartálymatricát
(propán-minőség) jól látható helyen a tartályra, illetve a
palackszekrényre, lehetőség szerint a töltőcsonk
közelében.
Telepítés földfelszín alatt:
Földfelszín alatti helyiségekben való telepítésnél be kell
tartani a TRF 1996 követelményeit. Ajánljuk külső
mágnesszelep alkalmazását.
Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt, valamint az ellenőrzések,
karbantartások és javítások után a gázkészülék
gáztömítettségét ellenőrizni kell!
SENTINEL (az X200 típust kivéve) és FERNOX
kereskedelmi nevű inhibitorok használata esetén eddig
nem tapasztaltunk összeférhetetlenséget a
készülékeinkkel. Az inhibitorok egyéb fűtési
rendszerekkel való összeférhetőségéért valamint azok
hatékonyságáért nem vállalunk felelősséget. Lágyítsa a
fűtővizet, ha a víz keménysége meghaladja a 16,8°dH
értéket! Ehhez a Vaillant ioncserélőjét használhatja.
Vegye figyelembe a mellékelt kezelési útmutatót.
A fagy-, ill. korrózióvédőszerek használatából adódó
károkért és az esetleges következménykárokért a
Vaillant cég nem vállal felelőssége. Kérjük, tájékoztassa
a készülék használóját a fagyvédelmi teendőkről.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Biztonsági utasítások és előírások 3
a Figyelem!
Ha a készüléket üres kondenzvíz-szifonnal
d Veszély!
Robbanásveszély gáz-tömítetlenségek miatt!
Forrázásos sérülések elkerülése érdekében, ellenőrizze a
melegvízcsapnál a hőmérsékletet, és állítsa be a
termosztátos keverővel a < 60 °C hőmérsékletet.
A tárolótartályon és tárolótartály minden egyéb
melegvizet szállító részegységén fennáll az égési
veszély. Szolárüzemben akár a 90 °C hőmérsékletet is
elérheti a visszafolyótartály. A termosztátos keverő
beállításánál ne érintse meg a melegvíz vezetéket.
H Veszély!
Égési vagy leforrázási sérülés veszélye!
üzemelteti, akkor fennáll annak a veszélye,
hogy mérgezéseket okoz a kiáramló füstgáz.
Ezért az üzembe helyezés előtt feltétlenül
töltse fel vízzel a szifont.
Csak földgáznál:
Ha a csatlakozási nyomás a 17 és 25 hPa közötti
tartományon kívül van, akkor semmiféle beállítást sem
végezhet, és nem szabad üzembe helyezni a készüléket!
Csak PB-gáznál:
Ha a csatlakozási nyomás a 47,5 és 57,5 hPa közötti
tartományon kívül van, akkor semmiféle beállítást sem
végezhet, és nem szabad üzembe helyezni a készüléket!
A gázszabályozó egység és az égő közötti
keverőcsőnek nem szabad nyitva lennie. Ennek
az egységnek a gáztömörsége csak gyári
ellenőrzés után garantálható.
A fűtőmodulon és minden vizet vezető
alkatrészen sérülésveszély és leforrázás
veszélye áll fenn. Csak akkor dolgozzon az ilyen
alkatrészeken, ha azok már kihűltek.
Zavarelhárítás
• A munkálatok megkezdése előtt válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról. Zárja el a
gázcsapot és a karbantartási csapokat.
• Ha a készülék vizet szállító alkatrészeit kívánja
cserélni, akkor ürítse le a készüléket.
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély!
A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási
csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt
állapotában is feszültség alatt állnak.
A készüléken végzendő munkálatok előtt
kapcsolja le a tápfeszültséget, és biztosítsa a
kapcsolót visszakapcsolás ellen!
Ellenőrzés és karbantartás
a Figyelem!
A gázvezeték károsodása!
Semmilyen körülmények között sem szabad a
termo-kompaktmodult a rugalmas bordás
gázcsőre akasztani.
Ellenőrzést, karbantartási és javítási munkákat csak arra
jogosult szakipari cég vagy szakember végezhet. Az el
nem végzett ellenőrzéseknek és karbantartási
munkáknak anyagi károk és személyi sérülések lehetnek
a következményei.
e
Veszély!
Áramütés okozta életveszély!
A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási
csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt
állapotában is feszültség alatt állnak. A
készüléken végzendő munkálatok előtt kapcsolja
le a tápfeszültséget, és biztosítsa a kapcsolót
visszakapcsolás ellen!
Védje a kapcsolódobozt fröccsenő vízzel
szemben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
• Ügyeljen arra, hogy ne csöpöghessen víz az
áramvezető alkatrészekre (például a kapcsolódobozra
és hasonló helyekre).
• Csak új tömítéseket és O-gyűrűket használjon.
• A munkálatok befejezése után végezzen
működésvizsgálatot.
3.2
Szolárrendszer biztonsági útmutató
Általános tudnivalók
A teljes szolárberendezést mindig az elismert műszaki
szabályok szerint kell szerelni és üzemeltetni.
• Ügyeljen az érvényes munkavédelmi előírások
betartására - különösen tetőn végzett munka esetén.
• A lezuhanás elkerülésére viseljen biztosító felszerelést
(Ajánljuk a Vaillant termékét.) Tartsa be a szakmai
szevezetek balesetvédelmi előírásait be a szakmai
szevezetek balesetvédelmi előírásait.
Égésveszély
A szolárfolyadékot vezető elemeknél, így a
kollektoroknál és a szolárvezetékeknél,és szivattyúknál
fennáll az égési sérülések veszélye. Szolárüzemben az
alkatrészek nagyon magas hőmérsékletet érnek el. Csak
akkor érintse meg ezeket az alkatrészeket, ha előtte
ellenőrizte hőmérsékletüket.
A forró alkatrészeken való megégés elkerülése
érdekében a kollektorok vagy kollektor-alkatrészek
kicserélését felhős napon kell végezni. Szükség esetén
HU
11
3 Biztonsági utasítások és előírások
napos időben leginkább a reggeli és esti órákban vagy
letakart kollektorokkal kell a munkát végezni.
A berendezés üzemszünete esetén előfordulhat, hogy a
szolárállomás biztonsági szelepéből gőz lép ki. Annak
érdekében, hogy ilyenkor senki se sérüljön meg, a
biztonsági szelepet tömlővezetékkel kell összekötni egy
felfogótartállyal.
Az el nem zárt automatikus légtelenítőkből is távozhat
el gőz a berendezés üzemszünete esetén. Ezért üzem
közben mindig zárja el az automatikus légtelenítőket.
Túlfeszültségveszély
Potenciál-kiegyenlítésként és túlfeszültség elleni
védelemként földelje le a szolárkört. Rögzítse a
földelőbilincseket a szolárköri csövekre, és kösse össze
őket egy 16 mm2-es rézkábellel az egyik potenciálkiegyenlítő sínnel.
3.3
Előírások
A szereléskor főként az alábbi törvényeket, rendeleteket,
műszaki szabályokat, szabványokat és rendelkezéseket
kell a mindenkor érvényes megfogalmazásban
figyelembe venni.
3.3.1
EU-szabványok áttekintése
Szolárberendezés, általában
PrEN ISO 9488
Termikus szolárberendezések és azok alkatrészei;
terminológia (ISO/DIS 9488; 1995)
EN 12975-1
termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei;
Kollektorok, 1. rész: Általános követelmények
EN 12975-2
termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei;
Kollektorok, 2. rész: Vizsgálati eljárások
ENV 1991-2-3
Eurokód 1 – Tartószerkezetek tervezésének alapjai és a
tartószerkezeteket érő hatások, 2–3. rész:
Tartószerkezeteket érő hatások, hóterhelés
EN 12976-1
Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei;
előkészített rendszerek, 1. rész: Általános követelmények
EN 12976-2
Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei;
előkészített rendszerek, 2. rész: : Vizsgálati eljárások
ENV 12977-1
Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei; vevő
specifikus rendszerek
1. rész: Általános követelmények
12
ENV 12977-2
Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei;
vevőspecifikus rendszerek
2. rész: Vizsgálati eljárások
ISO 9459-1: 1993
Solar heating – Domestic water heating systems – Part 1:
Teljesítménymérő eljárás beltéri vizsgálati módszerekkel
ISO/TR 10217
Solar energy – Water heating systems – Guide to
material selection with regard to internal corrosion
Kollektorok és kollektorok szerelése
ENV 1991-2-4
Eurokód 1 – Tartószerkezetek tervezésének alapjai és a
tartószerkezeteket érő hatások, 2–4. rész:
Tartószerkezeteket érő hatások, szélterhelés
Tárolók és tárolók szerelése
97/23/EK, nyomás alatt álló készülékekre vonatkozó
irányelv
Az Európai Parlament és Tanács 1997. május 29-én kelt a
tagállamokban lévő nyomáskészülékek jogi normáinak az
összehangolása
PrEN 12977-3
Termikus szolárrendszerek és azok alkatrészei;
Vevőspecifikusan készített rendszerek, 3. rész:
Melegvíztárolók teljesítményének vizsgálata.
PrEN 12897
Melegvízellátási rendelkezések közvetett fűtésű,
levegővel nem érintkező (zárt) melegvíztároló
berendezésekre
PrEN 806-1
Épületen belüli ivóvízhálózatok szerelésének műszaki
szabályai emberi fogyasztásra szánt ivóvíz esetén,
1. rész: Általános tudnivalók
PrEN 1717
Ivóvíz védelme a szennyeződéstől ivóvízhálózatokban és
visszafolyás okozta ivóvíz-szennyeződés elleni védelemre
szolgáló biztonsági berendezésekre vonatkozó általános
követelmények
EN 60335-2-21
Házi használatra és hasonló célokra szolgáló elektromos
készülékek biztonsága; 2. rész: Vízmelegítőkkel
(melegvíztárolók és vízmelegítő bojlerek) szemben
támasztott különleges követelmények (IEC 335-2-21: 1989
és 1. kiegészítések ; 1990 és 2; 1990, módosított)
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Biztonsági utasítások és előírások 3
Szerelés 4
Villámvédelem
ENV 61024-1
Épített létesítmények villámvédelme - 1. rész: Általános
alapelvek (IEC 1024-1: 1990; módosított)
Kotly Vaillant môže uviesť do prevádzky iba servisný
technik, alebo firma, podľa vyhl. č. 718/2002 Z.z.
3.3.2
Magyar szabályok és irányelvek
Villámvédelem
ENV 61024-1
Épített berendezések villámvédelme - 1. rész: Általános
alapelvek (IEC 1024-1: 1990; módosított)
3.3.2.1 Nemzeti előírások
A szereléshez a nemzeti törvényeket, rendeleteket,
műszaki szabályokat, szabványokat és rendelkezéseket a
mindenkor érvényes megfogalmazásukban külön is
figyelembe vennie.
Túlfeszültségveszély
Potenciál-kiegyenlítésként és túlfeszültség elleni
védelemként földelje le a szolárkört. Rögzítse a
földelőbilincseket a szolárköri csövekre, és egy
16 mm2-es rézkábel segítségével kösse össze őket egy
potenciál-kiegyenlítő sínnel.
4
4.1
Szállítási terjedelem és tartozékok
Az egyszerű szerelhetőség érdekében az auroCOMPACT
készülékek egyetlen csomagolási egységben, felszerelt
burkolattal kerülnek leszállításra.
Az alábbi táblázat alapján ellenőrizze a szállítási
terjedelem teljességét.
Darabszám
Megnevezés
1
Készülék felszerelt burkolattal raklapon
4
3.3.2.2 Általános tudnivalók a veszélyekről
Általános rész A teljes szolárberendezést mindig az
elismert műszaki szabályok szerint kell szerelni és
üzemeltetni. Ügyeljen az érvényes munkavédelmi
előírások betartására - különösen tetőn végzett munka
esetén. Lezuhanás veszélye esetén feltétlenül viseljen
lezuhanás elleni védőeszközöket. (Javasoljuk a 302 066
cikksz. biztonsági öv használatát; nem minden országban
áll rendelkezésre.)
Égési sérülés veszélye
A forró alkatrészek okozta sérülések elkerülése
érdekében a kollektorok vagy kollektor-alkatrészek
szerelését és cseréjét célszerű erősen borult napon
végezni. Másik lehetőség: napos időben a reggeli vagy az
esti órákban vagy letakart kollektornál is elvégezhetők
ezek a munkák.
A berendezés nyugalmi állapotában fennáll annak
lehetősége, hogy a szolárállomás biztonsági szelepéből
gőz lép ki. Ahhoz, hogy ilyenkor senki ne sérülhessen
meg, a biztonsági szelepet tömlővezeték segítségével
össze kell kötni egy felfogótartállyal.
A berendezés nyugalmi állapotában az el nem zárt
automatikus légtelenítőkből is távozhat el gőz. Ezért
üzem közben mindig zárja el az automatikus
légtelenítőket.
Alternatív megoldásként az automatikus Vaillant
légleválasztó rendszer (cikksz. 302 418) is használható
(nem minden országban áll rendelkezésre). Ez teljesen
automatikusan működik, nem kell külön elzárni. De a
rendszer olyan részébe kell beépíteni, ahol nem
fordulhat elő gőz, legjobb a kettős tároló közelében.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Szerelés
1
1
Kezelési útmutató, rövid kezelési útmutató,
telepítési és karbantartási útmutató, a levegő-/
füstgázelvezető szerelési útmutatója, valamint a
mérőnyílás öntapadó felirattáblája
Mellékelt csomag (csuklópántok, reteszelőcsap,
csappantyú a keringtető-csatlakozó zárásához,
tömítő funkcióval ellátott szűkítők, fűtés-, gáz- és
vízcsatlakozók tömítései, C-típusú kis és nagy
tömítések, O-gyűrűk a hidraulikus csatlakozásokhoz
valamint csavarok))
Mellékelt csomag (szűkítő, leírás)
Táblázat 4.1 Szállítási terjedelem
A készülék installálásához az alábbi tartozékokra van
szükség:
– levegő-/füstgáztartozékok; a tervezéssel és a
szereléssel kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd a
szerelési útmutatót
– szabályozókészülék
- Kondenzátum-lefolyótölcsér*
– karbantartási csapok* (fűtési előremenő és visszatérő)
– golyós gázcsap tűzvédelmi berendezéssel*
– biztonsági szelep, fűtésoldali*
– biztonsági szerelvénycsoport, melegvíz*
- karbantartócsapok (szolár előremenő és visszatérő))
- biztonsági szelep, szolároldali
- tágulási tartály, szolároldali, min. 18 l
* Azok az alkatrészek, amelyeket az előszereléshez lehet használni,
a csatlakozó konzolon kerültek összefogásra.
HU
13
4 Szerelés
4.2
A készülék szállítása csomagolás nélkül
Az elülső állítható lábra két fogantyú van szerelve a
készülék ergonomikus és biztonságos szállításához. A
fogantyúkat a következők szerint használja:
• Távolítsa el a legalsó burkolatlemezt, hogy ne sérüljön
meg szállítás közben.
4.3 ábra helyes szállítás
a Figyelem!
Soha ne szállítsa a készüléketf úgy, ahogy a
4.4 és 4.5 ábrán látható. Ebben az esetben a
készülék megsérülhet.
4.1 ábra a burkolat eltávolítása
• Nyúljon a készülék alá és fordítsa előre a fogantyúkat.
Ügyeljen rá, hogy,az állítható lábak ütközésig legyenek
meghúzva.
4.4 ábra A készülék helytelen szállítása, a készülék megsérül
szállítás közben
4.2 ábra Foggantyúk
a Figyelem!
Mindig a 4.3 ábra szerint szállítsa a készüléket.
Egyébként a készülék megsérülhet.
14
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Szerelés 4
d Veszély!
Ne használja újra a fogantyúkat! Az anyag
elöregedése miatt a fogantyúkat nem lehet
tovább használni a készülék szállítására. A
fogantyúk további használata a felhasználó
számára komoly sérülésveszélyt jelent.
• Ezt követően szerelje vissza a burkolatlemezt a
készülékre.
4.3
Felállítási hely
A készüléket fagyvédett helyiségben állítsa fel. A
készülék kb. 4 °C és 50 °C közötti környezeti
hőmérsékleten üzemeltethető.
4.5 ábra A készülék helytelen szállítása, a készülék megsérül
szállítás közben
• Miután felállította a készüléket, vágja le a fogantyúkat
és dobja el azokat.
A felállítási hely kiválasztásánál a 12.1. sz. "Műszaki
adatok" c. táblázatban (lásd a 12. fejezetet) megadott
kazánsúlyt és a víztartalom súlyát is figyelembe kell
venni.
Hangszigeteléshez parafalapot, fűtőkazán-emelvényt
(hangtompítós) vagy hasonlót alkalmazhat; a kazán
alapozást nem igényel.
Előírások a felállítási helyre
A felállítási hely kiválasztásához, valamint a felállítási
helyiség szellőzőberendezéseivel kapcsolatban be kell
szerezni az illetékes építési felügyelet engedélyét.
A készülékbe vezetett, égést tápláló levegő legyen
mentes olyan vegyi anyagoktól, amelyek pl. fluort, klórt
vagy ként tartalmaznak. A spray-k, oldó- és
tisztítószerek, festékek és ragasztók olyan anyagokat
tartalmazhatnak, amelyek a készülék üzemeltetése
során kedvezőtlen esetben korróziót okozhatnak, akár a
füstgázelvezető rendszerben is.
4.6 ábra A foggantyúk eltávolítása
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
15
4 Szerelés
4.4
Méretek
730 1)
196
126
10
1672
10
600
min 400
570
4
8
3
9
140 140
140
2
30
842
1
210
262
1577
1627
210
1537
6
7
10-30 2)
5
4.7 ábra Méretek
Jelmagyarázat:
1 Kondenzvíz-levezető tömlő kifolyó
2 Hidegvízcsatlakozó (KW) G3/4
3 Cirkulációs csatlakozó (WW) G3/4
4 Gázcsatlakozó G3/4
5 Melegvízcsatlakozó (WW) G3/4
6 Fűtési előremenő csatlakozó (HVL) G3/4
7 Fűtési visszatérő csatlakozó (HRL) G3/4
16
8 Szolár visszatérő csatlakozó( a kollektortól) G3/4
9 Szolár előremenő csatlakozó ( a kollektortól) G3/4
10 Levegőfüstgáz-csatlakozó
1)
2)
Minimálisan szükséges távolság a fali csatlakozó konzollal
kapcsolatban
A lábak magassága 20 mm-rel állítható
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Szerelés 4
4.5
A szükséges legkisebb távolságok felállításkor
4.5.1 Az ajtó eltávolítása
Szükség esetén az ajtó kivehető.
1
1)
160
bar
1.
2.
600
4.9 ábra Az ajtó eltávolítása
4.8 ábra Távolságok a felállításnál (méretek mm-ben)
1)
• Először húzza le a burkolat felső részét előre.
• Tolja össze a nyitott ajtót felfelé a felső csuklópánttal.
• Vegye ki az ajtót a csuklópántból lefelé.
Minimálisan szükséges távolság a fali csatlakozó konzollal
kapcsolatban
A készülék és éghető anyagokból készült elemek, illetve
éghető tárgyak között nincs szükség védőtávolság
betartására, mert a készülék névleges
hőteljesítményének leadásakor a megengedett 85 °C
hőmérsékletnél alacsonyabb hőmérséklet lép fel.
A felállításkor betartandó minimális távolságok a 4.8.
ábrán láthatók.
Arra azonban ügyeljen, hogy elegendő szabad terület
maradjon a készülék mellett ahhoz, hogy a lefolyótömlőt
biztonságosan el lehessen helyezni a lefolyótölcsér (1)
fölé. A lefolyásnak láthatónak kell lennie.
A készülék fölött minimum 40 cm szabad helyet kell
hagyni.
Az ajtóütközőtől függően be kell tartani bizonyos
távolságot a faltól, hogy biztosítható legyen a burkolat
ajtajának a zavartalan nyitása.
bar
3.
90˚
2.
1.
h Útmutatás
Amennyiben a felállítási helyen a készülék
jobboldali oldalfala nem vehető le, mindenképpen
figyelmesen olvassa végig a szerelési munkákra
vonatkozó 5.5.1 szakaszt.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
4.10 ábra Az ajtóütköző cseréje
• Óvatosan emelje ki a csuklópántokat az ábrának
megfelelően és forgassa el 90-kal°.
• Vegye ki a csuklópántot és helyezze be megfelelő
módon a másik oldalfalon.
HU
17
4 Szerelés
5 Telepítés
• A másik oldalfalon a vezetékkel ugyanígy járjon el.
• Szerelje át a mágnest az ajtóban.
5
Telepítés
d Veszély!
Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély
szakszerűtlen telepítés következtében!
A Vaillant auroCOMPACT készülék installálását
csak arra felhatalmazott szakember vagy
szakcég végezheti. Ez a szakember vállal
felelősséget a szabályszerű szerelésért és az
első üzembe helyezésért is.
csatlakozóhelyén (kék, 2-pólusú csatlakozó)
elektromosan huzalozható.
5.2
A szerelés előkészítése
Minden rendszeroldali csatlakozás előszereléséhez
használhatja a Vaillant csatlakozókonzolokat, amelyek a
következő alkatrészeket tartalmazzák:
- karbantartócsapok (fűtési előremenő és visszatérő)
- golyós gázcsap tűzvédelmi berendezéssel
- biztonsági szelep, fűtésoldali
- biztonsági szerelvénycsoport, melegvíz
- KFE-csap
(telepítés csatlakozókonzollal: lásd az 5.6. pontot)
5.3
Gázcsatlakozó
a Figyelem!
Sérülésveszély nem megfelelő szerszám és/
d Veszély!
Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély
5.1
A gázellátó vezetéket a helyi előírásoknak megfelelően
kell lefektetni, lásd a 3 fejezetet.
vagy a szerszám szakszerűtlen használata
következtében pl. víz- vagy gázszivárgás miatt!
Csavarkötések meghúzásához és lazításához
mindig megfelelő villáskulcsot (franciakulcsot)
használjon (ne használjon csőfogót,
hosszabbítót stb.)!
Általános tudnivalók a fűtőberendezéshez
a Figyelem!
A készülék csatlakoztatása előtt gondosan
mossa át a fűtési rendszert!
Így ugyanis eltávolíthatók a csővezetékekből a
különböző maradványok, mint pl. hegesztési
gyöngyök, réve, kender, gitt, rozsda, durva
szennyeződés stb. Ellenkező esetben ezek az
anyagok lerakódhatnak a készülékben, ami
meghibásodáshoz vezethet.
- A fűtési rendszerben nem diffúzióálló műanyag csövek
használata esetén szekunder hőcserélőt kell a kazán
után kapcsolni, hogy a fűtőkazánban meg lehessen
akadályozni a korróziót.
- A készülék tágulási tartállyal (12 l/75 kPa) van
felszerelve. Kérjük, hogy a készülék felszerelése előtt
ellenőrizze, hogy elegendő-e ez az űrtartalom. Ha
nem, akkor kiegészítő tágulási tartályt kell beépíteni a
rendszerbe.
– A biztonsági szelep kifúvó csövétől tölcsérrel és
szifonnal ellátott elvezető csövet kell csatlakoztatni a
felállítás helyén egy alkalmas lefolyóhoz. Az
elfolyásnak megfigyelhetőnek kell lennie!
- A kazánba beépített biztonsági hőmérséklethatároló
egyidejűleg vízhiány-kapcsolóként is szolgál.
– A kazán zavarfüggő lekapcsolási hőmérséklete
kb. 95 °C. Ha a fűtési rendszerben műanyag csöveket
alkalmaznak, akkor a szerelés során alkalmas
termosztátot kell beépíteni a fűtési előremenő
vezetékbe. Ez azért fontos,hogy a fűtési rendszert
meg lehessen védeni a hőmérséklet okozta károktól. A
termosztát a ProE rendszer felületi termosztátjának a
18
szakszerűtlen telepítés következtében!
A gázszerelést csak arra jogosult szakember
végezheti el. Ennek során a törvényes
irányelveket és a gázszolgáltató vállalatok helyi
előírásait be kell tartani.
a Figyelem!
Ügyeljen a csatlakozó- és gázvezetékek
feszülésmentes szerelésére, hogy ne lépjenek
fel tömítetlenségek a fűtési rendszerben vagy a
gázcsatlakozásban!
3 45
6
2
7
1
8
5.1 ábra Csatlakozók elhelyezkedése
Jelmagyarázat:
1 (WW) G3/4 cirkulációs csatlakozó
2 Gázcsatlakozó G3/4
3 Hidegvízcsatlakozó (KW) G3/4
4 Melegvízcsatlakozó (WW) G3/4
5 Fűtési előremenő csatlakozó (HVL) G3/4
6 Fűtési visszatérő csatlakozó (HRL) G3/4
7 Szolár visszatérő csatlakozó(a kollektorhoz) G3/4
8 Szolár előremenő csatlakozó (a kollektortól) G3/4
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
• Szereljen a készülék előtti gázellátó vezetékbe egy
tűzvédelmi berendezéssel ellátott golyóscsapot. Ezt
könnyen hozzáférhető helyre kell felszerelni.
• A gázvezetéket lapos tömítéssel csavarozza rá
gázcsatlakozó csőcsonkra (2). A gázcső sérülésének
elkerülése érdekében a menetes kötés meghúzásakor
a gázcső kulcsfelületein villás kulccsal ellen kell
tartani. A gázvezeték csatlakoztatásához lapos
tömítésű csőcsonkot használjon.
a Figyelem!
A gázszabályozó blokk tömítettségét csak max.
d Veszély!
BAktérium képződés veszélye!
Ha nincs csatlakoztatva keringtető vezeték,
akkor a keringtető-vezeték csatlakozóját a
készülékben lévő tárolón el kell zárni.
h Útmutatás
Amennyiben a felállítási helyen helyhiány miatt
a készülék jobb oldali oldalfalát nem tudja levenni, akkor még a készülék felállítási helyre
helyezése előtt csatlakoztassa a mellékelt
csőívet az alábbiak szerint.
110 hPa nyomással szabad ellenőrizni!
Az üzemi nyomás nem lépheti túl a 60 hPa
értéket! A nyomás túllépése a gázarmatúra
sérülését okozhatja.
Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt, valamint az
ellenőrzések, karbantartások és javítások után
a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
1
5
2
3
4
• Ellenőrizze a gázcsatlakozás tömítettségét
szivárgásvizsgáló spray-vel.
5.4
Fűtésoldali csatlakozás
• Ellenőrizze a gázcsatlakozás tömítettségét
szivárgásvizsgáló spray-vel(5), lásd a 5.1. ábrát.
• Csatlakoztassa a visszatérő fűtőcsövet a fűtési
visszatérő csatlakozóra (6), lásd a 5.1. ábrát.
• Szerelje be a fűtési rendszer és a kazán közé a
szükséges elzárószerveket, és szerelje fel a megfelelő
biztonsági berendezéseket.
5.5
Vízoldali csatlakozás
• Kösse be a melegvíz-csatlakozót (WW) (4), lásd a
5.1. ábrát.
• Kösse be a hidegvíz-csatlakozót (KW) (3) a megfelelő
biztonsági berendezésekkel együtt, lásd a 5.1. ábrát.
5.2 ábra Cirkulációs csatlakozó a tárolón
Ha nem csatlakoztat keringető vezetéket, akkor a
következők szerint járjon el:
• A jobb hozzáférés érdekében vegye le az elülső
burkolatot, a fedlapokat és a jobb oldali burkolatot.
• Szerelje le a keringtető cső csavarkötéseit (1) a T-idomról és a csatlakozóidomról.
• Csatlakoztassa a mellékelt csőívet (2) annak
roppantógyűrűjével (3) és a hollandi anyával (4) a Tidomra illetve a lakatpánttal (5) a csatlakozóidomra. A
csatlakozóidomnál használjon új tömítést.
• Tegye vissza a jobb oldali burkolatot.
5.5.1 Keringető-vezeték csatlakoztatása
Szükség esetén a (1) jelű csatlakozóra keringtető-vezeték
csatlakoztatható, lásd a 5.1. ábrát. A megnövekedett
energiafogyasztás miatt lehetőleg kerülje a cirkulációs
vezeték beszerelését.
Ha a cirkulációs vezeték beszerelésére szükség van,
akkor tartsa a cirkulációs üzemmódot az igény és a
hőmérséklet által vezérelten a minimális mértéken.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
19
5 Telepítés
5.5.2
Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
5.7
Levegő-/füstgázvezeték
1
5.3. ábra Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
A termosztátos melegvíz keverő(1) biztosítja a használati
melegvíz termelő véd a túl magas hőmérsékletek ellen.
A keverőszelep összekeveri a tárolóból jövő forró vizet
hideg vízzel és a kívánt 40 és 60 °C közötti
hőmérsékletreállítja be.
Az üzembehelyezés során állítsa be a termosztátos
melegvízkeverővel a melegvízcsapon kívánt maximális
melegvíz hőmérsékletet.
5.6
A készülék csatlakoztatása
csatlakozókonzollal
A készülék rendszeroldali szerelésének előkészítéséhez a
Vaillant tartozékok közül a csatlakozókonzolok
használhatók.
A telepítésnél az adott tartozék szerelési útmutatójában
leírtak szerint járjon el.
20
5.4 ábra Levegő-/füstgázelvezetés Vaillant tartozékkal (példák)
A gázkészülékkel kombinálható következő levegő-/
füstgázelvezetékek állnak rendelkezésre tartozékként:
– koncentrikus rendszer, műanyag, Ø 60/100 mm
– koncentrikus rendszer, műanyag, Ø 80/125 mm
Standard kivitelben minden auroCOMPACT készülék
Ø 60/100 mm levegő-/füstgázcsatlakozóval van
felszerelve. Ez a csatlakozó igény esetén Ø 80/125 mm
levegő-/füstgázcsatlakozóra cserélhető.
A legalkalmasabb rendszer kiválasztása az egyéni
beépítés, illetve alkalmazás függvénye (lásd a levegő-/
füstgázvezető rendszer 0020042455 sz. szerelési
útmutatóját is).
• Szerelje fel a levegő-/füstgázvezetéket a készülékkel
együtt szállított szerelési útmutató alapján.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
5.8
Kondenzvízkifolyó
5.9
Szolároldali csatlakozó
h Útmutatás
Az auroCOMPACT-készülékeket szolárrész
1
2
5.5 ábra Kondenzvíz leeresztőcső szerelése
Az égésnél keletkező kondenzvíz a kondenzvízlefolyóvezetéktől egy lefolyótölcséren át jut el a
csatornacsatlakozáshoz.
h Útmutatás
A kondenzvíz lefolyóvezetéket lejtéssel kell a
szennyvíz vezetékhez vezetni.
A kondenzvíz lefolyóvezetéket nem szabad a
szennyvíz vezetékbe bekötni!
• A lefolyótölcsért a készülék mögé vagy mellé szerelje.
Ügyeljen arra, hogy a lefolyótölcsér megfigyelhető
legyen.
• A kondenzvíz lefolyóvezetéket (1) lógassa a
lefolyótölcsérbe (2). Szükség esetén a kondenzvízlefolyóvezeték az építészeti adottságoknak
megfelelően lerövidíthető.
Ha a szerelés során meg kell hosszabbítani a kondenzvízlefolyóvezetéket, akkor csak a DIN 1986-4 szerint
megengedett lefolyócsöveket szabad használni.
nélkül is üzemeltetheti , pl. ha meghibásodott a
szolárrendszer, vagy ha azt csak később akarja
kiépíteni.
Ehhez állítsa fel a d. 16 diagnózispontot
(lásd a 7.2 pontot) a 1 (szolár üzemmód).
A d.16 gyárilag a 4. állásban (szolár üzemmód)
áll.
5.9.1 Általános kivitelezési tudnivalók
A szolárberendezés egy zárt hidraulikus rendszer,
amelyikben a fogyasztóhoz történő hőátvitel - a szolár
rendszer különleges hőhordozó folyadékát felhasználvacsak hőcserélőn keresztül történhet meg. A zavartalan
üzemelés és a lehetséges legmagasabb fokú energia
hatékonyság biztosítása érdekében ügyeljen az alábbi
feltételekre:
• Az üzembehelyezés és karbantartás során a rendszert
tökéletesen kell légteleníteni, mert a rendszerben
maradt levegő jelentősen befolyásolja a hatásfokot.
• A csővezetékek átmérője ne legyen túl nagy, mert
ilyen esetben a rendszer nehézkessé válik és ezzel
csökken a hatásfok.
• A rendszer minden részét úgy kell kiépíteni, hogy
egyenletes és a névleges átfolyási mennyiségnek
megfelelő térfogat áramlás alakuljon ki.
• Gondoskodjon a csővezetékek megfelelő
hőszigeteléséről, hogy ezzel megakadályozza, hogy a
hőenergia még a fogyasztási hely előtt megszökjön.
Különösképpen a szabadban elhelyezett vezetékek
esetén használjon időjárás és UV álló, és
"madárcsipegetés biztos" szigetelést.
• Minden csővezetéknél keményforasztást kell használni.
• Ne használjon műanyagcsövet.
• Roppantógyűrűs csavarkötéseket csak akkor szabad
használni, ha arra a gyártó max. 200 °C hőállóságot
garantál.
a Figyelem!
Villámcsapás miatt keketköző elektromos
károk!
Potenciálkiegyenlítéshez földelni kell a
szolárkört. Ehhez pl. földelőbilincseket kell
felszerelni a szolárköri csövekre, és
16 mm2-keresztmetszetű kábellel össze kell
kötni a földelőbilincseket egy potenciálsínnel.
Ellenkező esetben villám hatására tönkremehet
a szolárrendszerben, a fűtőrendszerben vagy az
épületben lévő elektronika.
• Ha van a házon villámhárító, akkor kösse össze azzal a
kollektorokat.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
21
5 Telepítés
5.9.2
Csővezetékek anyaga
lennie. A le nem zárt automatikus légtelenítőkből gőz
távozhat el a berendezés üzemszünete esetén. Ezért az
automatikus légtelenítőket a berendezés működése
közben le kell zárni.
a Figyelem!
Csőrepedés, vagyd3eformálódás miatt
rendszerkiesés!
A szolárfolyadék időnként magas hőmérséklete
miatt műanyag csövek, pl. PE-cső stb.
használata nem megengedett.
• A legjobb, ha a szolárkörben rézcsöveket használ a
csővezetékekhez.
Átmérő
A szolárberendezés optimális hatásfoka tekintetében a
csőátmérőnek fontos szerepe van.
Annak érdekében, hogy a szolárkörben alacsony legyen
a nyomásveszteség, a rézcsőben ne legyen nagyobb az
áramlási sebesség 1,5 m/s.
A kollektorok számára szükséges névleges átfolyás
40 l/h per m2 bruttó kollektor felület, ha el akarja érni az
optimális hőátadást.
A megfelelő szivattyúfokozat kiválasztása a telepített
berendezéstől függ, lásd a 6.3.5 szakaszt.
5.9.3
Légtelenítés
H Veszély!
A kilépő szolárfolyadék gőze leforrázhatja a
testfelületet!
A légtelenítés befejezése után feltétlenül zárjon
le minden automatikus légtelenítőt. Ellenkező
esetben a berendezés üzemszünete esetén
gőzállapotú szolárfolyadék távozhat el a
légtelenítőn keresztül.
a Figyelem!
fennáll a légtelenítő sérülése!
Csak olyan automata légtelenítőt szereljen be,
amelyikre a gyártó 150 °C hőmérsékletig
garanciát vállal. Más automatikus légtelenítők
szolár üzemmódban tönkremehetnek.
5.9.4 Tágulási tartály és biztonsági szelep
A tágulási tartály a nyomás kiegyenlítésre szolgál, míg a
biztonsági szelep a 600 kPA üzemi nyomásérték
átlépésekora lefújó szelepenkeresztül lefújja a
szolárfolyadékot a felfogó tartályba.
Útmutatás
A szolárfolyadék tartálya elég nagy és
felfogótartályként használható. Készítsen el
egy kifúvató-vezetéket a biztonsági szeleptől a
felfogótartályig.
1
3
2
5.6 ábra Szellőztető, szerelt síkkollektorok esetén
Jelmagyarázat:
1 Automata gyorslégtelenítő
2 Szolár előremenő a tárolóhoz
3 Szolár előremenő a kollektortól
Mint már említettük, a rendszerben lévő levegő
jelentősen rontja a berendezés hatásfokát. Ezért
szereljen be a szolárrendszer legmagasabb pontján
(a felszálló vezetékek tetőpontján) egy-egy légtelenítési
lehetőséget, pl. automatikus Vaillant gyorslégtelenítőt.
Szereléskor minden előremenő és visszatérő vezetéket a
légtelenítő felé emelkedve fektessen le. Légtelenítőként
automatikus vagy kézi (javasolt) légtelenítőt használhat.
A légtelenítőnek 150 °C hőmérsékletig hőállónak kell
22
Előtartályok szükségessége
Tágulási tartály (ADG)-membránokat a DIN 4807/2
szerinti > 70 °C tartós hőmérséklet felett nem szabad
használni. Ezért az ADG-t sürgősen be kell építeni szolár
visszatérő ágba.
Az ADG membránok védelme érdekében ajánlott, hogy
minden szolárrendszerbe szereljen be egy előtartályt,
különösképpen akkor ha a vezeték utak nagyon rövidek
vagy a vezetékek méretezése nagyon alacsony, vagy a
kollektor felületek nagyon nagyok. Az auroCOMPACT-tal
történő kombináció esetén mindig ajánlott az előtartály
alkalmazása.
A tágulási tartály nagysága a kollektor űrtartalmából és
a szolárberendezés tágulási térfogatából adódik.
A tágulási tartály nem csak a szolárfolyadék tágulási
térfogatát veszi fel, hanem nyugalmi állapotban a
kollektorok teljes tartalmát is. A szolárberendezés teljes
térfogata a kollektor, a hőcserélő űrtartalma, valamint a
csővezetékek egyenkénti értékeiből adódik.
A tágulási tartály előnyomása 50 - 400 kPa között
beállítható.
A teljes készülékszerelés szolároldali előkészítéshez a
Vaillant tartozékokban lévő szolárkonzolt használhatja.
A telepítésnél az adott tartozék szerelési útmutatójában
leírtak szerint járjon el.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
5.10
Kollektorok
5.10.1
Biztonság
d
Veszély!
Égésveszély!
A kollektorok forró elemein történő megégés
veszélyének elkerülése érdekében minden, a
kollektorokon végzendő munkát felhős időben
kell végezni. Szükség esetén napos időben
leginkább a reggeli és esti órákban, ill. letakart
kollektorokkal kell a munkát végezni.
5.10.2 AuroTHERM classic síkkollektor
Felszereltség
8
1
2
3
7
6
5
4
5.8 ábra a Vaillant auroTHERM classic síkkollektor metszete
Jelmagyarázat:
1 Körbefutó EPDM-profil
2 Körbefutó keret a professzionális tetőbe-szereléshez
3 Peremszigetelés optimális hőszigeteléshez
4 Körbefutó rögzítőprofil gyors tetőre-szereléshez vagy szabad
felállításhoz
5 Alumínium hátfal
6 60 mm mm vastag hőszigetelés
7 Vákuumos bevonatú felületi abszorber
8 Antireflex bevonatú Sunarc® biztonsági szolárüveg
5.7 ábra az auroTHERM classic nézete, két modul
Az auroTHERM classic típusú Vaillant síkkollektor
tengervízálló alumínium keretből és szelektív, vákuumos
cermet-bevonatú réz felületi abszorberből áll. A fedlapja
4 mm antireflex bevonatú sunarc® biztonsági szolárüveg
és ez gondoskodik az optimális fényáteresztő
képességről és a maximális nyereségről. A kollektor
hosszú élettartamú, kiváló hőszigetelő képességű,
freonmentes, üzemszüneti hőmérsékletet álló
ásványgyapot szigeteléssel rendelkezik. Az egyszerű
szerelés érdekében minden csatlakozó laposan tömítő
kivitelben készült. A középen beépített
érzékelőhüvelynek és a szimmetrikus belső felépítésnek
köszönhetően a kollektormező változatos módon
kapcsolható össze.
Alkalmazási lehetőségek
A Vaillant auroTHERM classic síkkollektorok különösen
alkalmasakaz auroCOMPACT kombinációra, amivel
megoldhatóvá válik a szolár használati melegvíz
készítés.
h Útmutatás
Nem ajánljuk, hogy kettőnél több síkkollektort
kössön rá az auroCOMPACT rendszerre.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
23
5 Telepítés
Műszaki adatok
5.11
Készülék megnevezése
auroTHERM
Mértékegységek classic
VFK 990/1
Felület (Brutto/Netto)
m2
2,24 / 2,02
Magasság
mm
1930
Szélesség
mm
1160
Mélység
mm
110
Tömeg
kg
43
Az abszorber űrtartalma
Réz csőcsatlakozó, lapos
tömítésű
szigetelés erősség
liter
1,1
Ø
G 1/2”
mm
60
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély áll fenn a
feszültség alatt álló alkatrészeken!
A készüléken végzendő munkálatok előtt
kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a
kapcsolót visszakapcsolás ellen.
Az elektromos bekötést kizárólag arra jogosult
szakember végezheti el, aki az érvényes szabványok és
irányelvek betartásáért is felelős.
Különösen a VDE 0100 számú előírására és a mindenkori
áramszolgáltató vállalat előírásaira hívjuk fel a figyelmet.
A készülék a könnyebb huzalozás érdekében ProE
rendszerű csatlakozókkal van szerelve, és csatlakozásra
előkészített huzalozással szállítjuk.
A hálózati tápvezeték és az összes többi csatlakozókábel
(pl.a szobatermosztáté) a ProE rendszer megfelelő
csatlakozóira csatlakoztatható.
A hálózati és a kisfeszültségű kábeleket (pl.az érzékelők
vezetékeit) térben egymástól elkülönítve kell vezetni.
Üzemi nyomás, max.
Szolár biztonsági üveg
transzmisszió τ
Abszorber emisszió
kPa
1000
%
96
%
5
Az abszorber abszorpciója α
%
95
Szolárérzékelő hüvely Ø
mm
6
°C
232
%
W/(m2•K)
W/(m2•K2)
85,4
3,37
0,0104
Nyugalmi állapot hőmérséklete
(prEN 12975-2, c < 1 m/s szerint)
Hatásfok η0
Hatásfok-együttható, k1
Hatásfok koeficiens k2
Elektromos csatlakozás
táblázat 5.1 auroTHERM classic VFK 990/1 műszaki adatai
p
[hPa] 140
3 x VFK
120
2
100
2 x VFK
80
60
1
1 x VFK
40
20
0
0
50
100
150
200
250
300
V [l/h]
5.9 ábra auroTHERM classic kollektor nyomásvesztesége
Jelmagyarázat:
Δp Nyomásveszteség hPa
V Térfogatáram l/h-ban
1 2 VFK soros kötése esetén, vi = 40 l/m2h
2 3 VFK soros kötése esetén, vi = 40 l/m2h
Közeg: szolárfolyadék, 30 °C
24
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
2
6
5
4
1
3
5.10 ábra Csatlakozóvezetékek bekötése a kapcsolódobozba
A csatlakoztatás során az alábbiak szerint járjon el:
• Vegye le az elülső burkolatelemeket (3) és (6) és az
ajtót (4).
• Csavarozza le a lemezt (1).
• Hajtsa előre a kapcsolódobozt (5).
• Akassza ki a kapcsolódoboz fedelének hátsó részét
(2) és billentse előre.
• Akassza ki a kapcsolódoboz fedelének hátsó részét és
vegye le a fedelet.
• Vezesse a vezetékeket a készülék hátlapjának
kábelbevezetőjén (32, 2.3 ábra) és a készüléken
keresztül a kapcsolódobozba, lásd a 2.1. ábrát.
• Biztosítsa a vezetékeket a húzásmentesítőkkel.
• Csupaszítsa le az erek végét, és készítse el a
csatlakozásokat az 5.11.1 - 5.11.2 pontok szerint.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
• Ezután helyezze fel a kapcsolódoboz elülső részé,
ésaddig nyomja rá, amíg hallhatóan be nem kattan.
Ezután csukja be a kapcsolódoboz hátsó fedelét, és
nyomja meg, amíg hallhatóan be nem pattan.
• Hajtsa fel a kapcsolódobozt és biztosítsa a
tartókapoccsal.
• Szerelje vissza az elülső burkolatot.
HU
25
5 Telepítés
5.11.1
5.11.2 Szabályozók és tartozékok csatlakoztatása
Csatlakoztatás a hálózathoz
a Figyelem!
A Pro E rendszer nem arra szolgáló kapcsaira
1
kerülő hálózati tápfeszültség tönkreteheti az
elektronikát!
A hálózati tápvezetéket kizárólag az erre a
célra megjelölt kapcsokra kösse!
A hálózat névleges feszültsége 230 V legyen; 253 V
feletti és 190 V alatti hálózati feszültségnél működési
zavarok léphetnek fel.
A hálózati tápvezetéket fix bekötéssel és legalább 3 mm
érintkezőnyitású leválasztó készüléken (pl.biztosítókon,
megszakítón) keresztül kell csatlakoztatni.
1
- +
Bus
7 8 9
L N
230V
3 4 5
RT 230V
2
5.12 ábra Időjárásfüggő szabályozó csatlakoztatása
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély áll fenn a
7 8 9
RT 24V
L N
230V
3 4 5
RT 230V
2
5.11 ábra A hálózati tápvezeték csatlakoztatása
• A hálózati tápvezetéket az 5.11 ábra szerint vezesse a
kapcsolódobozába.
• Biztosítsa a vezetékeket a húzásmentesítővel (1).
• Csatlakoztassa a hálózati tápvezetéket a ProE
(2).
rendszer megfelelő, N és L kapcsaira
26
feszültség alatt álló alkatrészeken!
Az L és az N hálózati csatlakozókapcsok
(türkizkék színűek) a főkapcsoló kikapcsolása
esetén is feszültség alatt állnak!
A készüléken végzendő munkálatok előtt
kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a
kapcsolót visszakapcsolás ellen!
A fűtőkészülék elektronikájának csatlakoztatásait (pl.
külső szabályozók, külsőhőmérséklet-érzékelők esetén)
az alábbiak szerint kell elvégezni:
• A szükséges vezetéket az 5.11 ábra szerint vezesse a
kapcsolódoboz csatlakozási szintjére.
• A vezetékeket biztosítsa húzásmenetsítővel (1).
• Csatlakoztassa a csatlakozókábeleket az 5.12 ábra
szerint a Pro E csatlakozókra, (2) ill. az elektronika
csatlakozó helyeire.
• Időjárásfüggő hőmérsékletszabályozó vagy
szobahőmérséklet-szabályozó (folyamatos szabályozó
csatlakozókapcsai:7, 8, 9 vagy busz-csatlakozás) bekötésekor kötelező a rövidzár a 3-as és a 4-es kapcsok
között.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Felszerelés 5
h Útmutatás
Ha nem használ szoba-, illetve órás
• A szerelést a mindenkori kezelési útmutató szerint
végezze el.
termosztátot, akkor a 3 -as és a 4-es kapcsok
közé tegyen rövidzárat, ha még nincs ott.
5.11.3
Szolárérzékelő csatlakoztatása
1
5.13 ábra Szolárérzékelő csatlakoztatása
• helyezze el akollektoroktól a kapcsolódobozig a
vezetéket.
• Az érzékelő vezetéket csatlakoztassa az(1)-re.
5.12
Tudnivalók külső tartozékok és
szabályozókészülékek csatlakoztatásáról
Tartozék csatlakoztatásakor a megfelelő csatlakozón
lévő rövidzárat el kell távolítani.
Különösen ügyeljen arra, hogy a padlófűtés
termosztátjának (felületi termosztát) csatlakoztatásakor
a rövidzárat eltávolítsa.
A vízhiány-kapcsolót, a külső szabályozókészülékeket és
egyéb készülékeket potenciálfüggetlen érintkezőkön
keresztül kell csatlakoztatni.
Meg van a lehetőség a „Folyamatos szivattyú“ való
átállításra is, d.18 pont alatt.
• Ehhez az utánkeringtetési időt az d.1 alatt állítsa
„-“-re.
Szintén megvan a lehetőség a „Továbbmenő szivattyú“
üzemmódra való beállításra is az időjárásfüggő
szabályozókhoz (pl calorMATIC 430).
• Ehhez állítsa be az d.1 alatt 15 - 20 percre a szivattyú
utókeringtetési idejét.
A Vaillant az ecoCOMPACT/2 szabályozásához különböző
kivitelű szabályozókat kínál, melyek a kapcsolótáblára
(7, 8, 9 es kapocs vagy busz-csatlakozás)
csatlakoztathatók vagy a kezelőlapba dugaszolhatók.
Az új szabályozókészülékeket (eBUS-funkció) be lehet
helyezni a kapcsolódobozban található szabályozó
beépítési helybe vagy kívülről lehet felszerelni. A
csatlakozás a busz-csatlakozó kapcsain keresztül
történik.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
27
X12
5 Telepítés
X41
pirosFehér Türkiz Ibolya
Kisfeszültség
X1
szürke
X18
N
L
Kisfeszültségű dugós csatlakozó
X20
4
16
9
18
5
8
7
14
13
14
Heizkreispumpe
Opció külső szabályozó/3-4 helyiség
termosztát (érintkező)
N
L
Hálózat bemenet
9
8
7
Opció külső szabályozó/ 7-8-9 helyiség
termosztát
Opció busz csatlakozás (szabályozó/
helyis.term. digit.)
Opció, felszerelhető termosztát
+
2
1
6 FB
DCF
1
0
0
4
1
6
Szivattyú PWM jel
Vakdugó anódjel
Jel, kiegészítő lap
1
barna
Feltöltő szivattyú PWM jel
narancs
fekete
ϑ
Fehér
Ibolya
fekete
piros
zöld
ϑ
1
2
4
fekete
fekete
zöld
piros
piros
Kék
Töltőtömeg
Víznyomás érzékelő
P
A
B
C
D
rózsaszín
barna
Kék
Tároló érzékelő
SWT kifolyó érzékelő
fekete
fekete
M
Jel
+
VUV
Áramlás érzékelő
Alsó tároló érzékelő
Kék
natúr
fekete
ϑ
Szolár visszatérő érzékelő
ϑ
Szolár kollektor érzékelő
Ibolya
fekete
+ 24 V
1 Csengőhang
2
3 PWM jel
4 Tömeg
5
piros
fekete
szürke
Kék
Kék
piros
natúr
piros
Fúvóka
Gázszelep
+
ϑ
Előremenő érzékelő
ϑ
Visszatérő érzékelő
fekete
Kék
fekete
fekete
Füstgáz hőmérséklet határoló
fekete
fekete
fekete
ϑ
Gyújtó
X14
230 V~
24 V
Cirkulációs szivattyú távvezérlés
Külső érintkező
Előrmenő érzékelő (opció)
DCF csatlakozás
Tömeg
Tömeg
AF
RF
X22
X43
X40
15
4
10
5
1
9
11
X2 12
16
7
10
8
2
13
X21 73
1
8
11
15
17
3
Szolár szivattyú
5
4
3
Peremes dugó Kék
X11
Feltöltőszivattyú
N
L
zöld
N
L
Hálózati feszültség
natúr
Hálózatifeszültség
Kiegészítő modul
Peremes dugó
X13
Fehér
PWT olvadóbiztosíték
24 V
Gyújtó elektróda
Készülék tömeg
5.14 ábra a főlap csatlakozó huzalozásaProE rendszerrel
28
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
6
Üzembe helyezés
2
1
d Veszély!
Gázszivárgás miatti fulladás okozta életveszély
tömítetlenség következtében!
Az üzembe helyezés előtt, valamint az
ellenőrzések, karbantartások és javítások után
a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
A készülék első üzembe helyezését és kezelését,
valamint az üzemeltető betanítását képzett
szakembernek kell elvégeznie.
A további üzembe helyezés/kezelés során a kezelési
útmutató 4.3. pontjában ismertetett módon járjon el.
6.1
A fűtési rendszer feltöltése
6.1.1
A fűtővíz előkészítése
a Figyelem!
Tömítetlenség a fűtési üzemmód tömítéseinek
és zajainak megváltozása miatt a fűtővízben
található fagy-, ill. korrózióvédőszerek
következtében!
SENTINEL (az X200 típust kivéve) és FERNOX
kereskedelmi nevű inhibitorok használata
esetén eddig nem tapasztaltunk
összeférhetetlenséget a készülékeinkkel. Az
inhibitorok egyéb fűtési rendszerekkel való
összeférhetőségéért valamint azok
hatékonyságáért nem vállalunk felelősséget.
Lágyítsa a fűtővizet, ha a víz keménysége
meghaladja a 16,8°dH értéket! Ehhez a Vaillant
ioncserélőjét használhatja. Vegye figyelembe a
mellékelt kezelési útmutatót. A fagy-, ill.
korrózióvédőszerek használatából adódó
károkért és az esetleges következménykárokért
a Vaillant cég nem vállal felelőssége. Kérjük,
tájékoztassa a készülék használóját a
fagyvédelmi teendőkről.
6.1.2 Fűtésoldali feltöltés és légtelenítés
A fűtési rendszer kifogástalan üzeméhez 100 és 200 kPa
közötti víznyomásnak/töltési nyomásnak kell lenni. Ha a
fűtési rendszer több emeletre terjed ki, akkor a
berendezés vízszintjéhez a nyomásmérőn nagyobb
értékekre lehet szükség.
h Útmutatás
A légtelenítéshez kiegészítésül használható a
P.0 Légtelenítés ellenőrzőprogram. A 9.4.
pontban leírtak szerint járjon el.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
3
6.1. ábra Kazánfeltöltő és -ürítő berendezés
• Öblítse át alaposan a fűtési rendszert annak feltöltése
előtt.
• Lazítsa meg egy-két fordulattal a szivattyún a
gyorslégtelenítő fedelét (19, 2.3 ábra) (a készülék
tartós üzemben önműködően légteleníti magát a
gyorslégtelenítőn keresztül).
• Nyissa ki a rendszer összes termosztát-szelepét.
• Kösse össze a rendszer (3) töltő ürítő csapját egy
tömlőt használva, ezután kösse össze őket egy
hidegvizes csapoló szeleppel, ahol a tömlőt az (2)
csonkokra dugja és ott rögzíti is.
• Nyissa ki konzolonként a fűtés előremenő és
visszatérő szakaszán a légtelenítő csőkapcsolókat,
illetve a KFE-csapokat.
h Útmutatás
Amennyiben nem áll rendelkezésre külső töltőés ürítőcsap, akkor használhatja a készülék
töltő- és ürítőcsapját.
Útmutatás
A légtelenítő csőkapcsolók/KFE-csapok a
csatlakozótartozékba vannak integrálva.
Amennyiben ezt a tartozékot nem használják
fel, akkor a légtelenítés lehetőségét a
helyszínen kell megteremteni.
• Fordítsa el lassan a töltőcsapot és a kifolyószelepet, és
addig töltsön be vizet, amíg nem lép ki víz a légtelenítő
csőcsatlakozóknál/KFE-csapoknál.
• Zárja el az összes légtelenítő csőcsatlakozót/KFEcsapot.
• Töltse fel a rendszert 100 - 200 kPa rendszernyomásig.
• Zárja el a hidegvízcsapot.
• Légtelenítse az összes fűtőtestet.
HU
29
6 Üzembe helyezés
• Olvassa le mégegyszer a nyomásértéket a
nyomásmérőn. Ha lecsökkent a berendezés nyomása,
akkor ismét töltsön vizet a rendszerbe, majd
légtelenítse újra.
6.1.4
A szifon feltöltése
h Útmutatás
Ha megnyomja a „-“ gombot, akkor öt
1
• Zárja el a töltőberendezést, és távolítsa el a
töltőtömlőt.
• Ellenőrizze az összes csatlakozás és a teljes rendszer
tömítettségét.
2
másodpercig a nyomás jelenik meg a kijelzőn.
6.1.3 Melegvízoldali feltöltés és légtelenítés
• Nyissa ki a helyszíni hidegvíz-elzárócsapot.
• Töltse fel a beépített tárolót és a melegvizes kört
annyira, hogy az összes melegvízvételi hely
megnyitáskor víz lépjen ki rajtuk.
Amikor víz lép ki a melegvízvételi helyeken, akkor a
melegvizes kör teljesen feltöltődött, és a légtelenítése is
megtörtént.
6.2 ábra A szifon feltöltése
• Légtelenítse a készüléket a melegvízoldalon a
szivattyú és a szekunder hőcserélő közötti cső
légtelenítőcsonkján keresztü.
d Veszély!
Ha a készüléket üres kondenzvíz-szifonnal
h
Útmutatás
A légtelenítéshez kiegészítésül használható a
P.0 Légtelenítés ellenőrzőprogram. A 9.4.
fejezetben leírtak szerint járjon el.
Az optimális légtelenítés eléréséhez a
légtelenítőprogram közben bizonyos
időközökben kis mennyiségű üzemi vizet kell
venni valamelyik közeli fogyasztási helyen.
Útmutatás
Lágyítsa az ivóvizet, ha a víz keménysége
meghaladja a 16,8°dH értéket, annak érdekében,
hogy elkerülje a járulékos karbantartási
munkákat!
üzemelteti, akkor fennáll annak a veszélye,
hogy a kiáramló füstgáz mérgezést okoz!
Ezért az üzembe helyezés előtt feltétlenül
töltse fel vízzel a szifont az alábbiakban leírtak
szerint.
• Csavarja le a kondenzvíz-szifon (1) alsó részét (2).
• Töltse fel az alsó részt nagyjából 3/4-éig vízzel.
• Csavarja vissza az alsó részt a kondenzvíz-szifonra.
6.2
Szolárfolyadék
a Figyelem!
Felhívjuk a figyelmet, hogy nem eredeti Vaillant
szolárfolyadék esetén elvesztheti a garanciát!
6.2.1 A szolárfolyadék tulajdonságai
A jelen adatok Vaillant szolárfolyadékra vonatkoznak.
A Vaillant szolárfolyadék használatra kész fagy- és
korrózióvédőszer, ami kb. 50 % korrózióvédő
inhibitorokat tartalmazó propilénglikolból és 50% vízből
áll. Nagyfokú hőállósággal rendelkezik, és mind a Vaillant
csöves kollektorokkal, mind pedig a Vaillant
síkkollektorokkal együtt használható.
A szolárfolyadék ezenkívül még nagy hőkapacitással is
rendelkezik.
Az inhibitorok - különböző fémek alkalmazása esetén
(kevert szerelés) - megbízható korrózióvédelmet nyújt.
30
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
a Figyelem!
A Vaillant szolárfolyadék kész keverék. Azt
semmiképpen sem szabad vízzel vagy más
folyadékkal keverni. Ellenkező esetben
megszűnik a fagy- és korrózióvédő képesség.
Tönkremehetnek a kollektorok és a berendezés
egyéb elemei.
6.2.3
1.
1.1
1.2
A Vaillant szolárfolyadék légmentesen lezárt tartályban
korlátlanul eltartható.
A bőrrel való érintkezés normál esetben nem veszélyes,
szembe jutva ugyan csak enyhe irritáló hatás várható,
ennek ellenére a szemet azonnal ki kell mosni. Kérjük,
vegye figyelembe a 6.2.3 fejezetben lévő biztonsági
adatlap adatait is.
6.2.2 A szolárkör fagy- és korrózióvédelme
Ahhoz, hogy a szolárberendezés télen is megbízhatóan
védve legyen fagy ellen, az egész berendezést fel kell
tölteni 100%-os szolárfolyadékkal.
h Útmutatás
A Vaillant szolárfolyadék használatával -35 °C
határig terjedő fagyállóságot ér el.
-35 °C -nál alacsonyabb külső hőmérséklet
esetén sem keletkeznek fagykárok, mivel a víz
repesztő hatása lecsökken.
Összetétel/Az alkotórészek adatai
Kémiai jellemzés:
Korrózió elleni inhibitorokat tartalmazó,
1,2 propilénglikol vizes oldata..
3.
3.1
Lehetséges veszélyek
Különleges veszélyek nem ismertek.
4.
4.1
Elsősegély-intézkedések
Általános tudnivalók :
Vesse le az elszennyeződött ruházatot.
Belégzés esetén:
Gőz / aerosol belélegzése utáni panaszok esetén:
Menjen friss levegőre, kérjen orvosi segítséget.
Ha a szer bőrre kerül:
Mossa le vízzel és szappannal.
Ha a szer szembe fröccsen:
Legalább 15 percig alaposan öblítse ki a nyitott
szemet folyó vízzel.
Ha lenyeli a szert:
Öblítse ki a száját, és igyon sok vizet.
Útmutatás az orvos számára:
A szimptóma kezelése, (dekontaminálás,
életfunkciók), speciális ellenszer nem ismert.
4.2
4.3
4.5
4.6
Komponensek
Tartalom (l)
auroCOMPACT
6
Táblázat 6.1 Szolárfolyadék töltési mennyiség
Cső átmérőr
Csővezeték-űrtartalom
15 mm.
0,18 l/m
18 mm.
0,20 l/m
22 mm.
0,31 l/m
28 mm.
0,50 l/m
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
Táblázat 6.2 Csővezeték tartalom
6.
6.1
6.2
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Anyag/készítmény és cég megnevezése
A termék adatai:
Kereskedelmi név: Vaillant szolárfolyadék
A szállító adatai:
Vaillant GmbH, D-42850 Remscheid,
Telefon (02191) 18-0, Fax (02191) 182810,
Vészhelyzeti tájékoztatás: az Ön közelében
működő mérgezési tanácsadó
(lásd tudakozó vagy telefonkönyv).
2.
2.1
4.4
A szolárfolyadék ellenőrzéséhez az alábbiak szerint
járjon el:
• Mérje meg pH-mérő csíkkal a pH értéket. Ha a pH
érték 7,5, akkor ki kell cserélni a szolárfolyadékot.
Biztonsági adatlap
Tűzoltási tudnivalók
Megfelelő oldószer:
Vízpermet, száraz oltószer, alkoholálló hab,
széndioxid (CO2)
Küönleges hatások:
Egészségre veszélyes gőzök. Füst/köd képződés. A
nevezett anaygok tűz esetén felszabadulhatnak.
Különleges védő felszerelés:
Légzőkészülék használata.
Egyéb adatok:
A veszélyeztetés az égő anyagoktól és az égési
körülményektől függ. Az elszennyeződött
oltóvizet a helyi hatósági előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani.
Intézkedések véletlen kiömlés esetén
Személyi rendszabályok:
Különleges intézkedésekre nincs szükség.
Környezetvédelmi rendszabályok:
A termék előkezelés nélkül nem juthat élővizekbe
(biológiai derítőberendezés).
HU
31
6 Üzembe helyezés
6.3
7.
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
9.
32
A tisztítás során alkalmazandó rendszabályok:
Nagy mennyiségnél: szivattyúzza le a terméket.
Kis mennyiséget megfelelő folyadék-megkötő
anyaggal szedjen fel. Végül előírás szerint
mäßig entsorgen. mossa tovább sok vízzel,
nagyobb mennyiség esetén - ha az a
szivárgórendszerbe vagy élővízbe juthat értesítse az illetékes vízügyi hatóságot.
Kezelés és tárolás
Kézi átrakás:
Jó szellőzés a munkahelyen, különben semmilyen
különleges intézkedés nem szükséges.
Tűz- és robbanásveszély:
Nincs szükség különleges rendszabályra. A hő
által veszélyeztetett tartályokat vízzel kell hűteni.
Tárolás:
A tartályokat szorosan lezárva, száraz helyen kell
tárolni. A tároláshoz ne használjon horganyzott
tartályokat.
Expozíciós korlátozás és személyi
védőfelszerelés
Személyi védő felszerelés:
Szemvédelem: Oldalvédős védőszemüveg (EN166)
Handschutz: Vegyszerálló védőkesztyű (EN 374).
Hosszabb idejű közvetlen kontaktus esetén is arra
alkalmas anyagok: 6-os védelmi index, > 480 perc
permeációs idő az EN 374 szerint): fluor
elasztomer (FKM) – 0.7 mm rétegvastagság. Rövid
idejű kontaktus esetén, pl fröccsenés esetén is
ajánlott a megfelelő eszköz: legkisebb védelmi
index = 2, > 30 permeációs időnek megfelelően az
EN 374 szerint): nitrilkaucsuk (NBR) - 0.4 mm
rétegvastagság. A sokrétű választék miatt a
gyártó használati utasításait figyelembe kell
venni.
Általános védő- és higiéniai intézkedések:
Be kell tartani a vegyszereknél szokásos
védőintézkedéseket.
Fizikai és kémiai tulajdonságok
Halmazállapota: folyékony
Színe: ibolyakék
Szaga: termékre jellemző
Sűrűség: 1,030 g/cm3 (20 °C)
Merevedési hőmérséklet: < -28 °C
Forrási hőmérséklet: > 100 °C
Gőznyomás: 2 kPa (20 °C)
pH-érték: 9,0 - 10,5 (20 °C)
Viszkozitás: ca. 5,0 mm2/s (20 °C)
Oldódás vízben: teljesen oldható
Oldódás oldószerben: poláris oldószer:
oldható
Lobbanáspont: nincs
Gyulladási hőmérséklet: nincs
Alsó robbanási határ: 2,6 Vol.-%
Felső robbanási határ: 12,6 Vol.-%
10.
10.1
10.2
10.3
11.
11.1
12.
12.1
12.2
12.3
Stabilitás und reaktivitás
Kerülendő anyagok:
Erős oxidálószerek.
Veszélyes reakciók:
A tárolásra és a kezelésre vonatkozó előírások/
tudnivalók betartása esetén nincsenek veszélyes
reakciók.
Veszélyes bomlástermékek:
A tárolásra és a kezelésre vonatkozó előírások/
tudnivalók betartása esetén nincsenek veszélyes
bomlástermékek.
Toxikológiai adatok
LD50/orálisan/patkány: > 2000 mg/kg
Primer bőrizgatás/házinyúl: nem ingerlő.
(404. sz OECD irányelv)
Primer nyálkahártya izgatás/házinyúl: nem
ingerlő. (405. sz. OECD-irányelv)
Kiegészítő tudnivalók:
A terméket nem vizsgáltuk. A kijelentéseket az
egyes komponensek alapján vezettük le..
Ökokológiai adatok
Ökotoxicitás:
halakra veszélyes: LC50 leuciscus idus (96 h):
> 100 mg/l akvatikus gerinctelenek: EC50 (48 h):
> 100 mg/l vizinövények EC50 (72 h): >100 mg/l
mikroorganizmusok/élő szivacsok:
DEV-L2 > 1000 mg/l. Kis koncentráció adaptált
biológiai derítőberendezésekbe történő szakszerű
bevezetése esetén az élőiszap lebontási
aktivitásának zavara nem várható.
Vizek toxicitásának a megítélése:
A terméket nem vizsgáltuk. A kijelentéseket az
egyes komponensek alapján vezettük le.
Perzisztencia és lebomlás:
Eliminációs adatok:
OECD 301 A jelű kísérleti módszer (új változat)
analízis módszere: DOC-leadás
eleminációsfok: > 70 % (28 d)
Értékelés: biológiailag könnyen lebontható.
13.
13.1
Ártalmatlanítási tudnivalók
Ártalmatlanítás:
A folyadékot a helyi előírások figyelembevétele
mellett pl. arra alkalmas lerakóhelyre vagy
megfelelő égető-berendezésbe kell eljuttatni.
100 liter alatti mennyiség esetén fel kell venni a
kapcsolatot a városi takarítóvállalattal, ill a
környezetvédelmi hatósággal.
13.2
Szennyezett csomagolás:
A nem szennyezett csomagolás újra használható.
A nem tisztítható csomagolást anyagának
megfelelően kell ártalmatlanítani.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
14.
15
15.1
15.2
16.
17.
Szállításra vonatkozó adatok:
VbF: Az éghető folyadékokra vonatkozó rendelet
erre az anyagra nem vonatkozik. Postai úton való
küldés megengedett. A szállítási előírások
értelmében nem minősül veszélyes
szállítmánynak. GGVE/RID: -, UN-sz.: -,
GGVS/ADR: -, IATA-DGR: -, IMDG-kód: -,
TA-levegő: -.
6.3
A szolárrendszer üzembehelyezése
1
17a
Előírások
Az Európai Unió (megjelölés) / nemzeti előírások:
Nem jelölésköteles
Egyéb előírások:
Vízszennyezési osztály: 1, enyhén veszélyeztet(Né
metország, VwVwS 4.függelék, 17.05.1999).
Egyéb adatok
A biztonsági adatlap arra szolgál, hogy lényeges
fizikai, biztonságtechnikai, toxikológiai és
ökológiai adatokat közöljön vegyi anyagok és
készítmények kezeléséhez, valamint ajánlásokat
adjon azok biztonságos kezeléséhez, ill.
tárolásához és szállításához. Az ezen információk
felhasználásával vagy az itt ismertetett termék
alkalmazásával, összehangolásával vagy
feldolgozásával összefüggésben keletkezett
károkért való felelősségvállalás ki van zárva. Ez
nem érvényes abban az esetben, ha mi magunk,
törvényes képviselőnk vagy segítőink
szándékosság vagy durva hanyagság miatt
kötelezően felel értük. A közvetett károk miatti
felelősség ki van zárva. Ezeket az adatokat
legjobb tudásunk és lelkiismeretünk szerint
készítettük el, azok ismereteink aktuális szintjének
felelnek meg. Az adatok nem tartalmaznak
terméktulajdonságokra vonatkozó biztosítékokat.
Érvényesség: Készült:2003. 06. 01
készítette: Vaillant GmbH.
2
17b
15
14
5
13
16
4
3
6
7
8
9
12
10
11
6.3 ábra A teljes szolárrendszer üzembe helyezése, a szolárkör
nyomáspróbája, átmosása és feltöltése
Jelmagyarázat:
1 Légtelenítő
2 Biztonsági szelep 600 kPa
3 Membrános tágulási tartály
4 Előremenő golyóscsap
5 Nyomásmérő
6 Szolárköri keringtető szivattyú
7 Átfolyási mennyiség-határoló
8 KFE-csap a szolárrendszer töltéséhez
9 Felfogó tartály
10 Töltőszivattyú
11 Szolárfolyadék-tartály
12 Szűrő
13 KFE-csap a szolárrendszer töltéséhez
14 Visszacsapó szelep
15 Visszatérő golyóscsap
16 Szolár-előtéttartály
17a Kollektor-hőmérő (Solarvorlauf)
17b NTC a szolárkör hőcserélője mögött (szolár visszatérő))
A teljes rendszer üzembe helyezésénél a következő
sorrendet kell betartani:
• A tömítettség ellenőrzése (lásd 6.3.1 szakasz)
• A szolárkör átmosása szolárfolyadékkal
(lásd 6.3.2 szakaszt).
• A szolárkör átmosása szolárfolyadékkal
(lásd 6.3.3 szakaszt).
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
33
6 Üzembe helyezés
•
•
•
•
A térfogatáram beállítása (lásd 6.3.4 szakasz).
szivattyú beállítása(lásd 6.3.5 szakasz).
A szabályozó ellenőrzése (lásd 6.3.6 szakasz).
Állítsa be a termosztatikus melegvíz-keverőszelepet
(lásd 6.6 szakasz).
A nyomáspróbához, valamint az átmosáshoz és a
feltöltéshez kizárólag Vaillant szolárfolyadékot
használjon.
A Vaillant cég a szolárkör nyomáspróbájához,
átmosásához és a feltöltéséhez a Vaillant töltőszerkezet
használatát javasolja. A Vaillant töltőszerkezet
használata esetén vegye figyelembe annak használati
útmutatóját.
H Veszély!
A szolárfolyadékot vezető elemeknél, így a
kollektoroknál és a szolárvezetékeknél,és
szivattyúknál fennáll az égési sérülések
veszélye!!
Szolárüzemben az alkatrészek nagyon magas
hőmérsékletet érnek el. Csak akkor érintse meg
ezeket az alkatrészeket, ha előtte ellenőrizte
hőmérsékletüket.
6.3.1
Szolárfolyadék feltöltése, tömítettség
ellenőrzése
A nyomáspróbához kikapcsolt állapotban töltse fel
szolárfolyadékkal a szolárkört. A szolárkör feltöltéséhez
egy 200 - 300 kPa nyomású szivattyú szükséges. Az
alábbiak szerint járjon el (lásd 6.3. ábra):
• Nyissa meg az (4) előremenő és az (15) visszatérő
golyóscsapot.
• Nyissa meg az(1) légtelenítőt.
• Nyissa meg az (8) és az(13)KFE csapokat és látható
helyen tegyen be egy tömlőt az (13) KFE csap és
az (11) szolárfolyadék tároló közé.
• Szivattyúzzon be szolárfolyadékot (kész keverék) (11) a
tartályból az (8) -es KFE-csapon keresztül addig, amíg
szolárfolyadék nem lép ki a (13) es KFE-csapból. A
szolárkör légtelenítése ezek után (a hőcserélőt is
beleértve) befejeződött.
• Zárja el a (13)KFE-csapot. hagyja, hogy a nyomás.
500 kPa értékig emelkedjen. Zárja el a (8) KFE-csapot
és kapcsolja ki a feltöltő szivattyút.
• Végül ellenőrizze a csövek és a csatlakozók állapotát.
Tömítetlenség esetén hárítsa azt el, és végezze el
ismét az ellenőrzést, és tegyen nyomáspróbát.
6.3.2 A szolárkör átmosása
Az átöblítés a kollektorokon át egészen a tárolóig, zárt
töltőcsatlakozók mellet történik. Ekkor az alábbiak
szerint járjon el (lásd 6.3. ábra):
• Nyissa ki az (8)-es KFE-csapot, és csatlakoztassa a
feltöltő szivattyút az (8)-es KFE-csapra.
• Az (1) légtelenítőnek nyitvakell lenni.
• Csatlakoztassa a Vaillant töltőszerkezet
leeresztőtömlőjét vagy egy másik, szűrővel (12)
ellátott tömlőt a KFE-csapra (13), majd vezesse azt a
szolárfolyadék-tartályhoz (11).
• Szivattyúzzon a feltöltő szivattyúval szolárfolyadékot a
tartályból az (8)-es KFE-csapon keresztül úgy, hogy a
(13) -es KFE-csapból kilépő szolárfolyadék megszűrve
visszafolyjon a tartályba.
• A szolárkör átmosásához és megszűréséhez
szivattyúzzon kb. tíz percig körbe-körbe. Közben
figyelje a szűrőt, és szükség esetén tisztítsa meg.
6.3.3 A szolárkör feltöltése
A szolárkör feltöltéséhez egy 200 - 300 kPa nyomású
szivattyú szükséges.
Itt is javasoljuk a Vaillant töltőszerkezet alkalmazását.
Az alábbiak szerint járjon el (lásd 6.3. ábra):
• A sikeres nyomáspróba majd az azt követő feltöltés
után zárja el a Hahn (13)-es KFE-csapot, és
szivattyúzza fel a nyomást.
• Ha az(5) nyomásmérőn elérte a 170 kPa nyomást,
zárja el a (8) KFE csapot, és kapcsolja le a feltöltő
szivattyút.
• Kapcsolja be a készüléket és az (6) keringtető
szivattyút, hogy a légdugók távozzannak a légtelenítőn
keresztül.
• Nyomja be az „+“ gombot és közben kapcsolja be a
zavarmentesítő gombot is.
• Addig tartsa lenyomva az „+“ gombot,amíg az P.0
felirat meg nem jelenik a kijelzőn.
• Válassza ki az ellenőrző programot P.0 az „i“ gombbal.
Megkezdődik a fűtőkör légtelenítése.
• Mégegyszer nyomja meg az „i“ gombot. Megkezdődik
a tároló töltőkör légtelenítése és ezzel együtt
működésbe lép a szolárszivattyú.
• Ha a levegő eltávozott, akkor zárja el a légtelenítőt (1).
Automatikus légtelenítők használata esetén zárja el a
légtelenítők alatti elzárócsapokat. Az (5)
nyomásmérőnek 150 - 200 kPa értéket kell mutatni.
Az „i“ nyomógomb ismételt megnyomásával az
ellenőrzőprogram leáll.
A szolárkört csak a sikeres nyomáspróba után mossa át.
34
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
6.3.4
A térfogatáram beállítása
6.3.5
A keringetőszivattyú beállítása
5
4
3
2
1
0,5
L/min
6
Átfolyás
síkkolektorok,
auroTHERM classic
darabszám a sorban
l/min
0,5
1
2
3
4
5
6
L/min
1
l/h
A kollektorkörben
használt rézcső
minimális
keresztmetszete az
alábbi teljes
csőhosszaknál:
20 m
50 m
1
1
1,33
80
15
2
2
2,66
160
15
15
Minimum
(1.fokozat)
Maximum
(3.fokozat)
Szivattyú fokozat:
15
Táblázat 6.3 A szivattyúfokozat beállítása a kollektorok a, a
csőkeresztmetszet és a csőhossz függvényében
A szivattyú beállítása azt a célt szolgálja, hogy a
kollektormezőben elérjen egy bizonyos átfolyást. A
gyakorlatban beálló átfolyás sem lényegesen felette,
sem pedig alatta ne legyen a számított és beállított
értéknek. Egyéb esertben akár 10 %-al kisebb szolár
nyereségre ill. a szivattyú feleslegesen magas
áramfogyasztásával számolhat.
2
6.4 ábra A térfogatáram beállítása
A keringtető szivattyú több fokozatú teljesítményillesztéssel rendelkezik, úgy hogy a szolárköri
térfogatáram összehangolható a kollektorteljesítménnyel.
h Útmutatás
A következő értéket javasolju: 0,66 l/min per m
2
Brutto-Kollektorfelület.
Az átfolyási mennyiség-határoló a szolárrendszer fontos
része. A lehetőleg jó hőátmenet biztosítása érdekében
vegyen figyelembe a hőmérséklet, a csővezeték-átmérő,
kollektorszám stb. mellett egy bizonyos átfolyási
mennyiséget, az ún. névleges átfolyási mennyiséget is.
A felfelé való eltéréseknek nincs olyan nagy hatásuk,
mint a lefelé való eltéréseknek.
h Útmutatás:
Semmiképpen ne menjen a névleges átfolyási
A szivattyú-beállítás során az alábbiak szerint járjon el:
Először a legalacsonyabb fokozatban (minimális
teljesítményfelvétellel) járassa a szivattyút. Számítsa ki a
beállítandó térfogatáramot úgy, hogy az installált
kollektorfelületet megszorozza a 0,66 l/m2•min. értékkel.
Ellenőrizze az átfolyási mennyiség-határolón, hogy
elérte-e a rendszer ezt az értéket.
Példa
A telepített (nettó) Kollektorfelület 4,04 m2
(2 x VFK 990/1).
A 0,66 l/m2•min specifikus térfogatáram-értékkel megszorozva adódik a 2,67 l/min számított átbocsátóképesség. Az átfolyási mennyiség korlátozónak ezt az értéket
kell kijeleznie
(lásd 6.4. ábra - kijelzés: 0,5 l/min).3
mennyiség alá. A kollektorok hatásfoka emiatt
jelentősen lecsökken.
Ezért van a Vaillant szolárberendezésekbe
sorozatszerűen beépítve egy átfolyási
mennyiség-határoló. A visszatérőbe beszerelt
átfolyási mennyiség-határoló segíti a névleges
átfolyási mennyiség pontos beállítását.
A szivattyúval történő durva beállítás után végezze el a
finom beszabályozást az átfolyási mennyiség-határoló
állítószelepével (1). A beállított értéket az átfolyási
mennyiség-határoló kijelzőjén (2) olvashatja le.
6.5 ábra A Vaillant auroTHERM classic síkkollektorok
kapcsolási vázlata (max. 2 db sorosan)
Ha az átfolyási mennyiség-határolón az átfolyás kisebb a
számítottnál, akkor válassza a következő magasabb
szivattyú-fokozatot.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
35
6 Üzembe helyezés
36
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
6.3.6
Szolároldali üzembehelyezési jegyzőkönyv
A:
tulajdonában lévő szolárberendezést a következő pontok
figyelembe vételével helyeztük üzembe:
1. Szerelés
A horgony előírás szerint rögzítve
A szolárvezeték a potenciál-kiegyenlítéssel összekábelezve
Üezemeltető aláírása/dátum
Gyártó/bélyegző aláírása/dátum
6.4
A gázterhelés beállításának vizsgálata
6.4.1 Gyári beállítás
A készüléket a gyárban az alábbi táblázatban megadott
H földgáz értékekre állítják be. A nem E-földgáz-ellátási
O.K. segítségével.
Megjegyzés
területeken a készüléken lévő gázváltó
Egyes ellátási övezetekben helyszíni illesztésre lehet
szükség.
A tetőburkolat a horgony elhelyezése után előírás szerint visszahelyezve
Földgáz
Beállítási
Földgáz H
BP-gáz
Mértékegység
A tetőhéjazat nem sérült
LL
értékek
tolerancia
tolerancia
tolerancia
A kollektorok takarófóliája eltávolítva
CO2 5 perc
A kifúvató-vezeték a szolárkör biztonsági szelepére felszerelve
teljes
terhelésű
9,0 ± 1,0
9,0 ± 1,0
10,0 ± 0,5 Térf.-%
A felfogóedény (üres kaniszter) a kifúvató-vezeték alá állítva
működés
Kifúvató-vezeték az ivóvízoldali biztonsági szelepre felszerelve és a szennyvízvezetékre
csatlakoztatva
után
A tárolóban lévő magnézium védőanód ellenőrzése t: Kábelek összekötése
O.K.
Beállítási
Wobbe15
12,5
22,5
kWh/m3
Termosztatikus keverőszelep hőmérséklet beállítva és ellenőrizve
index W0
2. Üzembe helyezés
Táblázat 6.4 Gyári gázterhelés-beállítás
A berendezés az előírt szolárfolyadékkal feltöltve
A szolárkör szolárfolyadékkal átmosva
a Figyelem!
A berendezés többször légtelenítve
Készülékzavarok
vagy az élettartam
A szolárkör nyomáspróbája elvégezve, a menetes és forrasztott kötések szivárgásra
ellenőrizve
Elzárószelepen és KFE-csapon lévő tömszelencék ellenőrizve (szükség esetén csökkenése!
meg kell húzni a hollandi
anyát)
A készülék üzembe helyezése előtt hasonlítsa
A tágulási tartály előnyomása (feltöltés előtt kell ellenőrizni): kPa
össze a típustáblának a beállított gázfajtára
Rendszernyomás (hideg):
vonatkozó adatait a helyi gázfajtával.
A gázmennyiség felülvizsgálata nem szükséges.
A beállítás a füstgáz CO2-hányada alapján
történik.
kPa
Az átfolyás a rendszer útmutatója szerint beállítva
Szivattyú, tároló hőcserélő ésa kollektor légtelenítve
KFE-szelepsapkák becsavarva
Melegvíztároló légtelenítve
Fűtőkör légtelenítve
3. Szabályozórendszerek
Hőmérséklet-érzékelők reális értékeket jeleznek ki
A készülék kivitele megfelel a helyileg rendelkezésre
álló gázcsaládnak:
• Vizsgálja meg és szükség esetén állítsa be a fűtési
részterhelést, lásd a 7.2.1. pontot.
A szolárköri szivattyú működik és forgatja a folyadékot (térfogatáram-mérő)
A készülék kivitele nem felel meg a helyileg
rendelkezésre álló gázcsaládnak:
Teljes napsugárzás esetén az előremenő és a visszatérő közötti hőmérséklet-különbség max. 10 – 14 °C
• Végezze el a gázátállítást a 7.5. pontban leírtak szerint.
A kazános utánfűtés indulási hőmérséklete: °C
Ezt követően végezze el a gázterhelés beállítását az
Cirkulációs szivattyú működési ideje
órától
óráig (lásd auroMATIC
620 szerelési
útmutató)
alábbiakban
leírtak szerint.
Szolárkör és tároló melegszik
4. Oktatás
A berendezés üzemeltetője a következőkről kapott oktatást:
- A szolárszabályozó alapfunkciói és kezelése a cirkulációs szivattyúval Készüléktípus
együtt
- Az utánfűtés funkciói és kezelése
Készülékkivitel az alábbi gázfajtához
- A magnézium anód funkciója
- A berendezés fagybiztossága
A készülék adattábláján látható jelölés
- Karbantartási intervallumok
- A dokumentáció átadása, az esetleges különleges kapcsolási vázlattal együtt
Gyári beállítás a Wobbe-Index Ws-re (kWh/m3-ben), 0 °C és 1013 hPa értékekre
- Az üzemeltetési utasítás kitöltése
vonatkoztatva
A készülék melegvíz-teljesítményének gyári beállítása kW-ban
A készülék max. fűtőteljesítményének gyári beállítása kW-ban (80/60 °C)
Táblázat 6.5 A gyári beállítások áttekintése
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
37
6 Üzembe helyezés
6.4.2
A csatlakozónyomás (gázáramlás-nyomás)
ellenőrzése
1
2
Ha a hibát nem tudja megszüntetni, akkor értesítse a
helyi gázszolgáltató vállalatot, és az alábbiak szerint
folytassa:
• Helyezze üzemen kívül a készüléket.
• Vegye le az U-csöves nyomásmérőt, és csavarja be
újra a tömítőcsavart (1).
• Ellenőrizze a tömítőcsavar tömített helyzetét.
• Tegye vissza a turbókamra fedelét és készülék
burkolatát.
6.4.3
CO2-tartalom ellenőrzése, beállítása
3
4
5
3
6.6 ábra A csatlakozási nyomás ellenőrzése
A csatlakozási nyomás ellenőrzéséhez az alábbiak
szerint járjon el:
• Vegye le a készülék burkolatát.
• Vegye le a turbókamra fedelét.
• Oldja a levegőszívó cső rögzítőcsavarját (1) és hajlítsa
előre 90 °-kal a csövet.
• Oldja a gázarmatúrán a gáz csatlakozási nyomásmérő
csonk (2) „in” (be) jelzésű tömítőcsavarját.
• Csatlakoztasson digitális nyomásmérőt vagy U-csöves
nyomásmérőt (3) a mérőcsonkhoz a csatlakozási
nyomás ellenőrzésére.
• Helyezze üzembe a készüléket.
• Mérje meg a csatlakozási nyomást az atmoszférikus
nyomáshoz képest.
a Figyelem!
Csak földgáznál:
Ha a csatlakozási nyomás a 17 és 25 hPa
közötti tartományon kívül van, akkor semmiféle
beállítást sem végezhet, és nem szabad üzembe
helyezni a készüléket!
6.7 ábra CO2 vizsgálat
• Vegye le a készülék burkolatát.
• Nyomja meg egyszerre a „+” és a „-” gombokat.
Aktiválódik a "tesztmérések" üzemmód, lásd a 4.11.2.
pontot a kezelési útmutatóban.
• Várjon legalább 5 percet, amíg a készülék eléri üzemi
hőmérsékletét.
• Mérje meg a CO2-tartalmat a füstgázmérő csonkon (3).
• Amennyiben szükséges, lazítsa meg a csavart, és
billentse 90°-kal előre a beszívócső hosszabbítóját
(de ne vegye le!).
• Szükség esetén állítsa be a megfelelő füstgázértéket
(lásd a 6.4. táblázatot) a csavar (5) elfordításával.
- balra forgatás: magasabb CO2-tartalom
- jobbra forgatás: kisebb CO2-tartalom.
Csak PB-gáznál:
Ha a csatlakozási nyomás a 47,5 és 57,5 hPa
közötti tartományon kívül van, akkor semmiféle
beállítást sem végezhet, és nem szabad üzembe
helyezni a készüléket!
38
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
h Útmutatás
csak földgáznál:
Csak 1/8 fordulatú lépésekben végezze a
beállítást, és minden állítás után várjon
kb.1 percet, amíg stabilizálódik az érték.
Csak PB-gáznál:
Csak igen kis lépésekben (kb. 1/16 fordulat)
végezze az állítást, és minden állítás után
várjon kb.1 percet, amíg stabilizálódik az érték.
• Ezután újra hajtsa fel a beszívócső hosszabbítóját.
• Ellenőrizze újra a CO2-tartalmat.
• Amennyiben szükséges, ismételje meg a beállítási
folyamatot.
• Nyomja meg egyszerre a „+” és a „-” gombokat.
Kikapcsol a "tesztmérések" üzemmód.
• Rögzítse a beszívócső hosszabbítóját.
• Tegye vissza a turbókamra fedelét és készülék
burkolatát.
• Ezután újra hajtsa fel az (4) a beszívócső
hosszabbítóját.
• Ellenőrizze újra a CO2-tartalmat.
• Amennyiben szükséges, ismételje meg a beállítási
folyamatot.
• Nyomja meg egyszerre a „+” és a „-” gombokat.
Kikapcsol a "tesztmérések" üzemmód.
• Rögzítse az (4) beszívócső hosszabbítóját.
• Tegye vissza a turbókamra fedelét és készülék
burkolatát.
6.5
Az installálás befejezése és a gázterhelés beállítása után
ellenőrizze a készülék működést, mielőtt üzembe
helyezné és átadná használójának.
• A készüléket a hozzá tartozó kezelési utasításnak
megfelelően állítsa üzembe.
• Vizsgálja meg a gázellátó vezeték, a füstgázelvezető
rendszer, a kazán, a fűtési rendszer és a
használatimelegvíz-vezetékek tömítettségét.
• Ellenőrizze a levegő-/füstgázvezeték hibátlan
szerelését a levegő-/füstgáztartozékok szerelési
útmutatója alapján.
• Vizsgálja meg a begyújtást és az égő szabályszerű
lángképét.
• Ellenőrizze a fűtés funkciót (lásd, 6.1.2), a használati
melegvíz funkciót (lásd 6.1.3) valamint a szolár
funkciót (lásd 6.3).
• Adja át a készüléket a használójának (lásd a 6.7.
pontot).
6.5.1 Fűtés
• Kapcsolja be a készüléket.
• Gondoskodjon róla, hogy hőigény lépjen fel.
• Nyomja meg az "i” gombot, hogy bekapcsolja az
állapotkijelzést.
Amint hőigény jelentkezik, a készülék addig fut az
"S. 01" S. 03" állapotkijelzéseken, amíg a készülék nem
működik helyesen a normál üzemében, és a kijelzőn nem
jelenik meg az "S. 04" kijelzés.
A készülék működésének vizsgálata
6.9 ábra Kijelzés fűtési üzemben
6.8 ábra A működés vizsgálata
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
39
6 Üzembe helyezés
6.5.2
Tároló feltöltés szolár-gáz-kompakt
készülékkel
• Gondoskodjon róla, hogy a tárolótermosztát hőt
igényeljen.
• Nyomja meg az "i” gombot, hogy bekapcsolja az
állapotkijelzést.
Ha a tárolót a Szolár-Gáz-Kompakt készüléken keresztül
tölti fel, akkor a kijelzőn az alábbi felirat jelenik meg:
„S.24”.
- Túl magas, vagy túl alacsony szolárnyereség esetén a
szivattyú ütemesen működik.
- Ha a tároló hőmérséklete túl magas, akkor a szivattyú
lekapcsol.
- Ha a szolár visszatérő hőmérséklet túl magas a
szivattyú ütemesen működik, vagy lekapcsol.
Nem elegendő napsugárzás esetén a funkcionális
ellenőrzésénél, ahhoz hogy a szolár szivattyú
bekapcsoljon ideiglenesen a d.73 diagnózis pont alá
állíthatja a kollektor érzékelő és az alsó szolártároló
érzékelő közötti hőmérséklet különbség értéket, lásd 7.2.
Ha a hőmérséklet különbség értéke kisebb, mint 2 K,
akkor a funkcionális ellenőrzés nem hajtható végre.
Ebben az esetben a szolár szivattyú funkcionális
ellenőrzése a P.0 ellenőrző programmal hajtható végre,
lásd 9.4.
6.6
Termosztatikus melegvíz beállítása
H Veszély!
Égésveszély! A tárolótartályon és tárolótartály
minden egyéb melegvizet szállító részegységén
fennáll az égési veszély. Szolárüzemben akár a
90 °C hőmérsékletet is elérheti a
visszafolyótartály. A termosztátos keverő
beállításánál ne érintse meg a melegvíz
vezetéket.
6.10 ábra kijelző Szolár-Gáz-Kompakt készülékkel történő
használati melegvíz készítésnél
6.5.3 Tároló feltöltés szolár nyereséggel
Ha a tároló feltöltődött a szolár nyereséggel a kijelzőn a
következő szimbólum jelenik meg: C.
1
C
6.12 ábra Termosztatikus melegvíz-keverőszelep
H Veszély!
Leforrázásveszély! Forrázásos sérülések
6.11 ábra a kijelző Szolár-Gáz-Kompakt készülékkel történő
használati melegvíz készítésnél
elkerülése érdekében, ellenőrizze a
melegvízcsapnál a hőmérsékletet, és állítsa be a
termosztátos keverővel a (1) < 60 °C
hőmérsékletet.
A szolár nyereségnél a teljesítmény illesztés érdekében a
szolár szivattyú ütemesen, vagy folyamatosan működik.
40
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Üzembe helyezés 6
A termosztátos melegvíz keverő (1) biztosítja a
használati melegvíz termelő véd a túl magas
hőmérsékletek ellen.
. A keverőszelep összekeveri a tárolóból jövő forró vizet
hideg vízzel és a kívánt 40 és 60 °C közötti
hőmérsékletre állítja be.
A tároló maximális hőmérséklete gyárilag 50 °C értékre
van beállítva.
h Útmutatás
Az energia veszteség miatt a csapolási
hőmérséklet mindig egy kicsit alacsonyabb mint
a beállított hőmérséklet.
A tároló hőmérsékletet állítsa 70 °C értékre, ésvárja
meg, amíg eléri ezt a hőmérsékletet.
• Mérje meg a kifolyási hőmérsékletet, és állítsa be a
rendszeren az üzemeltető kívánsága szerinti maximális
használati melegvíz hőmérsékletet a termosztátos
melegvízkeverőn.
• Végül állítsa be a vevő kívánságának megfelelő tároló
hőmérsékletet, hogy elkerülje a további felesleges
energia felhasználást.
Javasolja ellenőrzési/karbantartási szerződés
megkötését.
a Veszély!
A szerelés befejezése után ragassza a
készülékhez mellékelt, a használó nyelvén írt
835 593 cikkszámú öntapadó felirattáblát a
készülék elejére.
d Veszély!
Füstgáz kiszabadulása miatti mérgezésveszély
a felszerelés helyén!
A készüléket
- üzembe helyezéskor
- ellenőrzési célra
- tartós üzemben
csak zárt kamrafedéllel és teljesen felszerelt és
zárt levegő-/füstgázrendszerrel szabad
működtetni.
h Útmutatás
Annak érdekében, hogy a meleg évszakban
optimálisan kihasználhassa a szoláris energiát,
csökkentse le kb. 45 °C-ra a melegvíz minimális
hőmérsékletét.
6.7
Az üzemeltető betanítása
A fűtési rendszer használóját meg kell tanítani a fűtési
rendszer kezelésére és működésére. Ennek során
különösen a következőket kell tenni:
• Adja át a használónak megőrzésre az összes
útmutatót és a készülék-dokumentumait. Hívja fel a
figyelmét arra, hogy a készülék közelében tartsa az
útmutatókat.
• Ismertesse az üzemeltetővel az égést tápláló levegő
bevezetésének és a füstgáz elvezetésének a
megoldását, külön hangsúlyozva, hogy ezt a rendszert
nem szabad megváltoztatnia.
• Tanítsa meg az üzemeltetőnek, hogy miként kell
ellenőriznie a fűtési rendszer töltési nyomását,
valamint szükség esetén hogyan töltsön utána vizet,
és hogyan légtelenítsen.
• Ismertesse az üzemeltetővel a hőmérsékletek, a
szabályozókészülékek és a termosztatikus
radiátorszelepek helyes (gazdaságos) beállítását.
• Magyarázza el az üzemeltetőnek, hogy a termosztátos
melegvízkeverő miatt a szolár üzemmódban keletkező
magas tároló hőmérséklet ellenére sem fordulhat elő a
forrázás veszélye.
• Hívja fel az üzemeltető figyelmét az elegendő szolár
nyereség esetén helyes (gazdaságos) tároló
hőmérséklet beállítás fontosságára.
• Hívja fel az üzemeltető figyelmét a fűtőrendszer
rendszeres ellenőrzésének és karbantartásának
szükségességére.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
41
7 A fűtő és szolárrendszer illesztése
7
A fűtő és szolárrendszer illesztése
Az auroCOMPACT készülékek digitális információs és
elemző rendszerrel (DIA rendszer) vannak felszerelve.
+
7.1
Paraméterek kiválasztása és beállítása
A diagnózis-üzemmódban különböző paramétereket
állíthat be, hogy a fűtőkészüléket a fűtési rendszerhez
illeszthesse.
A 7.1. táblázatban csak azok a diagnózispontok vannak
felsorolva, amelyeken módosításokat végezhet. Az
összes többi diagnózispont a diagnózishoz és a
zavarelhárításhoz szükséges (lásd a 9. fejezetet).
Az alábbi leírás alapján választhatja ki a DIA rendszer
megfelelő paramétereit:
• Nyomja meg egyszerre az "i" és "+" gombokat.
A kijelzőn megjelenő felirat: d.0.
• Lapozzon a "+" vagy "–" gombokkal a kívánt
diagnózisszámhoz.
• Nyomja meg az "i" gombot.
A kijelzőn megjelenik a hozzá tartozó diagnózisinformáció.
• Ha szükséges, módosítsa az értéket a "+" vagy a "–"
gombbal (a kijelzés villog).
• Tárolja az újonnan beállított értéket úgy, hogy
kb. 5 másodpercig nyomva tartja az „i“ gombot, amíg
meg nem szűnik a kijelzés villogása.
A diagnózis-üzemmódot az alábbiak szerint fejezheti be:
• Nyomja meg egyszerre az "i" és a "+" gombokat, vagy
kb. percig semmilyen gombot ne nyomjon meg..
A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő
hőmérséklet jelenik meg.
7.2
A berendezés beállítható paramétereinek
áttekintése
A készüléknek a fűtési rendszerhez és a használó
igényeihez való illesztése céljából a következő
paraméterek állíthatók be:
~5s
h Útmutatás
Az utolsó oszlopba írhatja be saját beállításait,
miután beállította a rendszerspecifikus
paramétereket.
+
7.1. ábra Paraméterek beállítása a DIA rendszeren
42
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A fűtő és szolárrendszer illesztése 7
Kijelzés Jelentés
Beállítható
értékek
Gyári
beállítás
d.00
Fűtési részterhelés
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW
19 kW
d.01
Fűtővízszivattyú utánkeringtetési ideje
a hőigény megszűnése után kezdődik
2 - 60 perc
„–“ folyamatoshoz
5 perc
d.02
Égőtiltási idő
A fűtési üzem befejeződése után kezdődik
2 - 60 perc
20 perc
d.14
Szivattyú-teljesítmény
0
d.17
Átkapcsolás: előremenő és visszatérő hőmérséklet
szabályozása
d.20
A beállító maximális értéke a tároló névleges
hőmérsékletéhez
0 = auto
1 = 53%
2 = 60%
3 = 70%
4 = 85%
5 = 100%
1 = visszatérőhőmérséklet
szabályozás
0 = előremenő hőm. szaályozás.
50 °C ... 70 °C
d.57
Szolárkör térfogatáramlás bevitel
0,0 bis 4,0 l/min
0 liter/perc
d.58
Szolár üzemmód
1 = nincs szolárüzem
4 = szolárüzem
4
(szolárüzem)
d.70
VUV üzem
0 = normál (névleges állás)
1 = középállás (csak NagyBritanniában)
2 = csak fűtés
0
d.71
Maximális előremenő hőmérséklet fűtési üzemhez
40 °C ... 85 °C
75°C
d.78
Tárolóüzemmódban szükséges előremenő
60 °C ... 85 °C
hőmérséklet (tároló töltő hőmérséklet határoló)
Szolár szivattyú bekapcsolási hőmérséklet különbség 2 K bis 15 K
a kollektor és a szolártároló között
d.79
Rendszerspecifikus
beállítás
0
60 °C
80 °C
2K
Táblázat 7.1 A DIA-rendszer beállítható paraméterei
7.2.1
Fűtési részterhelés beállítása
A készülékeket a gyárban a legnagyobb hőterhelésre
állítják be. A d.00 diagnosztikai pontban olyan értéket
állíthat be, amely kW-ban felel meg a készülék
teljesítményének.
7.2.2 Szivattyú utánkeringetési idejének beállítása
A fűtési üzemhez a szivattyú utánkeringtetési idejét a
gyárban 5 percre állítják be. A „d.01“ diagnosztikai
pontban ez az érték az 1 és 60 perc közötti
tartományban a „-“ szimbólummal folyamatosan
változtatható
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
7.2.3 Maximális előremenő hőmérséklet beállítása
A fűtési üzemhez a maximális előremenő hőmérsékletet
a gyárban 75 °C fokra állítják be. Ez a d.71 diagnosztikai
pontban 40 és 85 °C közé beállítható.
7.2.4 Visszatérő hőmérséklet szabályozó beállítása
A készülék padlófűtéshez való csatlakoztatása esetén a
hőmérsékletszabályozás a d.17 diagnosztikai pontban az
előremenő hőmérséklet szabályozásáról (gyári beállítás)
a visszatérő hőmérséklet szabályozására állítható át.
HU
43
7 A fűtő és szolárrendszer illesztése
7.2.5 Égőtiltási idő beállítása
Az égő gyakori be- és kikapcsolásának elkerülése
érdekében (energiaveszteség) az égő minden egyes
kikapcsolása után egy bizonyos időre elektronikusan le
van tiltva ("újrabekapcsolási tiltás"). A mindenkori tiltási
idő a fűtési rendszer adottságaihoz illeszthető. Az
égőnek ezt a tiltási idejét a gyárban kb. 15 percre állítják
be. Az idő 2 perc és 60 perc között változtatható.
Magasabb előremenő hőmérsékletek esetén az idő
automatikusan csökken, úgyhogy 82 °C hőmérsékleten
már csak 1 perc a tiltási idő.
7.2.6 Maximális tárolóhőmérséklet beállítása
A tároló maximális hőmérséklete gyárilag 60 °C értékre
van beállítva. Ez a d.20 diagnosztikai pontban 50 és
70 °C közé beállítható..
7.2.7 Szolárüzem beállítása
A készüléket gyárilag szolárkollektoros üzemelésre
állítottuk be. (d.16 = 4). Ha a készülék szolárkollektorok
nélkül működik a d.16-ot 1-es állásra kell állítani.
h Útmutatás
A d.16 = 1 állásban a szolár szivattyú üzemen
kívül marad és hiányzó kollektor érzékelők
esetén sem küld hibaüzenetet a kijelzőre.
7.2.8 Szolárkör térfogatáram megadása
• Nyomja be az „+“ gombot és közben kapcsolja be a
zavarmentesítő gombot is..
• Addig tartsa lenyomva az „+“ gombot,amíg az P.0
felirat meg nem jelenik a kijelzőn.
• Válassza ki az ellenőrző programot P.0 az „i“ gombbal.
Megkezdődik a fűtőkör légtelenítése.
• Mégegyszer nyomja meg az„i“ gombot. Megkezdődik a
tároló töltőkör légtelenítése és ezzel együtt
működésbe lép a szolárszivattyú.
• Olvassa le és jegyezze fel az átfolyás határolón a
térfogatáramot. Az„i“ nyomógomb ismételt
megnyomásával az ellenőrzőprogram leáll.
• A d.57-ben vigye be a megadott szolárköri
térfogatáramot.
7.2.9
A szolárszivattyú bekapcsolási
hőmérsékletkülönbségének beállítása
A kollekttorérzékelő és a tároló alsó hőmérséklet
érzékelő közötti hőmérséklet különbséget, aminél a
szolár szivattyú bekapcsol, alul d.73 lehet beállítani.
Csekély hőmérséklet különbségnél a szolár szivattyú
ütemesen kapcsol be.
7.3
A szivattyúteljesítmény beállítása
h Útmutatás
A d.29 diagnózispontban az 1. diagnózis szinten
működő fűtés szivattyú esetén is leolvasható a
fűtésoldali térfogatáram. A szivattyúteljesítmény beállításánál minden felületi
fűtésnek (pl. a padlófűtésnek) és minden szabad
fűtési felületetnek (pl. radiátoroknak,
konvektoroknak) nyitva kell lennie.
Az auroCOMPACT/2 készülékek fordulatszám-szabályzott
szivattyúkkal vannak felszerelve, amelyek automatikusan
hozzáigazodnak a fűtési rendszer hidraulikus
viszonyaihoz. Szükség esetén a szivattyú-teljesítményt a
„d.14 diagnosztikai pontban manuálisan a öt választható
fokozatban a lehetséges maximális teljesítmény 53, 60,
70, 85 vagy 100 %-ára állítható be. Ezzel ki van
kapcsolva az „auto“fordulatszám-szabályozás.
h Útmutatás
Ha a fűtési rendszerbe hidraulikus váltó van
telepítve, akkor ajánlatos kikapcsolni a
fordulatszám-szabályozást és a szivattyúteljesítményt 100 % értékre beállítani.
VSC 196/2-C
H
[hPa]
400
350
300
250
100 %
200
53 %
150
60 %
100
70 %
50
85 %
0
0
100
200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
Q [l/min]
7.2 ábra VSC 196/2-C szivattyú azonosítóvonal
Jelmagyarázat:
H Maradék szállítási magasság
Q Szállítási mennyiség
44
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A fűtő és szolárrendszer illesztése 7
7.4
A túlfolyószelep beállítása
A túlfolyószelep a motoros váltószelepen található. A
nyomás 170 és 350 hPa tartományban állítható be. Az
előre beállított érték kb. 250 hPa (középállás).
A beállítócsavar minden egyes fordulatára a nyomás
kb. 10 hPa értékkel változik. Jobbra történő forgatással
emelkedik a nyomás, balra történő forgatással pedig
csökken.
• Húzza le a védősapkát(1).
• Szabályozza a hőmérsékletet a beállítócsavarral (2).
• Helyezze vissza a védősapkát.
7.5.1
A földgázról propángázos üzemre történő
átállás
d Veszély!
Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély a
szakszerűtlen átállítás következtében!
Az átállítást csak a Vaillant gyári
ügyfélszolgálata végezheti, amely az érvényes
előírások, szabályok és irányelvek betartásáért
is felelős.
Veszély!
Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély a
tömítetlenség következtében!
A szerelés befejezése után végezzen működési
és tömítettségi vizsgálatot.
1
2
H Veszély!
Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
alkatrészek (termo-kompaktmodul és
valamennyi vizet vezető alkatrész)
következtében!
Csak akkor érintse meg az ilyen alkatrészeket,
ha azok már lehűltek.
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély!
Minden átállítás után multiméterrel ellenőrizze
a földelést, a polaritást és a földelési ellenállást.
7.3 ábra A túlfolyószelep beállítása
7.5
Gázátállítás
h Útmutatás!
Az átállításhoz nincs szükséges az égő vagy a
gázszerelvény kiépítése és egy fúvóka cseréje!
h
Útmutatás
A készülék földgázüzemről PB-üzemre való
átállításához szükség van a Vaillant átállító
készletére, amelynek a cikkszáma
00 200 45180.
A készülék PB-üzemről földgázüzemre való
átállításához szükség van a Vaillant átállító
készletére, amelynek a cikkszáma
00 200 45181.
Állítsa át a készüléket az átállító készletben
leírtak szerint, ehhez lásd a 6.6. és a 6.7.
ábrákat is.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Útmutatás!
Csak új tömítéseket és O-gyűrűket használjon
cserealkatrészként.
A készülék előkészítése a gáz áramlási nyomásának
mérésére
• A hálózati csatlakozódugó kihúzásával vagy legalább
3 mm érintkezőtávolságot biztosító elválasztó
szerkezettel (pl. biztosítékkal vagy megszakítóval)
történő feszültségmentesítéssel válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
• Zárja el a készülék gázelzáró csapját.
• Vegye le a készülék elülső burkolatát.
HU
45
7 A fűtő és szolárrendszer illesztése
1
3
2
4
5
3
7.4 ábra A csatlakozási nyomás ellenőrzése
7.5 ábra CO2 vizsgálat
a Figyelem!
Hibás beállítás miatti sérülésveszély!
a Figyelem!
Hibás beállítás miatti sérülésveszély!
A csatlakozási nyomás méréséhez ne vegye le a
levegőszívó vezetéket, ellenkező esetben hamis
értékeket mérhet!!
Oldja a levegőszívó cső rögzítőcsavarját (1) és hajlítsa
előre 90 °-kal a csövet.
• Oldja a gázarmatúrán a gáz csatlakozási nyomásmérő
csonk (2) „in” (be) jelzésű tömítőcsavarját.
• Csatlakoztasson digitális nyomásmérőt vagy U-csöves
nyomásmérőt (3) a mérőcsonkhoz a csatlakozási
nyomás ellenőrzésére.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
• Nyissa ki a készülék gázelzáró csapját.
Gondosan ügyeljen a levegőszám-beállító
csavaron (4) megadott forgásirányokra.
• Mihelyt a készülék gáz alá kerül, csavarja a
levegőszám-beállító csavart (5) a pillanatnyi állástól
számítva kb. 2 1/2 fordulattalbefelé – forgassa ehhez a
csavart jobbra (az óramutató járásával egyező
irányba).
Aktiválja a P. 1 mérőprogramot a következőképpen:
• Kapcsolja be a hálózatot („Hálózat BE”) vagy nyomja
meg a hibatörlő gombot („hibatörlő gomb”).
• Nyomja meg kb. 5 másodpercre a „+” gombot, amíg a
kijelzőben a „P.0” megjelenik.
• Ezután nyomja meg még egyszer a „+” gombot. A
kijelzőn „P. 1” jelenik meg.
• Nyomja meg az „i” gombot a P.1 mérőprogram
elindításához.
A P.1 mérőprogram elindítása után a készülék 15 percig
teljes terheléssel működik, majd lekapcsol.
h Útmutatás!
A CO -érték pontos újrabeállítása.
2
Ha 5 gyújtási kísérlet után sem következik be
gyújtás, csavarja be a levegőszám-beállító
csavart (4) újabb kb. 1/2 fordulattal (jobbra, az
óramutató járásával egyező irányba).
46
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A fűtő és szolárrendszer illesztése 7
A gáz áramlási nyomásának ellenőrzése
a Figyelem!
Propángáz!
Sérülésveszély a helytelen csatlakozási nyomás
következtében!
Ha a csatlakozási nyomás a 47,5 - 57,5 hPa
(mbar) tartományon kívül esik, akkor nem
szabad sem beállításokat elvégezni, sem a
készüléket üzembe helyezni!
Ha a csatlakozási nyomás nincs a megengedett
tartományban és a hibát nem tudja elhárítani, járjon el a
következők szerint:
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
• Zárja el a készülék gázelzáró csapját.
• Vegye le a nyomásmérőt.
• A tömítő csavarral (2) (7.4 ábra) zárja el a
mérőcsonkot.
• Hajtsa fel a levegőcsatlakozó csövet és rögzítse ismét
a rögzítőcsavarral (1) ( 7.4 ábra).
• Nyissa ki a gázelzárócsapot.
• Ellenőrizze a mérőcsonk tömítőcsavarjának tömített
helyzetét.
• Zárja el újra a gázelzáró csapot.
• Szerelje vissza az elülső burkolatot.
• Értesítse a gázszolgáltató vállalatot.
A készülék beállítása az új gázfajtára
Ha a csatlakozási nyomás a megengedett tartományban
van, akkor a következőképpen folytassa a munkát:
• Várja meg, amíg a készülék eléri az üzemi
hőmérsékletet (legalább 5 perc teljes terhelés mellett).
• Forgassa a levegőszám-beállító csavart óvatosan balra
(az óramutató járásával egyező irányba) a
CO2-tartalom növeléséhez.
• A CO2-beállítás után lépjen ki a P.1 mérőprogramból a
„+” és „i” egyidejű megnyomásával. A mérőprogram
akkor is befejeződik, ha 15 percen keresztül nem nyom
meg egy gombot sem.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
• Zárja el a készülék gázelzáró csapját.
• Vegye le a nyomásmérőt.
• A tömítőcsavarral zárja le a mérőcsonkot (2).
• Hajtsa fel a levegőcsatlakozó csövet és rögzítse ismét
a rögzítőcsavarral (1).
• Helyezze el az átállítókészletben a propángázra
átállításhoz mellékelt matricát a készülék típustáblája
mellett.
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély!
Az átállítás után multiméterrel ellenőrizze a
földelést, a polaritást és a földelési ellenállást.
• Nyissa ki a gázelzárócsapot.
• Ellenőrizze a mérőcsonk tömítőcsavarjának tömített
helyzetét.
d Veszély!
Mérgezés vagy robbanás miatti életveszély a
tömítetlenség következtében!
Az átállítás befejezése után végezzen működési
és tömítettségi vizsgálatot.
• Tegye vissza a készülék elülső burkolatát.
• Helyezze üzembe a készüléket.
5
7.7 ábra
CO2-tartalom
mérése
• Mérje meg a CO2-tartalmat a füstgázmérő csonkon (5).
• Hasonlítsa össze a mért értéket a 6.4. táblázat
megfelelő értékével.
Ha a mért CO2-tartalom nem felel meg a 6.4 táblázatban
lévő értéknek, akkor a következők szerint járjon el
(levegőszám beállítás):
• Forgassa a levegőszám-beállító csavart (4) óvatosan
jobbra (az óramutató járásával egyező irányba) a
CO2-tartalom csökkentéséhez.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
47
8 Ellenőrzés és karbantartás
8
Ellenőrzés és karbantartás
8.1
Megjegyzések a karbantartáshoz
A tartós üzemkészség és biztonság, a megbízhatóság és
a hosszú élettartam előfeltétele a készülék szakember
által elvégzett évenkénti átvizsgálása/karbantartása.
• Töltse fel, amennyiben szükséges, a készüléket a
fűtővízoldalon ismét kb.15 kPA nyomásra, majd
légtelenítse a fűtési rendszert.
• Nyissa ki a gázcsapot.
• Kapcsolja be az áramellátást és a főkapcsolót.
• Ellenőrizze a készülék gáz- és vízoldali tömítettségét.
d Veszély!
d Veszély!
Ellenőrzést, karbantartási és javítási munkákat
Gázszivárgás miatti fulladás okozta életveszély
csak arra jogosult szakipari cég vagy
szakember végezhet!
Az el nem végzett ellenőrzéseknek és
karbantartási munkáknak anyagi károk és
személyi sérülések lehetnek a következményei.
a
Figyelem!
Sérülésveszély nem megfelelő szerszám és/
vagy a szerszám szakszerűtlen használata
következtében pl. víz- vagy gázszivárgás miatt!
Csavarkötések meghúzásához és lazításához
mindig megfelelő villáskulcsot (franciakulcsot)
használjon (ne használjon csőfogót,
hosszabbítót stb.)!
Ahhoz, hogy a Vaillant készülék funkcióit tartósan
biztosítani lehessen, és az engedélyezett gyári állapot ne
változzon meg, a karbantartási és állagmegóvási
munkálatokhoz csak eredeti Vaillant pótalkatrészeket
szabad használni!
Az esetleg szükséges pótalkatrészek jegyzékét a
mindenkor érvényes pótalkatrész-katalógusok
tartalmazzák.
Erről a Vaillant cég bármely gyári vevőszolgálata ad
tájékoztatást.
tömítetlenség következtében!
Az üzembe helyezés előtt, valamint az
ellenőrzések, karbantartások és javítások után
a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
• Töltse fel és szükség esetén légtelenítse ismét a fűtési
rendszert.
h Útmutatás
Ha bekapcsolt főkapcsoló mellett kell
ellenőrzési és karbantartási munkákat végezni,
akkor a karbantartási munka leírása külön
felhívja erre a figyelmet.
8.3
A karbantartási munkák áttekintése
8.3.1
Az O-gyűrűk és a C-tömítések áttekintése
f
feszültség alatt álló alkatrészeken!
A készülék kapcsolódobozában lévő betáplálási
csatlakozókapcsok a főkapcsoló kikapcsolt
állapotában is feszültség alatt állnak.
Védje a kapcsolódobozt fröccsenő vízzel
szemben.
A készüléken végzendő munkálatok előtt
kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a
kapcsolót visszakapcsolás ellen!
f
f
e
d
f
8.2
Biztonsági tudnivalók
Az ellenőrzés megkezdése előtt mindig végezze el az
alábbi lépéseket:
• Kapcsolja ki a főkapcsolót.
• Zárja el a gázcsapot.
• Zárja el a fűtés előremenő és a visszatérő szakaszát,
valamint a hidegvíz-befolyószelepet.
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély áll fenn a
c
2xb
1xa
1xb
4xa
8.1 ábra
Hidraulika tömítések
Tétel
Ismertetés
Mennyiség di
da ill. D
a
b
c
d
e
f
Kis C-tömítés
Nagy C-tömítés
O-gyűrű
O-gyűrű
O-gyűrű
O-gyűrű
5
3
1
1
1
4
22,2
26,2
2
3
2
3
18
22
17
23
9,6
19,8
Táblázat 8.1 tömítések
Az ellenőrzési munkák befejezése után mindig végezze
el az alábbi lépéseket:
• Nyissa ki a fűtés előremenő és a visszatérő szakaszát,
valamint a hidegvíz-befolyószelepet.
48
di = belső átmérő
da = külső átmérő
D = vastagság
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
h Útmutatás
A hidraulikán végzett valamennyi
Elvégzendő:
karbantartási- és szervizmunkánál a megfelelő
tömítéseket minden esetben ki kell cserélni!
8.3.2 AuroCOMPACT-készülék karbantartási munkái
A készülék karbantartása során az alábbi
munkaműveleteket kell elvégezni:
Elvégzendő:
1x
Szükség
évente esetén
Szám Munkalépés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
A készülék leválasztása az elektromos
hálózatról és a gázcsap elzárása
Karbantartócsapok zárása; Tegye
nyomásmentessé a készüléket fűtés-, és
melegvízoldalon, szükség esetén ürítse
azt
Fűtőmodul kiszerelése
Tűztér megtisztítása
Az égő ellenőrzése szennyeződések
szempontjából
Kondenzátum-lefolyóvezetékek
ellenőrzése tömítettség és
szennyeződések szempontjából
Fűtőmodul beszerelése;
A tömítések kicserélése
Tágulási tartály próbanyomásának
ellenőrzése, szükség esetén korrigálása
Készülék ürítése, szekunder hőcserélő
kiszerelése, szennyeződés ellenőrzése,
szükség esetén tisztítás
Magnézium védőanód ellenőrzése, adott
esetben cseréje
Karbantartócsapok kinyitása, készülék
feltöltése
A fűtési rendszer töltési nyomásának
vizsgálata, adott esetben korrigálása
Készülék általános állapotának
vizsgálata, általános szennyeződések
eltávolítása
Kondenzvíz-szifon ellenőrzése a
készülékben, szükség esetén feltöltése
Készülék rákapcsolása az elektromos
hálózatra, gázellátás kinyitása és a
készülék bekapcsolása
A készülék és a fűtési rendszer, valamint
a használati melegvíz-készítés
próbaüzemének elvégzése, szükség
esetén légtelenítés
A gyújtás és az égő viselkedésének
vizsgálata
A készülék gáz- és vízoldali
tömítettségének ellenőrzése
Füstgáz-elvezetés és levegőellátás
vizsgálata
Biztonsági berendezések vizsgálata
A készülék gázterhelés-beállításának
ellenőrzése, szükség esetén újbóli
beállítása és jegyzőkönyvezése
CO- és CO2-mérés elvégzése a
készüléken
X
X
X
23
Szabályozó-berendezések (külső
szabályozók) ellenőrzése, szükség
esetén újbóli beállításuk
X
24
Az elvégzett karbantartások és a
füstgázmérési értékek
jegyzőkönyvezése
X
1x
évente
Szükség
esetén
Táblázat 8.2 munkafolyamat az auroCOMPACT-készüléken
8.3.3 A szolárrendszer karbantartási munkái
A készülék karbantartása során az alábbi
munkaműveleteket kell elvégezni:
Elvégzendő:
Szám Munkalépés
1 x évente
X
X
X
X
X
3
Szolárkör
rendszernyomás ellenőrzése(> 150 kPa
X
hidegen)
szolárfolyadék pH-érték ellenőrzése(lakm
X
uszpapírral, pH > 7,5)
szolárszivattyú működési ellenőrzése
X
4
rendszer légtelenítés
X
5
szolárköri keringtető szivattyú ellenőrzése
A termosztatikus melegvíz-keverőszelep
működésének ellenőrzése évente
Tágulási tartály próbanyomásának
ellenőrzése, szükség esetén korrigálása
Az érzékelők hőmérséklet-kijelzésének
ellenőrzése
Kollektor
A kollektor, kollektorrögzítés és a
csatlakozók szemrevételezése
A tartók és kollektorelemek
szennyezettségének és fix helyzetének
ellenőrzése
A csőszigetelések ellenőrzése sérülés
szempontjából
X
1
2
1)
X
6
7
X
8
X
X
9
X
10
11
X
X
X
X
X
X
X
Táblázat 8.3 A szolárrendszer karbantartásának
munkafolyamata
X
8.4
X
X
X
X
X
) Először 2 év után, majd évente
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Munkalépés
X
X
Táblázat 8.2 Munkafolyamat az auroCOMPACT-készüléken
1
Szám
A fűtőmodul karbantartása
8.4.1 A fűtőmodul szétszerelése
A fűtőmodul a fordulatszám-szabályozott ventilátorból, a
gáz-/levegő komplex szerelvényből, a ventilátoros
előkeveréses égő gázellátásából (keverőcsőből) és az
előkeveréses égőből áll.
d Veszély!
Gázszivárgás miatti fulladás okozta életveszély
tömítetlenség következtében!
Ne nyissa ki a gázszabályozó egység és az égő
közötti keverőcsövet. Ennek az egységnek a
HU
49
8 Ellenőrzés és karbantartás
gáztömörsége csak gyári ellenőrzés után
garantálható.
H Veszély!
Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
alkatrészek (fűtőmodul és valamennyi vizet
vezető alkatrész) következtében! Csak akkor
dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már
kihűltek!
e Veszély!
Áramütés okozta életveszély áll fenn a
7
feszültség alatt álló alkatrészeken
(gyújtásvezetékek)!
A készüléken végzendő munkálatok előtt
kapcsolja ki a tápfeszültséget, és biztosítsa a
kapcsolót visszakapcsolás ellen.
8.3 ábra A gázellátó-vezeték leválasztása
1
• Válassza le a gázellátó-vezetéket (7).
Távolítsa el a négy anyát (1), lásd a 8.2. ábrát.
a Figyelem!
A gázvezetékek megsérülésének veszélye áll
10
fenn!
Semmilyen körülmények között ne akassza a
fűtőmodult a rugalmas bordás gázvezetékre.
2
9
8
3
4
5
6
7
8.2 ábra fűtőmodul kiszerelése
A szétszereléshez az alábbiak szerint járjon el:
• Zárja el a készülék gázellátását.
• Hajtsa le a kapcsolódobozt.
• Nyissa ki a turbókamrát.
• Távolítsa el a csavart (9), billentse maga felé a
beszívócső hosszabbítóját (10), majd vegye le azt a
szívócsonkról.
• Húzza ki a gyújtásvezetéket (3) és a földvezetéket (2).
• Húzza le a kábelt (5) a ventilátormotorról és a kábelt
(6) a gázarmatúráról.
50
• Húzza le a fűtőmodult (4) az integrált kondenzációs
hőcserélőről (8), lásd a 8.2. ábrát.
• A szétszerelés után ellenőrizze az égő és az integrált
kondenzációs hőcserélő sértetlenségét és
szennyeződésmentességét, és szükség esetén tisztítsa
meg az alkatrészeket a következő szakaszban leírtak
szerint.
a Tanács!
Az égő ajtajában lévő tömítéseket (1, 8.6 ábra)
és a fűtőmodul önbiztosító anyáit
(cikkszám: 0020025929) a modul minden
kinyitásakor (pl. karbantartási munkák során) ki
kell cserélni.
Ha a fűtőmodul (cikkszám: 210 734) peremének
szigetelésén sérülések vagy kisebb repedések
nyomai láthatók, akkor a szigetelőréteget
ugyancsak ki kell cserélni.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
8.4.2 Integrált kondenzációs hőcserélő tisztítása
1
• Állítsa a szivattyút vissza az alapállapotra.
• Nyissa ki a karbantartócsapokat és szükség esetén
töltse fel a fűtési rendszert.
8.4.4 Az égő vizsgálata
Az égő (1) sem karbantartást, sem tisztítást nem igényel.
2
1
3
8.4. ábra Az integrált kondenzációs hőcserélő tisztítása
8.5 ábra Az égő vizsgálata
• Szerelje ki a fűtőmodult az előző fejezetben leírtak
szerint.
• Védje a lehajtott kapcsolódobozt fröccsenő vízzel
szemben.
• Tisztítsa meg a fűtőspirált (1) az integrált
kondenzációs hőcserélőben (2) valamilyen,
kereskedelmi forgalomban kapható ecetesszenciával.
Mossa le utána vízzel.
• A nyíláson (3) át a kondenzvíz-gyűjtőtér is tisztítható.
• Mintegy 20 perces hatóidő után erőteljes vízsugárral
öblítse le a feloldódott szennyeződéseket.
• Következő lépésként vizsgálja meg az égőt a 8.4.4.
pontban leírtak szerint.
• Az égőt felületi sérülés szempontjából kell vizsgálni, és
szükség esetén ki kell cserélni.
• Az égő vizsgálatát/cseréjét követően szerelje be a
fűtőmodult a 8.4.5. pontban leírtak szerint.
8.4.3
alkatrészek (fűtőmodul és valamennyi vizet
vezető alkatrész) következtében! Csak akkor
dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már
kihűltek!
•
•
•
•
•
•
•
•
1
Integrált kondenzációs hőcserélő
vízkőmentesítése
H Veszély!
Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
a
8.4.5 A fűtőmodul beszerelése
Figyelem!
Az elektronika megsérülésének veszélye és
ennek következtében üzemzavar-lekapcsolás áll
fenn! Védje a lehajtott kapcsolódobozt
fröccsenő vízzel szemben.
Zárja el a karbantartócsapokat.
Ürítse ki a készüléket.
Töltse be a készülékbe a vízkőoldót.
Töltse fel tiszta vízzel a készüléket a névleges
nyomásig.
Állítsa a szivattyút „folyamatos“ állásra.
Fűtse fel a készüléket a kéményseprő-gombbal.
Működtesse kb. 30 percig a vízkőmentesítést a
kéményseprő-üzemmódban.
Ezután tiszta vízzel öblítse ki alaposan a készüléket.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
8.6 ábra Égő ajtajában lévő tömítések cseréje
• Helyezzen be új ajtótömítést (1) az égő ajtajába.
a Figyelem!
Az égő ajtajában lévő tömítéseket (1) és a
fűtőmodul önbiztosító anyáit
(cikkszám: 0020025929) a modul minden
kinyitásakor (pl. karbantartási munkák során) ki
kell cserélni. Ha a fűtőmodul
(cikkszám: 210 734) peremének szigetelésén
sérülések vagy kisebb repedések nyomai
láthatók, akkor a szigetelőréteget ugyancsak ki
kell cserélni.
HU
51
8 Ellenőrzés és karbantartás
9
8
1
8.5
A szifon tisztítása és a kondenzvízlefolyótömlő ellenőrzése
2
3
4
5
10
1
6
2
7
8.7 ábra Fűtőmodul beszerelése
• Húzza rá a fűtőmodult (4) az integrált kondenzációs
hőcserélőre (8).
• Átlósan, felváltva húzza meg szorosan a négy
anyát (1).
• Tegye rá a beszívócső hosszabbítóját (10) a
szívócsonkra, és rögzítse a hosszabbítót a
csavarral (9).
• Csatlakoztassa a gázvezetéket (7) új tömítéssel a
gázarmatúrára. Ennek során a rugalmas gázellátóvezeték kulcsfelületét használja az ellentartáshoz.
d Veszély!
Gázszivárgás miatti fulladás és tűzveszély
okozta életveszély tömítetlenség
következtében!
Ellenőrizze a gázbevezetés (7) tömítettségét
szivárgásvizsgáló spray-vel.
• Dugaszolja be a gyújtásvezetéket (3) és a
földvezetéket (2).
• Dugaszolja be a kábelt (5) a ventilátormotorra és a
kábelt (6) a gázarmatúrára.
• Zárja le a turbókamrát.
52
8.8 ábra A szifon tisztítása
• Csavarja le és tisztítsa meg a kondenzvíz-szifon (1)
alsó részét (2).
• Vizsgálja meg a kondenzvíz-lefolyótömlők
tömítettségét és hibátlan állapotát.
Szükség esetén öblítse át vízzel a primer hőcserélőtől
a szifonhoz vezető tömlőket.
d Veszély!
Ha a készüléket üres kondenzvíz-szifonnal
üzemelteti, akkor fennáll annak a veszélye,
hogy mérgezéseket okoz a kiáramló füstgáz.
Ezért az üzembe helyezés előtt feltétlenül
töltse fel vízzel a szifont az alábbiakban leírtak
szerint.
• Töltse fel az alsó részt nagyjából 3/4-éig vízzel.
• Csavarja vissza az alsó részt a kondenzvíz-szifonra.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
8.6
A készülék ürítése
8.6.1
A készülék fűtésoldali ürítése
2
1
8.6.3 A teljes fűtési rendszer ürítése
• Erősítsen egy tömlőt a rendszer ürítési helyéhez.
• Vezesse a tömlő szabad végét alkalmas lefolyóhelyre.
• Gondoskodjon róla, hogy a karbantartócsapok nyitva
legyenek.
• Nyissa ki az ürítőcsapot.
• Nyissa ki a légtelenítőszelepeket a fűtőtesteken.
Kezdje a legmagasabban lévő fűtőtestnél, majd lefelé
haladva folytassa a műveletet.
• Amikor kifolyt a víz, zárja el újra a fűtőtestek
légtelenítőszelepeit és az ürítőcsapot.
8.7
A fűtési szivattyú kiszerelése
1
2
3
8.9 ábra A készülék fűtésoldali ürítése
• Zárja el a karbantartócsapokat.
• Csatlakoztasson egy tömlőt a fútőkészülék töltő- és
ürítőszelepére (2), majd vezesse a tömlő szabad végét
egy alkalmas lefolyóhelyre.
• Nyissa ki a töltő- és ürítőszelepet, hogy teljesen
kiürülhessen a készülék.
3
8.6.2 A készülék melegvízoldali ürítése
8.11. ábra A szivattyú kiszerelése
1
• Húzza le a kapcsolódobozban a szivattyú dugaszát.
• Lazítsa meg a peremösszeköttetés csavarjait
(1 és 2).
• Vegye ki a fűtési szivattyút.
• Szerelje vissza a fűtési keringtető szivattyút fordított
sorrendben.
8.10. ábra A készülék melegvízoldali ürítése
• Zárja el a helyszíni hidegvíz-elzárócsapot.
• Vegye le a készülékburkolat alsó részét.
• Csatlakoztasson egy tömlőt a tároló ürítőcsapjára (1),
vezesse a tömlő szabad végét egy alkalmas
lefolyóhelyre, és nyissa ki a csapot.
• Nyissa ki a szivattyú és a szekunder hőcserélő közötti
csövön a légtelenítőcsonkot (3), hogy teljesen
kiürüljön a készülék, (lásd a 8.11. ábrát).
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
53
8 Ellenőrzés és karbantartás
8.8
A szekunder hőcserélő vízkőmentesítése
8.9
Magnézium védőanódok karbantartása
A melegvíztároló magnézium védőanóddal van
felszerelve, amelynek az állapotát először 2 év után,
majd utána minden évben meg kell vizsgálni.
Szemrevételezéses vizsgálat
1
1
2
3
1
8.12 ábra A szekunder hőcserélő vízkőmentesítése
8.13. ábra A magnézium védőanód karbantartása
h
Útmutatás
Nagy vízkeménységű területeken ajánlatos a
szekunder hőcserélő rendszeres
vízkőmentesítése.
H Veszély!
Leforrázás és megégés veszélye a felhevült
alkatrészek (fűtőmodul és valamennyi vizet
vezető alkatrész) következtében! Csak akkor
dolgozzon az ilyen alkatrészeken, ha azok már
kihűltek!
h Útmutatás
Védje a szekunder hőcserélő kiszerelésekor a
készülék nyílását az elszennyeződéstől!
• Ürítse le a készüléket mind a fűtés-, mind a
melegvízoldalon.
• Lazítsa meg a csavart (1) a hidrolap (3) szekunder
hőcserélőjén (2).
• Tisztítsa ki a szekunder hőcserélőt vízkőoldóval.
• Öblítse át a szekunder hőcserélőt alaposan tiszta
vízzel.
• Az ismételt beszerelésnél alkalmazzon új tömítéseket
(C-típus 4x kicsi).
54
• Csavarja ki a magnézium védőanódot (1) a tárolóból,
és ellenőrizze a lerakódásait.
• Szükség esetén cserélje ki a védőanódot eredeti
pótalkatrészre.
Útmutatás
Cserélje ki a tömítést is, ha az régi vagy sérült.
• Szükség esetén tisztítsa meg a melegvíztárolót,
mielőtt újra becsavarná a magnézium védőanódot
(lásd a 8.10. pontot).
• Az ellenőrzést követően csavarja be újra szorosan a
magnézium védőanódot.
• A tároló feltöltését követően ellenőrizze a menetes
kötés tömítettségét.
8.10
A melegvíztároló tisztítása
A tároló ellenőrzése szükség esetén a magnézium
védőanód kiszerelése után endoszkóppal, a magnézium
védőanód beépítési nyílásán át végezhető el.
A tároló öblítéssel tisztítható.
8.11
A készülék ismételt feltöltése
• A 6.1. fejezetben leírtak szerint járjon el.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Ellenőrzés és karbantartás 8
8.12
Próbaüzem
A karbantartási munkálatok befejezése után az alábbi
ellenőrzéseket kell elvégeznie:
• Ellenőrizze az összes vezérlő-, szabályozó- és
felügyeleti berendezés hibátlan működését.
• Ellenőrizze a készülék és a füstgázelvezetés
tömítettségét.
• Vizsgálja meg a begyújtást és az égő szabályszerű
lángképét.
A fűtés működése
• Ellenőrizze a fűtés működését úgy, hogy a szabályozót
magasabb kívánt hőmérsékletre állítja be. A fűtőkör
szivattyújának működésbe kell lépnie.
A használatimelegvíz-készítés működése
• Ellenőrizze a melegvízkészítés működését úgy, hogy a
házban kinyit egy melegvízvételi helyet, és ellenőrzi a
vízmennyiséget és a hőmérsékletet.
Jegyzőkönyv
• Minden elvégzett karbantartást jegyzőkönyvezzen a
megfelelő formanyomtatványon.
a Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt, valamint az
ellenőrzések, karbantartások és javítások után
a gázkészülék gáztömítettségét ellenőrizni kell!
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
55
9 Zavarelhárítás
9
Zavarelhárítás
9.1
Hibakódok
A hibakódok a hibák fellépésekor minden más kijelzést
elnyomnak.
Több hiba egyidejű fellépésekor a hozzájuk tartozó
hibakódok kb. két másodpercenként váltakozva jelennek
meg.
Kód
Jelentés
A hiba oka
F.00
Szakadás - fűtés előremenő-NTC
F.01
Szakadás - fűtés visszatérő -NTC
F.02
Szakadás - tároló töltési hőmérsékleti NTC
F.03
F.04
F.07
Szakadás - tárolóérzékelő NTC
Szakadás - kolletor-NTC
Szakadás - NTC szolárköri hőcserélő mögött
F.08
Szakadás - tárolófenék-NTC
F.10
Rövidzár – fűtés előremenő NTC (> 154 °C)
F.11
Rövidzár – fűtés visszatérő NTC (> 154 °C)
F.12
Rövidzár – tárolótöltés NTC (> 154 °C)
F.13
Rövidzár – tároló NTC (> 154 °C)
F.14
Rövidzár- kollektor-NTC (> 246 °C)
F.17
Rövidzár - szolárköri hőcserélő mögött
(> 154 °C)
Rövidzár - tárolófenék-NTC (> 154 °C)
Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC,
vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás
Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC,
vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás
Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC,
vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás
NTC hibás, csatlakozó nincs bedugva vagy kilazult, kábel hibás
NTC hibás, csatlakozó nincs bedugva vagy kilazult, kábel hibás
Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC,
vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás
Nincs bedugva vagy kilazult az NTC-csatlakozó, meghibásodott az NTC,
vagy a testcsatlakozás kilazult vagy nincs bedugva, a kábel hibás
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, NTC hiba, a kábel hibás
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, kábel hiba
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, kábel hiba
NTC-csatlakozó hibás, meg nem engedett elektromos kapcsolat az NTCérintkezők között vagy az elektronikán, kábel hiba
Maximális hőmérséklet túllépve az előremenő/visszatérő érzékelőnél
F.18
F.20
Megszólalt a biztonsági hőmérséklet-határoló.
F.22
Szárazégés
F.23
Vízhiány (előremenő/visszatérő közötti
hőmérsékletkülönbség túl nagy)
F.24
Vízhiány (az előremenőn túl nagy a
hőmérsékletgradiens)
F.25
Megszólalt a füstgáz biztonsági hőmérséklethatároló.
Külső fény: az ionizációs jel lángot jelez, bár a
gázszelep ki van kapcsolva.
A készülék nem indul: sikertelen gyújtási kísérletek
az indulás során
a láng üzem közben kialszik, és az ezt követő gyújtási
kísérletek sikertelenek.
A bejövő levegő fagyvédelme már háromszor regált
és aktív
A ventilátor fordulatszáma üzem közben túl nagy
vagy túl kicsi
Nincs érvényes érték a készülékváltozathoz.
Nincs érvényes érték a készülékváltozathoz.
F.27
F.28
F.29
F.32
F.37
F.42
F.43
Túl kevés víz van a készülékben, szivattyú hibás, szivattyúhoz vezető
kábel hibás, csatlakozó nincs bedugva, az előremenő- és visszatérő-NTC
fel van cserélve
Túl kevés víz van a készülékben, szivattyú hibás, szivattyúhoz vezető
kábel hibás, csatlakozó nincs bedugva, az előremenő- és visszatérő-NTC
fel van cserélve
Túl kevés víz van a készülékben, szivattyú hibás, szivattyúhoz vezető
kábel hibás, csatlakozó nincs bedugva, az előremenő- és visszatérő-NTC
fel van cserélve
Túl magas füstgázhõmérséklet
Gázmágnesszelepek hibásak, a lángőr hibás.
nincs vagy túl kevés a gáz, gyújtótranszformátor hibás, lángőrelektróda hibás
Nincs vagy túl kevés a gáz
Zárlatos a kábelköteg.
Szakadás a kábelkötegben.
Táblázat 9.1 Hibakód (folytatás a következő oldalon)
56
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
Kód
Jelentés
A hiba oka
F.49
eBUS feszültségcsökkenés felismerés
F.61
Hiba a biztonsági watchdogban / gázszelep vezérlésben
F.62
A gázszelep kikapcsolás késleltetése hibás
F.63
EEprom-hiba
Rövidzárlat az eBUS-on, eBUS-túlterhelés vagy két feszültségellátás
különböző polaritásokkal az eBUS-on
Rövidzárlat/testzárlat van a gázszelepekhez menő kábelkorbácsban,
a gázszelep hibás, elektronika hibás
Hiba az üzemzavari gázszelep kioldószelepnél tömítetlen a
gázarmatúra, meghibásodot az elektronikat
Meghibásodott az elektronika.
F.64
ADC-hiba
F.65
ASIC hőmérséklet lekapcsolás
F.67
F.70
A lángőr bementi jele az határétékeken (0 - 5V) kívül
van
Az AI és/vagy a BMUDNS érvénytelen
F.71
Fűtéselőremenő-NTC érvényes tartományban áll
F.72
Hiba a fűtés előremenő- és/vagy a fűtés
visszatérő-NTC-n
A víznyomásérzékelő jele rossz tartományban van
(túl alacsony)
A víznyomásérzékelő jele rossz tartományban van
(túl magas)
A bekapcsolásakor szivattyú a nyomásugrás nem lett
felismerve
Az előremenő- és/vagy visszatérő érzékelő hibás (a tűrés túl nagy)
F.76
A primer hőcserélő túlhevülésgátlója jelzett
F.77
A kondenzvíz-szivattyú vagy a tartozék visszajelzése
blokkolja a fűtési üzemmódot
F.78
Helytelen tartozék-konfiguráció
A primer hőcserélő kábele vagy a biztosíték kábelcsatlakozása
hibás vagy a primer hőcserélő hibás
Fűtési üzem
A kondenzvíz-szivattyú hibás vagy a lefolyócsappantyú
visszajelzése aktív
A tartozék elektromos csatlakozása hibás
F.82
Nincs idegenáram anód(tartozék) jel
con
Nincs kommunikáció a nyomtatott áramkörrel
F.73
F.74
F.75
A biztonságilag fontos érzékelő (VL/RL) rövidre zárva vagy az
elektronika hibás
Külső hatás miatt túl forró az elektronika, hibás az elektronika.
Meghibásodott az elektronika.
Hibás pótalkatrészcsere: A kijelző és az elektronika egyszerre lett
kicserélve, a készülékváltozat nem lett újra beállítva
Az előremenő érzékelő hibás
A víznyomásérzékelőhöz menő vezeték megszakadt vagy
rövidzárlata van a 0V-hoz
A víznyomásérzékelőhöz menő vezetéknek rövidzárlata van az
5V / 24V-hoz vagy a víznyomásérzékelőnek belső hibája van
A víznyomásérzékelő és/vagy a szivattyú hibás vagy blokkolva,
levegő van a fűtési rendszerben; túl kevés víz van a készülékben,
ellenőrizze a beállítható megkerülő ágat, a tágulási tartály nincs
csatlakoztatva a visszatérőhöz, levegő van a szivattyúban Túl
alacsony a fűtésrendszer nyomásvesztesége (hidraulikus
elágazásoknál, vagy 1 1/2" átmérőjű fűtéscsöveknél.) (Megoldás: a
mellékelt 3/4" tömítőfunkciós szűkítőt szerelje be a fűtés előremenő
ágba)
Ha nincs idegenáram anód csatlakoztatva, hiányzik a vezetőlapon a
a hidas csatlakozó a kapcsolódobozban;
csatlakoztatott idegenáram anód esetén: hibás az anód, hibás
akábel, az anód áramellátása megszakadt
Kommunikációs hiba a kijelző és a nyomtatott áramkör között a
kapcsolódobozban
Táblázat 9.1 Hibakódok (folytatás)
h Útmutatás
Ha szeretne a Vaillant-vevőszolgálathoz ill.
Vaillant-ügyfélpartnerhez fordulni, akkor
lehetőleg adja meg a megjelent hibakódot (F.xx)
és készülékállapotot (S.xx).
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Hibatároló
A hibatároló mindig a 10 utoljára fellépett hibát tárolja.
• Nyomja meg egyszerre a "i" és "-" gombokat.
• A „+“ gomb megnyomásával visszalapozhat a
hibatárolóban.
A hibatároló kijelzése a következőképpen fejezhető be:
• Nyomja meg az „i“ gombot
vagy
• Kb. 4 percen keresztül egyetlen gombot se nyomjon
meg.
A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő
hőmérséklet jelenik meg.
HU
57
9 Zavarelhárítás
9.2
Állapotkódok
A DIA-rendszer kijelzőjén megjelenő állapotkódok a
készülék aktuális üzemállapotáról tájékoztatnak.
Több üzemállapot egyidejű jelenléte esetében mindig a
legfontosabb állapotkód jelenik meg.
Kijelzés
S.00
S.01
S.02
S.03
S.04
S.05
S.06
S.07
S.08
S.20
S.21
S.23
S.24
S.25
S.26
S.27
S.28
S.30
S.31
S.32
S.34
S.36
S.37
S.39
S.41
S.42
S.53
S.54
Jelentés
Kijelzések fűtési üzemmódban
Nincs hőigény
Ventilátor indítása
Vízszivattyú előbb történő indítása
Gyújtási folyamat
Égőüzem
Ventilátor és vízszivattyú késleltetett kikapcsolása
Ventilátor késleltetett kikapcsolása
Vízszivattyú-utánkeringtetés
Égőtiltás fűtési üzem után
Kijelzések tárolótöltésnél
Tároló szakaszos üzeme aktív
Ventilátor indítása
Gyújtási folyamat
Égőüzem
Ventilátor és vízszivattyú késleltetett kikapcsolása
Ventilátor késleltetett kikapcsolása
Vízszivattyú-utánkeringtetés
Égőtiltás tárolótöltés után
Rendszerbefolyások kijelzései
A szobatermosztát blokkolja a fűtési üzemet
(szabályozó a 3-4-5 kapcsokon)
Nyári üzemmód aktív
A hőcserélő befagyás elleni védelme aktív
A fagyvédelmi üzemmód aktív
Az analóg szabályozó megadott előírt értéke < 20 °C,
a külső szabályozókészülék blokkolja a fűtési
üzemmódot
Ventilátor fordulatszám-eltérése működés közben túl
nagy
Bekapcsolt a felületi termosztát
A rendszernyomás túl magas
A füstgázcsappantyú-visszajelzés blokkolja az
égőüzemet (csak a tartozékkal kapcsolatban)
A készülék a vízhiány miatti 20 perces várakozási
idejében van (az előremenő-visszatérő hőmérséklet
különbsége nagy)
A készülék a vízhiány miatti 20 perces várakozási
idejében van (hőmérséklet-gradiens:
túl gyors a hőmérsékletemelkedés)
S.96
A Fűtés visszatérő-NTC teszt fut, a fűtési hőigény
blokkolva
S.97
A víznyomásérzékelő teszt fut, a fűtési hőigény
blokkolva
S.98
Fűtés előremenő/visszatérő-NTC teszt fut, a fűtési
hőigény blokkolva
Az állapotkód kijelzése a következőképpen fejezhető be:
• Nyomja meg az "i" gombot
vagy
• Kb. 4 percen keresztül egyetlen gombot se nyomjon
meg.
A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő
hőmérséklet jelenik meg.
9.3
Diagnóziskódok
A diagnózis-üzemmódban bizonyos paraméterek
megváltoztathatók, vagy további információk
jeleníthetők meg (lásd a 9.3. táblázatot).
A diagnosztikai információk két diagnosztikai szintre
vannak osztva. A második diagnosztikai szint csak jelszó
megadásával érhető el.
a Figyelem!
A második diagnosztikai szinthez kizárólag
képzett szakembernek szabad hozzáférnie.
Első diagnosztikai szint
• Nyomja meg egyszerre az "i" és "+" gombokat.
A kijelzőn megjelenő felirat: d.0.
• Lapozzon a "+" vagy "–" gombokkal a kívánt
diagnózisszámhoz.
• Nyomja meg az "–" gombot.
A kijelzőn megjelenik a hozzá tartozó diagnózisinformáció.
• Ha szükséges, módosítsa az értéket a "+" vagy a "–"
gombbal (a kijelzés villog).
• Tárolja az újonnan beállított értéket úgy, hogy
kb. 5 másodpercig nyomva tartja az „i“ gombot, amíg
meg nem szűnik a kijelzés villogása.
A diagnózis-üzemmódot az alábbiak szerint fejezheti be:
• Nyomja meg egyszerre az "i" és "+" gombokat
vagy
• 4 percen keresztül egyetlen gombot se nyomjon meg.
A kijelzőn ismét az aktuális fűtési előremenő
hőmérséklet jelenik meg.
Táblázat 9.2 Állapotkódok
Az állapotkód kijelzése a következőképpen hívható elő:
• Nyomja meg az "i" gombot.
A kijelzőn megjelenik az állapotkód, például az S.04:
"Fűtés - égőüzem".
58
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
Kijelzés
Jelentés
Kijelzett értékek/beállítható értékek
d.0
d.1
d.2
Fűtési részterhelés
Vízszivattyú utánkeringtetési idő (fűtési üzem)
Max.égőtiltási idő 20 °C-nál
d.3
d.4
d.5
Tárolótöltési hőmérséklet mérési értéke
A tárolóhőmérséklet mérési értéke
Az előremenő-/visszatérő hőmérséklet előírt értéke
d.7
d.8
A tároló kívánt hőmérsékletének kijelzése
Szobatermosztát a 3-4. kapcsokon
d.9
d.15
d.23
d.25
Külső szabályozótól jövő kívánt előremenő hőmérséklet a
7-8-9. kapcsokon
Belső fűtővízszivattyú
Belső fűtővízszivattyú
Tárolótöltő szivattyú teljesítménye %-ban
Keringtető szivattyú (külső vagy a 7-8-9 kapcsokra
dugaszolt szabályozóról vezérelve)
Aktuális fűtési szivattyú teljesítmény
Nyári üzemmód (fűtés be/ki)
A szabályzó engedélyezte a tárolótöltést
VSC S INT 196/2-C 200: 7 - 19 kW
2 - 60 perc (gyári beállítás: 5 perc)
Beállítási tartomány: 2 – 60 perc
gyári beállítás: 20 perc
°C-ban
°C-ban
°C-ban,
aktuális előírt érték; meghatározva a potiból, a szabályzóból, a
szabályozó típusából
gyári beállítás: Előremenő hőmérséklet
in °C (15 °C fagyvédelmet jelent)
1 = zárva (hőigény)
0 = nyitva (nincs hőigény)
°C-ban
d.29
d.30
d.33
d.34
d.35
d.38
d.39
d.40
d.41
d.42
d.44
d.47
d.59
Az átfolyás-érzékelő mérési értéke
Vezérlőjel a két gázszelephez
Befúvó-fordulatszám előírt értéke
befúvó-fordulatszám tényleges értéke
Motoros váltószelep állása
Kollektor hőmérséklet mérési értéke
Szolárköri hőcserélő mögötti hőmérséklet érték
Előremenő hőmérséklet
Visszatérő hőmérséklet
Tárolófenék hőmérséklet érték
Digitalizált ionizációs feszültség
Külső hőmérséklet (csatlakoztatott külső érzékelőnél)
Szolárenergia nyereség 1)
d.67
d.76
d.90
d.91
Fennmaradó égőtiltási idő (fűtési üzemmód)
Készülékváltozat
Digitális szabályozó felismerése
DCF állapot csatlakoztatott külsőhőmérs.-érzékelő esetén
és DCF77-vevő esetében
A 2. diagnóziskódjai
d.10
d.11
d.12
d.13
d.97
1 = bekapcsolva , 0 = kikapcsolva
1 - 100 = be, 0 = ki
1 - 100 = be (a szivattyú vezérlésnek felel meg), 0 = ki
1 - 100 = be, 0 = ki
%-ban
1 = fűtés be, 0 = fűtés ki (nyári üzemmód)
1 = igen, 0 = nem
gyári beállítás: igen
m3/h
1 = bekapcsolva , 0 = kikapcsolva
ford./min / 10-ben
ford./min / 10-ben
100 = melegvíz, 0 = fűtés, kb. 40 = közép
°C-ban
°C-ban
Tényleges érték °C-ban
Tényleges érték °C-ban
°C-ban
tényleges érték
Tényleges érték °C-ban
Kétfokozatú kijelzés kWh-ban, 0 kWh-ra visszaállítható
50.000 kWh értékig kijelzés
percben
44: VSC S INT 196/2-C 200
1 = felismerve, 0 = nincs felismerve
0 = nincs vétel, 1 = vétel,
2 = szinkronizált, 3 = érvényes
Jelszó megadása
Táblázat 9.3 Az első diagnosztikai szint diagnosztikai kódjai
1)
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
A szolárenergia nyereség hőérzékelő szenzorokkal kerül
meghatározásra és a d.59diagnosztikai pontban kWh-ban kerül
kijelzésre. A kijelzés kétfokozatú.
először az 1000es-számjegyek jelennek meg, majd az „i“ gomb
megnyomása után az egyes jegyek is megjelennek. A szolár
nyereség mindkét esetben a „-“ gomb megnyomásával
lenullázható, és az „i“ gomb megnyomásával
(kb. 4 másodpercig, ill amíg meg nem szűnik a villogás) az érték
tárolható.
HU
59
9 Zavarelhárítás
Második diagnosztikai szint
• Lapozzon a fent leírtak szerint az 1. diagnosztikai szint
d.97 diagnosztikai számhoz.
• Módosítsa a megjelenített értéket 17 -re (jelszó) és
mentse el ezt az értéket.
h Útmutatás
Ha a 2. diagnosztikai szint elhagyásától
számított 4 percen belül egyszerre megnyomja
az „i“ és „+“ gombokat, akkor jelszó ismételt
bevitele nélkül visszajut a 2. diagnosztikai
szintre.
Most a második diagnosztikai zsinten van, ahol az első
diagnosztikai szint (lásd 9.3 táblázat) és a második
diagnosztikai szint (lásd 9.4 táblázat) információi
egyaránt megjelenítésre kerülnek. A lapozás valamint az
értékek módosítása és a diagnózis-üzemmód befejezése
ugyanúgy történik mint az első diagnosztikai szinten.
Kijelzés
Jelentés
Kijelzett értékek/beállítható értékek
d.14
Szivattyú-teljesítmény
d.17
Előremenő-/visszatérő szabályozás átkapcsolása, fűtés
d.18
Szivattyú-üzemmód (utánkeringetés)
0 = auto (Werkseinstellung)
1 = 53 %
2 = 60 %
3 = 70 %
4 = 85 %
5 = 100 %
0 = előremenő,
1 = visszatérő (gyári beállítás: 0
0 = utánfutás, 1 = folyamatos, 2 = téli
d.20
Előírt tárolóérték-potik maximális beállítási értéke
d.27
1 tartozékrelé átkapcsolása
d.28
2 tartozékrelé átkapcsolása
d.50
Ofszet a minimális befúvó-fordulatszámhoz
Beállítási tartomány: 40 – 70 °C
Gyári beállítás: 60 °C
1 = keringtető szivattyú (gyári beállítás)
2 = külső szivattyú
3 = tároló töltőszivattyú
4 = füstgázcsappantyú/páraelszívó
5 = külső gázszelep
6 = külső zavarjelzés
7 = füstgázcsappantyú visszajelzése
1 = keringtető szivattyú
2 = külső szivattyú (gyári beállítás)
3 = tároló töltőszivattyú
4 = füstgázcsappantyú/páraelszívó
5 = külső gázszelep
6 = külső zavarjelzés
7 = füstgázcsappantyú visszajelzése
ford./perc / 10-ben, beállítási tartomány: 0 - 300
d.51
Ofszet a maximális befúvó-fordulatszámhoz
ford./perc / 10-ben, beállítási tartomány: -99 - 0
d.57
Szolárkör térfogatáramlás bevitel
0,0 bis 4,0 l/min
d.58
Szolár üzemmód
d.60
Hőmérséklet-határoló lekapcsolásainak száma
1 = deaktivált szolárfunkció
4 = aktivált szolárfunkció(gyári beállítás)
Darabszám
d.61
A tüzelőautomata zavarainak száma
A sikertelen gyújtások száma az utolsó kísérlet során
d.64
Átlagos gyújtási idő
másodpercben
d.65
Maximális gyújtási idő
másodpercben
d.68
Sikertelen gyújtások száma a 1. kísérlet próbálkozásban
Darabszám
d.69
Sikertelen gyújtások száma a 2. kísérlet próbálkozásban
Darabszám
d.70
VUV üzem
0 = normál (előírt állás),
1 = középállás (csak Nagy-Britanniában),
2 = csak fűtés
Táblázat 9.4 A második diagnosztikai szint diagnosztikai kódjai
(folytatás a következő oldalon)
60
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
Kijelzés
Jelentés
Kijelzett értékek/beállítható értékek
d.71
d.80
A fűtési előremenő előírt értékének maximális beállítási
értéke
A tárolótöltési hőmérséklet korlátozása (előírt
előremenő hőmérséklet a tároló-üzemmódban)
szolár szivattyú bekapcsolási hőmérséklet különbség a
kollektor és a szolártároló között
A fűtési üzemórák száma
Beállítási tartomány:
gyári beállítás:
Beállítási tartomány:
Gyári beállítás:
2 K bis 15 K
gyári beállítás: 2 K
órában 1)
d.81
Üzemi víz üzemóráinak száma
órában 1)
d.82
Kapcsolási ciklusok száma fűtési üzemmódban
Szám/100 (3 megfelel 300-nak) 1)
d.83
Kapcsolási ciklusok száma üzemi víz üzemmódban
Szám/100 (3 megfelel 300-nak) 1)
d.84
Karbantartási kijelzés: A következő karbantartásig
hátralévő órák száma
DSN készülékváltozatok beállítása
Beállítási tartomány: 0 – 3000 h, „-“ inaktiválthoz
Gyári beállítás:
„-“ (300 megfelel 3000h-nak)
Beállítási tartomány:
0 – 99;
Gyári beállítások: 44: VSC S INT 196/2-C 200
Gyári beállítás (beállítható paraméterek visszaállítása
gyári beállításra)
0 = ki, 1 = be
Gyári beállítás: 0
d.78
d.79
d.93
d.96
40 – 85 °C
75°C
55 – 90 °C
80 °C
Táblázat 9.4 A második diagnosztikai szint diagnosztikai kódjai
(folytatás)
1)
Az első két kijelzett számjegyet 1.000-el (ill. 100.000-el) kell
megszorozni. Az „i” gomb ismételt megnyomásakor az órák
(ill. a számérték x 100) kerül kijelzésre három számjeggyel.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
61
9 Zavarelhárítás
9.4
Ellenőrző programok
A különböző ellenőrző programok aktiválásával
különleges funkciók indíthatók el a készülékeken.
• A P.0 - P.2 ellenőrzőprogramok indítása a "Hálózat
BE" kapcsolásával és ezzel egyidejűleg a „+“ gomb
5 másodpercig való megnyomásával történik. A
kijelzőn megjelenik a "P.0" kijelzés.
• A „+“ gomb megnyomásával az ellenőrző szám felfelé
nő.
• Az "i" gomb megnyomásával megtörténik a
készüléknek az üzembe helyezése és elindul az
ellenőrző program.
• Az ellenőrző programok az "i" és "+" gombok
egyszerre történő megnyomásával fejezhetők be.
Az ellenőrző programok akkor is befejeződnek, ha
15 percen át nem nyom meg egy gombot sem.
Kijelzés
Jelentés
P.0
Ellenőrző program, légtelenítés és működő szolárköri
szivattyú az átfolyási mennyiség meghatározásához
P.1
Ellenőrző program, amelynél a készülék sikeres
gyújtás után teljes terheléssel üzemel
9.5
Alkatrészek cseréje
Az ebben a pontban felsorolt munkákat csak képzett
szakember végezheti el.
· A javításokhoz csak eredeti pótalkatrészeket
használjon.
· Győződjön meg az alkatrészek helyes beszereléséről,
valamint az eredeti helyzet és irány betartásáról
9.5.1
d Veszély!
Minden egyes alkatrészcserénél ügyeljen a saját
biztonságára, és a készülékben bekövetkező
károk elkerülése érdekében tartsa be az alábbi
biztonsági előírásokat!
•
•
•
•
•
P.2
Ellenőrző program, amelynél a készülék sikeres
gyújtás után minimális gázmennyiséggel üzemel
P.5
Ellenőrző program az STB-ellenőrzéshez; a készülék a
szabályozott lekapcsolás megkerülésével a 97 °C
értékű STB lekapcsolási hőmérséklet eléréséig fűt
P.6
Ellenőrzőprogram, amelynél a motoros váltószelep
középállásba kerül. Az égő és a szivattyú
kikapcsolásra kerül (a készülék töltéséhez és
kiürítéséhez)
Táblázat 9.5 Ellenőrző programok
Magyarázata P.0 ellenőrző programhoz, légtelenítéshez
és az átfolyási mennyiség meghatározásánál működő
szivattyúhoz :
• A program kb. 12 percig megszakítás nélkül fut.
• A fűtőkör légtelenítése: motoros váltószelep
fűtésállásban, a fűtési keringtető szivattyú
megvezérlése 15 ciklusra 15 másodperc be;
10 másodperc ki.
Kijelzés: HP
• Az ivóvízkör légtelenítése: a fenti ciklusok lefutása
vagy az „i“ gomb működtetése után:
motoros váltószelep ivóvíz-állásban, a fűtési keringtető
szivattyú megvezérlése, mint fent. Egyidejűleg a tároló
töltőszivattyú és a szolár szivattyú is vezérlésre kerül.
Működő szolárszivattyú esetén a légtelenített
szolárkörben elvégezhető a szükséges átfolyási
mennyiség határolás(lásd 6.3.3 és 6.3.4). A kijelzőn az
SP felirat jelenik meg.
62
Biztonsági utasítások
•
•
•
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Zárja el a gázcsapot!
Zárja el a karbantartócsapokat!
Ürítse ki a készüléket, ha vizet vezető alkatrészeket
kíván kicserélni!
Ürítse ki a szolárkört, ha szolárfolyadékot vezető
alkatrészeket kíván kicserélni!
Ügyeljen arra, hogy ne csöpöghessen víz az
áramvezető alkatrészekre (például a kapcsolódobozra
és hasonló helyekre)!
Csak új tömítéseket és O-gyűrűket használjon!
A munkálatok befejezése után végezzen
működésvizsgálatot (lásd a 6.5. pontot)!
9.5.2
Az égő kicserélése
d Veszély!
Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
• Szerelje ki a termo-kompaktmodult a 8.4.1. pontban
leírtak szerint és cserélje ki az égőt.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
9.5.3
Az elektródák kicserélése
9.5.4
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 8.4.1
és 9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
A ventilátor kicserélése
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
3
4
1
3
2
4
9.1. ábra Az elektródák cseréje
9.2. ábra A ventilátor cseréje
• Vegye le a gyújtókábelt (2) és a földkábelt (1) az
elektródáról.
• Lazítsa meg a két csavart (4) az elektróda tartólapján
(3).
• Vegye ki a tartólapot az elektródával együtt.
• Fordított sorrendben szerelje be az új elektródát.
• Szerelje ki a fűtőmodult (3) a 8.4.1. pontban leírtak
szerint, majd vegye ki.
• Oldja meg a négy rögzítőcsavart (4) a
gázkeverőcsőből, majd vegye le a ventilátort.
• Csavarozza össze az új ventilátort a gázarmatúrával
(lásd a 9.5.5 pontot).
• Szerelje vissza a komplett „gázarmatúra/ventilátor ”
egységet fordított sorrendben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
63
9 Zavarelhárítás
9.5.5
A gázarmatúra kicserélése
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
9.5.6
A motoros váltószelep kicserélése
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
4
1
5
2
3
2
1
9.3. ábra A gázarmatúra cseréje
9.4. ábra A motoros váltószelep cseréje
• Szerelje ki a fűtőmodult a 8.4.1. pontban leírtak szerint,
majd vegye ki.
• Lazítsa meg a két rögzítőcsavart (1) a gázarmatúrán,
majd vegye le a gázarmatúrát a ventilátorról (2).
• Csavarozza össze az új gázarmatúrát a ventilátorral.
• Szerelje vissza a fűtőmodult fordított sorrendben.
• Zárja el a karbantartócsapokat és ürítse le a
készüléket fűtésoldalon (lásd 8.6).
• Húzza le a csatlakozót (4) a motoros
váltószelepről (3).
• Távolítsa el a kapcsokat (2 és 5) és vegye le a
csatlakoztatott alkatrészeket.
• Lazítsa meg a csavarkötéseket (1) és vegye ki a
motoros váltószelepet.
• Szerelje be az új motoros váltószelepet fordított
sorrendben. Alkalmazzon új tömítéseket.
• Töltse föl és légtelenítse a készüléket, adott esetben a
rendszert(lásd 6.11).
64
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
9.5.7
Az átfolyás-érzékelő kicserélése
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
1
2
A készülék ezen kívül 3 kapcsos NTC-érzékelővel van
felszerelve::
– 1 NTC a fűtéselőremenőágon
– 1 NTC a fűtés visszatérőágon
– 1 NTC a szekunder hőcserélő melegvíz-kimeneténél
– 1 NTC a szolár visszatérőágon alul a tárolón
• Húzza le az érzékelőkábeleket a kicserélendő NTC-ről.
• Oldja az NTC-rugót a csőről.
• Szerelje be az új NTC-t fordított sorrendben.
9.5.9
A nyomtatott áramkör kicserélése
d Veszély!
Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
3
• Vegye figyelembe a pótalkatrész-panelhez mellékelt
szerelési és telepítési útmutatót.
9.5.10 Tágulási tartály kicserélése
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
9.5. ábra Az átfolyás-érzékelő cseréje
• Szerelje ki a 8.7 fűtészivattyú kiszerelése pontban
leírtak szerint a fűtés szivattyút.
• Távolítsa el a kapcsokat (3) és vegye ki a felső
csövet (1)
• Vegye ki az átfolyás-érzékelőt (2)
• Szerelje be az új átfolyás-érzékelőt fordított
sorrendben. Használjon új O-gyűrűket.
9.5.8
2
1
1
Az NTC-érzékelő kicserélése
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
3
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
4
A készülék 3 becsavarozott NTC-érzékelővel van
felszerelve:
1 NTC a tárolófenéken
9.6 ábra a Tágulási tartály cseréje
• Húzza ki a cserére szoruló NTC érzékelő kábelét.
• Csavarja ki az NTC-t (SW 15).
• Szerelje be az új NTC-t fordított sorrendben.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és
zárja el a gázcsapot.
• Zárja el a karbantartócsapokat és ürítse le a
készüléket fűtésoldalon (lásd 8.6).
• Lazítsa meg a T-darab rugalmas tömlőjét a légtelenítőcsavarral (4) a tágulási tartályon.
• Lazítsa meg a két csavart (1).
• Lazítsa meg a rögzítőrúd anyáját (2).
• Vegye le a tágulási tartályról a tartót (3).
HU
65
9 Zavarelhárítás
h Útmutatás
A könnyebb kivétel érdekében csavarja vissza a
T-darabot a tágulási tartályra és zárja a
T-darabot egy vakdugóval. Használja
fogantyúként a T-darabot a tágulási tartály
kiemelésekor.
1
Útmutatás
Alacsony tetőmagasságnál adott esetben a
fűtésszivattyút és aszivattyú tartóját a
szivattyún lévő csavarok, valamint a tartón lévő
csavarok kicsavarásával és az átfolyásérzékelő
csövek eltávolításával lehet kiszerelni.
2
• Emelje ki a tágulási tartályt a készülékből ferdén előre.
• Fordított sorrendben szerelje be az új tágulási tartályt.
• Töltse föl és légtelenítse a készüléket, adott esetben a
rendszert(lásd 6.11).
9.5.11
Anyomásmérő kicserélése
9.8. ábra A kapilláris cső csatlakozócsonkja
d Veszély!
Szakszerűtlen kezelés miatti életveszély! Az
alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a 9.5.1.
pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
1
• Távolítsa el a nyomásmérő csatlakozócsonkján lévő
kapcsot (1).
• Húzza ki a kapilláris csövet (2) a csatlakozócsonkból.
• Szerelje be az új nyomásmérőt fordított sorrendben.
• Töltse föl és légtelenítse a készüléket, adott esetben a
rendszert(lásd 6.11).
3
2
9.7. ábra A nyomásmérő cseréje
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és
zárja el a gázcsapot.
• Zárja el a karbantartócsapokat és ürítse le a
készüléket fűtésoldalon (lásd 8.6).
• Hajtsa le a kapcsolódobozt (2).
• Nyomja össze kissé a tartókapcsokat (3).
• Kívülről befelé nyomja ki a nyomásmérőt (1) a
kapcsolódobozból.
66
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Zavarelhárítás 9
9.5.12 Termosztátos melegvíz keverő cseréje
9.5.13 Melegvízoldali visszacsapó szelep cseréje
d Veszély!
Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
d Veszély!
Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
• Ürítse ki a készüléket a melegvíz oldalon (lásd 8.6.2)
• Ürítse ki a készüléket a melegvíz oldalon (lásd 8.6.2)
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
5
6
2
1
1
2
3
4
9.9 ábra A termosztátos melegvízkeverő beépítési helyzete
9.10 ábra Melegvízoldali visszacsapó szelep cseréje
• Lazítsa meg a csavarkötéseket (2) és vegye ki a
termosztátos melegvízkeverő szelepet (1).
• Ezután a 9.9. ábra szerint szerelje be az új termosztátos melegvízkeverő szelepet.
• Állítsa be a termosztátos melegvízkeverő szelepet
(lásd 6.6. fejezet).
• Oldja az (1), (2) és (5) csavarkötéseket.
• Csavarozza le a könyököt (3) és cserélje ki a keringtető
vezetékben a visszacsapó szelepet (4).
• Vegye ki a (4) és (6) visszacsapó szelepeket.
• Szerelje be az új visszacsapó szelepeket. Közben
ügyeljen arra, hogy a szelepek beszerelési helyzete a
9.10. ábrának megfelelő legyen.
• Szerelje vissza az idomot és használjon új tömítéseket,
húzza meg ismét a csavarkötéseket
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
67
9 Zavarelhárítás
9.5.14 A biztosíték kicserélése
2
d Veszély!
Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
• Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
• Oldja ki a kapcsolódobozt a tartókapocsból és billentse
előre a dobozt.
• Akassza ki a kapcsolódoboz fedelének hátsó részét és
billentse előre.
• Vizsgálja meg a panelen található bitosítótartókban
lévő két üvegcsöves biztosítékot (4 A, inercia, T4) és
cserélje ki a meghibásodottat.
• Ellenőrizze az üvegcsöves biztosítékot (2 A, inercia,
T2) az 1az 5-ből multifunkciós modulon lévő
megszakító kapcsolóban és cserélje ki a hibás
biztosítékot.
Pótbiztosítékot a kapcsolódoboz belsőoldalán lévő
tartóban talál.
• Ezután csukja be a kapcsolódoboz hátsó fedelét, és
nyomja meg, amíg hallhatóan be nem pattan.
• Hajtsa fel a kapcsolódobozt és biztosítsa a
tartókapoccsal.
9.5.15 Szolároldali visszacsapó szelep cseréje
d Veszély!
Az alkatrész cseréje előtt vegye figyelembe a
3
9.12 ábra Szolároldali visszacsapó szelep cseréje
• Oldja meg a(2) csavarozást és vegye ki a szolároldali
(3) visszacsapó szelepet a készülékházból.
• Szerelje be az új visszacsapó szelepet. Közben
ügyeljen arra, hogy a szelep beépítési helyzete a 9.12
ábra szerinti legyen.
• Ismét töltse fel a 6.3.3 ábra szerint a szolárrendszert.
9.6
A készülék működésének vizsgálata
Az új alkatrész beszerelése után ellenőrizze a készülék
működését, majd a 6. fejezetben leírtak szerint helyezze
üzembe a készüléket.
9.5.1. pontban leírt biztonsági tudnivalókat.
• Zárja el a szolár előremenő és visszatérő karbantartó
csapját.
1
9.11 ábra Hagyja kifolyni a szolárfolyadékot
• Csatlakoztasson egy gumitömlőt az(1) KFE csapra és
amásik végét vezesse egy felfogó tartályba.
• Nyissa meg az(1) KFE csapot és hagyja kifolyni a
szolárfolyadékot.
68
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Vevőszolgálat és garancia 10
Újrahasznosítás és ártalmatlanítás 11
10 Vevőszolgálat és garancia
11
10.1
Vevőszolgálat
Javítási felszerelési tanácsot a készülékhez mellékelt
partnerlistában felsorolt partnerektől, vagy a Vaillant
Hungária Kft.-től kérhet.
Figyelem, megszűnik a gyári garancia, ha a készülék
beüzemelését és a javításokat nem a Vaillant által
feljogosított és a partnercímjegyzékben szereplő
szakember végezte, vagy ha a készülékbe nem eredeti
Vaillant alkatrészt építettek be.
A Vaillant termékeknél a későbbi újrahasznosítás, illetve
az ártalmatlanítás már a termékfejlesztés részét képezi.
A Vaillant gyári szabványok szigorú követelményeket
támasztanak.
Az anyagok kiválasztásánál az anyagok és az egységek
újrahasznosíthatóságát, szétszerelhetőségét és
szétválaszthatóságát ugyanúgy figyelembe veszik, mint
az újrahasznosítás során fellépő környezeti és egészségi
veszélyeket és a nem hasznosítható, elkerülhetetlen
maradékok ártalmatlanítását.
10.2
Gyári Garancia
A készülékre a jótállási jegyben megjelölt feltételek
szerinti gyári garanciát biztosítunk. A gyári garancia
csak akkor érvényes, ha az üzembe helyezést erre
feljogosított szakember végezte. A készülék első üzembe
helyezését csak a Vaillant Márkaszerviz vagy erre
feljogosított Vaillant partner szervizek, illetve
szakiparosok végezhetik. Megszűnik a gyári garancia, ha
a készüléken nem feljogosított szerviz végzett munkát,
vagy a készülékbe nem eredeti Vaillant alkatrészeket
építettek be! A garanciaigény megszűnik, ha a
karbantartást nem rendszeresen, vagy nem szakszerűen
végezték el!
A felszerelést, a szerelés átvételét, az üzembe helyezést
és a beszabályozást a garanciajegyen hitelt érdemlően,
cégszerűen dokumentálni kell.
A szerelési útmutató figyelmen kívül hagyása miatt
bekövetkező károkért nem vállalunk felelősséget!
Újrahasznosítás és ártalmatlanítás
11.1
A készülék
A Vaillant VSC S INT ..6/2-C… szolár-gáz kompakt
készülék 92%-ban olyan fémanyagokból áll, amelyek
acél- és fémkohászati üzemekben beolvaszthatók és így
csaknem korlátlanul újra felhasználhatók..
A tároló és más szerkezeti elemek szigeteléséhez
használt EPS (Styropor)® EPP újrahasznosítható, és nem
tartalmaz freont.
Az alkalmazott műanyagok a jelölésük alapján a későbbi
újrahasznosítást lehetővé tevő válogatásra elő vannak
készítve.
11.2
Napkollektorok
A Vaillant GmbH minden napkollektora teljesíti a "Kék
angyal" környezetvédelmi jelzés követelményeit.
Ezzel összefüggésben gyártóként kötelezettséget
vállaltunk arra, hogy visszavesszük az alkatrészeket, és
újrahasznosításra küldjük őket, ha a megbízható
működés éveinek elteltével ártalmatlanítani kell azokat.
11.3
Csomagolás
A Vaillant a készülékek szállítási csomagolását a
legkisebb szükséges mértékre csökkentette. A
csomagolóanyagok kiválasztása során következetesen
ügyelünk a lehetséges újrahasznosításra.
A kiváló minőségű karton már régóta kedvelt
másodlagos nyersanyag a papíriparban.
Az alkalmazott EPS és EPP (Styropor)® a termékek
szállítás közbeni védelméhez szükségesek. Az EPS
újrahasznosítható és nem tartalmaz freont.
A fóliák és pántszalagok is újrahasznosítható
műanyagból készülnek.
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
69
12 Műszaki adatok
12 Műszaki adatok
Műszaki adatok
Mértékegység VSC S INT 196/2-C 200
Névleges hőteljesítmény-tartomány 40/30 °C esetén
kW
7,2 - 20,6
Névleges hőteljesítmény-tartomány 60/40 °C esetén
kW
6,9 - 19,6
Névleges hőteljesítmény-tartomány 80/60 °C esetén
kW
6,7 - 19
Tárolótöltő teljesítmény
kW
23
1)
kW
6,8 - 19,4 (23,5)
2)
%
109
Éves hatásfok 75/60 °C esetén 2)
%
107
Füstgázhőmérséklet, min.
°C
40
Füstgázhőmérséklet, max.
°C
75
Füstgáztömegáram, max.
g/s
10,7
CO2-tartalom
%
Névleges hőteljesítmény-tartomány
Éves hatásfok 40/30 °C esetén
Füstgázértékek 3)
NOX- osztály 5)
9
5
NOX- emisszió 5)
mg/kWh
< 60
Kondenzvízmennyiség 50/30 °C estén, kb.
liter/óra
1,9
pH-érték, kb.
3,5 - 4,0
A szivattyú maradék szállítási magasság
hPa
250
Előremenő hőmérséklet, max.
°C
90
A tágulási tartály tartalma
liter
12
A tágulási tartály próbanyomása
kPa
75
Megengedett üzemi túlnyomás a fűtésoldalon
kPa
300
Szükséges minimális össz túlnyomás a fűtésoldalon
kPa
80
Elektromos teljesítményfelvétel fűtő üzemmódban, max.
W
85
Melegvíz hőmérséklet-tartománya (beállítható)
°C
A tároló névleges űrtartalma
liter
40 - 60
(maximális érték 50 °C és 70 °C között
beállítható)
150
Tartós teljesítmény
liter/óra (kW)
570 (23)
Kimeneti melegvíz-teljesítmény
liter/10 perc
185
Teljesítményindex a DIN 4708 szerint
NL
1,7
Megengedett üzemi túlnyomás, meleg víz
kPa
1000
Szolár nyereséggel történő készenléti energiafogyasztás
kWh/24h
3
m3/h
2,5
3
m /h
2,9
PB-gáz, Hi = 12.8 kWh/kg
kg/h
1,83
Csatlakozási gáznyomás földgáznál
hPa
25
Csatlakozási gáznyomás PB-gáznál
hPa
50
Elektromos csatlakozás
V/Hz
230/50
Elektromos teljesítmény-felvétel max.
W
125
4)
Csatlakozási értékek :
E földgáz , Hi = 9,5 kWh/m3)
LL földgáz, Hi = 8,1 kWh/m
3)
Táblázat 12.1 Műszaki adatok (folytatás a következő oldalon)
70
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
Műszaki adatok 12
Műszaki adatok
Mértékegység
VSC S INT 196/2-C 200
Fűtés előremenő/visszatérő csatlakozó
Ø
G 3/4“
Szolár előremenő/visszatérő csatlakozó
Ø
G 3/4“
Hideg- és melegvíz-csatlakozó
Ø
G 3/4“
Cirkulációs csatlakozó
Ø
G 3/4“
Gázcsatlakozó
Ø
G 3/4“
Levegőfüstgáz-csatlakozó
Ø mm
60/100 vagy 80/125 (adapterrel) 6)
A készülék méretei: Magasság
mm
1672
Szélesség
mm
600
Mélység
mm
570
Súly (üresen)
kg
145
Súly (üzemkész állapotban)
kg
295
Kategória
-
II2HS3P
Védettség
-
IPX4D
Táblázat 12.1 Műszaki adatok (folytatás)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
A Hi fűtőértékre vonatkoztatva.
DIN 4702 8. része szerint meghatározva
Számítási érték a kémény DIN 4705 szerinti méretezéséhez.
15 °C-ra és 1013 hPa-ra vonatkoztatva.
Hamburgi szállítómodell teljesül
Alábbi cikksz. készülékcsatlakozó-elemmel: 303 907
auroCOMPACT szerelési és karbantartási útmutatója
HU
71
0020029314_02 CZHU 052007

Podobné dokumenty

4 - Sulky

4 - Sulky Munkaszélesség-kiválasztó billentyű.

Více

prospekty Prospekt stacionární kondenzační kotle

prospekty Prospekt stacionární kondenzační kotle Stacionární kondenzační kotle auroCOMPACT Jedna z nejkompaktnějších a nejúčinnějších kombinací solárního beztlakového systému a kondenzačního stacionárního kotle – auroCOMPACT se vyznačuje použitím...

Více

UB 200 solar condens

UB 200 solar condens Části balení (igelitové sáčky, polystyrén atd.) nesmí být ponechány v dosahu dětí, jelikož mohou být případným zdrojem nebezpečí.

Více