zde - Granty VŠERS

Transkript

zde - Granty VŠERS
Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a
státním rozpočtem České republiky.
Nové výukové metody a vyuţití informačních technologií při realizaci školního vzdělávacího
programu na základních a středních školách Středočeského kraje, registrační číslo projektu:
CZ.1.07/1.3.04/01.0027
American – British – Czech
(anglicko-český školní slovníček s výrazy v americké i britské angličtině)
Maegan Hoover
Michal Mareš
Vzor citace:
Hoover, M., Mareš, M. American-British-Czech (anglicko-český školní slovníček
s výrazy v americké i britské angličtině). České Budějovice: Vysoká škola
evropských a regionálních studií, 2011. 27 s. ISBN 978-80-87472-12-5.
Ediční rada VŠERS:
Ing. Jiří Dušek, Ph.D.; PhDr. Jan Gregor, Ph.D.; prof. JUDr. Vilém Kahoun, Ph.D.;
Mgr. Magdalena Malechová, Ph.D.; doc. Karol Murdza, PhD.; doc. Dr. Mgr.
Lubomír Pána, Ph.D. (předseda); doc. Ing. Oldřich Pekárek, CSc.; JUDr. Bohuslav
Petr, Ph.D.; doc. Ing. Ladislav Skořepa, Ph.D.; prof. PaedDr. Gabriel Švejda, CSc.,
dr. h. c.
American-British-Czech (anglicko-český školní slovníček s výrazy v americké
i britské angličtině)
© Maegan Hoover, Michal Mareš, 2011
Garant:
prof. PaedDr. Gabriel Švejda, CSc., dr. h. c.
Vydavatel: Vysoká škola evropských a regionálních studií, o.p.s.,
Ţiţkova 6, 370 01 České Budějovice, www.vsers.cz
Publikace neprošla jazykovou úpravou
ISBN 978-80-87472-12-5
2
OBSAH
Předmluva ................................................................................................................. 4
1 Lexis (slovní zásoba).............................................................................................. 5
Around the house (domácnost) ............................................................................... 5
Transportation (doprava) ............................................................................................ 6
Clothing (oblečení) ..................................................................................................... 7
Food (jídlo) ................................................................................................................. 8
School (škola) ............................................................................................................. 9
Sports and Entertainment (sport a zábava)................................................................. 9
Babies (děti).............................................................................................................. 10
Post Office (pošta) .................................................................................................... 10
Miscellaneous lexis (různé) ...................................................................................... 10
Spelling (pravopis) .................................................................................................. 12
-or versus –our ........................................................................................................ 12
-ize versus ise ........................................................................................................... 13
-yze versus –yse........................................................................................................ 13
-og versus –ogue ....................................................................................................... 14
–er versus -re ............................................................................................................ 14
Dropping of the “silent e” (vynechání neznělého e) ................................................ 15
Miscellaneous spelling differences (různé způsoby pravopisu) .............................. 16
Pronunciation (výslovnost) .................................................................................... 17
Stress (přízvuk): ....................................................................................................... 17
-ile ............................................................................................................................. 18
-o- ............................................................................................................................. 19
Miscellaneous pronunciation differences (různé rozdíly ve výslovnosti): .............. 19
Grammar (gramatika) ........................................................................................... 20
Grammar points (gramatické jevy) .......................................................................... 20
Forming the past simple (tvoření minulého času prostého) ..................................... 23
Doubling the final consonant (zdvojování koncové souhlásky) .............................. 24
Použité zdroje ......................................................................................................... 25
3
Předmluva
V současné době se při výuce angličtiny čím dál častěji setkáváme
s jazykovými odlišnostmi. Ve studijním textu prezentujeme nejvýznamnější rozdíly
v britské a americké angličtině, především v oblasti lexiky, gramatiky, pravopisu a
výslovnosti (více neţ 200 lexikálních rozdílů, základní rozdíly v hláskování,
příklady rozdílů ve výslovnosti, 4 stránky odlišností v gramatice).
Slovníček vyuţívá praktické znalosti amerických a britských lektorů.
Nesnaţíme se vyčerpávajícím způsobem zachytit veškeré změny, ale podat
nejčastější a nejfrekventovanější příklady nejdůleţitějších odlišností. Je určen jako
studijní materiál pro ţáky základních a středních škol a pro učitele těchto škol,
zvláště těch, kteří se zúčastnili některých z kurzů pořádaných v rámci projektu
“Nové výukové metody a vyuţití informačních technologií při realizaci školního
vzdělávacího programu na základních a středních školách Středočeského kraje”.
4
1 Lexis (slovní zásoba)
Around the house (domácnost)
American
apartment
apartment building
roommates
yard
first floor
second floor
attic
stove
burner
faucet
washcloth
dish towel
doing the dishes
silverware
trash
trash can
closet
bureau
drapes
garage sale
vacuum
British
flat
block of flats
flatmates
garden
ground floor
first floor
loft
cooker
hob
tap
flannel
tea towel
washing up
cutlery
rubbish
dustbin
cupboard
chest of drawers
curtains
car boot sale
hoover
5
Czech
byt
bytový dům
spolubydlící
zahrádka
přízemí
1. patro
podkroví
sporák, varná deska
plotna
kohoutek
ţínka
hadr na nádobí
umývat/umývání nádobí
příbor
odpad
koš na odpadky
skříňky, kuchyň. linka
komoda
závěsy (na okně)
garáţový prodej
vysavač
Transportation (doprava)
American
mass transit
gas
gas station
taxi
motorcycle
streetcar
truck
18 wheeler
trailer
trailer truck
main street
sidewalk
freeway or
highway
divided highway
entry/exit lane
overpass
transmission
traffic circle
intersection
parking lot
stoplights
yield (street sign)
detour
motor
muffler
trunk
glove compartment
windshield
license plate
hood
fender
tail light
antenna
gearshift
turn signals
British
public transport
petrol
petrol station
cab
motorbike
tram
lorry
juggernaut
caravan
articulated lorry
high street
pavement
motorway or M
way
dual carriageway
slip lane
flyover
gearbox
roundabout
crossroads
car park
traffic lights
give way
diversion
engine
silencer
boot
glove box
windscreen
number plate
bonnet
wing
rear light
aerial
gear lever
indicators
Czech
hromadná doprava
benzín
benzínka
taxi
motorka
tramvaj
nákladní auto
druh nákladního auta (18-ti kolák)
karavan, přívěs
nákladní auto
hlavní ulice
chodník
dálnice
obousměrná dálnice
nájezd
přejezd
řazení
kruhový objezd
křiţovatka
parkoviště
semafór
značení (dej přednost v jízdě)
objíţďka
motor
tlumič
kufr od auta
přihrádka na rukavice
zpětné zrcátko
SPZ
kapota
blatník
zadní světlo
anténa
řadící páka
blinkr
6
railroad
(railway) car
one-way (ticket)
round-trip ticket
schedule
subway
coach (airplane)
cross walk
crossing guard
rent a car
idling (car running)
flat
ţeleznice
vagón
jednoduchá jízdenka (na cestu tam)
zpáteční jízdenka
rozvrh
metro
letět druhou třídou v letadle
přechod pro chodce
hlídka u přechodu
pronajmout auto
nastartované auto
píchlá pneu
railway
(railway) carriage
single (ticket)
return ticket
timetable
underground
economy
zebra crossing
lollipop lady
hire a car
ticking over
puncture
Clothing (oblečení)
American
bathing suit
sweater
pants
overalls
vest
undershirt
zipper
sneakers
flip flops
suspenders
turtle neck
robe
garters
panties
pantyhose
scarf
purse
umbrella
slicker
rubber boots
British
swimming costume
jumper/pullover/jersey
trousers
dungarees
waistcoat
vest
zip
trainers
thongs
braces
polo neck
dressing gown
suspenders
knickers
tights
muffler
handbag
brolly
mackintosh
wellies/wellingtons
7
Czech
plavky
svetr
kalhoty
montérky
vesta
nátělník
zip
tenisky
ţabky
kšandy
rolák
večerní róba
podvazky
kalhotky
punčochy
šála
kabelka
deštník
pláštěnka
gumáky
Food (jídlo)
American
appetizers
sausage
dessert
cotton candy
sweets
chocolate bar
wheat bread
jell-o
jelly
cup cake
popsicle
cookies
chips
french fries
hamburger bun
ground meat
zucchini
corn
scallion
spirits
cafeteria
skillet
can
to go
reserve (a table)
check (at a restaurant)
spoiled (food)
bar
British
starters
banger
pudding
candy floss
candy
candy bar
brown bread
jelly
jam
fairy cake
ice lolly
biscuits
crisps
chips
bap
minced meat
courgette
maize
spring onion
liquor
canteen
frying-pan
tin
take-away
book
bill
gone off
pub
8
Czech
předkrm
párek
pudink
cukrová vata
sladkosti, bonbony
čokoládová tyčinka
pšeničný chléb
ţelé
dţem
dortíček
nanuk
sušenky
chipsy
hranolky
bochníček
mleté maso
cuketa
kukuřice
pórek
tvrdý alkohol
kantýna
pánev
plechovka
jídlo s sebou
zamluvit stůl
účtenka
zkaţené potraviny
hospoda
School (škola)
American
public school
private school
college
high school
elementary school
backpack
math
principal
eraser
glue
thumbtack
scotch tape
friend
national holiday
vacation
British
state school
public school
university
secondary school
primary school
rucksack
maths
headmaster
rubber
gum
drawing pin
sellotape
mate
bank holiday
holiday
Czech
státní škola
soukromá škola
univerzita
gymnázium
základní škola
ruksak
matematika
ředitel
guma
lepidlo
připínáček
lepící páska
kamarád
státní svátek
prázdniny
Sports and Entertainment (sport a zábava)
American
soccer
footballer
field (for sports)
movie theater
movie
intermission
commercial
jump rope
amusement park
costume party
British
Football
soccer player
Pitch
Cinema
Film
Interval
Advert
skipping rope
Funfair
fancy dress party
9
Czech
fotbal
fotbalista
hřiště
kino
film
přestávka
reklama
švihadlo
pouť
maškarní párty
Babies (děti)
American
crib
stroller
diaper
pacifier
baby carriage
crib
British
Cot
Pushchair
Nappy
dummy
pram
cot
Czech
dětská postýlka
kočárek
plenka
dudlík
kočárek pro miminko
dětská postýlka
British
post
postman
postbox
parcel
postcode
paper knife
queuing
Czech
pošta
pošťák
poštovní schránka
balíček
poštovní směrovací číslo
nůţ na dopisy
stát/čekání ve frontě
Post Office (pošta)
American
mail
mailman
mailbox
package
zip code
letter opener
waiting in line
Miscellaneous lexis (různé)
American
bathroom
restroom
Merry Christmas
wrench
counter-clockwise
zero
excuse me?
Run for office
fire (from a job)
to lay off
rebate
to sleep in
to call
British
toilet
public toilet
Happy Christmas
spanner
anti-clockwise
nought
Pardon?
stand for election
sack
to make redundant
cashback
to lie in
to phone
10
Czech
záchod
toalety (veřejné)
Veselé Vánoce
klíč na matice
proti směru hodinových ručiček
nula
Prosím?
kandidovat
vyhodit někoho z práce
propustit
vrácení peněz
pospat si
telefonovat
answering machine
electric socket
girl scout
to rent
will
bill
ATM
garbage collector
elevator
attorney
fall
leash (for a dog)
two weeks
dumpster
teleprompter
parentheses
brackets
period (.)
stingy
crazy
smart
sick
argument
pet peeve
baggage
cell phone
tic-tack-toe
band-aid
store
candy store
bookstore
drugstore
druggist
doctor's office
bellboy
free time
ladybug
stocks
flashlight
answerphone
power point
girl guide
to let
shall
note
cashpoint
dustman
lift
barrister/ solicitor
autumn
lead
fortnight
skip
autocue
brackets
square brackets
full stop
mean
mad
clever
ill
row
pet hate
luggage
mobile (phone)
naughts and crosses
plaster
shop
sweetshop
bookshop
chemist’s
chemist
surgery
page
spare time
ladybird
shares
torch
11
hlasová schránka
zásuvka
skautka
pronajímat
budu
bankovka
bankomat
popelář
výtah
právník
podzim
vodítko
dva týdny
kontejner
televize pro čtení zpráv pro hlasatele
oblé závorky
hranaté závorky
tečka
lakomý
šílený
chytrý
nemocný
hádka
nenávidět něco
zavazadlo
mobil
piškvorky
náplast
obchod
cukrárna
knihkupectví
lékárna
lékárník
chirurgie
hotelový sluha
volný čas
beruška
akcie
svítilna
předmluva
Rozlučková party pro ţeny
Rozlučková party pro muţe
foreward (to a book) preface
bachelorette party
hen night
bachelor party
stag night
Spelling (pravopis)
-or versus –our
When the –our is unstressed, American English prefers the –or spelling.
Kdyţ je –our nepřízvučné, preferuje americká angličtina v pravopise –or.
American
armor
color
favor
favorite
flavor
humor
honor
labor
neighbor
rumor
savior
British
armour
colour
favour
favourite
flavour
homour
honour
labour
neighbour
rumour
saviour
NOTE: This spelling change does not occur when the-our is stressed. For example,
contour and paramour are spelled identically in both American and British
Engllish.
POZNÁMKA: Toto pravidlo neplatí, kdyţ je –our přízvučné. Například u slova
contour a paramour je pravopis stejný u obou typů angličtiny.
12
-ize versus ise
American English frequently uses the –ize suffix while British English, although
preferring –ise, will accept both spellings.
Americká angličtina často pouţívá příponu –ize, zatímco britská , i kdyţ preferuje –
ise , akceptuje oba typy pravopisu.
American
agonize
criticize
memorize
organize
patronize
terrorize
realize
recognize
British
agonise
criticise
memorise
organise
patronise
terrorise
realise
recognise
-yze versus –yse
American English commonly uses the –yze suffix as opposed to –yse, which is
more common in British English.
Americká angličtina obvykle pouţívá příponu – yze oproti – yse. Ta je mnohem
běţnější v britské angličtině.
American
analyze
catalyze
hydrolyze
paralyze
British
analyse
catalyse
hydrolyse
paralyse
13
-og versus –ogue
Although not as prevalent, there are some differences in spelling of words ending
in –og vs. –ogue
V pravopisu u slov končicích na – og x -ogue existují určité rozdíly, nejsou však
tak běţné.
American
analog
catalog
dialog
British
analogue
catalogue
dialogue
–er versus -re
American English words that end in –er frequently end in -re in British English:
Slova, která končí v americké angličtině na –er, jsou v britské angličtině často
zakončena –re:
American
center
fiber
kilometer
liter
somber
theater
British
centre
fibre
kilometre
litre
sombre
theatre
NOTE: When –er is used as an agentive or comparative suffix (e.g. worker or
bigger, respectively) it is never changed to –re. The –re ending is therefore
reserved for root words.
POZNÁMKA: Kdyţ –er je pouţito jako přípona u původce děje nebo pro
stupňování (např: worker nebo bigger), nikdy se nemění na –re. Koncovka –re se
pouţívá pouze u kořenů slov.
14
Exceptions: There are many exceptions to this rule. For instance:
- In British English, the following words are spelled with –er: anger, tender,
number, monster, enter, disaster, letter, member, September, October, November,
December.
- In American English, theatre is frequently acknowledged as an acceptable
spelling.
Výjimky: Toto pravidlo má mnoho vyjímek. Například: V britské angličtině jsou
následující slova psána s –er: anger, tender, number, monster, enter, disaster, letter,
member, September, …¨
Americká angličtina často přijímá slovo theatre s tímto hláskováním
Dropping of the “silent e” (vynechání neznělého e)
When adding suffixes, the “silent e” is dropped at the end of a word in American
English. British English, in contrast, often keeps the “silent e”.
V americké angličtině je na konci slova při přidávání přípon neznělé e vynecháno,
v britské často zůstává.
American
aging
likable
livable
sizable
unshakable
British
ageing
likeable
liveable
sizeable
unshakeable
NOTE: There are exceptions to this rule. While British English prefers to keep the
“silent e” before the suffix –able (likeable, liveable, ect.) there are some instances
in which this isn’t the case. For example, the “e” is dropped in both American and
British English in the following words: breathable, curable, lovable, movable,
notable, quotable, and usable.
POZNÁMKA: Toto pravidlo má své výjimky. Zatímco britská angličtina preferuje
ponechání neznělého e před příponou –able (likeable, liveable, atd.), je několik
případů, ve kterých toto neplatí. Např. –e se vynechává u obou typů angličtiny u
následujících slov: breathable, curable, lovable, movable, notable, quotable, a
usable.
15
Miscellaneous spelling differences (různé způsoby pravopisu)
American
annex (noun)
artifact
gray
mustache
airplane
sled
program
plow
jewelry
pajamas
draft (beer)
tire
cozy
mom
pretense
check (noun)
aluminum
British
annexe
artefact
grey
moustache
aeroplane
Sledge
Programme
Plough
Jewellery
Pyjamas
Draught
Tyre
cosy
mum
pretence
cheque
aluminium
16
Pronunciation (výslovnost)
Stress (přízvuk):
American English stresses the last syllable in the following words whereas British
English stresses the first syllable:
Americká angličtina klade v následujících slovech důraz na poslední slabiku,
zatímco britská na první.
American
adult
ballet
debris
debut
salon
vaccine
British
adult
ballet
debris
debut
salon
vaccine
The following words follow an opposite pattern - The first syllable is stressed in
American English whereas the last syllable is stressed in British English:
Pro následující slova platí opačné pravidlo –V americké angličtině klademe důraz
na první slabiku, zatímco v britské na poslední:
American
address (noun)
moustache
cigarette
British
Address
Moustache
Cigarette
17
-ile
In American English -ile is often pronounced /Il/ whereas in British English –ile is
pronounced /aɪl/.
V americké angličtině se –ile často vyslovuje /Il/ zatímco v britské –ile to je /aɪl/.
word
agile
American
ag/Il/
British
fertile
fert/Il/
fert/aɪl/
infertile
infert/Il/
infert/aɪl/
fragile
frag/Il/
frag/aɪl/
missile
miss/Il/
miss/aɪl/
sterile
ster/Il/
ster/aɪl/
volatile
volat/Il/
volat/aɪl/
ag/aɪl/
NOTE: Some –ile words are pronounced the same in both American and British
English. Examples include crocodile, exile, percentile and reconcile.
POZNÁMKA: Některá slova s –ile jsou vyslovována stejně v americké i britské
angličtině.
Příklady: crocodile, exile, percentile and reconcile /aɪl/
18
-oThe “o” in the following words are pronounced as /ɒ/ in American English and /ə/
in British English.
V americké angličtině je o v následujících slovech vyslovováno jako /ɒ/, v britské
/ə/.
word
Amazon
American
Amaz/ɒ/n
British
Amaz/ə/n
hexagon
hexag/ɒ/n
hexag/ə/n
octagon
octag/ɒ/n
octag/ə/n
paragon
parag/ɒ/n
parag/ə/n
pentagon
pentag/ɒ/n
pentag/ə/n
phenomenon
phenomen/ɒ/n
phenomen/ə/n
python
pyth/ɒ/n
pyth/ə/n
Miscellaneous pronunciation differences (různé rozdíly ve výslovnosti):
word
borough
American
thorough
thor/ə/
been
lever
schedule
thor/oʊ/
b/I/n
l/e/ver
/sk/edule
garage
ɡəːrɑ(d)ʒ
ːɡærɪdʒ
glacier
ːɡleɪʃər
ːɡlæsiə
premiere
prɪmːɪr
l/i:/sure
ːprɛmɪɛə
l/e/sure
pr/I/vacy
leisure
privacy
British
bor/ə/
bor/oʊ/
b/iː/n
l/i:/ver
/ʃ/edule
pr/aɪ/vacy
19
Grammar (gramatika)
Grammar points (gramatické jevy)
The word while can act as a noun or a subordinating conjunction. When
acting as the latter, British English employs the word “whilst” whereas
American English uses “while” for both the noun and the conjunction form.
Slovo "while(zatímco)" můţe být pouţito jako podstatné jméno či podřadící
spojka. Pokud je pouţito jako spojka, britská angličtina pouţívá slovo
"whilst", zatímco americká angličtina uţívá "while" pro obě formy.
In British English the present perfect is used to express an action that has
occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For
example: I've lost my key. Can you help me look for it? In American English
you may also use the past simple to express the same sentiment: I lost my
key. Can you help me look for it?
V britské angličtině se předpřítomný čas pouţívá pro vyjádření děje, který se
stal v nedávné minulosti a který má vliv na současnost. Například: I've lost
my key. Can you help me look for it? V americké angličtině můţeme také
pouţít k vyjádření stejného významu minulý čas prostý: I lost my key. Can
you help me look for it?
American English prefers the constructions on and over when discussing the
weekend. For example, “what did you do over the weekend?” or “what do
you do on weekends?” British English, in contrast, prefers the preposition at
when discussing the weekend: “what do you do at the weekend?”
Americká angličtina dává při konverzaci o víkendu přednost vazbám s on a
over. Například, "what did you do over the weekend?" či "what do you do on
weekends?" Avšak britská angličtina dává přednost předloţce at : "what do
you do at the weekend?"
20
When referring to sports, American athletes play on a team whereas British
athletes are said to play in a team.
Při sportovních tématech pouţívají američtí atleti výraz on a team (v týmu),
zatímco britští in a team (v týmu).
In American English when an event is postponed due to rain, the event is
said to be “rained out.” In British English it is said to be “rained off.
Kdyţ je soutěţ odloţena kvůli dešti, americká angličtina pouţívá výraz
“rained out.” V britské angličtině se říká “rained off.”
In British English the agentive suffix –er may be added to “football” to
describe a football player (footballer). In American English this suffix is
rarely added. Instead, one who plays football would be called a “football
player”. There are certain exceptions, of course. For example, in American
English it is acceptable to call one who golfs a golfer.
V britské angličtině můţe být přípona –er přidána ke slovu "football" pro
výraz fotbalového hráče (footballer). V americké angličtině je přípona
přidávána zřídka. Namísto toho ten, kdo hraje fotbal, je "football player".
Jsou samozřejmě i určité výjimky. Například v americké angličtině je
přijatelné nazývat toho, kdo hraje golf, "golfer".
The past participle of get is gotten in American English and got in British
English.
Příčestí minulé se v americké angličtině mění u slovesa “to get” na “gotten”
a v britské angličtině na “got”.
The past participle of prove is proven in American English and proved in
British English.
Příčestí minulé u slovesa to prove je proven v americké angličtině a v britské
proved.
In American English the suffix -s is added to day, night, evening, weekend,
Monday, etc. when these words act as adverbs describing repeated actions or
21
events: I eat dinner at home on the weekends; The museum is always closed
on Mondays. This is not common in British English.
V americké angličtině je přípona –s přidávána ke slovům day, night, evening,
weekend, Monday atd., jsou-li slova pouţita jako příslovce ve větě popisující
opakující se činnost: I eat dinner at home on the weekends; The museum is
always closed on Mondays. Tento jev neplatí pro britskou angličtinu.
Some nouns do not require a definite article. For instance, in school (as a
student), at/in college (as a student), at sea (as a sailor), or in prison (as a
convict). British English also allows the definite article to be omitted in the
following examples: in hospital (as a patient) and at university (as a student).
American English, in contrast, requires the definite article in those examples:
in the hospital and at the university.
U některých podstatných jmen není v některých případech třeba pouţít člen
určitý. Například in school (as a student), at/in college (as a student), at sea
(as a sailor), nebo in prison (as a convict). Britská angličtina také vynechává
člen určitý v následujících případech: in hospital (as a patient) a at university
(as a student). Americká angličtina, naproti tomu, potřebuje člen určitý v
těchto případech: in the hospital and at the university.
Shall is sometimes used in place of will in British English.
Shall se občas pouţívá v britské angličtině namísto will.
The “going to” future (i.e. I’m going to eat dinner later) is significantly more
common in American English than British English.
Budoucnost vyjádřená tvarem “going to” (i.e. I’m going to eat dinner later)
se častěji vyskytuje v americké angličtině.
American English prefers “have” when expressing possession (do you have,
he doesn't have etc.) whereas British English often prefers have got (have
you got, he hasn't got, etc.).
Mluvíme-li o vlastnictví, v americké angličtině se častěji pouţívá “have”, (do
you have, he doesn't have etc.), zatímco v britské se preferuje “have got”
(have you got, he hasn't got, etc.).
22
o Do
you
have
a
computer?
Have
you
got
a
computer?
He doesn't have any friends. (American)
He hasn't got any friends. (British)
(American)
(British)
NOTE: Both forms are grammatically correct and accepted in American and
British English. This difference is merely a matter of preference.
POZNÁMKA: Oba způsoby jsou gramaticky správné a jsou akceptovány v obou
typech jazyka. Je to jen otázka preference.
Forming the past simple (tvoření minulého času prostého)
British English favors the irregular –t ending in the past simple for certain verbs:
Britská angličtina upřednostňuje v minulém čase prostém u určitých sloves
koncovku –t.
base form
to burn
to dream
to leap
to learn
to smell
American
burned
dreamed
leaped
leareded
smelled
British
burnt
dreamt
leapt
learnt
smelt
23
Doubling the final consonant (zdvojování koncové souhlásky)
For inflections such as –ed, -ing, -er, -est and noun suffixes –er and –or, British
English frequently doubles the final consonant whereas American English does not:
U připojování koncovek –ed, -ing, -er, -est a přípon podstatných jmen –er a –or
britská angličtina často zdvojuje poslední souhlásku. To neplatí u americké
angličtiny.
American
canceled
counselor
cruelest
modeling
quarreled
signaling
traveler
traveling
British
cancelled
counselor
cruelest
modeling
quarreled
signaling
traveller
travelling
24
Použité zdroje
Slovníky
Oxford Advanced Learner´s Dictionary, 2003
Velký anglicko-český slovník, Academia
Internetové stránky
Jako pramen excerpce byl vyuţíván český a anglo-americký internet. Na níţe
uvedených internetových odkazech lze najít výslovnost s moţností audio poslechu
jednotlivých anglických verzí:
http://www.thefreedictionary.com/
http://www.antimoon.com/how/pronunc-soundsipa.htm
25
Název:
American-British-Czech
(anglicko-český školní slovníček s výrazy v americké i britské
angličtině)
Autor:
Maegan Hoover, Michal Mareš
Rozsah:
27 s.
Náklad:
100 ks
Účel:
STUDIJNÍ TEXT
Rok vydání: 2011
Garant:
prof. PaedDr. Gabriel Švejda, CSC., dr. h. c.
Vydavatel: Vysoká škola evropských a regionálních studií, o.p.s.,
Ţiţkova 6, 370 01 České Budějovice, www.vsers.cz
Tisk:
Tribun EU, s. r. o., Brno
ISBN
978-80-87472-12-5
26
Tato publikace byla vytištěna v rámci projektu:
Nové výukové metody a využití informačních technologií při realizaci školního vzdělávacího
programu na základních a středních školách Středočeského kraje, registrační číslo
projektu: CZ.1.07/1.3.04/01.0027
Projekt je zaměřen na získání kompetencí učitelů a vedoucích pracovníků ve školách a školských
zařízeních v oblasti navázání mezipředmětových vztahů. Vychází z potřeb implementace
průřezových témat do Školních vzdělávacích programů. V rámci jednotlivých kurzů, kde prioritu
tvoří mezipředmětové vztahy, byla proškolena následující témata:
1. vyuţití IC technologií
2. výuka cizích jazyků
3. environmentální výchova
4. tvorba a naplňování e-learningového vyučování
5. vyuţití PC programů ve výuce
6. komunikace a mediální výchova
V rámci projektu byla vytvořena aplikace slouţící k vytváření širokospektrálních testů pro
ověření znalostí ţáků na ZŠ a SŠ. Účastníci kurzů byli proškoleni v jejich správě a aplikování.
Program byl realizován Vysokou školou evropských a regionálních studií, o.p.s.
v Příbrami pro základní a střední školy Středočeského kraje.
27

Podobné dokumenty

Stáhnout - Knihovna Václava Havla

Stáhnout - Knihovna Václava Havla Kriminální příběh o zloději podvědomí má strukturu architektonických plánů k mrakodraFilmové pu, ale díky bravurní reţii Christophera Nolana se divák v jednotlivých patrech neztratí. Leonardo DiCap...

Více

English - Multi phrase book for travelers

English - Multi phrase book for travelers Kolik stojí jízdenka do ... 1st (first) / 2nd (second) class 1.(první) / 2.(druhá) třída Additional charge / Seat-reservation příplatek / místenka ticket The train service runs from / to vlak jezdí...

Více

Tipy, Které Vám Mohou Pomoci Na Začátku!

Tipy, Které Vám Mohou Pomoci Na Začátku! Pracuje na širokopásmovém připojení. Co budete potřebovat: wireless modem, wireless kartu pro počítač a

Více