Widelec zaWieszenia instrukcja użytkownika

Transkript

Widelec zaWieszenia instrukcja użytkownika
Widelec zawieszenia
Instrukcja użytkownika
GWARANCJA SRAM LLC
ZAKRES OGRANICZONEJ GWARANCJI
Jeśli nie wskazano inaczej w niniejszym dokumencie, firma SRAM gwarantuje, że jej produkty są wolne od wad materiałowych i
produkcyjnych przez okres dwóch lat od daty pierwszego zakupu. Niniejsza gwarancja jest udzielana pierwszemu właścicielowi i
jest nieprzenoszalna. Roszczenia gwarancyjne należy składać u sprzedawcy, u którego nabyto rower lub komponent firmy SRAM.
Wymagany jest oryginał dowodu zakupu. Jeśli nie wskazano inaczej w niniejszym dokumencie, SRAM nie udziela żadnych
innych gwarancji ani deklaracji (wyraźnych ani dorozumianych) oraz wyłącza się niniejszym z odpowiedzialności z tytułu
wszelkich gwarancji (w tym gwarancji dorozumianych związanych z właściwym użytkowaniem, gwarancji zgodności z
przeznaczeniem lub przydatności do określonego celu).
PRZEPISY LOKALNE
Niniejsza gwarancja nadaje nabywcy szczególne prawa. Nabywca może mieć także i inne prawa, różne w zależności od stanu (USA)
lub prowincji (Kanada), lub zależnie od kraju w innej części świata.
W takim zakresie, w jakim jest niezgodna z prawem lokalnym, niniejsza gwarancja podlega modyfikacjom dostosowującym ją do
danego prawa, przy czym zgodnie z przepisami takiego prawa pewne wyłączenia i ograniczenia mogą odnosić się do nabywcy. Na
przykład niektóre przepisy w stanach USA, jak też i przepisy obowiązujące poza USA (włącznie z kanadyjskimi prowincjami) mogą:
a. Wykluczać stwierdzenia wyłączenia i ograniczenia niniejszej gwarancji, tak aby nie ograniczały ustawowych praw
konsumenta (np. w Wielkiej Brytanii).
b. W inny sposób zabraniać producentom wprowadzania takich wyłączeń i ograniczeń.
Nabywcy w Australii:
Niniejszej gwarancji SRAM udziela na terenie Australii firma SRAM LLC z siedzibą pod adresem: 133 North Kingsbury, 4th floor,
Chicago, Illinois, 60642, USA. W celu złożenia reklamacji w ramach gwarancji prosimy zgłosić się do sprzedawcy detalicznego
zakupionego produktu firmy SRAM. Zgłoszenia reklamacyjne można również składać, kontaktując się z przedstawicielstwem SRAM
w Australii z siedzibą pod adresem: 6 Marco Court, Rowville 3178, Australia. W przypadku zgłoszeń objętych gwarancją firma
SRAM dokona naprawy lub wymieni wadliwy produkt SRAM. Wszelkie koszty poniesione w związku z dokonywaniem zgłoszenia
reklamacyjnego pokrywa nabywca. Prawa nadawane nabywcy w ramach niniejszej gwarancji stanowią uzupełnienie wszelkich
przysługujących mu praw ustawowych w związku z tym produktem. Nasze produkty opatrzone są gwarancją, która zgodnie z
obowiązującymi australijskimi przepisami dotyczącymi praw konsumentów nie podlega wyłączeniu. Nabywca ma prawo wymienić
produkt lub otrzymać zwrot pieniędzy w związku z istotnym defektem lub odszkodowanie za możliwą do przewidzenia stratę lub
szkodę. Nabywca ma również prawo do naprawy lub wymiany produktu, jeśli produkt nie spełnia przyjętych standardów jakości lub w
przypadku, gdy usterka nie stanowi poważnego defektu.
OGRANICZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI
W zakresie dopuszczalnym przez lokalne prawo, za wyjątkiem zobowiązań ustalonych w niniejszej gwarancji, w żadnym wypadku
SRAM albo jego niezależni dostawcy nie będą odpowiadać za szkody bezpośrednie, pośrednie, szczególne, uboczne lub wtórne.
OGRANICZENIE GWARANCJI
Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów niewłaściwie zainstalowanych i/albo regulowanych niezgodnie z odpowiednią
instrukcją użytkownika produktów firmy SRAM. Instrukcje użytkownika produktów SRAM można znaleźć na stronach: sram.com,
rockshox.com, avidbike.com, truvativ.com lub zipp.com.
Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek niewłaściwego użycia, użycia
niezgodnego ze specyfikacją użytkowania określoną przez producenta lub innych okoliczności, w których produkt był poddany siłom
lub obciążeniom nieprzewidzianym przez konstrukcję.
Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów, które były modyfikowane, na przykład kiedy otwierano lub naprawiano jakiekolwiek
elementy elektroniczne lub z elektroniką powiązane, w tym silnik, urządzenie sterujące, akumulator, przewody elektryczne, włączniki
lub ładowarki.
Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów z celowo zmienionym, zniekształconym lub usuniętym numerem seryjnym albo
kodem produkcyjnym.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia. Części podlegające zużyciu mogą ulec uszkodzeniu na skutek normalnego
użytkowania, zaniedbania serwisowania zgodnego z zaleceniami odnoszącymi się do produktów SRAM i / albo jazdy lub montażu w
warunkach innych niż zalecane.
Części podlegające zużyciu:
• Uszczelki przeciwpyłowe
• Tuleje
• Uszczelki pierścieniowe
powietrza
• Pierścienie prowadzące
• Ruchome części gumowe
• Pierścienie piankowe
• Amortyzatory tylne i
uszczelki główne
• Rury górne (teleskopowe)
• Zerwane gwinty i śruby
(aluminiowe, tytanowe,
magnezowe lub stalowe)
• Osłony hamulców
• Płytka cierna hamulca
• Łańcuchy
• Kółka zębate łańcuchów
• Kasety
• Linki przerzutki i hamulców
(wewnętrzne i zewnętrzne)
• Rękojeści kierownicy
• Rękojeści dźwigni przerzutki
• Rolki napinające łańcuch
• Wirniki tarcz hamulcowych
• Powierzchnie hamowania
obręczy kół
• Zderzaki amortyzatorów
• Łożyska
• Pierścienie nożne łożysk
• Zapadki
• Przekładnia napędu
• Szprychy
• Wolne piasty
• Okładziny kierownicy areo
• Korozja
• Narzędzia
• Silniki
• Baterie
Z wyłączeniem odmiennych postanowień niniejszego dokumentu gwarancja na akumulator i ładowarkę nie obejmuje uszkodzeń
na skutek przerwy w dostawie prądu, użycia niewłaściwej ładowarki, niewłaściwej konserwacji lub innego niewłaściwego użycia.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych użyciem części innych producentów.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych użyciem części niezgodnych, nieodpowiednich i/lub nieautoryzowanych
przez SRAM do stosowania z elementami SRAM.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód wynikających z użycia komercyjnego (wynajmu).
2
U WAG I D OT YC Z ĄCE B E Z PI EC Z E Ń S T WA
• Widelec zawieszenia (widelec) firmy RockShox® musi być prawidłowo zamontowany przez
wykwalifikowanego mechanika rowerowego. Niewłaściwie zainstalowane widelce są bardzo
niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia.
• Widelec jest przeznaczony do użytku przez jednego rowerzystę, na trasach górskich i w podobnych
warunkach na drogach nieutwardzonych.
• Przed rozpoczęciem jazdy na rowerze należy upewnić się, czy hamulce są prawidłowo zamontowane
i wyregulowane. Hamulce należy stosować ostrożnie, a użytkownik powinien najpierw zapoznać
się z ich mechanizmem działania ćwicząc technikę hamowania w bezpiecznych warunkach. Ostre
hamowanie lub niewłaściwe używanie przedniego hamulca może spowodować upadek rowerzysty.
Rozregulowane, niewłaściwie zamontowane lub używane hamulce mogą spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia rowerzysty.
• W pewnych warunkach, w tym między innymi powodujących utratę oleju, w wyniku kolizji lub w
przypadku złamania podzespołów bądź części widelca oraz po długim okresie nieużywania oleju,
widelec może ulec uszkodzeniu. Uszkodzenie widelca może być niewidoczne. Nie wolno jeździć na
rowerze, gdy części widelca są powyginane lub połamane, gdy nastąpi utrata oleju, gdy są słyszalne
dźwięki wskazujące na przeciążenie lub występują inne objawy ewentualnego uszkodzenia widelca,
jak na przykład utrata właściwości amortyzowania. W takich sytuacjach rower należy oddać do
wykwalifikowanego mechanika rowerowego w celu wykonania jego przeglądu i naprawy. Uszkodzenie
widelca może spowodować uszkodzenie roweru oraz obrażenia ciała.
• Należy zawsze stosować oryginalne części RockShox. Używanie części zamiennych z rynku wtórnego
unieważnia gwarancję i może spowodować uszkodzenie strukturalne widelca. Uszkodzenia strukturalne
mogą spowodować utratę kontroli nad rowerem oraz ewentualne ciężkie i/lub śmiertelne obrażenia.
• Podczas mocowania roweru na bagażniku za haki widelca (po zdjęciu przedniego koła) należy
zachować najwyższą ostrożność, aby nie przechylać roweru na żadną stronę. W przypadku
przechylenia roweru, gdy haki są wsunięte do bagażnika, może dojść do strukturalnego uszkodzenia
ramion widelca. Widelec musi być dobrze zamocowany, zgodnie z instrukcją bagażnika do
przewożenia rowerów. W przypadku używania WSZYSTKICH RODZAJÓW bagażników do
przewożenia rowerów zapewniających mocowanie haków widelca, tylne koło musi być zamocowane.
Niezabezpieczenie tylnej części roweru może spowodować boczne przesunięcie się masy roweru
na haki widelca, co spowoduje ich złamanie lub pęknięcie. W przypadku przechyłu lub wypadnięcia
roweru nie wolno jeździć na rowerze do czasu sprawdzenia, czy widelec nie został uszkodzony. W
przypadku podejrzenia, że doszło do uszkodzenia widelca, należy oddać go do dystrybutora lub do
firmy RockShox. Pod adresem www.sram.com znajduje się lista dystrybutorów w różnych krajach
(International Distributor List). Uszkodzenia ramion lub haków widelca mogą spowodować utratę
kontroli nad rowerem oraz ewentualne ciężkie i/lub śmiertelne obrażenia.
• Widelce przeznaczone do stosowania z hamulcami tarczowymi: podczas montowania i mocowania
zaciskacza hamulca należy wykonywać instrukcje jego producenta. W przypadku hamulców tarczowych
montowanych na słupkach, należy upewnić się, czy śruby montażowe zacisków hamulca wkręcają się
na długości 9-12 mm gwintu i czy są dokręcane momentem 10,2 N•m podczas montowania na widelcu.
Niewystarczające wkręcenie śrub może spowodować uszkodzenie słupków montażowych hamulca, co
może być przyczyną poważnych obrażeń i/lub śmierci.
• Widelec RockShox jest przeznaczony do zabezpieczania koła przedniego przy użyciu osi typu thruaxle z szybkorozłączką. Rowerzysta musi wiedzieć, jaką oś ma jego rower i jak należy właściwie ją
wykorzystywać. Nie wolno używać śrub do osi. Niewłaściwie zamontowane koło może spowodować
jego przesunięcie lub odpadnięcie od roweru, powodując uszkodzenie roweru i poważne i/lub
śmiertelne obrażenia rowerzysty.
• Należy postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczącymi konserwacji i serwisowania.
WIDELCE ROCKSHOX NIE SĄ SPRZEDAWANE ZE ŚWIATŁAMI ODBLASKOWYMI WYMAGANYMI
PRZEZ PRAWO FEDERALNE W PRZYPADKU NOWYCH ROWERÓW (16 CFR §1512.16). NA
RÓŻNYCH OBSZARACH MOGĄ OBOWIĄZYWAĆ ODMIENNE WYMOGI DOTYCZĄCE ŚWIATEŁ
ODBLASKOWYCH I OŚWIETLENIA. DYSTRYBUTOR POWINIEN ZAMONTOWAĆ WŁAŚCIWE
ŚWIATŁA ODBLASKOWE I LAMPY, SPEŁNIAJĄCE WŁAŚCIWE WYMOGI FEDERALNE, STANOWE I
LOKALNE. PODCZAS JAZDY NOCĄ LUB W WARUNKACH OGRANICZONEJ WIDOCZNOŚCI NALEŻY
ZAWSZE UŻYWAĆ PRZEDNICH I TYLNYCH ŚWIATEŁ ORAZ ŚWIATEŁ ODBLASKOWYCH.
3
Dziękujemy za wybranie produktu firmy RockShox ®
Dziękujemy za zakup zawieszenia RockShox − to dla nas prawdziwy zaszczyt i powód do wielkiego
zadowolenia! Producent zapewnia, że zawieszenie jest najlepsze na obecnym rynku, ponieważ produkty
RockShox są opracowywane i konstruowane przez ludzi, którzy kochają jazdę na rowerze i którzy z
pasją dążą do jak najlepszych wyników.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, konserwacji oraz gwarancji,
niezbędne użytkownikowi do bezpiecznego montażu i użytkowania zawieszenia firmy RockShox. Aby
zapewnić prawidłowe działanie zawieszenia RockShox zaleca się, aby montował je wykwalifikowany
mechanik rowerowy.
Uzupełniające, szczegółowe informacje na temat montażu, regulacji i serwisowania zawieszenia
RockShox można uzyskać na stronie pod adresem www.sram.com.
Montaż widelca zawieszenia
Wymontuj z roweru istniejący widelec. Zmierz rurę steru RockShox w stosunku do długości istniejącej,
ponieważ może zaistnieć konieczność skrócenia rury steru RockShox. Jeśli widelec RockShox ma
stożkową rurę steru, należy pozostawić wystarczającą długość steru powyżej stożka, aby zacisnąć go
na wsporniku kierownicy. Przed cięciem, należy sprawdzić w instrukcji wspornika kierownicy, jaka jest
wymagana długość rury sterowej, aby można było zacisnąć wspornik.
Zdejmij bieżnię korony z widelca i zamontuj ją mocno na koronie RockShox. W przypadku rur steru
1.5 cali stosować bieżnię korony 39,8 mm, a w przypadku rur steru 1 1/8 cali − bieżnię korony 29,9 mm.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwie zainstalowane widelce są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia.
Nie zwiększać liczby gwintów sterów RockShox. Zespół korony rury steru jest mocowany fabrycznie na
wcisk. Aby dokonać zmiany długości lub średnicy rury sterów, należy wymienić cały zespół.
Nie demontować ani nie wymieniać rury sterów. Może to spowodować utratę kontroli nad rowerem oraz
ewentualne ciężkie i/lub śmiertelne obrażenia.
Ster z koroną aluminiową
4
1
Zaznacz odpowiednią długość rury steru i odetnij w zaznaczonym miejscu.
2
Załóż nakrętkę gwiaździstą lub zaciskacz sterów headset do rury sterów.
3
Zamontuj widelec na rowerze.
4
Zamontuj wspornik zgodnie z instrukcjami producenta i wyreguluj stery headset, aż do zaniku
luzu lub ciągnięcia.
Hamulce
Zamontować hamulce zgodnie z instrukcjami producenta i właściwie wyregulować płytki cierne hamulca.
Montować tylko hamulce tarczowe w otworach montażowych tarcz.
U WA G A
Nie należy nakładać na koronę ani przyczepiać do niej linek hamulca ani przerzutki. W miarę upływu
czasu tarcie może spowodować uszkodzenie korony. Jeśli nie można uniknąć ich styku, nałóż na
powierzchnię taśmę lub inną ochronę. Otarcie korony nie jest objęte gwarancją.
Montaż koła
Podczas każdej zmiany sprawdzaj odstęp od opony. W tym celu należy zdjąć ciśnienie lub sprężynę
śrubową z widelca, następnie całkowicie skompresować widelec i sprawdzić, czy istnieje odstęp co
najmniej 6 mm pomiędzy górą napompowanej opony, a dolną częścią korony.
Pełne instrukcje można znaleźć w Podręczniku Użytkownika na stronie www.sram.com.
OSTRZEŻENIE
Brak prześwitu 6 mm pomiędzy górą napompowanej opony a dołem korony spowoduje zakleszczenie
opony w koronie, gdy widelec będzie całkowicie skompresowany. Może to spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Jazda na rowerze z niewłaściwie zamontowanym kołem może spowodować jego przesunięcie lub
odpadnięcie od roweru, powodując uszkodzenie roweru i poważne i/lub śmiertelne obrażenia rowerzysty. Podstawowe zalecenia dla użytkownika kół rowerowych:
•Upewnij się, że oś, otwory oraz szybkozamykacz są wolne od zanieczyszczeń. Podczas ponownego
montowania koła należy zawsze sprawdzać i czyścić te miejsca. Nagromadzony brud i osad może
pogorszyć bezpieczeństwo osi i doprowadzić do ciężkich i/lub śmiertelnych obrażeń.
•Poproś sprzedawcę o objaśnienie sposobu właściwego mocowania koła z użyciem systemu osi TA
Maxle typu QR.
•Stosuj prawidłowe techniki podczas montowania przedniego koła.
•Nigdy nie wolno jeździć na rowerze bez upewnienia się, czy przednie koło jest prawidłowo
zamontowane i zamocowane.
5
S y s t e m o s i TA i s z y b k o z a m y k a c z a M a x l e™
Oś jest wkręcana w hak widelca po stronie innej niż strona napędu i kompresuje piastę pomiędzy
ramionami widelca po stronie innej niż napęd a stroną napędu. Oś jest mocowana w dolnym ramieniu
dźwignią QR Maxle.
Ustaw koło pomiędzy dolnymi otworami ramion. Piasta powinna dobrze osiąść w otworach. Wirnik hamulca
tarczowego musi znaleźć się w zacisku. Sprawdź, czy wirnik, piasta i śruby wirnika nie zachodzą na dolne
ramię. Sposób montowania hamulców tarczowych omówiono w instrukcji producenta hamulców.
U WA G A
Nigdy nie używaj innych narzędzi do wkręcania osi w dolne ramię widelca. Nadmierne dokręcenie osi
może spowodować uszkodzenie jej i/oraz dolnego ramienia.
OSTRZEŻENIE
Po zamknięciu dźwigni QR Maxle, nie wolno zmieniać położenia ani obracać dźwigni. Zmiana
położenia lub obrócenie dźwigni Maxle może spowodować obluzowanie osi, pogorszenie
bezpieczeństwa osi, co może prowadzić do poważnych obrażeń i/lub śmierci.
6
Montaż
1
Otwórz dźwignię Maxle™. Upewnij się, że dźwignia opiera się o ogranicznik.
2
Przesuń oś Maxle przez otwór mocowania od strony napędu, aż zajdzie na gwinty otworu z
drugiej strony.
3
Aby zamocować oś Maxle w otworze, obróć dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż
pomiędzy głowicą dźwigni i otworem pozostanie niewielki prześwit.
Mały
prześwit
7
Mocowanie
1
Zamknij dźwignię Maxle™. Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy dźwignia pozostawia ślad
na dłoni.
2
2. W celu zwiększenie naprężenia dźwigni, należy ją otworzyć i obrócić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Zamknij dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. Powtórz tę czynność, aż
naprężenie będzie wystarczające i zamknij dźwignię. Po zamknięciu dźwigni sprawdź, czy
pomiędzy głowicą dźwigni i otworem nie ma prześwitu.
Demontaż
8
1
Otwórz dźwignię Maxle.
2
Obróć dźwignię w lewo, aż oś Maxle wyjdzie z gwintu w otworze mocującym w widelcu, a następnie
wysuń oś z piasty.
Położenie
1
Aby zmienić położenie dźwigni Maxle™ w pozycji zamkniętej, najpierw wyjmij oś Maxle z otworu
mocującego w widelcu.
2
Przy dźwigni Maxle w pozycji otwartej połóż pionowo płaski koniec osi Maxle na twardej powierzchni.
Używając dłoni, dociśnij głowicę dźwigni, by ścisnąć sprężynę wewnątrz. W czasie, gdy sprężyna
jest ściśnięta, obróć głowicę dźwigni w wybrane położenie, posiłkując się ponumerowanymi liniami
na osi Maxle.
3
Zainstaluj, dociśnij i zamocuj oś Maxle w dolnym widelcu. Powtarzaj, aż do osiągnięcia wybranego
położenia dźwigni.
9
Konserwacja
Zaleca się serwisowanie przez wykwalifikowanego mechanika rowerowego. Informacje oraz instrukcje
dotyczące serwisowania znajdują się na naszej stronie internetowej www.sram.com. Można je także
uzyskać u sprzedawcy bądź dystrybutora RockShox.
Przegląd i naprawę roweru powinien wykonywać wykwalifikowany sprzedawca, gdy w grę wchodzi
całość komponentów po wypadku lub uderzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed demontażem lub serwisowaniem jakiegokolwiek układu pneumatycznego należy zmniejszyć
ciśnienie powietrza we wszystkich komorach i usnąć rdzeń zaworu powietrza u dołu widelca. Pełne
instrukcje serwisowania znajdują się na stronie internetowej www.sram.com.
Aby zapewnić wysoką sprawność, bezpieczeństwo i długą żywotność przedniego zawieszenia,
wymagane jest okresowe sprawdzanie wartości momentu elementu mocującego oraz wykonywanie
regularnej konserwacji widelca. W przypadku jazdy po trudnym terenie takie przeglądy i konserwacje
należy częściej wykonywać.
ELEMENT MOCUJĄCY PRZEDNIE ZAWIESZENIE
MOMENT OBROTOWY
13,6 N•m po stronie bez napędu
28,2 N•m po stronie napędu
Górne kapsle
Dolna śruba
7,3 N•m
Śruby montażowe hamulca tarczowego
KONSERWACJA
10,2 N•m
CO ILE GODZIN?
Czyszczenie zabrudzeń i osadów z górnych rur
Po każdej jeździe
Kontrola ciśnienia powietrza (tylko widelce pneumatyczne)
Po każdej jeździe
Przegląd górnych rur w poszukiwaniu zadrapań
Po każdej jeździe
Smarowanie uszczelek przeciwpyłowych i górnych rur
Po każdej jeździe
Sprawdzanie właściwego dokręcenia elementów mocujących
przednie zawieszenie
25
Usuwanie zanieczyszczeń, czyszczenie/przegląd tulei i wymiana
kąpieli olejowej
50
Czyszczenie i smarowanie zespołu sprężyny pneumatycznej
100
Wymiana oleju w układzie amortyzacji (w tym blokady hydraulicznej)
100
10
Forgaffel Med Affjedring
B r u g er vejled n i ng
SRAM LLC GARANTI
OMFANG AF BEGRÆNSET GARANTI
Hvis andet ikke er angivet her, garanterer SRAM, at dets produkter er uden defekter, hvad angår materialer og håndværksmæssig
udførelse, i en periode på to år efter det oprindelige køb. Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og kan ikke
overdrages. Krav i henhold til denne garanti skal foretages via den detailhandler, hvor cyklen eller SRAM-delen blev købt. Den
oprindelige kvittering skal fremvises. Hvis ikke det er angivet heri, påtager SRAM sig ingen andre garantier, sikkerheder eller
dækninger af nogen art (udtrykkelig, eller underforstået), og alle garantier (inklusive alle underforståede garantier for
passende vedligeholdelse, salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål) fralægges hermed.
LOKALE LOVE
Denne garanti giver kunden specifikke juridiske rettigheder. Kunden vil muligvis også have andre rettigheder, som kan variere fra stat
til stat (USA), fra provins til provins (Canada) og fra land til land i resten af verden.
I den grad denne garanti ikke er i overensstemmelse med lokale love, skal denne garanti anses for at være modificeret for at være
i overensstemmelse med sådanne lokale love, og under sådanne lokale love vil visse ansvarsfralæggelser og begrænsninger i
denne garanti muligvis gælde for kunden. For eksempel vil nogle stater i USA såvel som nogle offentlige myndigheder uden for USA
(deriblandt provinser i Canada) muligvis:
a. Udelukke ansvarsfralæggelserne og begrænsningerne i denne garanti fra at begrænse kundens lovfæstede rettigheder (f.eks.
Storbritannien).
b. På anden vis begrænse producentens mulighed for at gøre sådanne ansvarsfralæggelser og begrænsninger gældende.
For kunder fra Australien:
Denne begrænsede garanti fra SRAM leveres i Australien af SRAM LLC, 133 North Kingsbury, 4th floor, Chicago, Illinois, 60642, USA. Har
du et krav, beder vi dig kontakte forhandleren, hvor du har købt dette SRAM-produkt. En anden mulighed, hvis du har et krav, er at kontakte
SRAM Australia, 6 Marco Court, Rowville 3178, Australien. Hvis kravet godkendes, vil SRAM efter eget valg enten reparere eller erstatte dit
SRAM-produkt. Alle udgifter opstået ved at rejse et sådant krav er dit eget ansvar. Fordelene givet ved denne garanti er udover de andre
rettigheder og klagemuligheder, du har i henhold til love relateret til vores produkter. Vores produkter leveres med garantier, som ikke kan
ekskluderes i henhold til forbrugerlovgivningen i Australien. Du har krav på at få en erstatning eller refusion, hvis der er afgørende fejl og
kompensation, hvis der opstår nogen form for fejl eller skader, som med rimelighed ville kunne være forudset. Du har også krav på at få
produkter repareret eller udskiftet, hvis produkterne ikke er af acceptabel kvalitet, og fejlen ikke er så alvorlig som en afgørende fejl.
BEGRÆNSNINGER AF ANSVAR
I den grad det er tilladt af lokal lovgivning, bortset fra de forpligtelser, som specifikt er anført i denne garanti, skal SRAM og dets
trediepartsleverandører ikke under nogen omstændigheder være ansvarlige for nogen direkte, indirekte, specielle, tilfældige eller
følgeskader.
BEGRÆNSNINGER FOR GARANTIEN
Denne garanti dækker ikke produkter, som er blevet forkert monteret og/eller justeret iht. den relevante brugervejledning fra SRAM.
Brugervejledninger fra SRAM kan findes online på sram.com, rockshox.com, avidbike.com, truvativ.com eller zipp.com.
Denne garanti dækker ikke beskadigelse af produktet forårsaget ved styrt, sammenstød, misbrug af produktet, manglende
overholdelse af fabrikantens specifikationer for anvendelse eller nogen andre forhold, hvor produktet er blevet udsat for belastninger
eller påvirkninger, det ikke er designet til.
Denne garanti gælder ikke, hvis produktet er blevet modificeret, inklusive, men ikke begrænset til forsøg på at åbne eller reparere
nogen elektronik og komponenter relateret til elektronik, inklusive motoren, kontrollen, batteripakker, ledninger, kontakter og
opladere.
Denne garanti er ikke gyldig, hvis serienummeret eller produktionskoden bevidst er blevet ændret, udkradset eller fjernet.
Denne garanti dækker ikke normalt slid. Dele, som udsættes for normalt slid, vil lide skade som følge af normal brug, eller hvis der
ikke udføres vedligeholdelse efter SRAM’s anbefalinger og/eller brug eller montering under andre forhold eller til andre formål end de
anbefalede.
Dele, som udsættes for normalt slid, er følgende:
• Støvpakninger
(gaffelsamlinger)
• Bøsninger
• Overstrammede gevind/bolte
• Luftforseglende O-ringe
(aluminium, titanium
,
• Glideringe
magnesium, stål)
• Bevægelige gummidele
• Bremsebøsninger
• Skumringe
• Bremsesko
• Monteringsbeslag og
• Kæder
hovedpakninger til bagerste
• Tandhjul
støddæmpere
• Kassetter
• Øvre inderrør
• Styrgreb
• Gear- og bremsekabler
(indre og ydre)
• Greb til gearskifte
• Pulleyhjul
• Skiver til skivebremser
• Bremseflader på hjul
• Standsesko
• Lejer
• Lejeringe
• Paler
• Gearhjul
• Eger
• Frihjulsnav
• Armpuder
• Korrosion
• Værktøj
• Motorer
• Batterier
Uanset alt andet angivet heri, garantien på batteripakken og opladeren dækker ikke skader fra overspænding, brug af forkert
oplader, forkert vedligeholdelse eller anden fejlagtig brug.
Denne garanti dækker ikke skader som følge af anvendelse af dele fra forskellige producenter.
Denne garanti dækker ikke skader forårsaget af brug af dele, som ikke er kompatible, egnede og/eller autoriseret af SRAM til brug
med SRAM dele.
Denne garanti dækker ikke skader som følge af kommerciel/udlejningsbrug.
12
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
• Det er ekstremt vigtigt, at din RockShox®-forgaffel med affjedring (forgaffel) monteres korrekt af
en kvalificeret cykelmekaniker. Forkert monterede forgafler er ekstremt farlige og kan medføre
alvorlige og/eller dødelige personskader.
• Forgaflen på din cykel er designet til at blive brugt af en enkelt person, på spor, stier og lignende
ude i terrænet.
• Før du kører på din cykel, skal du sikre, at bremserne er korrekt monterede og justerede. Brug
bremserne med omtanke og lær dem at kende ved at øve din bremseteknik under sikre forhold.
Hårde opbremsninger eller upassende brug af forbremsen kan medføre, at du falder forover. Hvis
bremserne ikke er godt justerede, forkert monterede eller ikke bruges rigtigt, kan rytteren komme
ud for alvorlige og/eller dødelige personskader.
• Din forgaffel kan bryde sammen under særlige omstændigheder, inklusive, men ikke begrænset
til, forhold som medfører tab af olie, sammenstød eller andre situationer som bøjer eller brækker
forgaflens dele eller efter længere perioder uden brug. Fejl ved forgaflen vil måske ikke kunne ses.
Kør ikke på din cykel, hvis du bemærker bøjede eller knækkede dele på forgaflen, tab af olie, lyde
der kan tyde på, at dæmperen går i bund, eller andre tegn på mulige fejl ved forgaflen, som fx at
stød ikke dæmpes så godt som før. Så skal du tage cyklen til en kvalificeret forhandler til tjek og
reparation. Hvis der er fejl ved forgaflen, kan det medføre skader på cyklen eller personskader.
• Brug altid originale dele fra RockShox. Udskiftes delene med andre reservedele, vil det gå ud over
garantien og kan medføre fejl på forgaflens konstruktion. Sker der fejl på konstruktionen kan det
medføre tab af kontrol over cyklen samt alvorlige og/eller dødelige personskader.
• Vær meget opmærksom på ikke at tippe cyklen til den ene eller anden side, når cyklen sættes
fast ved gaffelenderne (uden forhjul) på et stativ. Gaffelbenene kan få fejl i strukturen, hvis cyklen
tippes, mens gaffelenderne er i stativet. Sørg for, at forgaflen er sat godt fast efter anvisningerne
til stativet. Sørg for, at baghjulet er fastgjort, når der bruges et cykelstativ, LIGE MEGET HVILKET,
som fastspænder enderne på forgaflen. Hvis baghjulet ikke fastspændes, kan cyklens vægt få
cyklen til at vælte, og belaste gaffelenderne, så de brækker eller går i stykker. Hvis cyklen hælder
eller vælter ud af stativet, skal du ikke køre på cyklen, før forgaflen er omhyggeligt undersøgt for
mulige fejl. Aflever forgaflen tilbage til din forhandler til tjek, eller kontakt RockShox og hør, om der
kan være skader. Du kan finde en liste over internationale forhandlere på www.sram.com. Fejl på
gaffelben eller gaffelender kan medføre, at du ikke har kontrol over cyklen og dermed risiko for
alvorlige og/eller dødelige personskader.
• Forgafler designet til brug med skivebremser: følg bremseproducentens instruktioner for
montage, så skivebremserne bliver monteret korrekt. Med forgafler, som har huller til montering
af bremsekaliper, skal du sikre, at monteringsboltene til skivebremserne har 9-12 mm gevind og
fastspændes med et spændingsmoment på 10,2 N•m, når de monteres på forgaflen. Er der ikke det
rette gevind kan det beskadige hullerne til bremserne, hvilket kan medføre alvorlige skader og/eller
dødelige personskader.
• Din RockShox-forgaffel er designet til at fastholde et forhjul ved hjælp af en aksel med
hurtigspænde og gennemgående aksel. Vær sikker på, at du er opmærksom på, hvilken aksel din
cykel har, og hvordan den bruges korrekt. Brug ikke en boltet aksel. Er hjulet ikke korrekt monteret,
kan det rykke sig eller løsne sig fra cyklen og medføre skader på cyklen samt alvorlige og/eller
dødelige personskader.
• Vær opmærksom på alle instruktioner mht. håndtering og vedligeholdelse af dette produkt.
ROCKSHOX FORGAFLER LEVERES IKKE MED REFLEKSER, SOM DET ER PÅKRÆVET AF
LOVGIVNINGEN FOR NYE CYKLER, 16 CFR §1512.16. DER KAN VÆRE YDERLIGERE KRAV
TIL REFLEKSER OG LYGTER AFHÆNGIG AF OMRÅDET. FORHANDLEREN BØR MONTERE
KORREKTE REFLEKSER OG LYGTER, SOM KAN OPFYLDE ALLE LOVMÆSSIGE KRAV. BRUG
ALTID FOR- OG BAGLYGTER UDOVER REFLEKSER VED KØRSEL I LYGTETÆNDINGSTIDEN
ELLER VED REDUCERET SIGTBARHED.
13
Ta k , f o r d i d u h a r v a l g t R o c k S h o x ®
Vi er virkelig glade for, at du har valgt at affjedre din cykel med RockShox. Du kan have tillid til, at din
affjedring er den bedste på markedet i dag, fordi produkter fra RockShox er udviklet og fremstillet af folk,
som elsker at køre på cykel, og som er lige så passionerede omkring ydeevne, som du er.
Denne vejledning indeholder alle de vigtige oplysninger om sikkerhed, vedligeholdelse og garantier, du
behøver for sikkert at kunne montere og bruge din RockShox-affjedring. Vi anbefaler, at du får din RockShoxaffjedring monteret korrekt af en kvalificeret cykelmekaniker, så du er sikker på, den fungerer korrekt.
Yderligere oplysninger om detaljeret opsætning, finjustering og vedligeholdelse af din RockShoxaffjedring finder du online på www.sram.com.
Montering af forgaffel med affjedring
Fjern den eksisterende forgaffel fra cyklen. Mål røret på RockShox-stilken i forhold til det, der sad på
cyklen, fordi du kan blive nødt til at afkorte RockShox-stilken. Hvis din RockShox-forgaffel har en konisk
stilk, skal du sørge for, at der er nok af stilken over tilspidsningen til at fastspænde frempinden. Før du
afkorter den, skal du se brugervejledningen fra producenten af din frempind for at afgøre, hvor lang
stilken skal være, for at din frempind kan sættes på.
Fjern kronerullelejet fra den eksisterende forgaffel, og sæt det fast på RockShox-kronen. Brug et
kronerulleleje på 39,8 mm til en stilk på 1 1/2" og et kronerulleleje på 29,9 mm til stilke på 1 1/8".
A DVA R S E L
Forkert monterede forgafler er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige personskader.
Skær ikke gevind på RockShox-stilke. Samling af stilkens gaffelkrone sker med et enkelt tryk. Samlingen
skal udskiftes, hvis længde eller diameter af stilken skal ændres.
Stilken må ikke fjernes eller udskiftes. Dette ville kunne medføre mistet kontrol over cyklen samt
alvorlige og/eller dødelige personskader.
Stilk af aluminium
1
Sæt mærke på stilken, og kort den af, så den har den rette længde.
2
Sæt en stjernemøtrik eller en udvidelsesenhed til styrfittingen ind i stilken.
3
Sådan monterer du forgaflen på cyklen.
4
Monter din frempind efter producentens instruktioner og juster styrfittingen, indtil der hverken er
slør eller slæb.
14
Bremser
Monter dine bremser efter producentens instruktioner, og juster bremseskoene ordentligt. Monter kun
skivebremser i hullerne, der er beregnet til dette.
BEMÆRK
Bremse- eller gearkabler må ikke hvile på eller spændes fast på gaffelkronen. Meget slid kan skade
gaffelkronen. Hvis kontakt mellem kabel og krone ikke kan undgås, så brug tape eller lignende for at
dække overfladen. Slid på gaffelkronen dækkes ikke af garantien.
Montering af hjul
Tjek, at der er plads til dækket, når du skifter dæk. For at gøre dette skal du fjerne lufttrykket eller
fjederen fra forgaflen og derefter presse den helt ned og sørge for, at der er mindst 6 mm mellem
overfladen af det pumpede dæk og bunden af gaffelkronen.
Vil du have detaljerede instruktioner, kan du se RockShox’ manual på www.sram.com.
A DVA R S E L
Hvis der ikke er 6 mm mellemrum mellem toppen af det pumpede dæk og bunden af gaffelkronen, vil
dækket ramme gaffelkronen, når forgaflen er presset helt ned, hvilket kan medføre alvorlige og/eller
dødelige personskader.
Hvis du cykler, når hjulet ikke er korrekt sat på, kan det rykke sig eller løsne sig fra cyklen og medføre
skader på cyklen samt alvorlige og dødelige personskader. Det er vigtigt, at du:
•Tjek, at akslen, gaffelender og mekanismer på hurtigspændet er rene og frie for snavs og andet.
Tjek altid dette og gør det rent, når du sætter hjulet på igen. Opsamlet skidt og snavs kan gå ud
over sikkerheden i forhold til akslen og medføre alvorlige og/eller dødelige personskader.
•Spørg din forhandler om råd til, hvordan du kan spænde hjulet sikkert fast med et Maxlehurtigspænde med gennemgående aksel.
•Brug korrekt teknik og fremgangsmåde, når du monterer dit forhjul.
•Cykl aldrig på din cykel, hvis du ikke er sikker på, at forhjulet er sat ordentligt og sikkert på.
15
M a x l e™ h u r t i g s p æ n d e m e d g e n n e m g å e n d e a ks e l
Akslen går ind i gevindet på siden modsat spændesiden på enden af gaffelbenet og presser navet
sammen mellem begge gaffelben. Akslen spændes fast på nederste del af gaffelbenene med spændet
på Maxle-hurtigspændet.
Sæt hjulet ind i de to dropouts på nederste del af forgaflen. Navet skal være anbragt stabilt i de to
dropouts. Sørg for at placere skiven til skivebremsen i kaliberen. Tjek, at skiven, navet eller boltene til
skiven ikke rammer det nederste af gaffelbenene. Hvis du ikke er vant til at justere skivebremser, kan du
se instruktionerne fra producenten af skrivebremserne.
BEMÆRK
Brug aldrig andre værktøjer til at stramme akslen med på nederste del af gaffelbenet. Hvis akslen strammes for hårdt, kan det beskadige akslen og/eller gaffelbenet.
A DVA R S E L
Når Maxle-hurtigspændet er spændt, må du ikke flytte på eller dreje spændet. Hvis du flytter eller
drejer Maxle-spændet, kan akslen løsne sig, hvilket kan gå ud over sikkerheden og medføre alvorlig
og/eller dødelig personskade.
16
Montering
1
2
Åben Maxle™-spændet. Sørg for, at spændet hviler på stoppet og ikke kan komme længere.
3
Vil du stramme Maxle-spændet ind i gaffelenden, skal du dreje grebet med uret, indtil der er en
smule afstand mellem grebet og gaffelenden.
Skub akslen gennem drevsiden af gaffelenden, indtil den går ind i gevindet på gaffelenden
modsat drevsiden.
Lidt afstand
17
Sådan sikres spændet
1
Luk Maxle™-spændet. Spændet er stramt nok, hvis grebet giver mærker i din hånd.
2
Spændet strammes ved, at du åbner grebet og drejer det med uret. Luk spændet, og tjek igen,
om det er stramt nok. Gentag dette, indtil det er stramt nok, og luk så spændet. Når spændet er
lukket, skal du tjekke, at der ikke er afstand mellem grebet og gaffelenden.
Sådan fjerner du spændet
1
Åbn Maxle-spændet.
2
Drej spændet mod uret, indtil Maxle akslen går ud af gevindet på gaffelenden og skub derefter
Maxle-akslen ud af navet.
18
Sådan placerer du spændet
1
Vil du justere retningen af Maxle™-spændet, når det er lukket, skal du første fjerne Maxle-akslen fra
gaffelenderne.
2
Mens Maxle-spændet er åbent, skal du placere den flade ende af Maxle-spændet lodret på en hård
overflade. Brug din håndflade til at presse grebet ind for at sammenpresse fjederen inde i
Maxle-akslen. Mens fjederen er sammenpresset, skal du dreje grebet til den ønskede position ved
hjælp af de nummererede streger på Maxle-akslen.
3
Monter, stram og spænd Maxle-akslen helt fast ind i det nederste af gaffelbenet. Gentag det, indtil
det er placeret, som du vil have det.
19
Vedligeholdelse
Vi anbefaler, at al vedligeholdelse udføres af en kvalificeret cykelmekaniker. Vil du have oplysninger om
vedligeholdelse eller instruktioner, kan du se vores hjemmeside på www.sram.com, eller kontakte din
lokale forhandler eller distributør af RockShox.
Tag din cykel til en kvalificeret forhandler for at få den tjekket og repareret, hvis du har tvivl angående
delene på grund af styrt, sammenstød eller andet.
A DVA R S E L
Før du skiller systemer med luftaffjedring ad eller vedligeholder dem, skal du lukke lufttryk ud af alle
luftkamre og fjerne luftventilen fra bunden af din forgaffel. Vil du have mere detaljerede oplysninger om
vedligeholdelse, kan du se www.sram.com.
Hvis du vil have, at din foraffjedring skal fungere optimalt, være sikker og holde lang tid, skal du
regelmæssigt tjekke, at alt er spændt med rette spændingsmoment, plus foretage regelmæssig
vedligeholdelse af din forgaffel. Hvis du kører under hårde forhold, skal du stramme efter og foretage
vedligeholdelse mere ofte.
FASTSPÆNDING AF FORAFFJEDRING
Tophætter
Nederste bolt
7,3 N•m
Monteringsbolte til skivebremser
VEDLIGEHOLDELSE
10,2 N•m
INTERVAL (timer)
Fjern snavs og skidt fra indvendige gaffelben
Hver tur
Tjek lufttryk (kun forgafler med luftaffjedring)
Hver tur
Tjek indvendige gaffelben for skrammer
Hver tur
Smør støvtætninger og indvendige gaffelben
Hver tur
Tjek spændingsmoment for forreste fastgøring af affjedring
20
SPÆNDINGSMOMENT
13.6 N•m siden modsat drevsiden
28.2 N•m drevsiden
25
Fjern propper, rens/tjek bøsninger og skift olie
50
Rens og smør samling af luftaffjedring
100
Skift olie i dæmpningssystemet (inklusive hydraulisk lockout)
100
OdpruŽenÁ Vidlice
N ávod pro u živatele
ZÁRUKA SPOLEČNOSTI SRAM LLC
ROZSAH OMEZENÉ ZÁRUKY
Pokud není uvedeno jinak, poskytuje společnost SRAM na své produkty záruku na vady materiálu a zpracování po dobu dvou let od
prvotního zakoupení. Tato záruka se vztahuje pouze na původního majitele a je nepřenosná. Reklamace v rámci této záruky musí
být učiněny prostřednictvím prodejce, u kterého byly jízdní kolo nebo komponenta SRAM zakoupeny. Je nutné předložit původní
doklad o koupi. S výjimkou zde uvedených záruk neposkytuje společnost SRAM žádné jiné záruky ani prohlášení jakéhokoli
druhu (výslovné ani odvozené), a tímto dokumentem se zároveň veškerých záruk zříká (včetně jakýchkoli odvozených záruk
týkajících se náležité péče, prodejnosti nebo vhodnosti k určitému účelu).
MÍSTNÍ ZÁKONNÉ PŘEDPISY
Toto prohlášení o záruce dává zákazníkovi zvláštní právní nároky. Zákazník může mít také další práva, která se mohou mezi
jednotlivými státy v USA, provinciemi v Kanadě nebo jinými zeměmi ve světě lišit.
Pokud je rozsah tohoto prohlášení o záruce v rozporu s místními zákony, považuje se tato záruka za upravenou tak, aby nebyla
v rozporu s takovými zákony. V souladu s místními zákony se zákazníka mohou týkat určitá zřeknutí se práv a omezení tohoto
prohlášení o záruce. Některé státy v USA, jakož i některé státy mimo USA (včetně provincií v Kanadě), mohou například:
a. vyloučit omezení zákonných práv spotřebitele v podobě zřeknutí se práv a omezení uvedených v tomto prohlášení o záruce
(například v UK);
b. jinak omezit schopnost výrobce uplatnit taková zřeknutí se práv nebo omezení.
Zákazníci v Austrálii:
Tato omezená záruka SRAM je v Austrálii poskytována společností SRAM LLC, se sídlem na adrese: 133 North Kingsbury (4. p.),
Chicago, Illinois, 60642, USA. Záruční reklamace musí být uplatněny u prodejce, u kterého jste výrobek SRAM zakoupili. Další
možností je výrobek reklamovat na adrese společnosti SRAM v Austrálii: 6 Marco Court, Rowville 3178, Austrálie. Při uznání
reklamace bude vadný výrobek SRAM vyměněn nebo opraven podle posouzení pracovníků SRAM. Odpovědnost za jakékoli
náklady, které zákazníkovi vznikly v souvislosti s uplatněním reklamace, nese zákazník. Plnění zajištěné touto zárukou doplňuje
další práva a nápravné prostředky, na které mají zákazníci v souvislosti s našimi produkty zákonný nárok. Na naše výrobky se
vztahují záruky, které nelze v rámci australského spotřebitelského práva vyloučit. V případě závažné vady výrobku má zákazník
nárok na výměnu výrobku nebo vrácení peněz a na odškodnění za jakékoli další ztráty či škody, které je možné v důsledku této
vady v přiměřené míře předpokládat. Na opravu nebo výměnu má zákazník nárok také v případě, že výrobek nesplňuje požadavky
odpovídající kvality, i když daný nedostatek nelze posoudit jako závažnou vadu.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
Do té míry, v jaké to povolují místní zákonné předpisy, nejsou společnost SRAM ani její subdodavatelé v žádném případě odpovědní
za přímá, nepřímá, mimořádná, náhodná ani následná poškození – kromě povinností výslovně uvedených v tomto prohlášení o
záruce.
OMEZENÍ ZÁRUKY
Tato záruka se nevztahuje na produkty, které byly nesprávně nainstalovány a/nebo nebyly nastaveny podle příslušné technické
instalační příručky společnosti SRAM. Uživatelské příručky společnosti SRAM jsou k dispozici on-line na adresách sram.com,
rockshox.com, avidbike.com, truvativ.com a zipp.com.
Tato záruka se nevztahuje na poškození produktu způsobené nehodou, nárazem, hrubým zacházením, nedodržováním pokynů
výrobce týkajících se používání nebo jinými okolnostmi, při kterých byl produkt vystaven silovému působení nebo zatížení
převyšujícím jeho konstrukční dimenzování.
Tato záruka se nevztahuje na případy, kdy byl produkt upraven. Jedná se mimo jiné o případy, kdy došlo k pokusu o otevření nebo
opravu elektronických nebo s elektronikou souvisejících komponent, včetně motoru, řídicí jednotky, akumulátorových modulů, svazků
kabelů, přepínačů nebo nabíječek.
Tato záruka pozbývá platnosti, pokud došlo k úmyslné změně, znehodnocení nebo odstranění sériového čísla nebo výrobního kódu.
Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení. Spotřební díly jsou vystaveny poškození následkem běžného používání, nedodržení
servisních doporučení společnosti SRAM a/nebo jízdy či instalace za jiných podmínek nebo používání, než je doporučeno.
Součásti, u nichž dochází k přirozenému opotřebení:
• Protiprachová těsnění
• Pouzdra
• Vzduchotěsné O-kroužky
• Kluzné kroužky
• Pohyblivé pryžové části
• Pěnové kroužky
• Připevnění zadního tlumiče
a hlavních těsnění
• Trubky předních vidlic
• Nepovlakované závity/
šrouby (z hliníkových,
titanových, hořčíkových slitin
nebo ocelové)
• Manžety brzd
• Brzdové destičky
• Řetězy
• Řetězová kola
• Kazety
• Lanka měničů a brzdová
lanka (vnitřní a vnější)
• Rukojeti řídítek
• Páčky měničů
• Vodicí kladky
• Brzdové kotouče
• Brzdná plocha ráfků
• Dorazy
• Ložiska
• Kroužky valivých ložisek
• Západkové spoje
• Převodová kola
• Dráty a paprsky kol
• Volnoběžné náboje
• Opěrky časovkářských
řídítek
• Díly náchylné ke korozi
• Montážní nástroje
• Motory
• Baterie
Bez ohledu na ostatní informace uvedené v tomto dokumentu se záruka na akumulátorový modul a na nabíječku nevztahuje
na škody způsobené rázovým přepětím, použitím nesprávné nabíječky, nesprávnou údržbou ani dalšími způsoby nesprávného
používání.
Tato záruka nepokrývá škody způsobené používáním součástí jiných výrobců.
Tato záruka nepokrývá škody způsobené používáním dílů, které nejsou kompatibilní, vhodné a/nebo autorizované společností SRAM
pro používání s komponentami SRAM.
Tato záruka nepokrývá škody vyplývající z komerčního používání (pronájmu).
22
BEZPEČNOSTNÍ POK YNY
• Je nesmírně důležité zajistit správnou montáž odpružené vidlice RockShox® (vidlice)
kvalifikovaným mechanikem jízdních kol. Nesprávně nainstalované vidlice jsou velmi
nebezpečné a mohou způsobit závažná nebo dokonce smrtelná zranění.
• Vidlice na vašem kole je konstruována pro použití jedním jezdcem na horských cestách či
v podobných terénních podmínkách.
• Před jízdou zkontrolujte správnou instalaci a seřízení brzd. Brzdy používejte opatrně a seznamte
se s jejich vlastnostmi tak, že si vyzkoušíte techniku brzdění za jiných než nouzových okolností.
Tvrdé brzdění nebo nevhodné použití přední brzdy může způsobit váš pád. Pokud nejsou brzdy
seřízené, jsou nevhodně nainstalované nebo nejsou správně používány, jezdec se může vážně
anebo smrtelně zranit.
• Za určitých okolností může dojít k závadě na vidlici – například za podmínek, které způsobí ztrátu oleje,
při kolizi nebo jiném zatížení vedoucím k ohnutí nebo zlomení komponent nebo částí vidlice (avšak
nejen za těchto okolností). Dalším rizikovým faktorem je dlouhá doba nepoužívání. Závada na vidlici
nemusí být viditelná. Nejezděte na kole, pokud si všimnete ohnutých nebo zlomených částí vidlice,
ztráty oleje, zvuků nadměrného propružení nebo jiných náznaků možné závady na vidlici, jako např.
ztráty schopnosti tlumit nárazy. Raději vezměte své kolo na kontrolu a opravu ke kvalifikovanému
prodejci. V případě závady na vidlici může dojít k poškození kola nebo zranění osoby.
• Vždy používejte originální díly RockShox. Použití neoriginálních náhradních dílů zruší platnost
záruky a může být příčinou konstrukční závady vidlice. Závada konstrukce může způsobit ztrátu
kontroly nad jízdním kolem s rizikem vážného nebo dokonce smrtelného zranění jezdce.
• Dbejte zvýšené opatrnosti, abyste při připevňování jízdního kola na nosič za výřezy vidlice (při
sejmutém předním kole) nevychýlili jízdní kolo na některou stranu. Když jízdní kolo nakloníte,
zatímco jsou výřezy v držáku, nohy vidlice se mohou poškodit. Ujistěte se, že je vidlice bezpečně
připevněna podle pokynů výrobce držáku. Při používání JAKÉHOKOLI nosiče jízdního kola,
na kterém je kolo zajištěno za výřezy vidlice, se ujistěte, že je zadní kolo zajištěno. Nezajištění
zadního kola může způsobit, že hmotnost jízdního kola zatíží výřezy a způsobí jejich zlomení
nebo prasknutí. Pokud se jízdní kolo nakloní nebo vypadne z držáku, nejezděte na kole, dokud
řádně nezkontrolujete možná poškození vidlice. Vraťte vidlici prodejci ke kontrole nebo kontaktujte
výrobce RockShox, pokud máte nějaké dotazy týkající se možného poškození. Mezinárodní
seznam distributorů je dostupný on-line na adrese www.sram.com. Závada na noze vidlice nebo
výřezu může mít za následek ztrátu kontroly nad jízdním kolem spolu s možnými vážnými anebo
dokonce smrtelnými zraněními.
• Vidlice konstruované pro použití s kotoučovými brzdami: Pro správnou instalaci a montáž
brzdového třmene se řiďte montážními pokyny výrobce brzd. U vidlic s kotoučovou brzdu
montovanou na úchyty vidlice zajistěte, aby při montáži na vidlici měly montážní šrouby brzdového
třmene závit s hloubkou 9–12 mm a byly utažené momentem 10,2 N•m. Nedostatečná hloubka
závitu může vést k poškození montážních úchytů brzd, což může mít za následek vážná zranění
anebo smrt.
• Vidlice RockShox je konstruována tak, že umožňuje zajištění předního kola pomocí osy typu thruaxle s rychloupínákem. Ujistěte se, že chápete správně, jakou osou je vaše kolo vybaveno a jak s
ní správně manipulovat. Nepoužívejte osu s upevněním pomocí šroubů. Nesprávná montáž může
vést k nežádoucím pohybům kola nebo k jeho uvolnění z jízdního kola s následkem jeho poškození
a vážného zranění nebo dokonce smrti jezdce.
• Dodržujte všechny pokyny týkající se péče a údržby tohoto produktu.
VIDLICE ROCKSHOX SE NEDODÁVAJÍ S ODRAZKAMI VYŽADOVANÝMI FEDERÁLNÍM
ZÁKONEM PRO NOVÁ JÍZDNÍ KOLA, 16 CFR §1512.16. MOHOU EXISTOVAT DALŠÍ POŽADAVKY
NA ODRAZKY A SVĚTLA, KTERÉ SE MOHOU LIŠIT PODLE MÍSTA. VÁŠ PRODEJCE BY MĚL
NAINSTALOVAT VHODNÉ ODRAZKY A SVĚTLA, ABY BYLY SPLNĚNY VŠECHNY PŘÍSLUŠNÉ
FEDERÁLNÍ, STÁTNÍ I MÍSTNÍ PŘEDPISY. NAVÍC K ODRAZKÁM VŽDY POUŽÍVEJTE PŘEDNÍ A
ZADNÍ SVĚTLA, POKUD JEZDÍTE POTMĚ NEBO ZA PODMÍNEK SE SNÍŽENOU VIDITELNOSTÍ.
23
Děkujeme vám, že jste si vybrali produkt RockShox®
Jsme nadšeni, potěšeni a je nám ctí, že jste si pro své jízdní kolo vybrali vidlici RockShox. Můžete si
být jisti, že vaše vidlice je tím nejlepším na současném trhu, protože produkty RockShox jsou vyvíjeny
a konstruovány lidmi, kteří jízdu na kole milují a jsou posedlí snahou o dosažení optimálních jízdních
vlastností stejně jako vy.
Tato příručka obsahuje důležité bezpečnostní informace a informace o údržbě a záruce, které potřebujete
k bezpečné montáži vidlice RockShox. Aby bylo zajištěno, že vaše vidlice RockShox bude fungovat
správně, doporučujeme vám, abyste montáž přenechali kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Doplňující podrobné informace o nastavení, seřízení a údržbě vidlice RockShox jsou dostupné on-line
na adrese www.sram.com.
Montáž odpružené vidlice
Demontujte z kola stávající vidlici. Porovnejte délku sloupku vidlice RockShox s délkou sloupku
původní vidlice, protože se může stát, že bude nutné sloupek RockShox zkrátit. Pokud má vaše vidlice
RockShox kónický sloupek, ponechejte nad kónickou částí dostatečnou délku pro upnutí představce.
Před zkrácením nahlédněte do pokynů výrobce představce, abyste určili správnou délku sloupku
vyžadovanou pro upnutí představce.
Demontujte kroužek korunky z původní vidlice a namontujte jej pevně na korunku vidlice RockShox.
U sloupků vidlice o průměru 1 1/2" použijte kroužek na korunku 39,8 mm a u sloupků vidlice o průměru
1 1/8" použijte kroužek na korunku 29,9 mm.
VA R O V Á N Í
Nesprávně nainstalované vidlice jsou velmi nebezpečné a mohou způsobit závažná nebo dokonce smrtelná
zranění.
Na sloupku RockShox nevytvářejte závitové spoje. Sloupek je s korunkou spojen pomocí jednorázového
lisovaného spoje. Chcete-li změnit délku nebo průměr trubky sloupku, je nutné vyměnit celou tuto sestavu.
Sloupek nedemontujte ani nevyměňujte. To by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad jízdním kolem
s možnými vážnými anebo smrtelnými zraněními.
Hliníková sestava sloupek-korunka
1
Udělejte si na sloupku značku a zkraťte jej na příslušnou délku.
2
Na sloupek namontujte hvězdicovou matici nebo zařízení pro stažení hlavového složení.
3
Namontujte vidlici na kolo.
4
Namontujte představec podle pokynů výrobce a hlavové složení seřiďte tak, abyste necítili
žádnou vůli ani váznutí.
24
Brzdy
Namontujte brzdy podle pokynů výrobce a seřiďte správně brzdové destičky. Používejte pouze
kotoučové brzdy, které se montují do otvorů pro uchycení kotoučů.
UPOZORNĚNÍ
Vyhněte se tomu, aby brzdová lanka nebo lanka měničů spočívala na korunce nebo k ní byla
připevněna. Dlouhodobé otírání lanka může korunku poškodit. Pokud je kontakt nevyhnutelný, chraňte
povrch páskou nebo podobným materiálem. Obroušení korunky nespadá do rozsahu záruky.
Montáž kola
Při každé výměně pláště zkontrolujte vyhovující vzdálenost mezi pláštěm a vidlicí. To provedete tak, že
úplně snížíte tlak vzduchu ve vidlici nebo demontujete vinutou pružinu z vidlice, poté stlačíte vidlici až na
doraz a zkontrolujete, zda mezi horní plochou nahuštěného pláště a dolní hranou korunky stále zůstává
mezera nejméně 6 mm.
Úplný postup je podrobně popsán v servisní příručce k produktům RockShox na adrese www.sram.com.
VA R O V Á N Í
Není-li mezi horní plochou nahuštěného pláště a dolní hranou korunky ponechána 6milimetrová mezera,
plášť se při úplném stlačení vidlice zablokuje o korunku, což může mít za následek pád a vážné nebo
dokonce smrtelné poranění jezdce.
Jízda s nesprávně namontovaným kolem může vést k nežádoucím pohybům kola nebo k jeho uvolnění
z jízdního kola s následkem jeho poškození a vážného zranění nebo dokonce smrti jezdce. Je velmi
důležité, aby uživatel zajistil následující:
•Kontrola a zajištění, že osa kola, výřezy vidlice i mechanizmy rychloupínáku jsou čisté, bez bláta či
drobných kamínků. Při opětné montáži kola tato místa vždy zkontrolujte a očistěte. Nahromaděná
špína a usazeniny mohou snížit bezpečnost upevnění osy kola s následkem vážného nebo dokonce
smrtelného zranění jezdce.
• Požádejte svého prodejce, aby vám vysvětlil, jak správně zajistit přední kolo pomocí osy typu
thru-axle s rychloupínacím systémem Maxle.
• Při instalaci předního kola je nutné vždy dodržet správný postup.
• Na kole nikdy nejezděte, pokud si nejste jisti, že je přední kolo správně namontováno a zajištěno.
25
Osa thru-axle s rychloupínacím systémem Maxle™
Osa se zašroubuje do výřezu vidlice na straně bez náhonu a sevře náboj mezi nohou vidlice na straně
náhonu a nohou vidlice na straně bez náhonu. Osa je upevněna v dolní noze páčkou rychloupínáku
Maxle.
Umístěte kolo do dolních výřezů nohou vidlice. Náboj by měl ve výřezech sedět pevně. Zkontrolujte,
zda jste kotouč brzdy správně zasunuli do třmene. Ověřte, zda šrouby kotouče, náboj ani kotouč nikde
nenarážejí na dolní nohy vidlice. Pokud si nejste jisti správným postupem pro nastavení kotoučových
brzd, nahlédněte do pokynů výrobce brzd.
UPOZORNĚNÍ
K upevnění osy k dolní noze vidlice nikdy nepoužívejte jiný nástroj. Přílišné utažení může vést k poškození osy nebo dolní nohy vidlice.
VA R O V Á N Í
Po zavření páčky rychloupínáku Maxle se nesnažte změnit polohu páčky ani jí neotáčejte. Změna
polohy nebo otočení páčky Maxle může způsobit, že se osa uvolní a sníží se bezpečnost zajištění osy,
což může mít za následek vážné zranění nebo dokonce smrt jezdce.
26
Montáž
1
Otevřete páku Maxle™. Zapřete páku o pevnou zarážku.
2
Prostrčte osu Maxle výřezem pravé nohy vidlice tak, aby se zachytil závit ve výřezu levé nohy.
3
Upevněte osu Maxle ve výřezu otáčením páky ve směru hodinových ručiček tak, aby mezi hlavicí
páky a výřezem zůstala malá mezera.
Malá
mezera
27
Zajištění
1
Zavřete páku Maxle™. Napnutí páky je dostatečné, pokud vám páka zanechá otisk v dlani.
2
2. Chcete-li zvýšit napnutí páky, otevřete páku a otočte jí ve směru hodinových ručiček. Zavřete
páku a znovu zkontrolujte její napnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečného
napnutí. Poté páku zavřete. Ověřte, že po zavření páky není mezi její hlavicí a výřezem žádná
mezera.
Demontáž
1
Otevřete páku Maxle.
2
Otáčejte pákou proti směru hodinových ručiček, dokud se osa Maxle neuvolní ze závitu ve výřezu
vidlice. Poté osu Maxle vysuňte z náboje.
28
Poloha páky
1
Chcete-li změnit směr páky Maxle™ v zavřené poloze, nejprve vyjměte osu Maxle z výřezu nohy
vidlice.
2
Je-li páka Maxle v otevřené poloze, umístěte plochý konec osy Maxle svisle na pevný povrch.
Tlakem dlaně na hlavici páky stlačte pružinu uvnitř osy Maxle. Během stlačování pružiny otočte
hlavici páky do požadované polohy podle číslovaných čar na ose Maxle.
3
Zasuňte osu Maxle do spodní části nohy vidlice, utáhněte ji a zajistěte. Postup opakujte, dokud
nedosáhnete požadované polohy páky.
29
Údržba
Doporučujeme přenechat údržbu kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. Informace a pokyny k
údržbě najdete na webových stránkách www.sram.com nebo kontaktujte místního prodejce nebo
distributora RockShox.
Pokud dojde k nehodě nebo jinému přímému nárazu a vzniknou pochybnosti ohledně neporušenosti
komponent kola, nechte si kolo zkontrolovat v profesionálním servisu či u prodejce.
VA R O V Á N Í
Před demontáží nebo prováděním údržby jakéhokoli vzduchového systému odstraňte tlak ze všech
vzduchových komor a demontujte jádro vzduchového ventilu v dolní části vidlice. Kompletní pokyny pro
provádění údržby najdete na webových stránkách www.rockshox.com.
Chcete-li zachovat špičkové jízdní vlastnosti, bezpečnost a dlouhou životnost přední odpružené vidlice,
je nutné pravidelně provádět kontrolu utahovacích momentů jednotlivých spojů a kromě toho také
běžnou údržbu vidlice. Pokud jezdíte v extrémních podmínkách, je nutné provádět kontrolu utahovacích
momentů a údržbu častěji než při běžném používání.
SPOJOVACÍ PRVEK U PŘEDNÍ ODPRUŽENÉ VIDLICE
Horní krytky
HODNOTA UTAHOVACÍHO MOMENTU
13,6 N•m na levé straně
28,2 N•m na pravé straně
Dolní šroub
7,3 N•m
Montážní šrouby kotoučové brzdy
10,2 N•m
ÚDRŽBA
INTERVAL (počet jízdních hodin)
Čištění špíny a usazenin z horních trubek vidlice
Před každou jízdou
Kontrola tlaku vzduchu (pouze u vzduchových vidlic)
Před každou jízdou
Kontrola rýh v horních trubkách vidlice
Před každou jízdou
Mazání protiprachových těsnění a horních trubek
Před každou jízdou
Kontrola utahovacích momentů u spojů přední vidlice
25
Demontáž dolních trubek, čištění/kontrola vložek a výměna oleje (
50
Čištění a mazání vzduchové pružicí jednotky
100
Výměna oleje v tlumicí jednotce (včetně hydraulického zamykání)
100
30
Π Η ΡΟΥΝ Ι Ν Α ΡΤΗΣΗΣ
Εγχειρίδιο χρήστη
ΕΓΓΥΗΣΗ SRAM LLC
ΕΥΡΟΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η SRAM εγγυάται ότι τα προϊόντα της δεν φέρουν ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία για περίοδο δύο ετών από την αρχική
αγορά τους, εκτός εάν αναφέρεται κάτι άλλο στην παρούσα. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό ιδιοκτήτη και δεν είναι
μεταβιβάσιμη. Αξιώσεις που απορρέουν από την παρούσα εγγύηση πρέπει να υποβάλλονται μέσω του εμπόρου από τον οποίο
αγοράστηκε το ποδήλατο ή το εξάρτημα SRAM. Απαιτείται η αυθεντική απόδειξη αγοράς. Με εξαίρεση τα όσα περιγράφονται εδώ,
η SRAM δεν παρέχει καμία άλλη εγγύηση ή αναπαράσταση οποιουδήποτε τύπου (ρητή ή σιωπηρή), και αποποιείται διά
της παρούσης κάθε εγγύησης (συμπεριλαμβανομένης τυχόν σιωπηρής εγγύησης για εύλογη φροντίδα, εμπορευσιμότητα ή
καταλληλότητα για συγκεκριμένο σκοπό).
ΤΟΠΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Η παρούσα δήλωση εγγύησης παρέχει στον πελάτη ειδικά νομικά δικαιώματα. Ο πελάτης ενδέχεται να έχει επίσης άλλα δικαιώματα
τα οποία διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία (Η.Π.Α.), από επαρχία σε επαρχία (Καναδάς), και από χώρα σε χώρα οπουδήποτε
αλλού στον κόσμο.
Σε περίπτωση που αυτή η δήλωση εγγύησης αντιφάσκει με τον τοπικό νόμο, η εγγύηση αυτή θα θεωρηθεί τροποποιημένη για να είναι
συνεπής με αυτόν τον τοπικό νόμο, ορισμένες αποποιήσεις και περιορισμοί αυτής της δήλωσης εγγύησης μπορεί να ισχύουν για τον πελάτη.
Για παράδειγμα, ορισμένες πολιτείες στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, καθώς και ορισμένες κυβερνήσεις εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών
(συμπεριλαμβανομένων και επαρχιών στον Καναδά) μπορεί να:
α.
Αποκλείουν τις αποποιήσεις και τους περιορισμούς αυτής της δήλωσης εγγύησης από τον περιορισμό θεσπισμένων
δικαιωμάτων του καταναλωτή (π.χ. Ηνωμένο Βασίλειο).
β.
Περιορίζουν διαφορετικά τη δυνατότητα ενός κατασκευαστή να επιβάλλει τέτοιες αποποιήσεις ή περιορισμούς.
Για πελάτες στην Αυστραλία:
Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση της SRAM παρέχεται στην Αυστραλία από την SRAM LLC, 133 North Kingsbury, 4th floor, Chicago,
Illinois, 60642, USA. Για να προβείτε σε αξίωση έναντι της εγγύησης, επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε αυτό το
προϊόν SRAM. Ειδάλλως, μπορείτε να προβείτε σε αξίωση έναντι της εγγύησης επικοινωνώντας με την SRAM Australia, 6 Marco Court,
Rowville 3178, Australia. Για έγκυρες αξιώσεις, η SRAM είτε θα επιδιορθώσει είτε θα αντικαταστήσει το προϊόν SRAM, κατ’ επιλογήν
της. Τυχόν δαπάνες που προκύπτουν κατά την υποβολή της αξίωσης έναντι της εγγύησης βαρύνουν εσάς. Τα πλεονεκτήματα που
παρέχει η παρούσα εγγύηση προστίθενται σε άλλα δικαιώματα και επανορθώσεις που ενδέχεται να έχετε σύμφωνα με τη νομοθεσία
που σχετίζεται με τα προϊόντα μας. Τα προϊόντα μας συνοδεύονται με εγγυήσεις που δεν μπορούν να αποκλειστούν σύμφωνα με
την Αυστραλιανή νομοθεσία περί καταναλωτών. Έχετε δικαίωμα αντικατάστασης ή επιστροφής χρημάτων για μείζονα βλάβη και
αποζημίωσης για τυχόν άλλη ευλόγως προβλέψιμη απώλεια ή ζημιά. Έχετε επίσης δικαίωμα να επιδιορθωθούν τα προϊόντα ή να
αντικατασταθούν εάν τα προϊόντα δεν είναι αποδεκτής ποιότητας και η βλάβη δεν συνιστά μείζονα βλάβη.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΥΘΥΝΗΣ
Στο βαθμό που επιτρέπεται από τον τοπικό νόμο, εκτός από τις υποχρεώσεις που περιγράφονται συγκεκριμένα στην παρούσα
δήλωση εγγύησης, σε καμία περίπτωση δεν πρόκειται η SRAM ή οι τρίτοι προμηθευτές να είναι υπεύθυνοι για άμεσες, έμμεσες,
ειδικές, τυχαίες ή επακόλουθες ζημιές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν εγκατασταθεί ή / και έχουν ρυθμιστεί με εσφαλμένο τρόπο σύμφωνα με το
αντίστοιχο εγχειρίδιο χρήστη της SRAM. Μπορείτε να βρείτε τα εγχειρίδια χρήστη της SRAM στο διαδίκτυο στις διευθύνσεις sram.
com, rockshox.com, avidbike.com, truvativ.com, ή zipp.com.
Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για ζημιά στο προϊόν που έχει προκληθεί από χτύπημα, πέσιμο, κακή χρήση του προϊόντος, μη συμμόρφωση
με τις προδιαγραφές χρήσης του κατασκευαστή ή άλλες περιπτώσεις όπου το προϊόν έχει υποστεί δυνάμεις ή φορτία πέρα από αυτά για τα
οποία έχει σχεδιαστεί.
Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει όταν το προϊόν έχει τροποποιηθεί, συμπεριλαμβανομένης, αλλά όχι αποκλειστικά, τυχόν προσπάθειας
ανοίγματος ή επισκευής οποιωνδήποτε ηλεκτρονικών εξαρτημάτων, ή εξαρτημάτων που σχετίζονται με τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα,
συμπεριλαμβανομένου του κινητήρα, του ελεγκτή, των μπαταριών, των δεσμών καλωδίων, των διακοπτών και των φορτιστών.
Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει όταν ο αύξων αριθμός ή ο κωδικός προϊόντος έχει τροποποιηθεί, ξεγραφτεί ή αφαιρεθεί εσκεμμένα.
Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για φυσική φθορά. Τα εξαρτήματα φθοράς υπόκεινται σε ζημιά ως αποτέλεσμα τυπικής χρήσης, εάν δεν
εκτελεστεί σέρβις σύμφωνα με τις συστάσεις της SRAM ή /και ποδηλασία ή εγκατάσταση υπό συνθήκες ή εφαρμογές άλλες από
αυτές που συνιστώνται.
Τα εξαρτήματα φθοράς προσδιορίζονται ως:
• Σύνδεσμοι
αμορτισέρ και κύριες
στεγάνωσης σκόνης
στεγανώσεις
• Δακτύλιοι εδράνου
• Άνω σωλήνες
• Δακτύλιοι Ο για
(ντούγες)
σφράγιση από τον
• Απογυμνωμένα
αέρα
σπειρώματα/
• Δακτύλιοι πέλματος
μπουλόνια (από
• Πλαστικά κινούμενα
αλουμίνιο, τιτάνιο,
εξαρτήματα
μαγνήσιο ή χάλυβα)
• Δακτύλιοι αφρού
• Χιτώνια φρένων
• Υλικά οπίσθιας
• Τακάκια φρένων
εγκατάστασης
• Αλυσίδες
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ερπύστριες
Κασέτες
Καλώδια ολισθητή και
φρένων (εσωτερικά και
εξωτερικά)
Σφιγκτήρες χειρολαβής
Σφιγκτήρες ολισθητή
Τρόχιλοι
Ρότορες δισκόφρενων
Επιφάνειες πέδησης
τροχού
Τελικά τακάκια
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ρουλεμάν
Θήκες ρουλεμάν
Καστάνιες
Ταχύτητες
Ακτίνες
Ελεύθερα κέντρα
Επιθέματα
αερόμπαρας
Διάβρωση
Εργαλεία
Κινητήρες
Μπαταρίες
Εκτός όσων αναφέρονται εδώ, η εγγύηση μπαταρίας και φορτιστή δεν περιλαμβάνει ζημιές από απότομη αύξηση της ηλεκτρικής
τάσης, χρήση ακατάλληλων φορτιστών, ακατάλληλη συντήρηση, ή άλλου τέτοιου είδους κακή χρήση.
Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται από τη χρήση εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται από τη χρήση εξαρτημάτων που δεν είναι συμβατά, κατάλληλα ή / και
εξουσιοδοτημένα από την SRAM για χρήση με εξαρτήματα της SRAM.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται από εμπορική χρήση (ενοικίαση).
32
ΟΔ ΗΓ Ι ΕΣ Α ΣΦΑ Λ Ε Ι Α Σ
• Η σωστή τοποθέτηση του πηρουνιού ανάρτησης (πηρούνι) RockShox® από εκπαιδευμένο μηχανικό
ποδηλάτων είναι εξαιρετικά σημαντική. Πηρούνια που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά
επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
• Το πηρούνι του ποδηλάτου σας είναι σχεδιασμένο για χρήση από έναν μόνο ποδηλάτη, σε ορεινά
μονοπάτια και παρόμοιες συνθήκες εκτός δρόμου.
• Πριν κάνετε ποδηλασία, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα είναι σωστά τοποθετημένα και ρυθμισμένα.
Χρησιμοποιείτε τα φρένα προσεκτικά και μάθετε τα χαρακτηριστικά των φρένων σας με εξάσκηση
της τεχνικής πέδησης σε μη επείγουσες καταστάσεις. Το δυνατό φρενάρισμα ή η λανθασμένη χρήση
του μπροστινού φρένου μπορεί να προκαλέσει την πτώση σας. Αν τα φρένα δεν είναι ρυθμισμένα, η
τοποθέτησή τους είναι λανθασμένη ή δεν χρησιμοποιούνται σωστά, ο ποδηλάτης θα μπορούσε να
υποστεί σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
• Το πηρούνι ενδέχεται να παρουσιάσει βλάβη υπό ορισμένες συνθήκες, μεταξύ των οποίων, αλλά όχι
αποκλειστικά, οποιαδήποτε κατάσταση που προκαλεί απώλεια λαδιού, σύγκρουση ή άλλη ενέργεια
που επιφέρει λύγισμα ή θραύση των εξαρτημάτων ή μερών του πηρουνιού, καθώς και παρατεταμένες
περιόδους αχρησίας. Η βλάβη του πηρουνιού ενδέχεται να μην είναι ορατή. Μην κάνετε ποδήλατο αν
παρατηρήσετε λυγισμένα ή σπασμένα μέρη του πηρουνιού, απώλεια λαδιού, υπερβολικό θόρυβο ή άλλες
ενδείξεις πιθανής βλάβης του πηρουνιού, όπως απώλεια της ικανότητας απορρόφησης των κραδασμών.
Στην περίπτωση αυτή, πηγαίνετε το ποδήλατο σε εκπαιδευμένο έμπορο για επιθεώρηση και επισκευή. Σε
περίπτωση βλάβης πηρουνιού, μπορεί να προκύψει ζημιά του ποδηλάτου ή προσωπικός τραυματισμός.
• Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά εξαρτήματα RockShox. Η χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών ακυρώνει
την εγγύηση και θα μπορούσε να προκαλέσει δομική βλάβη του πηρουνιού. Η δομική βλάβη θα μπορούσε
να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του ποδηλάτου με πιθανούς σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
• Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να μην γέρνετε το ποδήλατο προς τη μία ή την άλλη πλευρά
όταν στερεώνετε το ποδήλατο σε βάση μεταφοράς από τα νύχια του πηρουνιού (με αποσπασμένο
τον μπροστινό τροχό). Τα σκέλη του πηρουνιού υπόκεινται σε δομική βλάβη αν το ποδήλατο γέρνει
ενώ στηρίζεται σε βάση μεταφοράς από τα νύχια. Βεβαιωθείτε ότι το πηρούνι είναι καλά στερεωμένο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή της βάσης μεταφοράς. Βεβαιωθείτε ότι ο πίσω τροχός
είναι στερεωμένος όταν χρησιμοποιείτε ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ βάση μεταφοράς που ασφαλίζει τα νύχια του
πηρουνιού. Αν δεν ασφαλίσετε το πίσω μέρος, η μάζα του ποδηλάτου μπορεί να φορτωθεί μονόπλευρα
πάνω στα νύχια, προκαλώντας τη θραύση ή το ράγισμά τους. Αν το ποδήλατο γείρει ή πέσει από τη βάση
μεταφοράς, μην κάνετε ποδήλατο μέχρι να γίνει σωστή επιθεώρηση του πηρουνιού για πιθανές ζημιές.
Επιστρέψτε το πηρούνι στον έμπορο για επιθεώρηση ή καλέστε τη RockShox αν υπάρχει οποιαδήποτε
αμφιβολία πιθανής ζημιάς. Ο Διεθνής κατάλογος διανομέων είναι διαθέσιμος στο διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.sram.com. Βλάβη στο σκέλος του πηρουνιού ή στο νύχι θα μπορούσε να οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου του ποδηλάτου με πιθανούς σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
•
Πηρούνια σχεδιασμένα για χρήση με φρένα τύπου δισκόφρενου: Ακολουθήστε τις οδηγίες
τοποθέτησης του κατασκευαστή των φρένων για σωστή τοποθέτηση και στερέωση της δαγκάνας των
φρένων. Για πηρούνια που χρησιμοποιούν στήριγμα δισκόφρενου τύπου ορθοστάτη, βεβαιωθείτε ότι τα
μπουλόνια στερέωσης της δαγκάνας των φρένων έχουν σπείρωμα 9-12 mm και σφίγγουν με ροπή 10,2
N•m όταν τοποθετούνται στο πηρούνι. Αν δεν έχετε το σωστό σπείρωμα, ενδέχεται να υποστούν βλάβη
οι ορθοστάτες στερέωσης των φρένων, οδηγώντας πιθανόν σε σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο.
• Το πηρούνι RockShox είναι σχεδιασμένο για ασφάλιση μπροστινού τροχού με χρήση άξονα ταχείας
απεμπλοκής thru axle. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τι είδους άξονα διαθέτει το ποδήλατό σας καθώς και
το σωστό τρόπο λειτουργίας του. Μην χρησιμοποιείτε μπουλόνι πάνω στον άξονα. Τροχός που έχει
τοποθετηθεί λανθασμένα μπορεί να επιτρέπει τη μετακίνηση ή απεμπλοκή του τροχού από το ποδήλατο,
προκαλώντας ζημιά στο ποδήλατο και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη.
• Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη φροντίδα και σέρβις του προϊόντος αυτού.
ΤΑ ΠΗΡΟΥΝΙΑ ROCKSHOX ΔΕΝ ΣΥΝΟΔΕΥΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΥΣ ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΕΙ Η
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ, 16 CFR §1512.16. ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΦΩΤΙΣΜΟ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΠΟΙΚΙΛΛΟΥΝ ΑΝΑΛΟΓΩΣ ΤΗΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ. Ο ΕΜΠΟΡΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΙ
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥΣ ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΠΛΗΡΟΥΝΤΑΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΙΣΧΥΟΥΣΕΣ
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΕΣ, ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ ΚΑΙ
ΠΙΣΩ ΦΩΤΑ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΕΣ ΑΝ ΚΑΝΕΤΕ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΤΗ ΝΥΧΤΑ Ή ΥΠΟ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
ΜΕΙΩΜΕΝΗΣ ΟΡΑΤΟΤΗΤΑΣ.
33
Σ α ς ε υ χα ρ ι σ το ύ μ ε πο υ ε π ι λ έ ξα τ ε τ η R o c k S h o x®
Είμαστε ενθουσιασμένοι, ικανοποιημένοι και θεωρούμε τιμή μας που επιλέξατε τη RockShox για τις
αναρτήσεις του ποδηλάτου σας. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η ανάρτησή σας είναι η καλύτερη στην
αγορά σήμερα διότι τα προϊόντα της RockShox αναπτύσσονται και σχεδιάζονται από ανθρώπους που
αγαπούν την ποδηλασία και που έχουν το ίδιο πάθος για τις επιδόσεις με εσάς.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει τις σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας, συντήρησης και εγγύησης που
χρειάζεστε ώστε να τοποθετήσετε και να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια την ανάρτηση RockShox. Για να
διασφαλίσετε ότι η ανάρτηση RockShox λειτουργεί σωστά, συνιστούμε να αναθέσετε την εγκατάστασή
της σε ειδικευμένο μηχανικό ποδηλάτων.
Πρόσθετες λεπτομερείς πληροφορίες διαμόρφωσης, ρύθμισης και σέρβις για την ανάρτηση RockShox
είναι διαθέσιμες στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.sram.com.
Τοπο θ έ τ η σ η π η ρ ο υ ν ι ο ύ α ν ά ρτ η σ η ς
Αφαιρέστε το υπάρχον πηρούνι από το ποδήλατο. Μετρήστε το λαιμό RockShox συγκριτικά με το μήκος
του υπάρχοντος, διότι ενδέχεται να χρειαστεί να κόψετε το λαιμό RockShox. Αν το πηρούνι RockShox
διαθέτει κωνοειδή λαιμό, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε επαρκή μήκος πάνω από το κωνοειδές τμήμα
ώστε να στερεώσετε το στέλεχος. Πριν να κόψετε, συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή του
στελέχους ώστε να προσδιορίσετε το μήκος λαιμού που απαιτείται για στερέωση του στελέχους.
Αφαιρέστε τη ροδέλα της κορώνας από το υπάρχον πηρούνι και τοποθετήστε το σταθερά πάνω στην
κορώνα RockShox. Χρησιμοποιήστε ροδέλα κορώνας των 39,8 mm για λαιμούς των 1 1/2" και ροδέλα
κορώνας των 29,9 mm για λαιμούς των 1 1/8".
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πηρούνια που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε
σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
Μην προσθέτετε σπείρωμα στους λαιμούς RockShox. Το συγκρότημα κορώνας του λαιμού κουμπώνει
με πίεση μια φορά. Για να αλλάξετε το μήκος ή τη διάμετρο του λαιμού, πρέπει να αντικαταστήσετε όλο το
συγκρότημα.
Μη αφαιρείτε και μην αντικαθιστάτε το λαιμό. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου
του ποδηλάτου με πιθανούς σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
Κορώνα λαιμού αλουμινίου
1
Σημειώστε το λαιμό και κόψτε τον στο σωστό μήκος.
2
Τοποθετήστε κουκουνάρα ή συσκευή συμπίεσης ποτηριού μέσα στο λαιμό.
3
Τοποθετήστε το πηρούνι πάνω στο ποδήλατο.
4
Τοποθετήστε το στέλεχος σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και ρυθμίστε το ποτήρι
μέχρι να μην νιώθετε χαλάρωση ή αντίσταση.
34
Φρένα
Τοποθετήστε τα φρένα σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και ρυθμίστε σωστά τα τακάκια.
Χρησιμοποιείτε μόνο φρένα τύπου δισκόφρενων στις παρεχόμενες οπές στερέωσης των δίσκων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε το φρένο ή τα καλώδια εκτροχιαστή να ακουμπήσουν ή να προσαρμοστούν στην
κορώνα. Η τριβή με το χρόνο ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στην κορώνα. Αν δεν μπορείτε να
αποφύγετε την επαφή, χρησιμοποιήστε αυτοκόλλητη ταινία ή παρόμοια προστασία για να καλύψετε την
επιφάνεια. Η τριβή της κορώνας δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Το π ο θ έ τ η σ η τ ρ ο χ ο ύ
Ελέγξτε την απόσταση από το λάστιχο κάθε φορά που αλλάζετε λάστιχα. Για να γίνει αυτό, αφαιρέστε
την πίεση του αέρα ή το ελικοειδές ελατήριο από το πηρούνι, και κατόπιν συμπιέστε εντελώς το πηρούνι
και διασφαλίστε ότι υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 6 mm μεταξύ του πάνω μέρους του φουσκωμένου
λάστιχου και του κάτω μέρους της κορώνας.
Για λεπτομερείς οδηγίες, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο σέρβις RockShox στη διεύθυνση www.sram.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αφήσετε απόσταση 6 mm μεταξύ του πάνω μέρους του φουσκωμένου λάστιχου και του κάτω
μέρους της κορώνας, το λάστιχο θα μαγκώνει πάνω στην κορώνα όταν το πηρούνι είναι εντελώς
συμπιεσμένο, και αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς ή/και θανατηφόρους τραυματισμούς.
Η ποδηλασία με τροχό που έχει τοποθετηθεί λανθασμένα μπορεί να επιτρέπει τη μετακίνηση ή απεμπλοκή του τροχού από το ποδήλατο, προκαλώντας ζημιά στο ποδήλατο και σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του ποδηλάτη. Είναι απαραίτητο να κάνετε τα εξής:
•Διασφαλίστε ότι ο άξονας, τα νύχια, και οι μηχανισμοί ταχείας απεμπλοκής είναι καθαρά και χωρίς
βρωμιές ή υπολείμματα. Ελέγχετε πάντα και καθαρίζετε την περιοχή αυτή όταν τοποθετείτε και πάλι
τον τροχό. Οι συσσωρευμένες βρωμιές και υπολείμματα μπορούν να μειώσουν την ασφάλεια του
άξονα με αποτέλεσμα σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς.
•Ζητήστε από τον έμπορο να σας βοηθήσει να καταλάβετε το σωστό τρόπο ασφάλισης του
μπροστινού τροχού με χρήση του συστήματος ταχείας απεμπλοκής thru-axle Maxle.
•Εφαρμόζετε τις ορθές τεχνικές όταν τοποθετείτε τον μπροστινό τροχό.
•Μην κάνετε ποτέ ποδήλατο παρά μόνο αν είστε βέβαιοι ότι ο μπροστινός τροχός έχει τοποθετηθεί
σωστά και με ασφάλεια.
35
Σ ύ σ τ η μ α τ α χ ε ί α ς α π ε λ ε υ θ έ ρ ω σ η ς T h r u A x l e M a x l e™
Ο άξονας περνάει μέσα στο νύχι του πηρουνιού από την πλευρά οδήγησης και συμπιέζει το
πηρούνι μεταξύ των σκελών του πηρουνιού στην πλευρά οδήγησης και την άλλη πλευρά. Ο άξονας
στερεώνεται στη θέση του στο κάτω σκέλος με το μοχλό ταχείας απεμπλοκής Maxle.
Τοποθετήστε τον τροχό στα νύχια του κάτω σκέλους. Το κέντρο πρέπει να εδράζεται σταθερά στα
νύχια. Βεβαιωθείτε ότι ο ρότορας του δισκόφρενου είναι τοποθετημένος στη δαγκάνα. Επαληθεύστε ότι
ούτε ο ρότορας, ούτε το κέντρο ούτε τα μπουλόνια του ρότορα ακουμπούν τα κάτω σκέλη. Αν δεν είστε
εξοικειωμένοι με τη ρύθμιση των δισκόφρενων, ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ άλλο εργαλείο για να σφίξετε τον άξονα στο κάτω σκέλος. Υπερβολικό σφίξιμο
του άξονα μπορεί να επιφέρει ζημιά στον άξονα ή/και το κάτω σκέλος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφού κλείσετε το μοχλό ταχείας απεμπλοκής Maxle, μην επανατοποθετείτε ή περιστρέφετε το μοχλό.
Η εκ νέου τοποθέτηση ή περιστροφή του μοχλού Maxle μπορεί να προκαλέσει χαλάρωσή του,
μειώνοντας την ασφάλεια του άξονα και πιθανόν οδηγώντας σε σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο.
36
Τοπο θ έ τ η σ η
1
Ανοίξτε το μοχλό Maxle™. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ακουμπά στο στοπ.
2
Γλιστρήστε το Maxle μέσα από το νύχι του σκέλους του πηρουνιού στην πλευρά οδήγησης μέχρι
να εμπλακούν τα σπειρώματα του νυχιού στην πλευρά της μη οδήγησης.
3
Για να σφίξετε το Maxle μέσα στο νύχι, στρέψτε το μοχλό προς τα δεξιά μέχρι να υπάρχει ένα
μικρό κενό ανάμεσα στην κεφαλή του μοχλού και το νύχι.
Μικρό κενό
37
Ασφάλιση
1
Κλείστε το μοχλό Maxle™. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές εάν ο μοχλός αφήνει
αποτύπωμα στο χέρι σας.
2
Για να αυξήσετε το τέντωμα του μοχλού, ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε τον προς τα δεξιά. Κλείστε
το μοχλό για να ελέγξτε και πάλι το τέντωμα. Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκές το τέντωμα, και
κατόπιν κλείστε το μοχλό. Όταν ο μοχλός είναι κλειστός, επαληθεύστε ότι δεν υπάρχει κενό
ανάμεσα στην κεφαλή του μοχλού και το νύχι.
Αφαίρεση
1
Ανοίξτε το μοχλό Maxle.
2
Στρέψτε το μοχλό αριστερόστροφα μέχρι να απεμπλακεί το Maxle από τα σπειρώματα στο νύχι του
πηρουνιού και εν συνεχεία γλιστρήστε το Maxle εκτός του κέντρου.
38
Εύρεση θέσης
1
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση του μοχλού Maxle™ όταν βρίσκεται στην κλειστή θέση, καταρχάς
αφαιρέστε το Maxle από το νύχι του σκέλους του πηρουνιού.
2
Με το μοχλό Maxle στην ανοικτή θέση, τοποθετήστε το επίπεδο άκρο του Maxle κάθετα πάνω σε μια
σκληρή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε την παλάμη του χεριού σας για να σπρώξετε την κεφαλή του
μοχλού προς τα μέσα για να συμπιέσετε το ελατήριο στο εσωτερικό του Maxle. Ενώ το ελατήριο είναι
συμπιεσμένο, περιστρέψτε την κεφαλή του μοχλού ως την επιθυμητή θέση χρησιμοποιώντας τις
αριθμημένες γραμμές στο Maxle ως αναφορά.
3
Τοποθετήστε, σφίξτε και ασφαλίστε το Maxle στο κάτω σκέλος του πηρουνιού. Επαναλάβετε μέχρι να
πετύχετε τη θέση κλειστού μοχλού που θέλετε.
39
Συντήρηση
Συνιστούμε το σέρβις να γίνεται από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων. Για πληροφορίες σέρβις ή
οδηγίες, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.sram.com, ή επικοινωνήστε με τον τοπικό
έμπορο ή διανομέα RockShox.
Ζητήστε από ειδικευμένο έμπορο να ελέγξει και να επισκευάσει τυχόν εξαρτήματα των οποίων η
ακεραιότητα αμφισβητείται λόγω σύγκρουσης ή άλλης απευθείας κρούσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την αποσυναρμολόγηση ή σέρβις οποιουδήποτε συστήματος αέρα, αφαιρέστε την πίεση του
αέρα από όλους τους αεροθαλάμους και αφαιρέστε τον πυρήνα της αεροβαλβίδας από το κάτω μέρος
του πηρουνιού. Για πλήρεις οδηγίες σέρβις, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.sram.com.
Για να διατηρήσετε τις υψηλές επιδόσεις, ασφάλεια και μακροζωία της μπροστινής ανάρτησης,
απαιτείται από εσάς ο περιοδικός έλεγχος των τιμών ροπής στρέψης των σημείων στερέωσης ώστε
να συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές καθώς και η εκτέλεση τακτικής συντήρησης του πηρουνιού
σας. Αν κάνετε ποδηλασία σε ακραίες συνθήκες, ο έλεγχος συμμόρφωσης της ροπής στρέψης και η
συντήρηση πρέπει να διεξάγονται συχνότερα.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ
ΤΙΜΗ ΡΟΠΗΣ ΣΤΡΕΨΗΣ
13,6 N•m Πλευρά μη οδήγησης
28,2 N•m Πλευρά οδήγησης
Top Caps
Κάτω μπουλόνι
7,3 N•m
Μπουλόνια στερέωσης δισκόφρενου
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
10,2 N•m
ΔΙΑΣΤΗΜΑ (ώρες)
Καθαρίστε τις βρωμιές και τα υπολείμματα από τους πάνω σωλήνες
Κάθε φορά που κάνετε ποδήλατο
Ελέγξτε την πίεση του αέρα (μόνο αεροπηρούνια)
Κάθε φορά που κάνετε ποδήλατο
Ελέγξτε τους πάνω σωλήνες για γρατζουνιές
Κάθε φορά που κάνετε ποδήλατο
Λιπαίνετε τα σφραγίσματα σκόνης και τους πάνω σωλήνες
Κάθε φορά που κάνετε ποδήλατο
Ελέγξτε τη σωστή ροπή στρέψης των συνδέσμων της μπροστινής ανάρτησης
25
Αφαιρέστε τα lowers, καθαρίστε/επιθεωρήστε τα έδρανα και αλλάξτε λουτρό
λαδιού
50
Καθαρίστε και λιπάνετε το συγκρότημα ελατηρίων αέρα
100
Αλλάξτε λάδι στο σύστημα απόσβεσης (συμπεριλαμβανομένου του
υδραυλικού κλειδώματος)
100
40
FurcĂ cu suspensie
M a nu al de u tiliz are
GARANŢIA SRAM LLC
GRADUL DE ACOPERIRE AL GARANŢIEI LIMITATE
Cu excepţia cazurilor în care se menţionează altfel aici, SRAM garantează că produsele sale sunt lipsite de defecţiuni materiale sau
de manoperă timp de doi ani de la data achiziţiei iniţiale. Această garanţie este valabilă numai pentru proprietarul iniţial şi nu este
transferabilă. Pretenţiile de despăgubire conform prezentei garanţii trebuie formulate prin distribuitorul de la care au fost achiziţionate
bicicleta sau componenta SRAM. Este necesară dovada achiziţionării iniţiale a produsului. Cu excepţia celor descrise aici, SRAM
nu oferă alte garanţii sau reprezentări de orice tip (exprese sau implicite), iar orice alte garanţii (inclusiv orice garanţii
comerciale implicite, sau garanţii de vandabilitate sau de adecvabilitate) sunt excluse prin prezenta.
LEGISLAŢIA LOCALĂ
Această declaraţie de garanţie îi conferă clientului drepturi legale specifice. Clientul poate avea şi alte drepturi ce diferă de la stat la
stat (SUA), de la provincie la provincie (Canada) şi de la ţară la ţară, oriunde în lume.
În cazul în care prezenta declaraţie de garanţie nu este în conformitate cu legea locală în vigoare, garanţia va fi modificată pentru
a fi conformă cu respectiva lege, în baza acestei legi putându-se aplica clientului anumite declinări de responsabilitate şi limitări ale
prezentei declaraţii de garanţie. De exemplu, unele state din Statele Unite ale Americii, precum şi anumite guverne din afara Statelor
Unite (inclusiv provinciile din Canada) pot:
a. exclude declinările de responsabilitate şi limitările prezentei declaraţii de garanţie de la limitarea drepturilor statutare ale
consumatorului (de ex. Regatul Unit).
b. restricţiona capacitatea producătorului de a impune aceste declinări sau limitări.
Pentru clienţii australieni:
Această garanţie limitată SRAM este asigurată în Australia de către SRAM LLC, 133 North Kingsbury, 4th floor, Chicago, Illinois, 60642,
SUA. Pentru o pretenţie de despăgubire conform garanţiei, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului de la care aţi achiziţionat acest
produs SRAM. În mod alternativ, pentru garanţie contactaţi SRAM Australia, 6 Marco Court, Rowville 3178, Australia. În cazurile în
care garanţia este validă SRAM va repara sau va înlocui produsul SRAM, această decizie fiind la discreţia sa. Orice cheltuieli apărute
în realizarea pretenţiei de despăgubire în cadrul garanţiei reprezintă responsabilitatea dumneavoastră. Avantajele pe care le prezintă
această garanţie sunt suplimentare faţă de alte drepturi şi măsuri de remediere pe care le-aţi putea avea confirm legislaţiei referitoare la
produsele noastre. Bunurile noastre vin însoţite de garanţii care nu pot fi excluse conform legislaţiei australiene referitoare la drepturile
consumatorilor. Aveţi dreptul la înlocuire sau restituirea banilor pentru o defecţiune majoră şi la compensare pentru orice pierdere sau
deteriorare previzibilă în mod rezonabil. De asemenea, aveţi dreptul la repararea sau înlocuirea bunurilor dacă acestea nu se dovedesc
a fi de calitate acceptabilă, iar defecţiunea nu se dovedeşte a fi o defecţiune majoră.
LIMITAREA RĂSPUNDERII
În limita permisă de legislaţia locală, cu excepţia obligaţiilor stabilite în mod specific în prezenta declaraţie de garanţie, SRAM sau
furnizorii săi terţe părţi, în niciun caz nu vor fi răspunzători pentru daunele directe, indirecte, speciale, incidente sau subsecvente.
LIMITAREA GARANŢIEI
Prezenta garanţie nu se aplică produselor care au fost instalate şi/sau reglate incorect, conform manualului tehnic de instalare al
SRAM. Manualele de instalare ale SRAM pot fi găsite online la sram.com, rockshox.com, avidbike.com, truvativ.com, zipp.com.
Prezenta garanţie nu se aplică în cazul daunelor produse prin accidente, lovituri, utilizarea abuzivă a produsului, nerespectarea
indicaţiilor de utilizare specificate de producător sau în orice alte circumstanţe în care produsul a fost supus unor forţe sau sarcini ce
depăşesc limita proiectată.
Această garanţie nu se aplică în cazul în care produsul a fost modificat, inclusiv, dar fără a se limita la orice încercare de deschidere
sau reparare a elementelor electronice şi a componentelor în legătură cu partea electronică, inclusiv motorul, controlerul, bateriile,
cablajele, comutatoarele şi încărcătoarele.
Prezenta garanţie nu se aplică în cazul în care numărul de serie sau codul de fabricaţie au fost distruse, şterse sau îndepărtate în
mod intenţionat.
Prezenta garanţie nu se aplică în cazul uzurii normale. Piesele de uzură se deteriorează în urma utilizării normale, neefectuării
operaţiunilor de service conform recomandărilor SRAM şi/sau utilizării sau instalării în alte condiţii sau aplicaţii decât cele recomandate.
Piesele de uzură sunt identificate ca fiind următoarele:
• garnituri de etanşare
împotriva prafului
• plăcuţe de frână
• rulmenţi
• bucşe
• lanţuri
• inelele rulmenţilor
• inele de etanşare
• pinioane
• clicheţi
• inele de glisare
• casete ale pinioanelor
• angrenajele de transmisie
• piese mobile din cauciuc
• cablurile schimbătoarelor
de viteze şi frânei (interior
şi exterior)
• spiţe
• inele din spumă
• mânerele ghidonului
• butuci liberi
• sistemul de fixare al
telescoapelor spate şi
elementele principale de
etanşare
• mânerele schimbătorului
de viteze
• plăcuţele Aero
• ţevile superioare (cadrul de
susţinere)
• rolele întinzătoare
• coroziune
• fileturi/şuruburi forţate
(aluminiu, titan, magneziu
sau oţel)
• discuri de frână
• scule
• manşoane ale frânelor
• suprafeţele de frecare a
frânei la roţi
• baterii
• tampoanele de capăt de
cursă
Indiferent de cele precizate anterior, garanţia bateriei şi a încărcătorului nu include avariile datorită supratensiunilor tranzitorii,
folosirea unui încărcător incorect, întreţinerea incorectă sau alte asemenea utilizări incorecte.
Prezenta garanţie nu va acoperi daunele cauzate de utilizarea unor piese fabricate de alţi producători.
Prezenta garanţie nu acoperă daunele provocate de utilizarea unor piese necompatibile, nepotrivite şi/sau neautorizate de SRAM.
Prezenta garanţie nu acoperă daunele ce rezultă din utilizarea comercială (închiriere).
42
I N S T R U C Ţ I U N I D E S I G U R A N ŢĂ
• Este foarte important ca furca cu suspensie RockShox® (furca) să fie montată în mod corect de
către un mecanic de biciclete calificat. Furcile montate incorect sunt periculoase şi pot cauza
vătămări corporale grave şi/sau mortale.
• Furca bicicletei este proiectată pentru uz individual, pe trasee montane şi condiţii off-road similare.
• Înainte de utilizarea bicicletei verificaţi dacă frânele sunt montate şi reglate corespunzător. Utilizaţi
cu precauţie frânele şi acomodaţi-vă la caracteristicile frânelor exersând tehnica de frânare în
condiţii diferite de cele de urgenţă. Frânarea bruscă sau utilizarea incorectă a frânei din faţă poate
cauza căderea. Dacă frânele nu sunt reglate corespunzător, sunt montate incorect sau nu sunt
utilizate corect, biciclistul poate suferi vătămări corporale grave şi/sau mortale.
• În anumite condiţii furca poate ceda, inclusiv dar fără a se limita la, în orice condiţii care generează
o pierdere de ulei; impactul sau altă activitate care are ca efect îndoirea sau distrugerea
componentelor sau pieselor furcii; şi perioade prelungite în care aceasta nu este utilizată.
Defecţiunile ce pot apărea la furcă nu sunt vizibile. Nu utilizaţi bicicleta dacă depistaţi piese
îndoite sau deteriorate, pierdere de ulei, zgomote excesive sau alte semne ce pot indica o posibilă
problemă la furcă ca de exemplu pierderea proprietăţilor de amortizare a şocurilor. În astfel de
cazuri, se recomandă inspecţia şi reparaţia de către un dealer autorizat. În cazul cedării furcii, pot
surveni daune ale bicicletei sau vătămări corporale.
• A se utiliza întotdeauna piese originale RockShox. Utilizarea pieselor de schimb de mâna a doua
duce la anularea garanţiei şi poate provoca deteriorări structurale ale furcii. Deteriorările de natură
structurală pot avea ca rezultat pierderea controlului bicicletei cu posibile vătămări corporale grave
şi/sau mortale.
• Acordaţi atenţie sporită pentru a nu balansa bicicleta în nicio parte atunci când fixaţi bicicleta pe
un suport de transport de capetele furcii (roata din faţă scoasă). Braţele furcii pot suferi deteriorări
structurale dacă bicicleta este înclinată în timp ce capetele furcii sunt fixate pe suportul de transport.
Asiguraţi-vă că furca este bine fixată conform instrucţiunilor suportului de transport al bicicletei.
Asiguraţi-vă că roata din spate este fixată atunci când utilizaţi ORICE tip de suport pentru transport
bicicletă care fixează capetele furcii. În cazul în care partea din spate nu este fixată, masa bicicletei
poate exercita presiune asupra capetelor furcii, generând rupturi sau crăpături. Dacă bicicleta
se balansează sau cade de pe suportul de transport, nu utilizaţi bicicleta până ce furca nu este
examinată pentru a se depista eventualele defecţiuni. Returnaţi furca la reprezentant pentru a fi
inspectată sau sunaţi Rockshox dacă există eventuale defecţiuni. Lista Distribuitorilor Internaţionali
este disponibilă online la www.sram.com. Defecţiunile apărute la braţul sau capătul furcii pot duce la
pierderea controlului bicicletei cu posibile vătămări grave şi/sau mortale.
• Furci proiectate pentru uzul cu frâne pe disc: pentru montarea corectă a etrierului de frână
respectaţi indicaţiile furnizate de către producătorul frânelor. Pentru furcile cu frâne pe disc asiguraţivă că şuruburile de prindere a etrierului de frână au un filet de 9-12 mm lungime şi sunt strânse
cu un cuplu de strângere de 10,2 N•m atunci când sunt montate pe furcă. În absenţa unui filet
corespunzător suporţii pe care se montează frâna se pot deteriora având ca rezultat vătămări grave
şi/sau decesul.
• Furca RockShox este proiectată pentru a fixa roata din faţă cu ajutorului unui ax cu eliberare
rapidă. Verificaţi ce tip de butuc aveţi la bicicletă şi modul de manipulare al acestuia. Nu utilizaţi
şurub pe ax. O roată montată incorect poate face ca aceasta să se mişte sau să se desprindă de la
bicicletă provocând daune acesteia precum şi vătămări grave şi/sau decesul biciclistului.
• Citiţi manualul de instrucţiuni pentru a vedea modalităţile de întreţinere şi service ale acestui produs.
FURCILE ROCKSHOX NU SUNT DOTATE CU REFLECTOARE CONFORM CERINŢELOR IMPUSE
DE CĂTRE LEGEA FEDERALĂ CU PRIVIRE LA BICICLETELE NOI, 16 CFR §1512.16. POT EXISTA
CERINŢE SUPLIMENTARE ÎN CEEA CE PRIVEŞTE REFLECTOARELE ŞI SISTEMELE DE ILUMINAT
ACESTEA VARIIND ÎN FUNCŢIE DE LOCAŢIE. FURNIZORUL DVS. TREBUIE SĂ INSTALEZE
SISTEME DE ILUMINAT ŞI REFLECTOARE CORESPUNZĂTOARE PENTRU A ÎNDEPLINI TOATE
CERINŢELE LOCALE, STATALE ŞI FEDERALE APLICABILE. ÎN CAZUL ÎN CARE VĂ DEPLASAŢI
CU BICICLETA PE TIMP DE NOAPTE SAU ÎN CONDIŢII DE VIZIBILITATE REDUSĂ, UTILIZAŢI
ÎNTOTDEAUNA LUMINILE DIN FAŢĂ ŞI SPATE SUPLIMENTAR FAŢĂ DE REFLECTOARE.
43
Vă mulţumim pentru că aţi ales RockShox®
Suntem bucuroşi, încântaţi şi onoraţi pentru că aţi ales RockShox pentru suspensia bicicletei dvs. Puteţi
avea încredere că suspensia dvs. este cea mai bună de pe piaţă în momentul de faţă, întrucât produsele
RockShox sunt dezvoltate şi proiectate de oameni cărora le place să meargă cu bicicleta şi care sunt la
fel de pasionaţi de performanţă ca şi dvs.
Acest manual conţine informaţii importante cu privire la siguranţă, întreţinere şi garanţie; toate aceste
informaţii vă sunt necesare în scopul montării şi utilizării în siguranţă a suspensiei RockShox. Pentru a
vă asigura că suspensia dvs. RockShox funcţionează în condiţii optime se recomandă ca aceasta să fie
montată de către un mecanic calificat în biciclete.
Puteţi găsi informaţii suplimentare detaliate cu privire la montarea, reglarea şi service-ul suspensiei
RockShox la www.sram.com.
Montarea furcii cu suspensie
Scoateţi de pe bicicletă furca existentă. Măsuraţi tija ghidonului RockShox făcând comparaţie cu cea
deja existentă, întrucât poate fi necesar să tăiaţi tija ghidonului RockShox. Dacă furca RockShox
are o tijă conică, asiguraţi-vă că deasupra zonei conice există o distanţă suficientă pentru a prinde
pipa. Înainte de a tăia, consultaţi instrucţiunile producătorului pipei pentru a determina lungimea tijei
ghidonului necesară pentru a prinde pipa.
Demontaţi cuveta coroanei de pe furca existentă şi montaţi-o bine pe coroana RockShox. Utilizaţi o
cuvetă a coroanei de 39,8 mm pentru tijele de 1 1/2” şi o cuvetă de 29,9 mm pentru tijele de 1 1/8”.
AV E R T I Z A R E
Furcile montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza vătămări corporale grave şi/sau mortale.
Nu adăugaţi fileturi pe tija furcii RockShox. Ansamblul coroanei de ghidon se fixează printr-o singură
presare. Înlocuirea ansamblului se face pentru a modifica lungimea şi diametrul tijei furcii.
Nu scoateţi sau înlocuiţi tija furcii. Procedura ar putea avea ca rezultat pierderea controlului bicicletei cu
posibile vătămări grave şi/sau mortale.
Coroană de ghidon din aluminiu
1
Marcaţi tija ghidonului şi tăiaţi-o la lungimea potrivită.
2
Instalaţi o piuliţă în formă de stea sau un dispozitiv de compresie în interiorul tijei furcii.
3
Montaţi furca pe bicicletă.
4
Pipa se instalează conform instrucţiunilor producătorului şi se reglează până ce cuveta nu mai
prezintă joc sau rezistenţă.
44
Frână
Montaţi frânele conform instrucţiunilor producătorului şi reglaţi saboţii de frână corespunzător. Pe găurile
prevăzute pentru montarea discului se vor monta doar frâne pe disc.
NOTĂ
Cablurile de frână sau cele ale deraiorului nu trebuie să intre în contact sau să fie prinse pe coroană.
Uzura în timp poate deteriora coroana. Dacă contactul nu poate fi evitat, se va folosi bandă adezivă
sau un alt tip de protecţie pentru a acoperi suprafaţa. Uzura coroanei nu este acoperită de garanţie.
Montarea roţii
Atunci când schimbaţi cauciucurile verificaţi spaţiul dintre cauciuc şi furcă. În acest scop evacuaţi
presiunea aerului sau eliminaţi arcul elicoidal, apoi comprimaţi furca complet şi asiguraţi-vă că există un
spaţiu de cel puţin 6 mm între partea de sus a cauciuciului umflat şi partea de jos a coroanei.
Pentru instrucţiuni complete, consultaţi Manualul de service complet RockShox Service Manual la
www.sram.com.
AV E R T I Z A R E
Absenţa unui spaţiu de 6 mm între partea de sus a cauciucului umflat şi partea de jos a coroanei provoacă blocarea roţii pe coroană atunci când furca este comprimată complet lucru ce poate cauza vătămări
grave şi/sau mortale.
Deplasarea pe o bicicletă cu o roată montată incorect poate face ca roata să se mişte sau să se desprindă de la bicicletă provocând daune acesteia precum şi vătămări grave şi/sau decesul biciclistului.
Reţineţi:
• Să verificaţi dacă axul, capetele şi mecanismele de eliberare rapidă nu prezintă impurităţi sau
reziduuri. Atunci când reinstalaţi roata verificaţi şi curăţaţi această zonă. Impurităţile acumulate pot
compromite siguranţa axului conducând la vătămări grave şi/sau mortale.
• Să solicitaţi furnizorului asistenţă cu privire la modul corespunzător de fixare a roţii faţă cu ajutorul
axului Maxle cu eliberare rapidă.
• Să aplicaţi tehnicile corecte atunci când montaţi roata din faţă.
• Să nu circulaţi niciodată cu bicicleta dacă nu sunteţi sigur(ă) că roata din faţă este montată şi fixată
corect.
45
Axul Maxle™ cu eliberare rapidă
Axul se înfiletează pe partea statică a capătului furcii şi comprimă butucul între braţul static şi cel mobil
al furcii. Axul este fixat pe braţul inferior cu ajutorul manetei Maxle de eliberare rapidă.
Poziţionaţi roata în capetele furcii. Butucul trebuie să intre fix în capetele furcii. Nu uitaţi să poziţionaţi
rotorul discului de frână pe etrier. Verificaţi dacă nu există contact între rotor, butuc, şuruburile rotorului
şi braţele inferioare ale furcii. Dacă nu sunteţi familiarizat cu reglarea discurilor de frână consultaţi
manualul de instrucţiuni al producătorului de frâne.
NOTĂ
A nu se utiliza scule pentru a strânge axul în braţul inferior al furcii. Dacă axul este strâns prea tare, se
pot produce deteriorări ale acestuia şi/sau ale braţului inferior al furcii.
AV E R T I Z A R E
După ce aţi închis maneta de eliberare rapidă, nu repoziţionaţi sau rotiţi maneta. Repoziţionarea sau
rotirea manetei Maxle poate duce la slăbirea axului, afectând astfel securitatea axului, ceea ce poate
provoca vătămări grave şi/sau moartea.
46
Montarea
1
Deschideţi maneta Maxle™. Asiguraţi-vă că maneta se sprijină pe opritor.
2
Introduceţi axul Maxle prin capătului braţului furcii de pe partea acţionată până ce prinde filetul
capătului părţii neacţionate.
3
Pentru a strânge axul Maxle în capătul furcii, rotiţi maneta în sensul acelor de ceasornic până
când există un spaţiu mic între capul manetei şi capăt.
Spaţiu mic
47
Fixarea
1
Închideţi maneta Maxle™. Tensiunea manetei este suficientă dacă maneta vă lasă o urmă în
palmă.
2
Pentru a creşte tensiunea manetei, deschideţi maneta şi rotiţi-o în sensul acelor de ceasornic.
Închideţi maneta pentru a reverifica tensiunea. Repetaţi până când tensiunea este suficientă, apoi
închideţi maneta. După ce aţi închis maneta, asiguraţi-vă că nu a rămas spaţiu între capul
manetei şi capătul furcii.
Demontarea
1
Deschideţi maneta Maxle.
2
Rotiţi maneta în sens invers acelor de ceasornic până ce axul Maxle este deşurubat de pe capătul
furcii şi apoi scoateţi axul Maxle din butuc.
48
Poziţionarea
1
Pentru a modifica direcţia manetei Maxle™ când este în poziţie închisă, demontaţi mai întâi axul
Maxle de pe capătul furcii.
2
Cu maneta Maxle în poziţie deschisă, aşezaţi vertical partea plană a axului Maxle pe o suprafaţă
tare. Folosiţi palma pentru a apăsa capul manetei şi a comprima arcul din interiorul axului Maxle.
Odată ce arcul este comprimat, rotiţi capul manetei în poziţia dorită folosind liniile de referinţă
numerotate de pe axul Maxle.
3
Montaţi, strângeţi şi fixaţi axul Maxle în braţul inferior al furcii. Repetaţi până când obţineţi poziţia
închisă dorită a manetei.
49
Întreţinere
Se recomandă ca operaţiunile de service să fie efectuate de un mecanic calificat. Pentru a obţine
informaţii cu privire la service sau instrucţiuni, vizitaţi site-ul nostru web la www.sram.com sau contactaţi
furnizorul sau distribuitorul local RockShox.
În cazul în care există suspiciuni cu privire la integritatea piesei din cauza unui accident sau a altui
impact direct, duceţi bicicleta la un reprezentant calificat pentru a fi inspectată şi reparată.
AV E R T I Z A R E
Înainte de a demonta sau efectua operaţiuni de service la sistemul pneumatic evacuaţi aerul din toate
camerele de aer şi scoateţi partea centrală a supapei pneumatice din partea inferioară a furcii. Pentru
instrucţiuni complete de service vizitaţi www.sram.com.
Pentru a menţine eficienţa maximă, siguranţa şi durata de viaţă a suspensiei faţă se impune verificarea
periodică a valorilor cuplului de strângere, precum şi executarea operaţiunilor de întreţinere a furcii.
Dacă vă deplasaţi cu bicicleta în condiţii extreme, verificările cu privire la conformitatea cuplului şi
operaţiunile de întreţinere trebuie executate mai frecvent.
SISTEM DE STRÂNGERE SUSPENSIE FAŢĂ
VALOARE CUPLU
13,6 N•m pe partea neacţionată
28,2 N•m pe partea acţionată
Căpăcele de capăt
Şurub inferior
7,3 N•m
Şuruburi fixare disc de frână
ÎNTREŢINERE
10,2 N•m
INTERVAL (ore)
Îndepărtaţi impurităţile de pe tijele superioare
La fiecare cursă
Verificaţi presiunea aerului (doar la furcile pneumatice)
La fiecare cursă
Verificaţi dacă tijele superioare nu prezintă zgârieturi
La fiecare cursă
Ungeţi garniturile de praf şi tijele superioare
La fiecare cursă
Verificaţi dacă cuplul de strângere al suspensiei faţă este corect
25
Scoateţi părţile inferioare, curăţaţi/inspectaţi bucşele şi schimbaţi
rezervorul de ulei
50
Curăţaţi şi ungeţi ansamblul suspensiei pneumatice
100
Schimbaţi uleiul din sistemul de amortizare (inclusiv sistemul de
blocare hidraulic)
100
50
95-4018-000-100 Rev C © 2013 SRAM LLC
Ride on open trails only
Leave no trace
Control your bicycle
Always yield trail
Never spook animals
Plan ahead
WORLD HEADQUARTERS
SRAM, LLC
1333 N. Kingsbury, 4th Floor
Chicago Illinois 60642
United States of America
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM LLC Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 Taiwan R.O.C
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM LLC Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Nederlands

Podobné dokumenty

WWW.ROCKSHOX.COM

WWW.ROCKSHOX.COM opony a dołem korony spowoduje zakleszczenie opony w koronie, gdy widelec będzie całkowicie skompresowany. Może to doprowadzić do wypadku i obrażeń lub śmierci użytkownika. Aby sprawdzić prześwit k...

Více

INSTRUKCJA OBSłUGI

INSTRUKCJA OBSłUGI danego prawa, zgodnie z jego wymogami, pewne wyłączenia i ograniczenia mogą odnosić się do nabywcy. Na przykład niektóre przepisy w stanach USA, jak też i przepisy obowiązujące poza USA (włącznie z...

Více

2 3 1 4 5 3a

2 3 1 4 5 3a zawiera ważne informacje na temat twoich nowych hamulców. Aby zapewnić prawidłowe działanie hamulców Avid zalecamy, aby zainstalował je wykwalifikowany mechanik rowerowy. Zachęcamy również do przes...

Více