Plansze wystawy
Transkript
Plansze wystawy
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 W Dolinie Palaców i Ogrodów Kotliny Jeleniogórskiej Im Hirschberger Tal In The Valley of Palaces and Gardens W Hradovej Ktlince „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” - Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 365 DRESDEN BERLIN STARA KAMIENICA Rybnica 30 WROCŁAW POZNAŃ Maciejowa Bóbr „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 E 65 Dąbrowica Goduszyn 367 Wojcieszyce JELENIA GÓRA Bobrów Wojanów Czarne E 65 Cieplice Staniszów Marczyce Zachełmie K O 367 Sosnówka S Z Śnieżka E Wielka Kopa 871 945 KOWARY KARPACZ 1602 367 Rudawy Dolina Pałaców i Ogrodów to dolnośląski szlak turystyczny o znaczeniu regionalnym, prowadzący o zabytkach architektury zamkowej i pałacowej Kotliny Jeleniogórskiej. Na niespełna 100 km2 można odnaleźć niemal 30 rezydencji szlacheckich, poczynając od średniowiecznych warowni, wież mieszkalnych, renesansowych dworów poprzez barokowe i XIX - wieczne pałace, wzniesione przez najwybitniejszych architektów epoki. Połączenie niezwykłego krajobrazu Karkonoszy i Rudaw Janowickich z artystycznymi wizjami twórców minionych wieków, stworzyło wyjątkowy obraz kulturowy całego regionu. Skalnik Wojków Miłków Borowice O Bukowiec Kostrzyca Ściegny N Dzicza Góra 881 366 Przesieka R Mniszków MYSŁAKOWICE PODGÓRZYN A Miedzianka Karpniki Sobieszów PRAGA K Trzcińsko JANOWICE WIELKIE Łomnica Pakoszów PIECHOWICE Radomierz Das Tal der Schlösser und Gärten ist eine niederschlesische, touristische Route von regionaler Bedeutung, die zu Architekturdenkmälern; zu Burgen und Schlössern im Hirschberger Tal leitet. Hier sind gotische Burgen und Wehrtürme, Renaissance-Herrenhäuser, Barockschlösser und einzigartige Residenzen aus dem 19. Jh. zu sehen. Neben repräsentativen Bauwerken aus dem 19. Jh. wurden hier ausgedehnte Landschaftsparks angelegt. Die Verbindung der außergewöhnlichen Landschaft des Riesengebirges und des Landeshuter Kamms mit künstlerischen Vorstellungen der Schöpfer aus den vergangenen Jahrhunderten schuf eine einmalige Kulturlandschaft der Region. Janowickie The Valley of Gardens and Palaces in Lower Silesia is a tourist destination. Here, you will find: medieval castles and fortifications, Renaissance manors, Baroque palaces and unique 19th century mansions. Often, the magnificent buildings were accompanied by sophisticated gardens and scenic parks. The combination of the beautiful Karkonosze and Rudawy Janowickie Mountains, with fascinating visions of the artists of past centuries has created unique scenery of the region. Údolí zámků a zahrad je dolnoslezská turistická trasa regionálního významu, vedoucí po památkách zámecké a hradní architektury Jelenohorské kotliny. Můžeme tu nalézt gotické hrady a obranné věže, renesanční dvory, barokní zámky a unikátní sídla z 19. stol. Vedle reprezentativních staveb z 19. stol. zde byla založena řada rozlehlých krajinných parků. Spojení neobvyklé krajiny Krkonoš a Rudaw Janowických s uměleckými vizemi tvůrců minulých století vytvořilo výjimečný kulturní ráz celého regionu. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Palac na wodzie w Staniszowie Dolnym Pałac na Wodzie w Staniszowie Staniszów 23 58-500 Jelenia Góra tel. +48 75 755 70 31 Powstanie budowli pałacowej w roku 1786 związane jest z księciem Henrykiem XXXVIII von Reuss. Około 1830 dwór został przebudowany. W najbliższym otoczeniu pałacu znajduje się folwark wpisany w rozległy park krajobrazowy. Entstehung des Schlossbaus im Jahre 1786 war mit dem Prinzen Heinrich XXXVIII von Reuß verbunden. Das Herrenhaus wurde um 1830 umgebaut. In der Umgebung ist ein im Landschaftspark eingebettetes Vorwerk zu sehen. The foundation of the palace was allegedly influenced by Prince Henry XXXVIII von Reuss. Initially a manor, it was reconstructed about 1830. In the closest neighbourhood of the palace, one can see farm buildings that are beautifully set in a big, scenic park. Vznik zámecké stavby v roce 1786 je spojený s knížetem Jindřichem XXXVIII von Reusem. Kolem roku 1830 prošel objekt přestavbou. V nejbližším okolí zámku se nachází selský dvůr, zakomponovaný do velkého krajinného parku. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Wnętrza Pałacu na Wodzie w Staniszowie Dolnym Pałac na Wodzie w Staniszowie Staniszów 23 58-500 Jelenia Góra tel. +48 75 755 70 31 Pierwotnie pałac, wzniesiono jako zamek w XV wieku. Kolejno obiekt modernizowano w stylu barokowym, aby za sprawą księcia Wilhelma Pruskiego, młodszego brata króla Fryderyka Wilhelma III otrzymać swój neogotycki wystrój. Ursprünglich eine Burg aus dem 15. Jh. Dann zum barocken Schloss ausgebaut. Auf Veranlassung von Prinz Wilhelm von Preußen, Bruder des preußischen Königs Friedrich Wilhelm III. bekam es eine neugotische Ausstattung. The present palace was built in the 15th century as a castle. The building was later modernised in the Baroque style. Its final, Neo-Gothic style was added to the palace by Wilhelm of Prussia, brother of the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III. Zámek byl postaven v 15. století původně jako hrad. Objekt byl postupně modernizován v barokním slohu a následně díky princi Wilhelmu Pruskému, bratru krále Friedricha Wilhelma III., získal neogotický architektonický dekor. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Staniszowie Górnym Staniszów 100 58-500 Jelenia Góra tel. +48 75 755 84 45 Pierwotnie pałac wzniesiony jako dwór w XVI wieku. Największa przebudowa nastąpiła już za czasów księcia von Reuss w roku 1787 w stylu późnobarokowym. Powyżej pałacu znajduję się tzw. Dom Kawalerów z rozległym pakiem krajobrazowym. Ursprünglich ein Herrenhaus aus dem 16. Jh. 1787 zur Zeit des Prinzen von Reuß zum spätbarocken Schloss umgebaut. Oberhalb des Schlosses steht das sog. Kavalierhaus mit dem französischen Garten. The palace was built as a manor in the 16th century. Its most important reconstruction happened in 1787 when Prince von Reuss shaped it in the late Baroque style. Near the palace there is Chevaliers’ House (Dom Kawalerów), a classical building with a campanile. Zámek byl původně postaven jako poplužní dvůr v 16. století. K největší přestavbě došlo již v době knížete von Reuse v roce 1787, a to v pozdně barokním slohu. Nad budovou samotného zámku stojí tzv. Dům pánů (Dom Kawalerów) s francouzskou zahradou. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac Dębowy w Karpnikach ul. Stawowa 12, Karpniki 58-533 Mysłakowice tel.: +48 75 754 08 00 Rezydencję marszałka dworu księstwa Hesji wzniesiono w roku 1875. Obiektowi nadano formę eklektyczną i późnogotycką z elementami wczesnorenesansowymi. W najbliższym otoczeniu po roku 1878 utworzono rozległy naturalistyczny park. Residenz des hessischen Hofmarschalls 1875 errichtet, von eklektischer, spätgotischer Gestalt mit FrührenaissanceElementen. In der Umgebung ein ausgedehnter, naturalistischer nach dem Jahr 1878 gegründeter Park. This mansion, erected in 1875, belonged to the Mayor of the Palace of Hessia’s Prince. The building has an eclectic form with the combination of late Gothic and early Renaissance elements. In 1878, the building was surrounded by a naturalistic park. Rezidence dvorního maršálka Hesenského knížectví pochází z roku 1875. Objekt byl postaven v eklektickém a pozdně gotickém stylu s raně renesančními prvky. V nejbližším okolí vznikl po roce 1878 velký přírodní park. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac na wodzie w Karpnikach ul. Łąkowa 1, Karpniki 58-533 Mysłakowice Pierwotnie pałac, wzniesiono jako zamek w XV wieku. Kolejno obiekt modernizowano w stylu barokowym, aby za sprawą księcia Wilhelma Pruskiego, młodszego brata króla Fryderyka Wilhelma III otrzymać swój neogotycki wystrój. Ursprünglich eine Burg aus dem 15. Jh. Dann zum barocken Schloss ausgebaut. Auf Veranlassung von Prinz Wilhelm von Preußen, Bruder des preußischen Königs Friedrich Wilhelm III. bekam es eine neugotische Ausstattung. The present palace was built in the 15th century as a castle. The building was later modernised in the Baroque style. Its final, Neo-Gothic style was added to the palace by Wilhelm of Prussia, brother of the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III. Zámek byl postaven v 15. století původně jako hrad. Objekt byl postupně modernizován v barokním slohu a následně díky princi Wilhelmu Pruskému, bratru krále Friedricha Wilhelma III., získal neogotický architektonický dekor. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac Królewski w Mysłakowicach Szkoła Podstawowa i Gimnazjum w Mysłakowicach, ul. Sułkowskiego 1 58-533 Mysłakowice tel. +48 75 713 13 03 Pałac wzniesiono w XVIII wieku. W 1831 roku posiadłość nabywa król pruski Fryderyk Wilhelm III. Obiekt zmodernizowano stylistycznie według rad Karla F. Schinkla. Pod nadzorem Piotra J. Lennégo założono rozległy park krajobrazowy w pobliżu pałacu. Schloss im 18. Jh. errichtet. 1831 vom Preußens König Friedrich Wilhelm III. erworben. Nach Ratschlägen von Karl F. Schinkel umgeformt. Unter Aufsicht von Peter J. Lenné wurde in der Nähe ein ausgedehnter Landschaftspark angelegt. The palace was erected in the 18th century. In 1831, the estate was purchased by the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III and modernised on the advice of Karl F. Schinkel. Under the supervision of Peter Lenné, a big, scenic park was founded. Zámek pochází z 18. stol. V roce 1831 usedlost získal pruský král Friedrich Wilhelm III. Objekt prošel modernizací podle rad Karla F. Schinkla. Po dohledem Petra J. Lenné byl v okolí zámku založen rozlehlý krajinný park. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Łomnicy ul. Karpnicka 3 58-500 Jelenia Góra tel . +48 75 71 30 460 Wczesnobarokowy dwór wzniesiony w połowie XVII wieku. Znaczącej rozbudowy obiektu dokonano na początku XVIII wieku. Łomnickie włości od roku 1835 należały do rodziny von Küster, która zleciła otoczenie pałacu parkiem krajobrazowym. Frühbarockes Herrenhaus Mitte des 17. Jh. errichtet. Zu Beginn des 18. Jh. wesentlich erweitert. Lomnitzer Gut gehörte seit 1835 der Familie von Küster, die beauftragte, das Schloss mit einem Landschaftspark zu umgeben. This early Baroque manor was built in the mid-17th century. It was considerably extended at the beginning of the 18th century. From 1835, this estate has belonged to the family von Küster. At that time, it was surrounded by a beautiful scenic park. Raně barokní dvůr vybudovaný v polovině 17. stol. K zásadnímu rozšíření došlo na počátku 18. stol. Łomnické panství patřilo od roku 1835 rodině von Küster, která zadala založení krajinného parku kolem zámku. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Wojanowie Wojanów 9 58-508 Jelenia Góra tel.: +48 75 754 53 00 Renesansowy dwór wzniesiony około roku 1607. Modernizacji obiektu dokonano w połowie XIX wieku w stylu neogotyckim otoczono parkiem autorstwa Piotra J. Lennego. Rezydencja była własnością księżniczki Luizy, córki króla pruskiego Fryderyk Wilhelma III. Renaissance- Herrenhaus um 1607 errichtet. Mitte des 19. Jh. im neugotischen Stil umgebaut und mit einem Park von Peter J. Lenné umgeben, dann im Besitz von Prinzessin Luise, Tochter des preußischen Königs Friedrich Wilhelm III. This Renaissance manor was built in 1607. In the mid-19th century, it was modernised in the Neo-Gothic style and surrounded by a park which was designed by P. J. Lenné. The residence was a property of Princess Luisa, daughter of the Prussian King, Wilhelm III. Renesanční zámeček byl postaven roku 1607. Modernizace objektu proběhla v polovině 19. století v neogotickém slohu. Zámek byl obklopen parkem dle P.J. Lenné. Usedlost patřila princezně Luize, dceři pruského krále Friedricha Wilhelma III. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Park przy Pałacu w Wojanowie Wojanów 9 58-508 Jelenia Góra tel.: +48 75 754 53 00 Pierwotnie pałac, wzniesiono jako zamek w XV wieku. Kolejno obiekt modernizowano w stylu barokowym, aby za sprawą księcia Wilhelma Pruskiego, młodszego brata króla Fryderyka Wilhelma III otrzymać swój neogotycki wystrój. Die Prinzessin Luise der Niederlande ließ um die Hälfte des 19. Jahrhunderts den Schildauer Park anlegen. Peter Joseph Lenné hat ihn entworfen. Der sanierte Park ist heute 16,5 Hektar groß. Bei den Sanierungsarbeiten wurde die historische Gestaltung des Parks mit Blickachsen und vielen Alleen und Pfaden rekonstruiert. The present palace was built in the 15th century as a castle. The building was later modernised in the Baroque style. Its final, Neo-Gothic style was added to the palace by Wilhelm of Prussia, brother of the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III. Zámek byl postaven v 15. století původně jako hrad. Objekt byl postupně modernizován v barokním slohu a následně díky princi Wilhelmu Pruskému, bratru krále Friedricha Wilhelma III., získal neogotický architektonický dekor. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Wojanowie-Bobrowie Wojanów- Bobrów 58-508, Jelenia Góra Obecny pałac wzniesiony jest na reliktach średniowiecznej warowni. W latach 1880-1922 zamek był własnością rodziny von Decker, która zmodernizowała obiekt. Stylistycznie architektura pałacu bliska jest formom charakterystycznym dla renesansu francuskiego, zdobionego ornamentem niderlandzkim Das heutige Schloss wurde auf den Überresten einer mittelalterlichen Festung errichtet. In den Jahren 1880-1922 war das Schloss im Besitz der Familie von Decker, die die Anlage modernisiert hatte. Stilistisch gesehen, ähnelt die Schlossarchitektur den Formen, die für das französische Renaissance mit niederländischem Ornament charakteristisch sind. The present palace is erected on the relics of the medieval fortress. In 1880-1922 the palace belonged to von Decker family that modernized the structure. In terms of stylistics the palace architecture is close to the forms characteristic to French Renaissance decorated with the Dutch ornament. Nynější zámek je postaven na reliktech středového strážního hradu. V letech 1880-1922 patřil rodině von Decker, která objekt modernizovala. Architektura zámku je stylisticky sblížená formám charakteristickým pro francouzskou renesanci, zdobenou nizozemským ornamentem. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Bukowcu Związek Gmin Karkonoskich ul. Robotnicza 6, Bukowiec 58-533 Mysłakowice tel. +48 75 718 24 15 Obiekt wzniesiony pierwotnie jako dwór w połowie XVI wieku. Przebudowany gruntownie w stylu klasycystycznym na początku XIX wieku przez Fryderyka von Reden. Pałac otoczono rozległym parkiem krajobrazowym z licznymi pawilonami parkowymi. Ursprünglich ein Herrenhaus aus der Mitte des 16. Jh.. Zu Beginn des 19. Jh. von Friedrich von Reden im klassizistischen Stil umgebaut. Das Schloss wurde von einem ausgedehnten Landschaftspark mit vielen Pavillons umgeben. The building, primarily thought as a manor, was built in the mid-16th century. At the beginning of the 19th century, Friedrich von Reden converted the estate into a classical palace. At that time, it was also surrounded by a scenic park with many park pavilions. Objekt postavený původně jako poplužní dvůr v polovině 16. stol. Počátkem 19. století byl od základu přestavěn v klasicistním slohu Friedrichem von Reden. Zámek je obklopen rozlehlým krajinným parkem s četnými parkovými pavilonky. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 ska jew Kra ska daGoł atarow ina Hal neta L A Park w Bukowcu Fundacja Doliny Pałaców i Ogrodów Kotliny Jeleniogórskiej ul. Świdnicka 31 50-066 Wrocław Prace nad parkiem krajobrazowym W Bukowcu rozpoczęto w roku 1795 przez Fryderyka von Reden. Założenie ukształtowano jako ornamental farm- ozdobną farmę, czyli kompozycję obejmującą park, ale także rolnicze otoczenie zespołu pałacowego. Na obszarze 100 ha parku znajduje się 9 stawów oraz liczne pawilony parkowe. Friedrich Wilhelm von Reden begann 1795 die Arbeiten am Landschaftspark in Buchwald. Die Landschaft wurde im Sinne einer „ ornamental farm“, einer ausgeschmückten Landwirtschaft gestaltet und sie umfasste einen Park und landwirtschaftlich genutzte Flächen um die Schlossanlage herum. Auf dem Gelände des 100 Hektar großen Parks gibt es 9 Teiche und zahlreiche Parkpavilions. Works at the natural landscape park in Bukowiec were started in 1795 by Fryderyk von Reden. It was planned as an ornamental farm i.e. the composition covering the park and neighboring surrounding of the palace complex. Within the territory of the 100ha park there are 9 ponds and numerous park pavilions. Práce na krajinném parku v Bukowci byly zahájeny v roce 1795 Friedrichem von Reden. Park byl vytvořen jako ornamental farm – okrasná farma, která zahrnovala park, ale také zemědělské okolí zámeckého areálu. Na rozloze 100 ha parku se nachází 9 rybníků a četné parkové pavilóny. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Punkty widokowe w Parku w Bukowcu Fundacja Doliny Pałaców i Ogrodów Kotliny Jeleniogórskiej ul. Świdnicka 31 50-066 Wrocław W 2010 z inicjatywy Fundacji Doliny Pałaców i Ogrodów odtworzono dwa punkty widokowe znajdujące się na terenie zabytkowego parku w Bukowcu. Herbaciarnię oraz Wieżę Strażniczą wzniesiono na początku XIX wieku jako pawilony parkowe. Rozpościera się nich rozległy widok na Karkonosze oraz ich najwyższy szczyt Śnieżkę. Auf Initiative der „Stiftung Schlösser und Gärten im Hirschberger Tal” wurden im Jahre 2010 zwei Aussichtspunkte rekonstruiert, die im Bereich des historischen Buchwalder Parks stehen. Das Teehaus und der Wartturm wurden Anfang des 19. Jahrhunderts als Parkpavilions errichtet. Aus den Parkbauten bekommt man einen weiten Ausblick über das Riesengebirge und seinen höchsten Gipfel, die Schneekoppe. In 2010 on the initiative of Fundacja Doliny Pałaców i Ogrodów [Palace and Garden Protection Fund] two scenic points located within the territory of the historic park. were reconstructed. The Tea Room and the Watchtower were erected in the beginning of the 19th century as park pavilions. They offer a superb view on Karkonosze and its highest peak Śnieżka. V roce 2010 byla díky Nadaci údolí zámků a zahrad obnovena dvě vyhlídková místa nacházející se na území historického parku v Bukowci. Čajovna a Strážní věž byly postaveny počátkem 19. století jako parkové pavilóny. Naskýtá se z nich široký výhled na Krkonoše a jejich nejvyšší vrchol - Sněžku. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Nowy Dwór w Kowarach Zamkowa 1 58-530 Kowary tel.: +48 75 718 23 65 Renesansowy dwór położony na obrzeżach Kowar wybudowano około roku 1570 przez Caspara von Schaffgotscha. W roku 1878 i 1913 obiekt przebudowano na zlecenie ówczesnych właścicieli rodziny von Reuss w stylu neogotyckim i neorenesansowym. Wnętrza pałacu zachowały w dużej mierze swój pierwotny charakter. Das Renaissance- Herrenhaus am Rande von Schmiedberg ließ Caspar von Schaffgotsch um 1570 errichten. 1878 und 1913 ließen die damaligen Besitzer, die Familie von Reuß, die Anlage in den Stil der Neugotik und Neurenaissance umbauen. Die Innenausstattung bewahrte größtenteils ihren ursprünglichen Charakter. Renaissance manor located In the periphery of Kowary was built about 1570 by Caspar von Schaffgotsch. In 1878 and 1913 the structure was rebuilt in Neo-gothic and Neo-renaissance style at the request of the hitherto owners, namely von Reuss family. The palace interiors preserved to a larger extent their original character. Renesanční zámeček nacházející se na okraji Kowar byl postaven kolem roku 1570 Casparem von Schaffgotschem. V roce 1878 a 1913 prošel neogotickou a neorenesanční přestavbou na zakázku tehdejších majitelů, rodiny von Reuss. Interiéry zámku si ve velké míře zachovaly svůj původní charakter. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Ciszycy Jeleniogórska 33 58-530 Kowary Pałac w stylu empire wzniesiono na zlecenie Carl Georg von Hoyma pod koniec XVIII wieku.Od roku 1825 obiekt jest własnością Radziwiłłów, którzy otaczają posiadłość parkiem krajobrazowym. Pałac po roku 1836 przechodzi w ręce rodziny Czartoryskich, którzy byli właścicielami posiadłości do roku 1927. Ende des 18. Jahrhunderts ließ Carl Georg von Hoym das Schloss im Empirestil errichten. Seit 1825 gehörte es der Familie Radziwill, die das Schloss mit dem Landschaftspark umgeben ließ. Nach dem Jahr 1836 ging das Schloss in die Hände der Familie Czartoryski, die das Gut bis 1927 im Besitz hatte. The palace in the Empire style was erected at the request of Carl Georg von Hoymat the end of the 18th century. From 1825 the structure belonged to the Radziwiłowie that surrounded the manor with a landscape park. After 1836 the place becomes the property of the Czrtoryscy who remained its owners by 1927. Zámek v empírovém stylu postavený koncem 18. století na pokyn Carla Georga von Hoyma. Od roku 1825 patřil rodině Radziwiłłů, kteří usedlost obklopili krajinným parkem. Po roce 1836 se vlastníky stala rodina Czartoryských, které zámek patřil do roku 1927. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Wieża Książęca w Siedlęcinie Fundacja „Zamek Chudów” ul. Długa 21, Siedlęcin 58-508 Jelenia Góra tel.: +48 75 713 75 97 Budowę wieży rozpoczęto około 1313 roku na zlecenie księcia jaworskiego Henryka I. Ściany sali trzeciej kondygnacji pokrywa duży cykl malowideł o świeckich treściach przedstawiających m.in. sceny związane z ówczesnym życiem dworskim i rycerskim. Turmbaubeginn um 1313 i. A des Herzogs von Jauer Heinrich I. Die Wände des Saals im 3. Stock mit Wandmalereien von weltlichen Themen geschmückt, u.a. Szenen aus dem damaligen höfischen und ritterlichen Leben. The construction of the tower started in 1313 and it was commissioned by the Prince of Jawor, Henryk I. The walls on the third floor are covered with big, secular paintings presenting courtly life and knightly customs of that time. Výstavba věže byla zahájena kolem roku 1313 na pokyn javorského knížete Jindřicha I. V sále na třetím podlaží je bohatý cyklus nástěnných maleb se světskými výjevy, které mj. zobrazují tehdejší dvorský a rytířský život. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Oficyna i powozownia przy pałacu w Brunowie Brunów 27 59-600 Lwówek Śląski tel.: +48 75 784 68 28 Pałac w Brunowie ówcześnie wzniesiono pod koniec XVII wieku. Modernizacji obiektu dokonano w XIX wieku. Wybudowano stajnię z powozownią w stylu angielskim oraz utworzono park krajobrazowy zaprojektowany przez Edwarda Petzolda. Schloss in Brunau Ende des 17. Jh. errichtet, im 19. Jh. verändert. Ein Pferdestall mit einem Kutschenhaus wurde im Stil der englischen Neugotik errichtet und ein Landschaftspark nach Plänen von Eduard Petzold angelegt. The palace in Brunów was built at the end of the 17th century. It was modernised in the 19th century when a stable and a carriage house, both in English style, were added. At that time, a scenic park, designed by Edward Petzold, was founded. Zámek v Brunowě byl postaven koncem 17. století. Modernizace proběhla v 19. století. Byla postavena stáj a vozovna v anglickém stylu a vznikl krajinný park podle projektu Edvarda Petzolda. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Zamek Bolczów Stowarzyszenie „Mieszkańcy Gminie” ul. Demokratów 39 58-520 Janowice Wielkie Tel. +48 75 751 52 14 Zamek wzniesiono na skalnym ustępie w II połowie XIV wieku, właścicielem którego ówcześnie był Mikołaj Bolze. Przez kolejne wieki obiekt niszczony w trakcie działań wojennych. Od 1848 roku zamek funkcjonuje jako sztuczna ruina. Die Burg wurde in der 2. Hälfte des 14 Jh. am Felsenabhang errichtet, damals war sie im Besitz von Nikolai Bolze. Über Jahrhunderte hinweg in Kriegshandlungen zerstört. Seit 1848 als eine künstliche Burgruine. This castle was set into rocks in the second half of the 14th century and Mikolaj Bolze was its first proprietor. Throughout the following centuries, the monument was destroyed during numerous wars. From 1848, it has been an artificial ruin. Hrad byl vybudován na skalním výstupku ve druhé polovině 14. stol. a jeho vlastníkem byl tehdy Mikołaj Bolze. V průběhu dalších století byl objekt ničen válkami a od roku 1848 se jedná již pouze o umělou zříceninu. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Dwór Czarne w Jeleniej Górze Fundacja Kultury Ekologicznej „Dwór Czarne” ul. Strumykowa 2 58-500 Jelenia Góra tel.: +48 75 649 53 61 Dwór Czarne wzniesiono w połowie XVI wieku na zlecenie Caspara Schaffgotscha. Obiekt przybrał klasyczną czworoboczną formę śląskiego dworu, otoczonego fosą z wewnętrznym dziedzińcem. Około 1885 roku nastąpiła przebudowa i modernizacja dworu. Herrenhaus Schwarzbach Mitte des 16. Jh. im Auftrag von Caspar Schaffgotsch errichtet. Zu einem von einem Wassergraben umgebenen viereckigen schlesischen Herrenhaus mit einem Innenhof umgestaltet. The Czarne Mansion was commissioned by Caspar Schaffotsch and it was built in the middle of the 16th century. The building that has a classical, quadrilateral shape of a Silesian manor is surrounded by a moat and has an interior courtyard. Zámek Czarne byl postaven v polovině 16. století na objednávku Caspara Schaffgotsche. Objekt získal klasickou čtyřbokou formu slezského zámku, obklopeného příkopem a s vnitřním nádvořím. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac Paulinum w Jeleniej Górze ul. Nowowiejska 62 58-500 Jelenia Góra tel.: + 48 75 649 44 00 Pałac Paulinum wraz z otaczającym parkiem krajobrazowym powstał w połowie XIX wieku. Obiekt w stylu zamkowo-dworskim usytuowano na skarpie przy wschodnim zboczu góry. Wnętrza pałacu zachowały do dziś swój pierwotny wystrój oraz charakter. Schloss Paulinum mit dem Landschaftspark Mitte des 19. Jh. im Herrenhausstil erbaut. Am östlichen Bergabhang gelegen. Innenräume bewahrten bis heute ihre ursprüngliche Ausstattung und Ambiente. The palace and its scenic park were founded in the mid-19th century. The building that combines features of a castle and a manor is situated on the eastern slope of the hill. Both the design and the décor of the interior have survived in the original form. Zámek Paulinum včetně krajinného parku pochází z poloviny 19. století. Zámecko-dvorský objekt se nachází na svahu východní strany kopce. Interiér zámku si do dnešního dne zachoval původní vybavení i charakter. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Willa G. Hauptmanna w Jagniątkowie Muzeum Miejskie w Jeleniej Górze ul. Michałowicka 32 58-570 Jagniątków, Szklarska Poręba tel.: 75 755 32 86 Willa zbudowana na początku XX wieku na zlecenie niemieckiego pisarza i noblisty Gerharda Hauptmanna. Bryła obiektu przypomina zamek, układ przestrzenny wnętrza i wystrój nawiązują do modnego w tym czasie stylu neorenesansowego. Villa Anfang des 20. Jh. i. A. des deutschen Nobelpreisträgers für Literatur G. Hauptmann erbaut. Der Baukörper ist einem Schloss ähnlich. Innenraum und Ausstattung knüpfen an den damals modernen Neurenaissancestil an. The Villa was built in the early 20th century for Gerhard Hauptmann, a German writer and Nobel Prize winner. The building resembles a small castle. Both spatial arrangement and interior décor refer to the fashionable Neo-Renaissance style of the time. Vila postavená začátkem 20. století na objednávku německého spisovatele a nositele Nobelovy ceny G. Hauptmanna. Tvar budovy připomíná nevelký zámeček a prostorové uspořádání a vybavení interiéru navazuje na v tehdejší době moderní neorenesanční styl. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Pakoszowie ul. Zamkowa 3 58-573 Piechowice Pałac zbudowano w 1725 roku dla Johanna Martina Gottfrieda – burmistrza Jeleniej Góry tytułującego się „kupcem królewskim”. Najciekawszym elementem wystroju wnętrza pałacu jest dekoracja narożnego saloniku z kominkiem. Ściany tego wnętrza wyłożone są holenderskimi XVIII-wiecznymi fajansowymi płytkami z Delft. Das Schloss wurde 1725 für Johann Martin Gottfried, Bürgermeister von Hirschberg, erbaut, der den Titel „Königlicher Kaufherr“ annahm. Das interessanteste Element der Innenausstattung ist die Dekoration des Ecksalons mit einem Kamin. Die Wände drinnen wurden mit holländischen Delfter Fayencefliesen aus dem 18. Jahrhundert bekleidet. The palace was built in 1725 for the mayor of Jelenia Góra Johann Martin Gottfried spoken to as the “royal merchant”. The most interesting element of the palace interiors are the decoration of the corner parlor with the fireplace. The walls of this room are decorated with 18th century Dutch faience tiles from Delft. Zámek postavený v roce 1725 pro Johanna Martina Gottfrieda – starostu Jelení Hory, který si říkal „královský kupec”. Nejzajímavější interiérovou částí zámku je rohový salónek s krbem se zajímavou výzdobou. Na stěnách tohoto interiéru jsou holandské fajánsové obklady z Delftu z 18. století. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac Schaffgotschów w Cieplicach Politechnika Wrocławska Zamiejscowy Ośrodek Dydaktyczny w Jeleniej Górze pl. Piastowski 27, 58-560 Jelenia Góra-Cieplice tel. +48 75 75 510 48 Barokowy pałac o nieco klasycyzujących formach wzniesiono w latach 1784-88 jako główną siedzibę rodu von Schaffgotsch z Chojnika. Od strony południowej pałacu znajduje się park z licznymi budowlami zdrojowymi. Barockschloss mit Formen im Zuge des Klassizismus in den Jahren 1784-88 als ein Hauptsitz des Adelsgeschlechts von Schaffgotsch zu Kynast errichtet. Südlich des Schlosses gibt es einen Park mit zahlreichen Kurgebäuden. This Baroque palace with some classical features was built between 1784 and 1788 and served as a main residence of the family von Schaffgotch from Chojnik Castle. On its southern side, there is a park with many buildings characteristic of a spa resort. Barokní zámek s jistými klasicistními prvky byl postaven v letech 1784 – 88 jako hlavní sídlo rodu von Schaffgotsch z Chojnika. Do dnešního dne se dochoval bohatě zdobený interiér. Z jižní strany zámku se nachází park s četnými lázeňskými budovami. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Czernicy Czernica 102 58-521 Jeżów Sudecki Obiekt wzniesiony na początku XIV- wieku jako warowną siedzibę rodu rycerskiego von Langenow. W połowie XVI wieku założenie ufortyfikowano i rozbudowano przez rodzinę von Schaffgotsch. Ostatniej znaczącej modernizacji pałacu dokonano w roku 1858 w stylu neorenesansowym. Anfang des 14. Jh. war die Anlage ein Rittersitz, dann Mitte des 16. Jh. wurde sie befestigt und von Schaffgotsch erweitert. Das Schloss wurde letztens 1858 im Stil der Neurenaissance wesentlich umgebaut. The building was erected at the start of the 14th century as a fortified knight residence. About the mid-16th century, as a property of the family of Schaffgotch, it underwent further fortification and extension. The last major reconstruction was done in Neo-Renaissance style in 1858. Objekt pochází z počátku 14. století, kdy byl postaven jako strážní rytířské sídlo. V polovině 16. století byl hrad rodinou Schaffgotschů opevněn a rozšířen. Poslední modernizace zámku proběhla roku 1858 v neoresenančním slohu. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Dwór w Janowicach Wielkich Dom Pomocy Społecznej ul. Chłopska 1 58-520 Janowice Wielkie tel.: +48 75 751 52 12 Dwór w Janowicach został zbudowany w XIV wieku przez rycerza von Beiera. Barokowy kształt rezydencja przybrała w 1775 roku, a kolejnej przebudowy dokonano w roku 1830. Zespół dworski usytuowany jest na północnym brzegu rzeki Bóbr. Herrenhaus in Jannowitz wurde im 14. Jh. vom Ritter von Beier erbaut. 1775 wurde es im Barockstil umgebaut, dann 1830 wieder umgeformt. Die Hofanlage ist am nördlichen Ufer des Flusses Bober gelegen. The manor in Janowice was founded in the 14th century by Knight von Beier. The building got its Baroque shape in 1775 and was further reconstructed in 1830. The manor estate is situated on the northern side of the Bóbr River. Zámeček v Janowicích byl postaven ve 14. stol. rytířem von Beirem. Sídlo získalo v roce 1775 barokní vzhled a další přestavba následovala v roce 1830. Komplex staveb se nachází na severním břehu řeky Bóbr. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac w Miłkowie ul. Wiejska 218 58-535 Miłków tel.: +48 75 761 03 17 Pałac w Miłkowie wzniesiono w II połowie XVII wieku. Po pożarze w roku 1768 roku obiekt odbudował ówczesny właściciel, hrabia von Lodron. Pałac otrzymał klasycystyczny wystrój elewacji oraz został otoczony parkiem. Schloss in Arnsdorf in der 2. Hälfte des 17. Jh. errichtet. Nach dem Brand 1768 vom damaligen Besitzer Graf v. Londron wiederaufgebaut. Das Schloss erhielt eine klassizistische Fassade und wurde von einem Park umgeben. The palace in Miłków was erected in the second half of the 17th century. After the fire in 1768, it was rebuilt by its former owner, Count von Lodron. During the reconstruction, the elevation got its classical character and the palace was surrounded by a park. Zámek v Miłkowě byl postaven ve druhé polovině 17. stol. Po požáru v roce 1768 dal objekt obnovit tehdejší majitel, hrabě von Lodron. Zámek získal klasicistní architektonické dekory na fasádě a byl obklopen parkem. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Pałac Smyrna w Kowarach ul. Ogrodowa 21 58-530 Kowary tel.: +48 75 718 32 8 Barokowy pałac wzniesiono w połowie XVIII wieku, zleceniodawcą prawdopodobnie był bogaty patrycjusz. Obiekt w latach 80- tych XIX wieku zmodernizowano. Od początku XIX wieku obiekt jest własnością założyciela fabryki pluszu powstałej w 1804 roku i przekształconej w 1856 roku w Kowarską Fabrykę Dywanów Smyrneńskich. Barockschloss Mitte des 18. Jh. errichtet, vom reichen Patrizier beauftragt. Seit Beginn des 19. Jh. im Besitz eines Gründers der Plüschfabrik, die 1856 zur Schmiedeberger Smyrna-Teppichfabrik umgestaltet wurde. This Baroque palace was commissioned in the mid-18th century by a rich patrician. From the start of the 19th century, it belonged to the founder and the owner of a plush factory. In 1856, the building was converted into the Carpet Factory, famous for its carpets in a Turkish style. Barokní zámek nechal v polovině 18. stol. postavit bohatý patricij. Od počátku 19. stol. byl objekt ve vlastnictví zakladatele továrny na výrobu plyše, přestavěné v roce 1856 na Kowarskou továrnu smyrnenských koberců. „Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013 Zamek Chojnik w Sobieszowie Oddział PTTK „Sudety Zachodnie” 58-750 Jelenia Góra-Sobieszów tel.: +48 75 755 35 35 Zamek wyżynny wzniesiony przez księcia Bolka II Małego w miejscu umocnionego dworu z XIII wieku. Forteca od roku 1381 stała się siedzibą rodową Schaffgotschów. W połowie XIX wieku zamek zmodernizowano i przystosowano do funkcji schroniska. Höhenburg wurde vom Herzog Bolko II. dem Kleinen errichtet. Seit dem Jahr 1381 war sie Stammsitz von Schaffgotsch. Mitte des 19. Jh. wurde die Burg umgebaut und zu einer Bergbaude umgestaltet. This castle is situated on a hill and was erected by Prince Bolko II. In 1381, this fortress was a property of the family of Schaffgotsch and remained their ancestral home. In the middle of the 19th century, the castle was modernised and adapted to a hostel. Hrad postavený na kopci knížetem Bolkem II. Malým v místě opevněné usedlosti z 13. století. Pevnost byla od roku 1381 rodovým sídlem Schaffgotschů. V polovině 19. století prošel hrad modernizací a byl přizpůsoben funkci chaty.