Plansze wystawy

Transkript

Plansze wystawy
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
W Dolinie Palaców i Ogrodów Kotliny Jeleniogórskiej
Im Hirschberger Tal
In The Valley of Palaces and Gardens
W Hradovej Ktlince
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” - Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
365
DRESDEN BERLIN
STARA
KAMIENICA
Rybnica
30
WROCŁAW
POZNAŃ
Maciejowa Bóbr
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
E 65
Dąbrowica
Goduszyn
367
Wojcieszyce
JELENIA GÓRA
Bobrów
Wojanów
Czarne
E 65
Cieplice
Staniszów
Marczyce
Zachełmie
K
O
367
Sosnówka
S
Z
Śnieżka
E
Wielka
Kopa
871
945
KOWARY
KARPACZ
1602
367
Rudawy
Dolina Pałaców i Ogrodów to dolnośląski
szlak turystyczny o znaczeniu regionalnym,
prowadzący o zabytkach architektury zamkowej i pałacowej Kotliny Jeleniogórskiej. Na
niespełna 100 km2 można odnaleźć niemal 30
rezydencji szlacheckich, poczynając od średniowiecznych warowni, wież mieszkalnych,
renesansowych dworów poprzez barokowe
i XIX - wieczne pałace, wzniesione przez najwybitniejszych architektów epoki. Połączenie
niezwykłego krajobrazu Karkonoszy i Rudaw
Janowickich z artystycznymi wizjami twórców minionych wieków, stworzyło wyjątkowy obraz kulturowy całego regionu.
Skalnik
Wojków
Miłków
Borowice
O
Bukowiec
Kostrzyca
Ściegny
N
Dzicza Góra
881
366
Przesieka
R
Mniszków
MYSŁAKOWICE
PODGÓRZYN
A
Miedzianka
Karpniki
Sobieszów
PRAGA
K
Trzcińsko
JANOWICE
WIELKIE
Łomnica
Pakoszów
PIECHOWICE
Radomierz
Das Tal der Schlösser und Gärten ist eine niederschlesische, touristische Route von regionaler Bedeutung, die zu Architekturdenkmälern;
zu Burgen und Schlössern im Hirschberger Tal
leitet. Hier sind gotische Burgen und Wehrtürme, Renaissance-Herrenhäuser, Barockschlösser
und einzigartige Residenzen aus dem 19. Jh. zu
sehen. Neben repräsentativen Bauwerken aus
dem 19. Jh. wurden hier ausgedehnte Landschaftsparks angelegt. Die Verbindung der außergewöhnlichen Landschaft des Riesengebirges
und des Landeshuter Kamms mit künstlerischen
Vorstellungen der Schöpfer aus den vergangenen Jahrhunderten schuf eine einmalige
Kulturlandschaft der Region.
Janowickie
The Valley of Gardens and Palaces in Lower
Silesia is a tourist destination. Here, you will
find: medieval castles and fortifications, Renaissance manors, Baroque palaces and unique
19th century mansions. Often, the magnificent
buildings were accompanied by sophisticated
gardens and scenic parks. The combination of
the beautiful Karkonosze and Rudawy Janowickie Mountains, with fascinating visions of
the artists of past centuries has created unique
scenery of the region.
Údolí zámků a zahrad je dolnoslezská turistická trasa regionálního významu, vedoucí po
památkách zámecké a hradní architektury Jelenohorské kotliny. Můžeme tu nalézt gotické
hrady a obranné věže, renesanční dvory, barokní zámky a unikátní sídla z 19. stol. Vedle
reprezentativních staveb z 19. stol. zde byla
založena řada rozlehlých krajinných parků.
Spojení neobvyklé krajiny Krkonoš a Rudaw
Janowických s uměleckými vizemi tvůrců minulých století vytvořilo výjimečný kulturní
ráz celého regionu.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Palac na wodzie
w Staniszowie Dolnym
Pałac na Wodzie w Staniszowie
Staniszów 23
58-500 Jelenia Góra
tel. +48 75 755 70 31
Powstanie budowli pałacowej w roku 1786 związane
jest z księciem Henrykiem
XXXVIII von Reuss. Około
1830 dwór został przebudowany. W najbliższym otoczeniu pałacu znajduje się
folwark wpisany w rozległy
park krajobrazowy.
Entstehung des Schlossbaus
im Jahre 1786 war mit dem
Prinzen Heinrich XXXVIII
von Reuß verbunden. Das
Herrenhaus wurde um 1830
umgebaut. In der Umgebung
ist ein im Landschaftspark
eingebettetes Vorwerk zu sehen.
The foundation of the palace was allegedly influenced
by Prince Henry XXXVIII
von Reuss. Initially a manor,
it was reconstructed about
1830. In the closest neighbourhood of the palace, one can
see farm buildings that are
beautifully set in a big, scenic park.
Vznik zámecké stavby v roce
1786 je spojený s knížetem
Jindřichem XXXVIII von Reusem. Kolem roku 1830 prošel
objekt přestavbou. V nejbližším okolí zámku se nachází
selský dvůr, zakomponovaný
do velkého krajinného parku.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Wnętrza Pałacu na Wodzie
w Staniszowie Dolnym
Pałac na Wodzie w Staniszowie
Staniszów 23
58-500 Jelenia Góra
tel. +48 75 755 70 31
Pierwotnie pałac, wzniesiono
jako zamek w XV wieku. Kolejno obiekt modernizowano w stylu barokowym, aby
za sprawą księcia Wilhelma
Pruskiego, młodszego brata króla Fryderyka Wilhelma
III otrzymać swój neogotycki
wystrój.
Ursprünglich eine Burg aus
dem 15. Jh. Dann zum barocken Schloss ausgebaut.
Auf Veranlassung von Prinz
Wilhelm von Preußen, Bruder des preußischen Königs
Friedrich Wilhelm III. bekam
es eine neugotische Ausstattung.
The present palace was built
in the 15th century as a castle.
The building was later modernised in the Baroque style. Its final, Neo-Gothic style
was added to the palace by
Wilhelm of Prussia, brother
of the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III.
Zámek byl postaven v 15.
století původně jako hrad.
Objekt byl postupně modernizován v barokním slohu a
následně díky princi Wilhelmu Pruskému, bratru krále
Friedricha Wilhelma III.,
získal neogotický architektonický dekor.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac
w Staniszowie Górnym
Staniszów 100
58-500 Jelenia Góra
tel. +48 75 755 84 45
Pierwotnie pałac wzniesiony jako dwór w XVI wieku.
Największa przebudowa nastąpiła już za czasów księcia von Reuss w roku 1787
w stylu późnobarokowym.
Powyżej pałacu znajduję się
tzw. Dom Kawalerów z rozległym pakiem krajobrazowym.
Ursprünglich ein Herrenhaus
aus dem 16. Jh. 1787 zur Zeit
des Prinzen von Reuß zum
spätbarocken Schloss umgebaut. Oberhalb des Schlosses
steht das sog. Kavalierhaus
mit dem französischen Garten.
The palace was built as a manor in the 16th century. Its
most important reconstruction happened in 1787 when
Prince von Reuss shaped it in
the late Baroque style. Near
the palace there is Chevaliers’
House (Dom Kawalerów), a
classical building with a campanile.
Zámek byl původně postaven jako poplužní dvůr v 16.
století. K největší přestavbě
došlo již v době knížete von
Reuse v roce 1787, a to v pozdně barokním slohu. Nad
budovou samotného zámku
stojí tzv. Dům pánů (Dom
Kawalerów) s francouzskou
zahradou.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac Dębowy
w Karpnikach
ul. Stawowa 12, Karpniki
58-533 Mysłakowice
tel.: +48 75 754 08 00
Rezydencję marszałka dworu
księstwa Hesji wzniesiono w
roku 1875. Obiektowi nadano
formę eklektyczną i późnogotycką z elementami wczesnorenesansowymi. W najbliższym otoczeniu po roku
1878 utworzono rozległy naturalistyczny park.
Residenz des hessischen Hofmarschalls 1875 errichtet, von
eklektischer, spätgotischer
Gestalt mit FrührenaissanceElementen. In der Umgebung
ein ausgedehnter, naturalistischer nach dem Jahr 1878 gegründeter Park.
This mansion, erected in
1875, belonged to the Mayor
of the Palace of Hessia’s Prince. The building has an eclectic form with the combination
of late Gothic and early Renaissance elements. In 1878, the
building was surrounded by
a naturalistic park.
Rezidence dvorního maršálka Hesenského knížectví pochází z roku 1875. Objekt byl
postaven v eklektickém a pozdně gotickém stylu s raně
renesančními prvky. V nejbližším okolí vznikl po roce
1878 velký přírodní park.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac na wodzie
w Karpnikach
ul. Łąkowa 1, Karpniki
58-533 Mysłakowice
Pierwotnie pałac, wzniesiono
jako zamek w XV wieku. Kolejno obiekt modernizowano w stylu barokowym, aby
za sprawą księcia Wilhelma
Pruskiego, młodszego brata króla Fryderyka Wilhelma
III otrzymać swój neogotycki
wystrój.
Ursprünglich eine Burg aus
dem 15. Jh. Dann zum barocken Schloss ausgebaut.
Auf Veranlassung von Prinz
Wilhelm von Preußen, Bruder des preußischen Königs
Friedrich Wilhelm III. bekam
es eine neugotische Ausstattung.
The present palace was built
in the 15th century as a castle.
The building was later modernised in the Baroque style. Its final, Neo-Gothic style
was added to the palace by
Wilhelm of Prussia, brother
of the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III.
Zámek byl postaven v 15.
století původně jako hrad.
Objekt byl postupně modernizován v barokním slohu a
následně díky princi Wilhelmu Pruskému, bratru krále
Friedricha Wilhelma III.,
získal neogotický architektonický dekor.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac Królewski
w Mysłakowicach
Szkoła Podstawowa i Gimnazjum
w Mysłakowicach, ul. Sułkowskiego 1
58-533 Mysłakowice
tel. +48 75 713 13 03
Pałac wzniesiono w XVIII
wieku. W 1831 roku posiadłość nabywa król pruski
Fryderyk Wilhelm III. Obiekt
zmodernizowano stylistycznie według rad Karla F.
Schinkla. Pod nadzorem Piotra J. Lennégo założono rozległy park krajobrazowy w
pobliżu pałacu.
Schloss im 18. Jh. errichtet.
1831 vom Preußens König
Friedrich Wilhelm III. erworben. Nach Ratschlägen von
Karl F. Schinkel umgeformt.
Unter Aufsicht von Peter J.
Lenné wurde in der Nähe ein
ausgedehnter Landschaftspark angelegt.
The palace was erected in the
18th century. In 1831, the estate was purchased by the
King of Prussia, Friedrich
Wilhelm III and modernised on the advice of Karl F.
Schinkel. Under the supervision of Peter Lenné, a big,
scenic park was founded.
Zámek pochází z 18. stol. V
roce 1831 usedlost získal pruský král Friedrich Wilhelm
III. Objekt prošel modernizací
podle rad Karla F. Schinkla.
Po dohledem Petra J. Lenné
byl v okolí zámku založen
rozlehlý krajinný park.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Łomnicy
ul. Karpnicka 3
58-500 Jelenia Góra
tel . +48 75 71 30 460
Wczesnobarokowy dwór
wzniesiony w połowie XVII
wieku. Znaczącej rozbudowy
obiektu dokonano na początku XVIII wieku. Łomnickie
włości od roku 1835 należały
do rodziny von Küster, która
zleciła otoczenie pałacu parkiem krajobrazowym.
Frühbarockes Herrenhaus
Mitte des 17. Jh. errichtet. Zu
Beginn des 18. Jh. wesentlich
erweitert. Lomnitzer Gut gehörte seit 1835 der Familie
von Küster, die beauftragte,
das Schloss mit einem Landschaftspark zu umgeben.
This early Baroque manor
was built in the mid-17th
century. It was considerably
extended at the beginning of
the 18th century. From 1835,
this estate has belonged to
the family von Küster. At
that time, it was surrounded
by a beautiful scenic park.
Raně barokní dvůr vybudovaný v polovině 17. stol. K
zásadnímu rozšíření došlo na
počátku 18. stol. Łomnické
panství patřilo od roku 1835
rodině von Küster, která zadala založení krajinného parku kolem zámku.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Wojanowie
Wojanów 9
58-508 Jelenia Góra
tel.: +48 75 754 53 00
Renesansowy dwór wzniesiony około roku 1607. Modernizacji obiektu dokonano w połowie XIX wieku w
stylu neogotyckim otoczono
parkiem autorstwa Piotra J.
Lennego. Rezydencja była
własnością księżniczki Luizy,
córki króla pruskiego Fryderyk Wilhelma III.
Renaissance- Herrenhaus
um 1607 errichtet. Mitte des
19. Jh. im neugotischen Stil
umgebaut und mit einem
Park von Peter J. Lenné
umgeben, dann im Besitz von
Prinzessin Luise, Tochter des
preußischen Königs Friedrich
Wilhelm III.
This Renaissance manor was
built in 1607. In the mid-19th
century, it was modernised
in the Neo-Gothic style and
surrounded by a park which
was designed by P. J. Lenné.
The residence was a property
of Princess Luisa, daughter of
the Prussian King, Wilhelm
III.
Renesanční zámeček byl postaven roku 1607. Modernizace objektu proběhla v polovině 19. století v neogotickém
slohu. Zámek byl obklopen
parkem dle P.J. Lenné. Usedlost patřila princezně Luize,
dceři pruského krále Friedricha Wilhelma III.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Park przy Pałacu
w Wojanowie
Wojanów 9
58-508 Jelenia Góra
tel.: +48 75 754 53 00
Pierwotnie pałac, wzniesiono
jako zamek w XV wieku. Kolejno obiekt modernizowano w stylu barokowym, aby
za sprawą księcia Wilhelma
Pruskiego, młodszego brata króla Fryderyka Wilhelma
III otrzymać swój neogotycki
wystrój.
Die Prinzessin Luise der
Niederlande ließ um die Hälfte des 19. Jahrhunderts den
Schildauer Park anlegen. Peter Joseph Lenné hat ihn entworfen. Der sanierte Park ist
heute 16,5 Hektar groß. Bei
den Sanierungsarbeiten wurde die historische Gestaltung
des Parks mit Blickachsen
und vielen Alleen und Pfaden rekonstruiert.
The present palace was built
in the 15th century as a castle.
The building was later modernised in the Baroque style. Its final, Neo-Gothic style
was added to the palace by
Wilhelm of Prussia, brother
of the King of Prussia, Friedrich Wilhelm III.
Zámek byl postaven v 15.
století původně jako hrad.
Objekt byl postupně modernizován v barokním slohu a
následně díky princi Wilhelmu Pruskému, bratru krále
Friedricha Wilhelma III.,
získal neogotický architektonický dekor.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w
Wojanowie-Bobrowie
Wojanów- Bobrów
58-508, Jelenia Góra
Obecny pałac wzniesiony jest
na reliktach średniowiecznej
warowni. W latach 1880-1922
zamek był własnością rodziny
von Decker, która zmodernizowała obiekt. Stylistycznie architektura pałacu bliska jest
formom charakterystycznym
dla renesansu francuskiego,
zdobionego ornamentem niderlandzkim
Das heutige Schloss wurde auf
den Überresten einer mittelalterlichen Festung errichtet. In
den Jahren 1880-1922 war das
Schloss im Besitz der Familie
von Decker, die die Anlage modernisiert hatte. Stilistisch gesehen, ähnelt die Schlossarchitektur den Formen, die für das
französische Renaissance mit
niederländischem Ornament
charakteristisch sind.
The present palace is erected on
the relics of the medieval fortress. In 1880-1922 the palace
belonged to von Decker family
that modernized the structure.
In terms of stylistics the palace
architecture is close to the forms
characteristic to French Renaissance decorated with the Dutch
ornament.
Nynější zámek je postaven na
reliktech středového strážního
hradu. V letech 1880-1922 patřil
rodině von Decker, která objekt
modernizovala. Architektura
zámku je stylisticky sblížená
formám charakteristickým pro
francouzskou renesanci, zdobenou nizozemským ornamentem.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Bukowcu
Związek Gmin Karkonoskich
ul. Robotnicza 6, Bukowiec
58-533 Mysłakowice
tel. +48 75 718 24 15
Obiekt wzniesiony pierwotnie jako dwór w połowie XVI
wieku. Przebudowany gruntownie w stylu klasycystycznym na początku XIX wieku
przez Fryderyka von Reden.
Pałac otoczono rozległym
parkiem krajobrazowym z
licznymi pawilonami parkowymi.
Ursprünglich ein Herrenhaus
aus der Mitte des 16. Jh.. Zu
Beginn des 19. Jh. von Friedrich von Reden im klassizistischen Stil umgebaut. Das
Schloss wurde von einem
ausgedehnten Landschaftspark mit vielen Pavillons
umgeben.
The building, primarily thought as a manor, was built in
the mid-16th century. At the
beginning of the 19th century, Friedrich von Reden converted the estate into a classical palace. At that time, it
was also surrounded by a
scenic park with many park
pavilions.
Objekt postavený původně
jako poplužní dvůr v polovině 16. stol. Počátkem 19. století byl od základu přestavěn
v klasicistním slohu Friedrichem von Reden. Zámek je
obklopen rozlehlým krajinným parkem s četnými parkovými pavilonky.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
ska
jew
Kra ska
daGoł atarow
ina
Hal neta L
A
Park w Bukowcu
Fundacja Doliny Pałaców i Ogrodów
Kotliny Jeleniogórskiej
ul. Świdnicka 31
50-066 Wrocław
Prace nad parkiem krajobrazowym W Bukowcu rozpoczęto w
roku 1795 przez Fryderyka von
Reden. Założenie ukształtowano
jako ornamental farm- ozdobną
farmę, czyli kompozycję obejmującą park, ale także rolnicze
otoczenie zespołu pałacowego.
Na obszarze 100 ha parku znajduje się 9 stawów oraz liczne pawilony parkowe.
Friedrich Wilhelm von Reden
begann 1795 die Arbeiten am
Landschaftspark in Buchwald.
Die Landschaft wurde im Sinne
einer „ ornamental farm“, einer
ausgeschmückten Landwirtschaft gestaltet und sie umfasste
einen Park und landwirtschaftlich genutzte Flächen um die
Schlossanlage herum. Auf dem
Gelände des 100 Hektar großen
Parks gibt es 9 Teiche und zahlreiche Parkpavilions.
Works at the natural landscape
park in Bukowiec were started
in 1795 by Fryderyk von Reden.
It was planned as an ornamental
farm i.e. the composition covering the park and neighboring
surrounding of the palace
complex. Within the territory
of the 100ha park there are 9
ponds and numerous park pavilions.
Práce na krajinném parku v Bukowci byly zahájeny v roce 1795
Friedrichem von Reden. Park
byl vytvořen jako ornamental
farm – okrasná farma, která
zahrnovala park, ale také zemědělské okolí zámeckého areálu. Na rozloze 100 ha parku se
nachází 9 rybníků a četné parkové pavilóny.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Punkty widokowe w Parku
w Bukowcu
Fundacja Doliny Pałaców i Ogrodów
Kotliny Jeleniogórskiej
ul. Świdnicka 31
50-066 Wrocław
W 2010 z inicjatywy Fundacji
Doliny Pałaców i Ogrodów odtworzono dwa punkty widokowe znajdujące się na terenie zabytkowego parku w Bukowcu.
Herbaciarnię oraz Wieżę Strażniczą wzniesiono na początku
XIX wieku jako pawilony parkowe. Rozpościera się nich rozległy widok na Karkonosze oraz
ich najwyższy szczyt Śnieżkę.
Auf Initiative der „Stiftung Schlösser und Gärten im Hirschberger
Tal” wurden im Jahre 2010 zwei
Aussichtspunkte rekonstruiert, die
im Bereich des historischen Buchwalder Parks stehen. Das Teehaus und der Wartturm wurden
Anfang des 19. Jahrhunderts als
Parkpavilions errichtet. Aus den
Parkbauten bekommt man einen
weiten Ausblick über das Riesengebirge und seinen höchsten Gipfel, die Schneekoppe.
In 2010 on the initiative of Fundacja Doliny Pałaców i Ogrodów
[Palace and Garden Protection
Fund] two scenic points located
within the territory of the historic park. were reconstructed.
The Tea Room and the Watchtower were erected in the beginning of the 19th century as park
pavilions. They offer a superb
view on Karkonosze and its highest peak Śnieżka.
V roce 2010 byla díky Nadaci
údolí zámků a zahrad obnovena
dvě vyhlídková místa nacházející se na území historického
parku v Bukowci. Čajovna
a Strážní věž byly postaveny
počátkem 19. století jako parkové pavilóny. Naskýtá se z nich
široký výhled na Krkonoše a jejich nejvyšší vrchol - Sněžku.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Nowy Dwór w Kowarach
Zamkowa 1
58-530 Kowary
tel.: +48 75 718 23 65
Renesansowy dwór położony
na obrzeżach Kowar wybudowano około roku 1570 przez
Caspara von Schaffgotscha. W
roku 1878 i 1913 obiekt przebudowano na zlecenie ówczesnych
właścicieli rodziny von Reuss w
stylu neogotyckim i neorenesansowym. Wnętrza pałacu zachowały w dużej mierze swój pierwotny charakter.
Das Renaissance- Herrenhaus
am Rande von Schmiedberg ließ
Caspar von Schaffgotsch um
1570 errichten. 1878 und 1913 ließen die damaligen Besitzer, die
Familie von Reuß, die Anlage in
den Stil der Neugotik und Neurenaissance umbauen.
Die Innenausstattung bewahrte
größtenteils ihren ursprünglichen Charakter.
Renaissance manor located In
the periphery of Kowary was
built about 1570 by Caspar
von Schaffgotsch. In 1878 and
1913 the structure was rebuilt
in Neo-gothic and Neo-renaissance style at the request
of the hitherto owners, namely
von Reuss family. The palace
interiors preserved to a larger
extent their original character.
Renesanční zámeček nacházející
se na okraji Kowar byl postaven
kolem roku 1570 Casparem von
Schaffgotschem. V roce 1878 a
1913 prošel neogotickou a neorenesanční přestavbou na zakázku
tehdejších majitelů, rodiny von
Reuss. Interiéry zámku si ve velké míře zachovaly svůj původní
charakter.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Ciszycy
Jeleniogórska 33
58-530 Kowary
Pałac w stylu empire wzniesiono
na zlecenie Carl Georg von Hoyma pod koniec XVIII wieku.Od
roku 1825 obiekt jest własnością
Radziwiłłów, którzy otaczają
posiadłość parkiem krajobrazowym. Pałac po roku 1836 przechodzi w ręce rodziny Czartoryskich, którzy byli właścicielami
posiadłości do roku 1927.
Ende des 18. Jahrhunderts ließ
Carl Georg von Hoym das
Schloss im Empirestil errichten.
Seit 1825 gehörte es der Familie
Radziwill, die das Schloss mit
dem Landschaftspark umgeben
ließ. Nach dem Jahr 1836 ging
das Schloss in die Hände der Familie Czartoryski, die das Gut
bis 1927 im Besitz hatte.
The palace in the Empire style
was erected at the request
of Carl Georg von Hoymat the
end of the 18th century. From
1825 the structure belonged to
the Radziwiłowie that surrounded the manor with a landscape
park. After 1836 the place becomes the property of the Czrtoryscy who remained its owners
by 1927.
Zámek v empírovém stylu postavený koncem 18. století na
pokyn Carla Georga von Hoyma. Od roku 1825 patřil rodině
Radziwiłłů, kteří usedlost
obklopili krajinným parkem.
Po roce 1836 se vlastníky stala
rodina Czartoryských, které
zámek patřil do roku 1927.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Wieża Książęca
w Siedlęcinie
Fundacja „Zamek Chudów”
ul. Długa 21, Siedlęcin
58-508 Jelenia Góra
tel.: +48 75 713 75 97
Budowę wieży rozpoczęto
około 1313 roku na zlecenie
księcia jaworskiego Henryka I. Ściany sali trzeciej kondygnacji pokrywa duży cykl
malowideł o świeckich treściach przedstawiających
m.in. sceny związane z ówczesnym życiem dworskim i
rycerskim.
Turmbaubeginn um 1313 i. A
des Herzogs von Jauer Heinrich I. Die Wände des Saals
im 3. Stock mit Wandmalereien von weltlichen Themen
geschmückt, u.a. Szenen aus
dem damaligen höfischen
und ritterlichen Leben.
The construction of the tower
started in 1313 and it was
commissioned by the Prince
of Jawor, Henryk I. The walls
on the third floor are covered with big, secular paintings presenting courtly life
and knightly customs of that
time.
Výstavba věže byla zahájena
kolem roku 1313 na pokyn javorského knížete Jindřicha I.
V sále na třetím podlaží je bohatý cyklus nástěnných maleb se světskými výjevy, které
mj. zobrazují tehdejší dvorský a rytířský život.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Oficyna i powozownia przy
pałacu w Brunowie
Brunów 27
59-600 Lwówek Śląski
tel.: +48 75 784 68 28
Pałac w Brunowie ówcześnie
wzniesiono pod koniec XVII
wieku. Modernizacji obiektu
dokonano w XIX wieku. Wybudowano stajnię z powozownią w stylu angielskim
oraz utworzono park krajobrazowy zaprojektowany
przez Edwarda Petzolda.
Schloss in Brunau Ende des
17. Jh. errichtet, im 19. Jh. verändert. Ein Pferdestall mit
einem Kutschenhaus wurde
im Stil der englischen Neugotik errichtet und ein Landschaftspark nach Plänen von
Eduard Petzold angelegt.
The palace in Brunów was
built at the end of the 17th
century. It was modernised
in the 19th century when a
stable and a carriage house,
both in English style, were
added. At that time, a scenic
park, designed by Edward
Petzold, was founded.
Zámek v Brunowě byl postaven koncem 17. století.
Modernizace proběhla v 19.
století. Byla postavena stáj a
vozovna v anglickém stylu
a vznikl krajinný park podle
projektu Edvarda Petzolda.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Zamek Bolczów
Stowarzyszenie „Mieszkańcy Gminie”
ul. Demokratów 39
58-520 Janowice Wielkie
Tel. +48 75 751 52 14
Zamek wzniesiono na skalnym ustępie w II połowie
XIV wieku, właścicielem którego ówcześnie był Mikołaj
Bolze. Przez kolejne wieki
obiekt niszczony w trakcie
działań wojennych. Od 1848
roku zamek funkcjonuje jako
sztuczna ruina.
Die Burg wurde in der 2.
Hälfte des 14 Jh. am Felsenabhang errichtet, damals
war sie im Besitz von Nikolai Bolze. Über Jahrhunderte
hinweg in Kriegshandlungen zerstört. Seit 1848 als eine
künstliche Burgruine.
This castle was set into rocks
in the second half of the 14th
century and Mikolaj Bolze
was its first proprietor. Throughout the following centuries, the monument was destroyed during numerous
wars. From 1848, it has been
an artificial ruin.
Hrad byl vybudován na skalním výstupku ve druhé polovině 14. stol. a jeho vlastníkem byl tehdy Mikołaj
Bolze. V průběhu dalších století byl objekt ničen válkami a
od roku 1848 se jedná již pouze o umělou zříceninu.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Dwór Czarne
w Jeleniej Górze
Fundacja Kultury Ekologicznej „Dwór Czarne”
ul. Strumykowa 2
58-500 Jelenia Góra
tel.: +48 75 649 53 61
Dwór Czarne wzniesiono w
połowie XVI wieku na zlecenie Caspara Schaffgotscha.
Obiekt przybrał klasyczną
czworoboczną formę śląskiego dworu, otoczonego fosą z
wewnętrznym dziedzińcem.
Około 1885 roku nastąpiła
przebudowa i modernizacja
dworu.
Herrenhaus Schwarzbach
Mitte des 16. Jh. im Auftrag
von Caspar Schaffgotsch errichtet. Zu einem von einem
Wassergraben umgebenen
viereckigen schlesischen Herrenhaus mit einem Innenhof
umgestaltet.
The Czarne Mansion was
commissioned by Caspar
Schaffotsch and it was built
in the middle of the 16th century. The building that has a
classical, quadrilateral shape
of a Silesian manor is surrounded by a moat and has an
interior courtyard.
Zámek Czarne byl postaven
v polovině 16. století na objednávku Caspara Schaffgotsche. Objekt získal klasickou
čtyřbokou formu slezského
zámku, obklopeného příkopem a s vnitřním nádvořím.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac Paulinum
w Jeleniej Górze
ul. Nowowiejska 62
58-500 Jelenia Góra
tel.: + 48 75 649 44 00
Pałac Paulinum wraz z otaczającym parkiem krajobrazowym powstał w połowie
XIX wieku. Obiekt w stylu
zamkowo-dworskim usytuowano na skarpie przy
wschodnim zboczu góry.
Wnętrza pałacu zachowały
do dziś swój pierwotny wystrój oraz charakter.
Schloss Paulinum mit dem
Landschaftspark Mitte des
19. Jh. im Herrenhausstil erbaut. Am östlichen Bergabhang gelegen. Innenräume
bewahrten bis heute ihre ursprüngliche Ausstattung und
Ambiente.
The palace and its scenic park
were founded in the mid-19th century. The building
that combines features of a
castle and a manor is situated
on the eastern slope of the
hill. Both the design and the
décor of the interior have survived in the original form.
Zámek Paulinum včetně krajinného parku pochází z poloviny 19. století. Zámecko-dvorský objekt se nachází na
svahu východní strany kopce. Interiér zámku si do dnešního dne zachoval původní
vybavení i charakter.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Willa G. Hauptmanna
w Jagniątkowie
Muzeum Miejskie w Jeleniej Górze
ul. Michałowicka 32
58-570 Jagniątków, Szklarska Poręba
tel.: 75 755 32 86
Willa zbudowana na początku XX wieku na zlecenie niemieckiego pisarza i noblisty Gerharda Hauptmanna.
Bryła obiektu przypomina
zamek, układ przestrzenny
wnętrza i wystrój nawiązują do modnego w tym czasie
stylu neorenesansowego.
Villa Anfang des 20. Jh. i.
A. des deutschen Nobelpreisträgers für Literatur G.
Hauptmann erbaut. Der Baukörper ist einem Schloss ähnlich. Innenraum und Ausstattung knüpfen an den damals
modernen Neurenaissancestil
an.
The Villa was built in the early 20th century for Gerhard
Hauptmann, a German writer and Nobel Prize winner.
The building resembles a
small castle. Both spatial arrangement and interior décor
refer to the fashionable Neo-Renaissance style of the
time.
Vila postavená začátkem 20.
století na objednávku německého spisovatele a nositele
Nobelovy ceny G. Hauptmanna. Tvar budovy připomíná nevelký zámeček a
prostorové uspořádání a vybavení interiéru navazuje na
v tehdejší době moderní neorenesanční styl.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Pakoszowie
ul. Zamkowa 3
58-573 Piechowice
Pałac zbudowano w 1725 roku
dla Johanna Martina Gottfrieda
– burmistrza Jeleniej Góry tytułującego się „kupcem królewskim”. Najciekawszym elementem wystroju wnętrza pałacu
jest dekoracja narożnego saloniku z kominkiem. Ściany tego
wnętrza wyłożone są holenderskimi XVIII-wiecznymi fajansowymi płytkami z Delft.
Das Schloss wurde 1725 für Johann Martin Gottfried, Bürgermeister von Hirschberg, erbaut,
der den Titel „Königlicher Kaufherr“ annahm. Das interessanteste Element der Innenausstattung ist die Dekoration des
Ecksalons mit einem Kamin. Die
Wände drinnen wurden mit holländischen Delfter Fayencefliesen aus dem 18. Jahrhundert bekleidet.
The palace was built in 1725 for
the mayor of Jelenia Góra Johann Martin Gottfried spoken
to as the “royal merchant”. The
most interesting element of the
palace interiors are the decoration of the corner parlor with the
fireplace. The walls of this room
are decorated with 18th century
Dutch faience tiles from Delft.
Zámek postavený v roce 1725
pro Johanna Martina Gottfrieda
– starostu Jelení Hory, který si
říkal „královský kupec”. Nejzajímavější interiérovou částí zámku je rohový salónek s krbem
se zajímavou výzdobou. Na
stěnách tohoto interiéru jsou holandské fajánsové obklady z Delftu z 18. století.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac Schaffgotschów
w Cieplicach
Politechnika Wrocławska Zamiejscowy Ośrodek
Dydaktyczny w Jeleniej Górze
pl. Piastowski 27, 58-560 Jelenia Góra-Cieplice
tel. +48 75 75 510 48
Barokowy pałac o nieco klasycyzujących formach wzniesiono w latach 1784-88 jako
główną siedzibę rodu von
Schaffgotsch z Chojnika. Od
strony południowej pałacu
znajduje się park z licznymi
budowlami zdrojowymi.
Barockschloss mit Formen im
Zuge des Klassizismus in den
Jahren 1784-88 als ein Hauptsitz des Adelsgeschlechts von
Schaffgotsch zu Kynast errichtet. Südlich des Schlosses
gibt es einen Park mit zahlreichen Kurgebäuden.
This Baroque palace with
some classical features was
built between 1784 and 1788
and served as a main residence of the family von Schaffgotch from Chojnik Castle.
On its southern side, there is
a park with many buildings
characteristic of a spa resort.
Barokní zámek s jistými klasicistními prvky byl postaven
v letech 1784 – 88 jako hlavní
sídlo rodu von Schaffgotsch
z Chojnika. Do dnešního dne
se dochoval bohatě zdobený
interiér. Z jižní strany zámku se nachází park s četnými
lázeňskými budovami.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Czernicy
Czernica 102
58-521 Jeżów Sudecki
Obiekt wzniesiony na początku
XIV- wieku jako warowną
siedzibę rodu rycerskiego von
Langenow. W połowie XVI
wieku założenie ufortyfikowano
i rozbudowano przez rodzinę
von Schaffgotsch. Ostatniej
znaczącej modernizacji pałacu
dokonano w roku 1858 w stylu
neorenesansowym.
Anfang des 14. Jh. war die Anlage ein Rittersitz, dann Mitte
des 16. Jh. wurde sie befestigt
und von Schaffgotsch erweitert.
Das Schloss wurde letztens 1858
im Stil der Neurenaissance wesentlich umgebaut.
The building was erected at the
start of the 14th century as a
fortified knight residence. About
the mid-16th century, as a
property of the family of Schaffgotch, it underwent further
fortification and extension. The
last major reconstruction was
done in Neo-Renaissance style
in 1858.
Objekt pochází z počátku 14.
století, kdy byl postaven jako
strážní rytířské sídlo. V polovině
16. století byl hrad rodinou
Schaffgotschů opevněn a
rozšířen. Poslední modernizace
zámku proběhla roku 1858 v
neoresenančním slohu.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Dwór w
Janowicach Wielkich
Dom Pomocy Społecznej
ul. Chłopska 1
58-520 Janowice Wielkie
tel.: +48 75 751 52 12
Dwór w Janowicach został
zbudowany w XIV wieku
przez rycerza von Beiera. Barokowy kształt rezydencja
przybrała w 1775 roku, a kolejnej przebudowy dokonano
w roku 1830. Zespół dworski
usytuowany jest na północnym brzegu rzeki Bóbr.
Herrenhaus in Jannowitz
wurde im 14. Jh. vom Ritter
von Beier erbaut. 1775 wurde
es im Barockstil umgebaut,
dann 1830 wieder umgeformt. Die Hofanlage ist am
nördlichen Ufer des Flusses
Bober gelegen.
The manor in Janowice was
founded in the 14th century
by Knight von Beier. The building got its Baroque shape
in 1775 and was further reconstructed in 1830. The manor estate is situated on the
northern side of the Bóbr River.
Zámeček v Janowicích byl
postaven ve 14. stol. rytířem
von Beirem. Sídlo získalo v
roce 1775 barokní vzhled a
další přestavba následovala
v roce 1830. Komplex staveb
se nachází na severním břehu
řeky Bóbr.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac w Miłkowie
ul. Wiejska 218
58-535 Miłków
tel.: +48 75 761 03 17
Pałac w Miłkowie wzniesiono w II połowie XVII wieku.
Po pożarze w roku 1768 roku
obiekt odbudował ówczesny
właściciel, hrabia von Lodron. Pałac otrzymał klasycystyczny wystrój elewacji oraz
został otoczony parkiem.
Schloss in Arnsdorf in der 2.
Hälfte des 17. Jh. errichtet.
Nach dem Brand 1768 vom
damaligen Besitzer Graf v.
Londron wiederaufgebaut.
Das Schloss erhielt eine klassizistische Fassade und wurde von einem Park umgeben.
The palace in Miłków was
erected in the second half of
the 17th century. After the
fire in 1768, it was rebuilt by
its former owner, Count von
Lodron. During the reconstruction, the elevation got
its classical character and the
palace was surrounded by a
park.
Zámek v Miłkowě byl postaven ve druhé polovině 17.
stol. Po požáru v roce 1768
dal objekt obnovit tehdejší
majitel, hrabě von Lodron.
Zámek získal klasicistní architektonické dekory na fasádě a byl obklopen parkem.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Pałac Smyrna w Kowarach
ul. Ogrodowa 21
58-530 Kowary
tel.: +48 75 718 32 8
Barokowy pałac wzniesiono w
połowie XVIII wieku, zleceniodawcą prawdopodobnie był bogaty patrycjusz. Obiekt w latach
80- tych XIX wieku zmodernizowano. Od początku XIX wieku obiekt jest własnością założyciela fabryki pluszu powstałej
w 1804 roku i przekształconej w
1856 roku w Kowarską Fabrykę
Dywanów Smyrneńskich.
Barockschloss Mitte des 18. Jh.
errichtet, vom reichen Patrizier beauftragt. Seit Beginn des
19. Jh. im Besitz eines Gründers
der Plüschfabrik, die 1856 zur
Schmiedeberger Smyrna-Teppichfabrik umgestaltet wurde.
This Baroque palace was commissioned in the mid-18th century by a rich patrician. From
the start of the 19th century, it
belonged to the founder and
the owner of a plush factory. In
1856, the building was converted
into the Carpet Factory, famous
for its carpets in a Turkish
style.
Barokní zámek nechal v polovině 18. stol. postavit bohatý patricij. Od počátku 19. stol. byl
objekt ve vlastnictví zakladatele
továrny na výrobu plyše, přestavěné v roce 1856 na Kowarskou
továrnu smyrnenských koberců.
„Kampania promocyjna Doliny Pałaców i Ogrodów” Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z
Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach RPO
dla Województwa Dolnośląskiego na lata 2007-2013
Zamek Chojnik
w Sobieszowie
Oddział PTTK „Sudety Zachodnie”
58-750 Jelenia Góra-Sobieszów
tel.: +48 75 755 35 35
Zamek wyżynny wzniesiony
przez księcia Bolka II Małego w miejscu umocnionego
dworu z XIII wieku. Forteca
od roku 1381 stała się siedzibą rodową Schaffgotschów.
W połowie XIX wieku zamek
zmodernizowano i przystosowano do funkcji schroniska.
Höhenburg wurde vom Herzog Bolko II. dem Kleinen
errichtet. Seit dem Jahr 1381
war sie Stammsitz von Schaffgotsch. Mitte des 19. Jh. wurde die Burg umgebaut und
zu einer Bergbaude umgestaltet.
This castle is situated on a
hill and was erected by Prince Bolko II. In 1381, this fortress was a property of the
family of Schaffgotsch and
remained their ancestral
home. In the middle of the
19th century, the castle was
modernised and adapted to a
hostel.
Hrad postavený na kopci
knížetem Bolkem II. Malým
v místě opevněné usedlosti
z 13. století. Pevnost byla od
roku 1381 rodovým sídlem
Schaffgotschů. V polovině 19.
století prošel hrad modernizací a byl přizpůsoben funkci
chaty.