MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove 8.573447 http://www

Transkript

MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove 8.573447 http://www
MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove
http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573447
8.573447
Nové slovenské písně (New Slovak songs), H 126 (1920)
(Folk-songs)
[1] Mať moja, mať moja (Mother mine)
Mother mine far beyond the mountains, my head is aching from crying,
missing you. My head is aching, since you, mother mine, have died so
young.
[2] Povedz že mi, povedz (Tell me, tell)
Tell me, tell, green wood, will my lover leave his sheep and come to me
tonight? Will he come riding his black horse, tie it to our young fir. Our fir
is well grown, be it summer, be it winter, it’s always green.
[3] Čo robíš, Hanka? (What are you making, Hanka?)
What are you making, Hanka, in the green garden? I am making a lily-ofthe-valley posy. Who for, Hanka? For you, my boy, as you’ll be joining
the army. As he went to war, he nicely apologised. Forgive me, Hanka,
for having made you upset.
[4] Ej, hora, hora… (Hey, mountain…)
Hey, mountain, who is calling me, my dear mountain? Hey, my girl is
calling: come, my boy, I am at home alone. Hey, alone with my mother,
come, my boy, take the horses to pasture. I can't today, must feed the
horse at home. Horses to feed, grass to mow, it's impossible to do more,
to do everything.
[5] Od Oravy dažď ide (Rain coming from Orava)
There's rain coming from Orava, my lover won't come. He would, God
help him, but the roads are too bad and he can't. It's not true that the
road is too bad, but people's tongues are wagging, causing strife.
[6] Povedz mi, moj najmilejší (Tell me, my beloved)
Tell me, my beloved, when will our love end? It will end when I die, you'll
be a widower.
[7] Ešte jednu sestru mám (I have another sister)
I have another sister and will give her advice: do not marry young, let
false boys be. As I was leaving the church I saw my lover. I sat down on
the bench, tears pouring down my cheeks. Freedom, dear freedom, how
you have deserted me. False boys took you from me when they falsely
loved me.
[8] Mala som ja rukávce (I had a blouse…)
I had a blouse that I gave to a gipsy girl. You, gipsy, conjure me up a
man. I will, but you must give me a ducat. A ducat and four groschen, for
you be a good housewife.
[9] Vysoko zornička (The morning star)
The morning star is high, goodnight, my little Anna, heaven will send you
to me, too, God willing. Goodnight, but not to all, only to the little girl I am
going out with.
[10] Ej, poznať je to, poznať (Hey, it shows…)
Hey, it shows which woman is wed. She steps out in the street and is all
hunched up. Hey, it shows which one is a maiden, she steps out like a
spring violet.
ⓟ & © 2016 Naxos Rights US, Inc.
Page 1 of 5
MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove
http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573447
8.573447
[11] Oženil som sa ja (I've got married)
I've got married, neither well nor ill. I've taken a wife who doesn't want to
work. In the evening she goes to sleep, in the morning doesn't want to
rise. My dear young wife, how will you cope?
[12] Zjedzte ma, vlčky (Eat me, wolves)
Eat me, wolves, my girl wants me no more. Wipe your teeth, wolves, my
girl now loves me. Whether you marry me off or keep me under lock and
key, I still love my boy, and that's the truth.
[13] Stojí dievča u šentýša (The girl standing by the tap…)
The girl standing by the tap is pouring wine, her dark eyes red from
crying like a guelder rose. How could I not cry, I am an orphan. There's
no joy, no pleasure in my life.
[14] Hore Váhom (Up the river Váh)
Up the river Váh, down the Váh, a rainbow is supping the water.
Whoever doesn't love a Slovak, a lightning bolt will kill them. But
whoever will love him, glory be to them.
[15] Hore Hronom (Up and down the river Hron)
Up and down the river Hron little fish are swimming. Little fish for the
fishermen, pretty girls for the boys. Hey, the boys! If you hadn't taken me
over the hills, I would have married a prettier man. Hey, man!
[16] V Trenčianskej kasárni (At the barracks in Trenčín)
At the barracks in Trenčín there's a big parade ground. My lover is
marching there, his sabre is rattling and his beloved girl's heart is
bursting.
[17] Bože, Bože, čo mám robiť (God, what am I to do)
God, what am I to do, am not allowed to see my beloved girl, malicious
people are gossiping, tearing our faithful love asunder. People, people,
what are you thinking, maligning poor us. But even if you succeed, our
love will not cease.
Do not cry, my love. If you love me, I'll be yours. I've loved you for three
years and will love you for ever.
[18] Hanulienka, Hanulienka (Little Hanna…)
Little Hanna, I was looking for you, but you were not at home. I took the
peacocks to pasture in the hollow. There'd been no grass there for seven
years, but in the eighth year the grass has grown. That's where I was,
feeding the peacocks.
[19] Čie sa to ovečky (Whose sheep are these…)
Whose sheep are these, grazing on the fell? They are Jan's, who is
being taken away to be hanged.
[20] Chlapovi je dobre (A man is fine…)
A man is fine when his wife dies. He shaves off his beard and marries a
young woman. A man is fine…but woe to the wife when she no more has
her man.
[21] Never že mu, never... (Don't trust him, don't…)
Don't trust him, don't, unless he kneels on the stone before the altar.
Unless he kneels down and lifts his two fingers, then you can trust he's
yours for sure!
ⓟ & © 2016 Naxos Rights US, Inc.
Page 2 of 5
MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove
http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573447
8.573447
[22] Kopala studienku (She was digging a well)
She was digging a well, looked inside [and] if it was as deep as it was
wide she would jump in it, ey, jump in it. And at the well she was giving a
drink to a peacock. Tell me, my love, grey dove, to whom do you belong,
ey, to which man?
[23] Sedemdesiat sukien mala (She had seventy skirts)
She had seventy skirts and still wasn't wed. I had not a penny and got a
treat. She had seventy skirts and still wasn't wed. I didn't have but one
and was even invited to Vienna. Jumping about outside the window and
waving his four groschen, [he says] give me that girl of yours and I'll give
you four groschen for her.
[24] Ej, lúka, lúka (Hey, meadow…)
Hey, meadow, green meadow, my love took a spider to graze there. It
wasn't a spider but a doe. Wait for me, girl, wait for three years. I would,
but you'd die and I'd stay put. When I die, I'll have a coffin made of gold
with a crystal lid. And with a green wreath on top, so that people would
know I am a bachelor.
[25] Ej, mal som frajerku (Hey, I had a lover)
Hey, I had a lover, she lived by the castle road, had no equal in the
Zvolen district. She had golden hair [decorated] with tulips. The Lords of
Zvolen ruined her for me.
[26] Holubienka biela (The white dove)
The white dove flies off like a shot. I don't know what to do, where has
she flown to? But God is good, mighty and holy, perhaps the dove will
return to her pigeon.
[27] Spoza čiernej hory (From behind the black mountain…)
From behind the black mountain the moon is rising. I would like to know
where my lover goes to: up the mountain or down, or to see the
neighbours' girl, my own friend. Friend of mine, I am angry with you, my
honest Janík was with you last night.
[28] Povídajú ludé… (People are saying …)
People are saying I wear make-up, use shop-bought colour on my
cheeks. My father hasn't got the money to pay, ey, for my cheeks' colour.
I have been painted by the artist from heaven who has given me all the
colour I need.
[29] Budzil som sa (I kept waking up)
I kept waking up, you didn't want to, saying you wanted to sleep. If you
want to sleep, so be it. But, girl, don't think of me any more.
[30] Dievča z bielej hory (The girl from the white mountain)
Girl from the white mountain, let me in. I won't, I'd rather split up with
you. Though I am poor, born of a poor mother, I still won't open the door
to anyone.
English translation by Karel Janovický
[31] Tři panny za světlé noci (The Three Virgins), H 73 (1910)
(Antonín Sova, 1864–1928)
Three virgins one bright night fantasised on the terrace
as the scent of the flowers wafted towards the surf.
The cypresses shed their darkness on the pillars’ snowy marble,
ⓟ & © 2016 Naxos Rights US, Inc.
Page 3 of 5
MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove
http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573447
8.573447
the night’s whisper broken up by the fountain’s mournful song
and the fleshy leaves of the cacti casting their shadows in the grass.
One of the virgins wore bird-of-paradise feathers in her hair,
holding a lute in her hand she danced, lightly touching
the grass and the bedewed earth, seemingly not tragically in love;
the other, her wrists adorned with precious stones engraved with
sacred spells from her lover interred in the Field of Blood in springtime,
was listening to every voice of the night.
English translation by Karel Janovický
[32] Dětská říkadla (Nursery Rhymes), H 283bis (1940)
(Folk poetry)
Kovej. kovej, kováříčku okovej mně mou nožičku okovej mě hezky, dám ti
čtyři český. Okovej mě obě zaplatím já tobě, na svatého Víta dám ti míru
žita, na svatého Vavřince, dám ti míru pšenice.
Forge me a shoe, blacksmith
Forge me a shoe, blacksmith, forge it nicely, I'll give you four Czech for
it. Forge me two, I'll give you a sack of rye on St Vitus's Day, and on St
Lawrence's a sack of wheat.
Mlč, dětátko neplakej, sic by přišel rohatej nabral by tě na rohy a bylo bys
ubohý.
Hush, baby
Hush, baby, do not cry, or the Old Horny will stick you, then you'll be
sorry.
Mikuláš ztratil plášt, Mikuláška sukni, byli oba smutni, byli oba smutni.
Nicholas lost his cloak
Nicholas lost his cloak, Nicky's wife her skirt, woe to both.
Povídám, povídám pohádku, že přeskočil pes hromádku, povídám,
povídám druhou, že teče voda struhou. Povídám, povídám třetí že spaly
na peci děti a když se hezky vyspaly, po kusu chleba dostaly.
I'm telling a story
I'm telling a story: the dog jumped a dump, I'm telling another: water
down the drain. I'm telling a third: children asleep. When awake, a chunk
of bread for each.
Našli jsme krále v zelené trávě posekaného, porubaného porubali nám
ho Turci, mezi dvěma kůlci, neměli jsme se čím brániti, museli jsme si
dřevěných šavlí nadělati...
We found the king carved up
We found the king carved up in the grass, the Turks had chopped him up
between two stakes. We had nothing to defend ourselves with, had to
make sabres from wood.
Naše královna bosa chodí, bílé nožičky v rose brodí, prosíme, žádáme,
naší chudé královně Kdyby královna měla otce, styděla by se jít za
chodce Kdyby královna měla matku, v ničem by neměla nedostatku...
Our queen walks barefoot
Our queen walks barefoot, her little feet wading through the dew. We
pray for our poor queen: if she had a father she would be embarrassed
to walk, if she had a mother she would go short for nought.
Hej! Hej! Hej! Mařenko Zikmundová, požen ty ke mě na zelenou telatko
má nohu zlámanou, třema pentličkama svázanou, Hej! Hej! kdybys ty
sem ke mě hnala jednu bych ti darovala budto tu zelenou nebo tu
červenou nebo tu fijalovou. Hej! Hej! Hej! Helilalou. Hej!, hej! hej! Aničko
Tomešová, požen ty ke mě k doubí. Vlk se sem ke mně loudí, chce na
mně telátko já telátko nemám, kravičku mu nedám, kravičky jsou obě
stejný, jedna druhý rovný, hej, hej.
Májový deštíček, dej nám ho Pánbíček aby se vydařil na poli chlebíček.
Dá Pánbůh deštíčka ne naše políčka, aby se zdařilo žita i pšenička.
Vyjdi, vyjdi, sluníčko na to naše políčko nevyjdeš li na horu zavedu k tě k
Táboru od Tábora k Tejnu, zavřu tě v ratejnu.
Podle jámy myška podle jámy, pojd ty kocourku pojd za námi, klíčky
zvoní, fiala voní, brána otevřitá, mečem podpořitá, kdo se brány dotkne,
tomu hlava potkne.
Kůn vraný, sedlaný, pod červenou dekou, děvče namluvený, pěkně
přistrojený, jen k oltáři kleknout. K oltáři přikleknou kněz jim ruce sváže,
do nejdelší smrti žádný jich nezvrátí, žádný nerozváže.
ⓟ & © 2016 Naxos Rights US, Inc.
Hey, hey, hey, Mary
Hey, Mary Zikmund, drive your little calf onto my green patch, its leg is
broken, tied with three ribbons. Hey, if you drive it to me, I'll give you a
green or a red or a purple ribbon. Hey, Annie Tomesh, drive to the oak
grove. A wolf is stalking me there, wants a calf which I don't have, a cow
which I won't give. My cows are two of a piece, each the same as the
other. Hey…
A little May shower
Lord give us a little May shower for our bread to thrive in the field. The
Lord will give us rain on the fields, rye and wheat will thrive.
Rise, rise, sun
Rise, rise, sun, shine on our litle field. If you fail, I'll take you to Tábor,
then from Tábor to Týn where I'll lock you up in the barn.
At the hole a little mouse
At the hole a little mouse, come Tom, come and follow us. The keys
jangle, wallflowers smell, the gate's up, propped by a blade, whoever
touches it, will lose their head.
A black horse, saddled
A black horse, saddled, under a red blanket, a wooed girl, dressed
prettily, ready to kneel at the altar. They kneel at the altar, the priest
binds their hands.
Page 4 of 5
MARTINŮ, B.: Songs, Vol. 4 - The White Dove
http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.573447
Nynčko vám děkuju má drahá matičko, že jste mě chovala ako to
jablíčko, ako to jablíčko to pěkný červený dycky jsem bejvala vaše
potěšení.
Zastavte muziky před tím naším domem až já se rozlůčím s milým
pánem Bohem. Zastavte muziky před naší zahrádkou až já se rozlučím s
tatíčkem i s matkou.
Co jsem smutná myslela před panem farářem, že jsem ruku podala před
velkým oltářem, co jsem chtěla už to mám, už se tomu neschovám.
8.573447
Now I thank you
Now I thank you, my dear mother, for keeping me like an apple, a lovely
red apple, always a joy to you.
Halt, musicians, before our house
Halt, musicians, before our house, while I take my leave of the good
Lord, Halt by our little garden, while I take my leave of father and mother.
What, wretched me, was I thinking
What, wretched me, was I thinking in front of the vicar as I gave my hand
before the big altar. What I wanted, that I now have, I can't hide away
from it.
Ten zdejší pan farář pěkně káže, rozdává obrázky u oltáře já na to
kázání taky půjdu, o jeden obrázek prosit budu. Ten zdejší pan farář
milostivej, on mi dal obrázek, ten je živej, Dám já si ho za stůl, sednu k
němu, on mi dá hubičku a já jemu.
Our parson makes lovely sermons
Our parson makes lovely sermons, hands out little pictures at the altar, I,
too, will go and ask for one. Our dear parson has given me a picture, it is
like real. I'll sit it down at the table, sit down too, it'll give me a kiss and I'll
kiss it back.
Co se ti tam blýští na tom voborom Horaždanský hoši na vojnu jdou
Dej jim pán Bůh štěstí aby dojeji ak žádnej nespadne s koně do vody.
žádnej jinej nespad jen ten mlynářovic, bude pro něj plakat Anča
Kovářovic.
What's that glare
What's that glare over there? It's the boys from Horažďany riding to war.
May God let them arrive safely, may none fall from his horse in the
water.
None fell, except the miller's boy, Annie from the smithy will cry for him.
Půjdeme tam dolů do bílého dvoru, najdeme tam pána on sedí u stolu.
Ach ty milý pane pošli nám svou paní at nám ráčí dáti ty štědrý koledy.
Dala jste nám dala růžičku od srdce která ji vykvetla v zelený zahrádce.
We'll go down to the white house
We'll go down to the white house, find the master sitting at the table.
Oh, dear sir, ask your good lady to give us her big Christmas box.
From her heart she gave us a little rose that had blossomed in her green
little garden.
English translation by Karel Janovický
ⓟ & © 2016 Naxos Rights US, Inc.
Page 5 of 5