Motorový pohon TAPMOTION® ED

Transkript

Motorový pohon TAPMOTION® ED
Motorový pohon
TAPMOTION® ED
Provozní návod
138/06 CS
© Všechna práva náleží společnosti Maschinenfabrik Reinhausen
Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, využívání a sdělování jeho obsahu bez výslovného svolení je
zakázáno.
Porušení tohoto zákazu zakládá nárok na náhradu škody. Pro případ přihlášení patentových práv a ochranných
práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena.
Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace.
Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp. konstrukční úpravy a modifikace obsahu
dodávky.
Závazný charakter mají zásadně informace a ujednání, jež byly poskytnuty, resp. dohodnuty v rámci zpracování
konkrétní nabídky a vyřízení zakázky.
Originální návod pro provoz je sepsán v německém jazyce.
Obsah
Obsah
1
Úvodem................................................................................................................................ 6
1.1
Platnost................................................................................................................................................ 6
1.2
Výrobce............................................................................................................................................... 6
1.3
Právo na změny................................................................................................................................... 6
1.4
Úplnost................................................................................................................................................ 6
1.5
Související platné dokumenty.............................................................................................................. 6
1.6
Místo uložení....................................................................................................................................... 7
1.7
Grafické konvence............................................................................................................................... 7
1.7.1
Symboly................................................................................................................................................................. 7
1.7.2
Význam výstrah..................................................................................................................................................... 8
1.7.3
Uspořádání informací............................................................................................................................................ 9
2
Bezpečnost........................................................................................................................ 10
2.1
Všeobecné informace o bezpečnosti................................................................................................. 10
2.2
Používání k určenému účelu............................................................................................................. 10
2.3
Nepovolené způsoby používání........................................................................................................ 10
2.4
Kvalifikace personálu......................................................................................................................... 11
2.5
Povinnosti provozovatele................................................................................................................... 11
2.6
Osobní ochranné prostředky............................................................................................................. 11
2.7
Ochranná zařízení............................................................................................................................. 12
3
Popis výrobku................................................................................................................... 13
3.1
Popis funkce...................................................................................................................................... 13
3.2
Typové označení............................................................................................................................... 13
3.3
Vlastnosti........................................................................................................................................... 13
3.4
Obsah dodávky.................................................................................................................................. 14
3.5
Konstrukce......................................................................................................................................... 14
3.5.1
Typový štítek....................................................................................................................................................... 15
3.5.2
Zobrazovací panel............................................................................................................................................... 16
3.5.3
Topení proti kondenzaci vody............................................................................................................................. 16
3.5.4
Výklopný/upínací rám.......................................................................................................................................... 16
3.5.5
Zařízení k signalizaci polohy............................................................................................................................... 17
3.5.6
Kryt převodovky................................................................................................................................................... 18
4
Balení, přeprava a skladování.......................................................................................... 19
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
3
Obsah
4.1
Balení................................................................................................................................................ 19
4.1.1
Použití................................................................................................................................................................. 19
4.1.2
Způsobilost.......................................................................................................................................................... 19
4.1.3
Označení zásilky................................................................................................................................................. 19
4.2
Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami..................................................................................... 20
4.3
Uskladnění zásilek............................................................................................................................. 21
4.4
Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod................................................................................... 22
5
Sušení transformátoru...................................................................................................... 23
5.1
Sušení transformátoru v peci............................................................................................................. 23
5.2
Sušení transformátoru v nádobě....................................................................................................... 23
6
Montáž motorového pohonu na transformátor.............................................................. 24
6.1
Montáž motorového pohonu na transformátor.................................................................................. 24
6.2
Montáž hnacích hřídelí a úhlové převodovky.................................................................................... 26
6.3
Připojení přepínače odboček a motorového pohonu......................................................................... 26
6.4
Elektrické připojení motorového pohonu........................................................................................... 31
7
Provádění zkoušek............................................................................................................ 33
7.1
Funkční zkoušky................................................................................................................................ 33
7.1.1
Přípravy............................................................................................................................................................... 33
7.1.2
Kontrola točivého pole......................................................................................................................................... 33
7.1.3
Kontrola správného elektrického odpojení.......................................................................................................... 34
7.1.4
Kontrola mechanického a elektrického omezení koncové polohy přepínače odboček/přepojovače a motorového
pohonu................................................................................................................................................................ 34
7.2
Elektrické vysokonapěťové zkoušky na transformátoru.................................................................... 35
7.3
Izolační zkouška připojení transformátoru......................................................................................... 36
8
Přeprava transformátoru na místo instalace.................................................................. 37
9
Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace............................................... 38
10
Ovládání motorového pohonu ruční klikou.................................................................... 39
11
Údržba................................................................................................................................ 40
12
Speciální provedení.......................................................................................................... 41
13
Technické údaje................................................................................................................ 42
13.1
Technické údaje TAPMOTION® ED................................................................................................. 42
13.2
Technické údaje zařízení k signalizaci polohy................................................................................... 42
4
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Obsah
14
Příloha................................................................................................................................ 44
14.1
TAPMOTION® ED-L, skříň (898802)................................................................................................ 44
14.2
TAPMOTION® ED-S, skříň (898801)................................................................................................ 45
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
5
1 Úvodem
1 Úvodem
Tato technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly.
Dále obsahuje pokyny týkající se bezpečnosti práce a všeobecné pokyny a
informace o produktu.
Tato technická dokumentace je určena výhradně speciálně vyškolenému a
autorizovanému kvalifikovanému personálu.
1.1 Platnost
Tato technická dokumentace platí pro výrobek TAPMOTION® ED.
1.2 Výrobce
Výrobcem výrobku je:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-mail: [email protected]
V případě potřeby získáte na této adrese další informace k výrobku a vydání
této technické dokumentace.
1.3 Právo na změny
Informace obsažené v této technické dokumentaci jsou specifikacemi technického charakteru, jež byly schváleny a potvrzeny ke dni jeho vytištění. Důležité změny budou zapracovány do nového vydání technické dokumentace.
Číslo dokumentu a verze technické dokumentace jsou uvedeny v zápatí.
1.4 Úplnost
Tato technická dokumentace je úplná pouze ve spojení s dalšími platnými
dokumenty.
1.5 Související platné dokumenty
Kromě této technické dokumentace platí následující dokumenty.
6
TAPMOTION® ED
▪
Schémata zapojení
▪
Protokol rutinních kontrol
▪
Příloha
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
1 Úvodem
Kromě toho dodržujte obecně platné zákony, normy a směrnice i předpisy
o ochraně zdraví při práci a ochraně životního prostředí příslušné země uživatele.
1.6 Místo uložení
Tuto technickou dokumentaci uložte spolu se všemi dodanými dokumenty
tak, aby byly dostupné a kdykoliv k dispozici pro případ potřeby v budoucnosti.
1.7 Grafické konvence
V tomto odstavci shrnujeme používané symboly a textová zvýraznění.
1.7.1 Symboly
Symbol
Význam
velikost klíče
utahovací moment
počet a druh použitého montážního materiálu
naplnit olejem
nastřihnout, prostřihnout
vyčistit
vizuální kontrola
proveďte ručně
adaptérový kroužek
natřít barvou
použijte pilník
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
7
1 Úvodem
Symbol
Význam
natřete mazivem
spojovací čep
použijte skládací metr
použijte pilu
hadicová spona
Tabulka 1: Symboly
1.7.2 Význam výstrah
Výstražná upozornění v této technické dokumentaci mají následující strukturu:
VAROVÁNÍ
Druh a zdroj nebezpečí
Následky
► Opatření
► Opatření
Používaná signální slova:
Signální
slovo
Význam
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která způsobí usmrcení
nebo vážné zranění, není-li jí zabráněno.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která může způsobit
usmrcení nebo vážné zranění, není-li jí zabráněno.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která může způsobit zranění, není-li jí zabráněno.
POZOR
Označuje opatření k zamezení hmotných škod.
Tabulka 2: Signální slova ve výstražných pokynech
Před nebezpečími varujeme piktogramy:
8
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
1 Úvodem
Piktogram
Význam
Varování před nebezpečným místem
Varování před nebezpečným elektrickým napětím
Varování před hořlavými látkami
Varování před nebezpečím převrácení
Tabulka 3: Piktogramy ve výstražných pokynech
1.7.3 Uspořádání informací
Cílem informací je zjednodušení obsahu a přiblížení určitých postupů. V této
technické dokumentaci mají následující strukturu:
Důležité informace.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
9
2 Bezpečnost
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné informace o bezpečnosti
Technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné
montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly.
▪
K seznámení s výrobkem si pozorně přečtěte tuto technickou dokumentaci.
▪
Zvýšenou pozornost přitom věnujte informacím v této kapitole.
2.2 Používání k určenému účelu
Výrobek včetně dodaných zařízení a speciálního nářadí splňuje ustanovení
zákonů, předpisů a norem ve znění platném ke dni expedice a zejména
příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví.
Při použití výrobku k určenému účelu, dodržení předpokladů a podmínek obsažených v této technické dokumentaci a při dodržení výstražných pokynů
umístěných na výrobku není výrobek zdrojem nebezpečí, která ohrožují
zdraví, znečišťují životní prostředí a způsobují hmotné škody. To platí po celou dobu jeho životnosti od dodání přes montáž a provoz až po demontáž a
likvidaci.
Systém řízení kvality je zárukou trvale vysoké kvality, což platí zejména
v oblasti dodržování pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví.
Za používání k určenému účelu se považuje následující:
▪
Výrobek provozujte podle této technické dokumentace a sjednaných dodacích podmínek a technických údajů.
▪
Dodaná zařízení a speciální nářadí se musí používat výhradně ke stanovenému účelu a v souladu se specifikacemi této technické dokumentace.
▪
Výrobek se musí používat pro přepínač odboček/přepojovač uvedený
v objednávce.
▪
Sériové číslo pohonu se musí shodovat se sériovým číslem přepínače
odboček/přepojovače.
2.3 Nepovolené způsoby používání
Za nepovolené používání se považuje takové používání výrobku, které se liší od popisu v části Používání k určenému účelu.
Maschinenfabrik Reinhausen neručí za škody, které by vznikly nepovolenými nebo neodborně provedenými úpravami výrobku. Neodborné změny na
výrobku provedené bez konzultace se společností Maschinenfabrik Reinhausen mohou způsobit újmu na zdraví, hmotné škody a funkční závady.
10
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
2 Bezpečnost
2.4 Kvalifikace personálu
Výrobek je určen výhradně pro použití v elektroenergetických zařízeních a
přístrojích, na kterých pracují vyškolení odborníci. Odborný personál jsou
osoby, které jsou seznámeny s instalací, montáží, uvedením do provozu a
provozem výrobků tohoto druhu.
2.5 Povinnosti provozovatele
K zamezení nehod, poruch a havárií i nepřípustného znečištění životního
prostředí musí osoba odpovědná za přepravu, montáž, provoz, údržbu a likvidaci výrobku nebo jeho částí zajistit:
▪
Dodržování všech výstražných a příkazových pokynů.
▪
Pravidelné školení personálu na téma všech relevantních otázek bezpečnosti práce, návodu pro provoz a zejména zde obsažených bezpečnostních pokynů.
▪
Aby měl personál vždy po ruce předpisy a provozní pokyny pro bezpečnou práci i příslušné pokyny pro chování v případě vzniku úrazů a požárů, a aby byly tyto předpisy a pokyny případně vyvěšeny v provozovně.
▪
Aby byl výrobek provozován jen v bezvadném technickém a funkčním
stavu, a aby byla pravidelně kontrolována funkce bezpečnostních
zařízení.
▪
Aby byly používány výhradně jen výrobcem schválené náhradní díly,
maziva a pomocné látky.
▪
Aby byly dodrženy specifikované provozní podmínky a požadavky na
místo instalace.
▪
Aby byly k dispozici veškeré potřebné přístroje a osobní ochranná výstroj potřebná pro prováděnou činnost.
▪
Aby byly dodržovány předepsané cykly údržby a odpovídající předpisy.
▪
Aby byl montáží, zapojením do elektrické sítě a uvedením výrobku do
provozu pověřen výhradně jen kvalifikovaný, vyškolený personál, který
bude postupovat v souladu s touto technickou dokumentací.
▪
Aby provozovatel odpovídal za používání tohoto výrobku k určenému
účelu.
2.6 Osobní ochranné prostředky
Při práci je potřebné k minimalizaci ohrožení zdraví nosit osobní ochranné
prostředky.
▪
Během práce vždy noste ochranné prostředky potřebnou pro příslušnou
práci.
▪
Dodržujte pokyny týkající se osobních ochranných prostředků umístěné
v pracovní oblasti.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
11
2 Bezpečnost
Vždy je třeba používat
Pracovní ochranný oděv
Přiléhavý pracovní oděv s nízkou pevností
proti roztržení, s úzkými rukávy a bez odstávajících částí. Převážně slouží k ochraně před zachycením pohyblivými částmi
stroje.
Nenoste prsteny, řetízky a další šperky.
Bezpečnostní obuv
K ochraně před těžkými padajícími díly a
uklouznutí na kluzkém podkladu.
Tabulka 4: Ochranné prostředky, které je třeba vždy používat
Ochranná výstroj, kterou
je třeba nosit v případě
zvláštních okolních podmínek
V případě zvláštních okolních podmínek je potřebná speciální ochranná výstroj.
Je třeba ji zvolit v závislosti na
prostředí.
Ochranné brýle
K ochraně očí před odlétávajícími díly a
vystřikovanými kapalinami.
Ochranná přilba
K ochraně před padajícími a odlétávajícími díly a materiálem.
Ochrana sluchu
K ochraně před poškozením sluchu.
Tabulka 5: Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek.
2.7 Ochranná zařízení
Do pohonu jsou zabudována následující ochranná zařízení:
12
TAPMOTION® ED
▪
Koncové spínače (mechanické a elektrické)
▪
Ochrana přejetí odbočky
▪
Motorový jistič
▪
Ochrana proti dotyku
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
3 Popis výrobku
V této kapitole najdete přehled uspořádání a funkcí výrobku.
3.1 Popis funkce
Motorový pohon slouží k přizpůsobení provozní polohy přepínačů odboček/
přepojovačů v regulačních transformátorech aktuálním provozním požadavkům.
Spínání odboček se provádí aktivací motorového pohonu (jednorázový řídicí
impulz, např. vydaný jednotkou řady TAPCON®). Tento proces přepínání se
nuceně ukončí nezávisle na tom, zda jsou během spínání vydány další řídicí
impulzy. Opětovné přepnutí je ve standardním provedení možné teprve po
dosažení klidové polohy všech ovládacích prvků.
3.2 Typové označení
Různá základní provedení pohonu TAPMOTION® ED mají jednoznačné
produktové označení.
Typové označení
Popis
Varianty
ED 100-ST
Produktové označení
Elektrický pohon
ED 100-ST
Provedení převodovky
100 nebo 200 (v závislosti
na potřebném točivém momentu)
ED 100-ST
Provedení skříně pohonu
S = malá skříň pohonu
Speciální aplikace
… = bez
ED 100-ST
L = velká skříň pohonu
C = provedení variometrických cívek
T = TAPCON® nebo TAPGUARD®
Tabulka 6: Typové označení
3.3 Vlastnosti
Motorový pohon má následující vlastnosti:
▪
jednotná koncepce výklopného rámu pro všechny přepínače odboček,
▪
snížené náklady na konstrukci díky jednotné geometrii upevnění a výstupu pro všechna provedení ED TAPMOTION®,
▪
přehledný a snadno čitelný zobrazovací panel,
▪
aktuální technologie svorkovnic,
▪
rychlá výměna modulů k signalizaci polohy díky funkčnímu oddělení
desky s plošnými spoji a modulu pro signalizaci polohy,
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
13
3 Popis výrobku
▪
tichá převodovka s bezúdržbovým řemenovým pohonem,
▪
ploché topné těleso k ochraně proti kondenzaci vody.
3.4 Obsah dodávky
Motorový pohon je zabalený tak, aby bych chráněn před vlhkostí, dodává se,
jak je popsáno níže:
▪
Motorový pohon
▪
Dokumentace k výrobku
Mějte na zřeteli:
1.
Podle přepravních dokladů zkontrolujte, zda je dodávka úplná.
2.
Jednotlivé díly uchovávejte v suchu až do montáže.
3.
Výrobek nechejte neprodyšně zabalený v ochranném obalu, z obalu jej
vyjměte až krátce před montáží.
3.5 Konstrukce
V této kapitole najdete přehled uspořádání motorového pohonu.
14
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
Komponenty, které zde nebudou popsány blíže, budou popsány v technických údajích motorového pohonu.
Obrázek 1: Motorový pohon otevřený
1
Víko ochranného krytu
9
Otočné tlačítko S3
2
Okénko pro zobrazovací panel
10
Výklopný rám / topení proti
kondenzaci vody
3
Upevňovací spojka
11
Zobrazovací panel
4
Připojení zemnění
12
Typový štítek
5
Výstupní hřídel
13
Motorový jistič Q1
6
Otvor ruční kliky s blokovacím
spínačem
14
Kapsa na dokumenty
7
Ruční svítilna
15
Kryt převodovky
8
Ruční klika
3.5.1 Typový štítek
Typový štítek je umístěn na výklopném rámu a obsahuje následující informace:
Obrázek 2: Typový štítek
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
15
3 Popis výrobku
3.5.2 Zobrazovací panel
Do motorového pohonu je vestavěn přehledný zobrazovací panel. Ukazatelé
a čítač jsou mechanicky poháněné a ukazují průběh spínání motorového pohonu. Nulovací kolečko čítače je z výroby zaplombováno.
Obrázek 3: Zobrazovací panel
1
Ukazatel polohy
3
Ukazatel spínacích kroků: Zobrazení aktuální polohy řídicí
vačky (33 otáček na provozní
polohu)
2
Ukazatel používané regulační
oblasti se dvěma unášenými
ukazateli
4
Mechanický čítač zobrazující
četnost spínání
3.5.3 Topení proti kondenzaci vody
Topení proti kondenzaci vody je dimenzováno jako ploché topné těleso a
současně tvoří čelní kryt výklopného rámu.
Na základě konstrukce motorového pohonu a plochého topného tělesa je
zajištěno, že uvnitř motorového pohonu dochází k příslušné cirkulaci vzduchu, a tím je k dispozici rovnoměrná vnitřní teplota, která je vždy vyšší než
venkovní teplota.
3.5.4 Výklopný/upínací rám
Výklopný rám zakrývá všechny elektrické a mechanické komponenty motorového pohonu, které jsou tím chráněny proti dotyku, a které se nachází za
výklopným rámem.
16
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
Upínací rám se nachází za výklopným rámem a umožňuje jednoduché elektrické připojení motorového pohonu. Díky svisle umístěným lištám
s příslušně namontovanými svorkovnicemi je možné pohodlně provést
připojení.
Obrázek 4: Upínací rám
1
Výklopný rám
4
Kabelový kanál
2
Modul pro signalizaci polohy
5
Svorková lišta
3
Svorkovnice X1
6
Otvor pro přívod kabelu
(uzavření 3 deskami)
3.5.5 Zařízení k signalizaci polohy
POZOR
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu!
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu používáním zařízení
pro signalizaci polohy v rozporu s určeným účelem!
► K přípojkám modulu pro signalizaci polohy mohou být připojeny jen obvody, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje zařízení pro signalizaci polohy [► 42].
► Doba přepínání zařízení pro signalizaci polohy v motorovém pohonu
nepředstavuje okamžik přepínání při zatížení. Ten je závislý na typu výkonového přepínače. Při projektování blokovacích obvodů mezi motorovým pohonem a externím zařízením (např. výkonový vypínač transformátoru) je nutno tuto skutečnost respektovat.
► Za účelem externího monitoringu, blokování a ovládání proto nelze
používat zařízení pro signalizaci polohy, ale kontakt „přepínač odboček
v provozu“ uvedený ve schématu zapojení.
Zařízení pro signalizaci polohy slouží k zobrazení provozní polohy přepínače
odboček/přepojovače v klidovém stavu.
Pro dálkovou signalizaci jsou k dispozici různá provedení.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
17
3 Popis výrobku
Modul pro signalizaci polohy určený k připojení na systém provozovatele se
nachází na upínacím rámu [► 16].
Další informace k zařízení pro signalizaci polohy viz Technické údaje
zařízení pro signalizaci polohy [► 42].
3.5.6 Kryt převodovky
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění elektrickým napětím!
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění elektrickým napětím, pokud
chybí kryt převodovky.
► Motorový pohon nikdy neuvádějte do provozu bez krytu převodovky.
Kryt převodovky s ochranou proti dotyku má otvor, který umožňuje zasunutí
ruční kliky pro ruční pohon.
Kryt převodovky
18
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4 Balení, přeprava a skladování
4 Balení, přeprava a skladování
4.1 Balení
4.1.1 Použití
Obal chrání zabalené zboží jak během přepravy, tak i při nakládání a vykládání a během doby skladování tak, aby nedošlo k (negativní) změně jeho
stavu. Obal musí zabalenému výrobku poskytovat dostatečnou ochranu proti
povoleným průvodním jevům přepravy, jako jsou otřesy, nárazy, vlhkost
(déšť, sníh, kondenzát).
Obal také znemožňuje nepřípustnou změnu polohy zabaleného výrobku
uvnitř obalu. Aby mohl být zabalený výrobek přepravován bezpečně, hospodárně a podle předpisů, musí být před vlastním zabalením připraven k expedici.
4.1.2 Způsobilost
Obal je vhodný pro
▪
všechny běžné druhy přepravy,
▪
stohování 1000 kg/m2 plochy víka.
Výrobek je zabalen do pevné dřevěné bedny. V ní je zásilka uložena bezpečně v předepsané přepravní poloze a současně je zajištěno, aby se žádnou svou částí nedotýkala ložné plochy dopravního prostředku ani podlahy
či země po vykládce.
Výrobek je v bedně zajištěn proti nežádoucím změnám polohy.
Uzavřený obal kolem výrobku je ze všech stran obalen PE fólií. Výrobek je
chráněn sušicím prostředkem. PE fólie byla svařena po vložení sušicího
prostředku a vysátí uzavřeného vzduchu. To poznáte podle toho, že fólie
přiléhá k zasílanému zboží.
4.1.3 Označení zásilky
Na obalu najdete nálepky a nápisy vyjadřující bezpečný a správný způsob
manipulace při přepravě a skladování. Pro odesílání (bezpečného zboží)
platí následující piktogramy. Tyto značky musí být bezpodmínečně dodržovány.
Chraňte před vlhkem
Tímto směrem nahoru
Pozor, křehké
Tabulka 7: Piktogramy platné pro odesílání
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
19
4 Balení, přeprava a skladování
4.2 Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí hmotných škod!
Ohrožení života a nebezpečí hmotných škod při převrhnutí nebo pádu
břemena!
► Výběr vázacích prostředků a zavěšování břemen mohou provádět jen
vyškolené a autorizované osoby.
► Nevstupujte pod zavěšená břemena.
► Použijte přepravní prostředky a zvedací zařízení s nosností > 500 kg.
Během přepravy je nutno počítat nejen s nepříznivým účinkem vibrací a
otřesů, nýbrž i nárazů. Riziku poškození je nutno zabránit zajištěním proti
pádu, překlopení, převrácení a nárazu.
Pád bedny z určité výšky (např. při přetržení vázacího prostředku) nebo ničím nezbrzděný propad vede bez ohledu na váhu vždy k poškození.
Příjemce musí u každé zásilky před převzetím (potvrzením příjmu) zkontrolovat následující:
▪
úplnost zásilky podle dodacího listu,
▪
vnější poškození všeho druhu.
Kontroly proveďte po vyložení, když je bedna nebo přepravní nádoba
přístupná ze všech stran.
Viditelné škody Objevíte-li na přijímané zásilce vnější poškození způsobené přepravou, postupujte takto:
POZOR
▪
Zjištěné škody ihned poznamenejte na průvodní doklady a nechte je podepsat osobou, jež vám zásilku doručila.
▪
Jedná-li se o závažné nebo velmi nákladné poškození či úplnou ztrátu,
pak bezodkladně informujte expedici společnosti Maschinenfabrik Reinhausen a příslušnou pojišťovnu.
▪
Po zjištění poškození již stav dodaného předmětu neměňte, uschovejte
si i obalový materiál, a počkejte, dokud se dopravce nebo pojišťovna
nevyjádří, zda si zásilku nepřijdou prohlédnout.
▪
Přímo na místě sepište spolu se zúčastněným dopravcem protokol
o škodní události. Bez něj nelze uplatnit nárok na náhradu škody!
▪
Podle možností poškození obalu a zabaleného předmětu vyfotografujte.
To platí i pro známky koroze na zabaleném předmětu způsobené průnikem vlhkosti (déšť, sníh, kondenzovaná voda).
▪
Bezpodmínečně zkontrolujte i uzavřený obal.
Poškození zabaleného zboží!
Poškození zabaleného zboží kvůli poškození uzavřeného obalu!
► Při poškození uzavřeného obalu zboží za žádných okolností nemontujte a neuvádějte do provozu.
▪
20
TAPMOTION® ED
Jednoznačně uveďte poškozené díly.
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4 Balení, přeprava a skladování
Skryté škody V případě škod, které byly objeveny až po příjmu zásilky při vybalování
(skryté škody), postupujte takto:
▪
Pokud možno co nejrychleji telefonicky nebo písemně učiňte pravděpodobného původce škody odpovědným a sepište protokol o škodní události.
▪
Přitom respektujte lhůty platné v příslušné zemi. Včas se o nich informujte.
Postih dopravce (nebo jiného původce škody) je u skrytých škod jen těžko
možný. Škodní událost takového typu má šanci na kladné vyřízení pojišťovnou pouze tehdy, pokud byl tento postup výslovně zakotven v podmínkách
pojišťovací smlouvy.
4.3 Uskladnění zásilek
Zabalený výrobek s funkčním uzavřeným obalem lze skladovat venku při dodržování následujících ustanovení.
Při výběru a zařizování skladovacího prostoru by měly být splněny následující požadavky:
▪
Ochrana skladovaného zboží před vlhkostí (zaplavení, voda z tajícího
sněhu a ledu), nečistotou, škůdci, jako jsou krysy, myši, termiti atd., a
před nepovolanými osobami.
▪
Bednu postavte na fošny a špalky za účelem ochrany před přízemní
vlhkostí a pro lepší větrání.
▪
Dostatečná nosnost podkladu.
▪
Příjezdové cesty musí být stále volné.
Skladované zboží je nutno pravidelně kontrolovat a podle potřeby vhodně
zajistit proti bouřce, vydatným dešťovým a sněhovým srážkám atd.
Obalová fólie musí být chráněna před přímým slunečním zářením, aby nedošlo k jejímu rozkladu v důsledku působení UV záření, a tím ke ztrátě těsnosti
obalu.
Zpozdí-li se montáž výrobku mimo běžný rámec, musí být včas učiněna
vhodná opatření. V úvahu přichází:
▪
Odborná regenerace sušicího prostředku a obnova uzavřeného obalu.
▪
Vybalení zboží a skladování ve vhodném skladovacím prostoru (dobře
větraný, pokud možno bezprašný, vlhkost vzduchu < 50 %).
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
21
4 Balení, přeprava a skladování
4.4 Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod
POZOR
Hmotné škody!
Hmotné škody kvůli neúčinnému uzavřenému obalu na klimaticky nevhodných místech!
► Zabalené zboží až do okamžiku montáže ponechejte v uzavřeném obalu.
► Uzavřený obal otevřete až bezprostředně před montáží.
22
TAPMOTION® ED
▪
Zabalenou bednu pokud možno dopravte až na místo, kde proběhne
montáž výrobku.
▪
Při vybalování zkontrolujte stav zboží.
▪
Zkontrolujte úplnost příslušenství podle dodacího listu.
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
5 Sušení transformátoru
5 Sušení transformátoru
5.1 Sušení transformátoru v peci
Při sušení transformátoru v peci dodržujte následující pokyny.
POZOR
Poškození pohonu a přepínače odboček/přepojovače!
Při sušení pohonu v peci může dojít k poškození pohonu a přepínače odboček/přepojovače.
► Pohon nesušte v peci.
5.2 Sušení transformátoru v nádobě
Budete-li transformátor sušit v nádobě, může pohon během sušení zůstat
namontovaný na transformátoru.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
23
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
6.1 Montáž motorového pohonu na transformátor
1.
4 opěrné čepy (nejsou součástí dodávky MR) připevněte na nádobu
transformátoru.
Obrázek 5: Opěrné čepy
2.
POZOR! Pohon svisle namontujte na nádobu transformátoru tak, aby
jeho výstupní hřídel přesně lícovala se svislou hřídelí úhlové
převodovky. V opačném případě může dojít k poškození pohonu.
Montážní otvory určené pro tento účel se nacházejí vně na upevňovacích
spojkách ochranného krytu.
Obrázek 6: Upevnění pohonu
24
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
3.
POZOR! Pohon upevněte bez nadměrného pnutí. V opačném případě
může dojít k poškození pohonu.
Obrázek 7: Upevnění pohonu
4.
U transformátorů, u kterých je motorový pohon vystaven vibracím, musí
být použity tlumiče vibrací (zvláštní provedení MR).
5.
Zemnicí šroub motorového pohonu spojte s nádobou transformátoru.
Obrázek 8: Zemnicí šroub
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
25
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
6.
Hlavní ochranný vodič připojte ke svornici ochranného vodiče na svorkovnici X1 (minimální průřez přípojky 2,5 mm2).
Obrázek 9: Hlavní ochranný vodič
6.2 Montáž hnacích hřídelí a úhlové převodovky
Montáž hnacích hřídelí a úhlové převodovky je popsána v návodu pro provoz hnacích hřídelí.
6.3 Připojení přepínače odboček a motorového pohonu
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění neúmyslným rozběhem motorového pohonu a elektrickým napětím!
► Před připojováním zajistěte vypnutí motorového jističe.
► Nastavování provádějte výhradně jen v ručním režimu.
► Pro ruční ovládání motorového pohonu používejte výhradně jen
připravenou ruční kliku.
► Respektujte, že ruční klika s blokovacím spínačem sice vypne 2pólový
motorový obvod, ale nebude přerušen řídicí obvod.
POZOR
Poškození přepínače odboček!
Příliš četná spínání bez oleje způsobí poškození přepínače odboček!
► Přepínač odboček bez oleje před sušením nesmíte spínat častěji než
250krát.
► Před první aktivací přepínače odboček po sušení transformátoru musí
být volič úplně ponořen do transformátorového oleje a nádobka na olej
musí být naplněna maximálním množstvím oleje.
26
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
1.
POZOR! Přepínač odboček/ přepojovač a motorový pohon před nastavením umístěte do seřizovací polohy. Přesvědčte se, zda se shodují
ukazatele polohy motorového pohonu a přepínače odboček/
přepojovače. V opačném případě může dojít k poškození přepínače odboček a transformátoru.
Obrázek 10: Seřizovací poloha
2.
Ruční kliku nasuňte na konec hřídele v příslušném otvoru motorového
pohonu. Přitom se aktivuje blokovací spínač, který vypne 2pólově motorový obvod.
Obrázek 11: Ruční klika
3.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Ruční klikou otáčejte ve směru hodinových ručiček až k přepnutí při zatížení. Při otáčení ruční kliky sledujte ukazatel polohy, který napodobuje
mechanický obraz spínání.
138/06 CS
TAPMOTION® ED
27
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
Jedno přepnutí odbočky odpovídá jedné otáčce ukazatele polohy. Tento
ukazatel je rozdělen do 33 kroků, přičemž 1 krok ve standardním provedení
motorového pohonu odpovídá jedné otočce ruční kliky. Doba přepínání je
závislá na typu přepínače odboček/přepojovače, leží však vždy nejméně 2
spínací kroky před šedě vyznačenou oblasti ukazatele polohy.
Obrázek 12: Otočení ruční kliky až k přepnutí při zatížení
4.
Od doby přepnutí při zatížení dále otáčejte klikou stejným směrem a počítejte ještě potřebné kroky, až se ručička zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele polohy. Zaznamenejte stanovenou hodnotu A a
směr otáčení (příklad: A=2).
Obrázek 13: Počítání potřebných spínacích kroků až do středové polohy
5.
Je-li stanovená hodnota A menší než 8 otoček, pak spínání ukončete 8A otočkami ve stejném směru dále (příklad: 8-2=6). Poté klikou otáčejte
opačným směrem, až se ručička zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele otoček.
Obrázek 14: Ukončení přepnutí při zatížení
28
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
6.
Ruční klikou otáčejte proti směru hodinových ručiček až do přepnutí při
zatížení.
Obrázek 15: Otáčení ruční klikou v opačném směru
7.
Od doby přepnutí při zatížení dále otáčejte klikou stejným směrem a počítejte ještě potřebné kroky, až se ručička zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele polohy. Zaznamenejte stanovenou hodnotu B a
směr otáčení (příklad: B=5). Pokud byly stanoveny identické hodnoty
pro A a B, byly motorový pohon a přepínač odboček řádně připojeny.
Počet otoček od přepnutí při zatížení až po klidovou polohu ukazatele ve
středu šedě vyznačené oblasti ukazatele otoček má být v obou směrech pokud možný identický. Je přípustná nepatrná asymetrie (maximálně 1 spínací
jednotka).
Obrázek 16: Počítání potřebných spínacích jednotek až do středové polohy
8.
Je-li stanovená hodnota B menší než 8 spínacích jednotek, pak spínání
ukončete dalším otáčením spínacími jednotkami 8-B ve stejném směru
(příklad: 8-5=3). Poté klikou otáčejte opačným směrem, až se ručička
zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele otoček.
Obrázek 17: Ukončení přepnutí při zatížení
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
29
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
9.
V případě rozdílných hodnot pro A a B stanovíte korekční hodnotu C vydělením rozdílu A a B: C=|(A-B) x 0,5|
Příklad: C=|(2-5) x 0,5|=|-1,5|=1,5
Zahrňte i desetinná místa.
10. Je-li korekční hodnota |C| menší než 0,5 otočky, nejsou potřebná žádná
další opatření. Další průběh viz bod 17.
11. Ruční klikou proveďte sepnutí stupně zatížení až ke skoku výkonového
přepínače ve směru, ve kterém byla stanovená hodnota A, popř. B větší
(příklad: proti směru hodinových ručiček, protože B > A).
12. Motorový pohon a vertikální hnací hřídel odpojte demontáží obou částí
spojky. Hnací hřídel po odpojení dále neprotáčejte.
Obrázek 18: Odpojení motorového pohonu a hnací hřídele
13. Motorový pohon uveďte do činnosti otočením ruční kliky ve stejném
směru otáčení o spínací jednotky C na ukazateli otoček (příklad: 1,5 spínací jednotky).
14. Motorový pohon a přepínač odboček připojte opětovnou montáží vertikálního hnacího hřídele (obrácené pořadí viz popis v bodu 12, utahovací
moment 9 Nm). Hnacím hřídelem a motorovým pohonem přitom dále
neotáčejte.
30
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění a hmotných
škod!
Ohrožení života a nebezpečí hmotných škod při nedokončení přepnutí odbočky!
► Přepnutí odbočky vždy ukončíte dalším otočením ruční kliky ve stejném
směru až ke středu šedě vyznačené oblasti ukazatele otoček.
► Je-li přepínač odboček řádně připojený, tak je přepnutí odbočky vždy
ukončeno dalším otočením ruční kliky ve stejném směru až ke středu.
Není potřebné stanovení korekční hodnoty, jako v bodu 5 a 8.
15. Dále otáčejte klikou ve stejném směru a počítejte ještě potřebné otočky,
až se ukazatel zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele. Zaznamenejte stanovenou hodnotu A a směr otáčení. Je-li stanovená hodnota B menší než 8 otáček, pak spínání ukončete dalším otáčením 8-B
otoček ve stejném směru. Poté klikou otáčejte opačným směrem, až se
ručička zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele otoček.
Spojku znovu zkontrolujte podle dřívějšího popisu.
16. Po ukončení přepnutí odbočky ruční klikou musí ukazatel stát ve středu
šedě vyznačené oblasti.
Obrázek 19: Ukazatel ve středu
17. Po ukončení spojování v obou směrech proveďte pro kontrolu několik
přepnutí odboček a zkontrolujte shodnost odbočky na přepínači a motorovém pohonu.
6.4 Elektrické připojení motorového pohonu
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Transformátor i komponenty přepínačů odboček pod napětím mohou během připojování způsobit usmrcení nebo těžká poranění!
► Musíte bezpodmínečně dodržovat níže uvedená bezpečnostní
opatření.
Pohon může být připojen jen k obvodům, které mají externí spínací zařízení
ve všech pólech, aby v případě potřeby (servis, údržba atd.) mohlo být celé
zařízení odpojeno od napětí.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
31
6 Montáž motorového pohonu na transformátor
Vhodnými prostředky mohou být spínací zařízení podle IEC 60947-1 a
IEC60947-3 (např. výkonový odpojovač). Při uvedení typu odpojovače respektujte vlastnosti vyplývající z příslušných elektrických obvodů (napětí,
maximální proudy). Dále je třeba při instalaci dodržovat následující:
▪
Spínací zařízení musí být pro uživatele snadno přístupné.
▪
Spínací zařízení musí být pro rozpojovaný motorový pohon a rozpojované elektrické obvody označené.
▪
Spínací zařízení nesmí být součástí sítě.
▪
Spínací zařízení nesmí přerušit hlavní ochranný vodič.
Vodiče pro napájecí obvody musí mít průřez vodiče minimálně 1,5 mm2, není-li uvedeno jinak.
Při připojení motorového pohonu k elektrickému napájení postupujte podle
následujícího popisu:
1.
Vypněte zdroj napětí.
2.
Zdroj napětí zajistěte proti opětovnému zapnutí.
3.
Zjistěte, zda je zařízení bez napětí.
4.
Motorový pohon viditelně uzemněte a spojte nakrátko.
5.
Sousední díly pod napětím zakryjte nebo ohraďte.
6.
Motorový pohon připojte podle přiložených schémat zapojení uložených
v kapse na dokumenty. Respektujte napájecí napětí uvedené ve schématu zapojení.
Obrázek 20: Příklad: standardní řadová svorkovnice X1
32
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
7 Provádění zkoušek
7 Provádění zkoušek
V případě nejasností týkajících se zkoušek se obraťte na závod Maschinenfabrik Reinhausen.
7.1 Funkční zkoušky
7.1.1 Přípravy
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění elektrickým napětím!
► Bezpodmínečně dodržujte související bezpečnostní předpisy.
► Připojení motorového pohonu zajistěte podle dodaných schémat zapojení.
► Před připojením pohonu k elektrickému napětím zajistěte bezpečnost
při dotyku. Kryt převodovky musí být upevněn, motor a výklopný rám
uzavřené.
► Zajistěte řádné připojení motorového pohonu a přepínače odboček/
přepojovače a v každé provozní poloze zabezpečte shodu polohy
přepínače odboček/přepojovače a motorového pohonu.
POZOR
Poškození motorového pohonu a přepínače odboček!
Poškození motorového pohonu a přepínače odboček elektrickým napětím!
► Bezpodmínečně dodržujte související bezpečnostní předpisy.
► Připojení motorového pohonu zajistěte podle dodaných schémat zapojení.
► Zajistěte řádné připojení motorového pohonu a přepínače odboček/
přepojovače a v každé provozní poloze zabezpečte shodnost
přepínače odboček/přepojovače a motorového pohonu.
Sepnutí motorového pohonu ruční klikou se smí provádět jen s vypnutým
motorovým jističem Q1!
7.1.2 Kontrola točivého pole
Zkontrolujte točivé pole, bude-li použit trojfázový motor.
► Při kontrole napětí pro motorový obvod bezpodmínečně zajistěte, aby
napětí na připojovacích svorkách mělo pravotočivý sled fází.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
33
7 Provádění zkoušek
7.1.3 Kontrola správného elektrického odpojení
1.
Zkontrolujte, zda se po přepnutí přepínače odboček/přepojovače samočinně vypíná motorový pohon a zda se ručička ukazatele spínacích kroků zastaví v šedě vyznačené oblasti.
2.
Proveďte kontrolu obou směrů otáčení.
7.1.4 Kontrola mechanického a elektrického omezení koncové polohy
přepínače odboček/přepojovače a motorového pohonu
1.
Motorový pohon sepněte otočným tlačítkem S3 až k předposlední odbočce.
Obrázek 21: Otočné tlačítko S3
34
TAPMOTION® ED
2.
Aktivujte motorový jistič Q1.
3.
Motorový pohon ruční klikou doveďte až k poslední odbočce. Nebude-li
dosaženo poslední odbočky, zkontrolujte spojku mezi přepínačem odboček/přepojovačem a motorovým pohonem.
4.
Motorovým pohonem dále otáčejte ruční klikou ve stejném směru otáčení, až dojde k mechanickému zablokování motorového pohonu.
5.
Motorovým pohonem otáčejte zpět až ke středu ukazatele otoček.
6.
Vytáhněte ruční kliku.
7.
Zapojte motorový jistič Q1.
8.
Zkontrolujte, zda se motorový pohon při dalším ovládání pomocí S3 ve
stejném směru již nerozběhne, viz bod 1.
9.
Proveďte kontrolu obou koncových poloh.
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
7 Provádění zkoušek
7.2 Elektrické vysokonapěťové zkoušky na transformátoru
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění výbušnými plyny pod horním
víkem přepínače odboček, v systému vedení, v konzervátoru, na otvoru vysoušeče vzduchu, stejně jako i odlétávajícími díly a vystříknutím horkého
oleje!
► Zajistěte, aby v bezprostředním okolí nevznikaly nebo se nenacházely
otevřené ohně, horké plochy nebo jiskry (například v důsledku statického náboje).
► Používejte jen vodivé a uzemněné hadice, trubky a čerpací zařízení
přípustné pro hořlavé kapaliny.
► Noste vhodné osobní ochranné prostředky.
► Během kontroly transformátoru se nezdržujte v nebezpečné vzdálenosti.
► Dodržujte běžné protipožární předpisy.
► Zajistěte, aby práce na transformátoru prováděli jen vyškolení odborníci.
Bezpodmínečně zajistěte, aby se u všech osob pověřených takovou kontrolou transformátoru jednalo o vyškolené a kvalifikované odborníky, kteří znají
a dodržují příslušné bezpečnostní předpisy a technická pravidla, jsou informováni o možných nebezpečích a důsledně používají pracovní ochranné
prostředky určené k odvrácení ohrožení zdraví a hmotných škod.
Dodržujte následující body pro elektrické vysokonapěťové zkoušky na transformátoru:
▪
Všímejte si, zda se na zemnicích přípojkách na ochranného krytu motorového pohonu a jejím upevnění nenachází lak.
▪
Vysokonapěťovou zkoušku provádějte jen se zavřenými dveřmi motorového pohonu.
▪
Odsvorkujte externí spojky k elektronickým komponentám v motorovém
pohonu, aby nedošlo k poškození v důsledku přepětí.
▪
Pro připojení napájecího napětí motorového pohonu používejte jen otvory ve spodní části skříně, které jsou připraveny pro přívod kabelů.
▪
Všechny zemnicí kabely sveďte k centrálnímu připojovacímu bodu
(montáž vhodného referenčního uzemnění).
▪
Před vysokonapěťovou zkouškou odpojte všechny elektronické součásti. Všechny přístroje s trvalým napětím < 1000 V před izolační zkouškou
demontujte.
▪
Kabely použité ke kontrole musí být před vysokonapěťovou zkouškou
odstraněny, protože mohou působit jako anténa.
▪
Dbejte, aby byly měřicí a datové kabely položeny odděleně od vysokonapěťových kabelů.
Máte-li nějaké pochybnosti o možném ohrožení, pak se před zahájením
zkoušky transformátoru informujte u výrobce.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
35
7 Provádění zkoušek
Elektrické zkoušky potřebné pro přejímku transformátoru mohou být provedeny až po realizaci výše popsané práce.
7.3 Izolační zkouška připojení transformátoru
Při zkoušce izolace u kabeláže transformátoru mějte na zřeteli následující
body:
Na dodaném pohonu byly provedeny izolační zkoušky.
► Pohon před izolační zkouškou připojení transformátoru odpojte od
zkoušené trasy, aby bylo vyloučeno zvýšené zatížení komponent, které
jsou namontovány v motorovém pohonu.
36
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
8 Přeprava transformátoru na místo instalace
8 Přeprava transformátoru na místo instalace
Pokud je třeba při přepravě transformátoru demontovat pohon, postupujte
následovně:
1.
Zajistěte, aby pohon a přepínač odboček/přepojovač byly v seřizovací
poloze.
2.
Demontujte pohon.
3.
S odpojeným přepínačem odboček/přepojovačem neuvádějte do chodu
pohon.
4.
Neuvádějte do chodu odpojený přepínač odboček/přepojovač.
5.
Pohon přepravujte k místu instalace v původním obalu MR.
6.
Na místě instalace namontujte pohon do transformátoru.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
37
9 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
9 Uvedení transformátoru do provozu na místě
instalace
Před uvedením transformátoru do provozu znovu proveďte kontroly funkčnosti.
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění nesprávnou obsluhou!
► Transformátor neuvádějte v žádném případě do provozu, pokud by
funkce nesplnily požadavky uvedené v odstavci Funkční zkoušky .
POZOR
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu!
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu kondenzovanou vodou v motorovém pohonu!
► Ochranný kryt motorového pohonu musí být vždy uzavřený.
► V případě odstávek před uvedením do provozu delších než 8 týdnů a
přerušení provozu delších než 2 týdny nesmí docházet k tvorbě kondenzované vody uvnitř ochranného krytu, proto se musí připojit a uvést
do provozu topné těleso. Není-li to možné, například při přepravě, vložte do ochranného krytu dostatečné množství sušicího prostředku.
POZOR
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu!
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu používáním zařízení
pro signalizaci polohy v rozporu s určeným účelem!
► K přípojkám modulu pro signalizaci polohy mohou být připojeny jen obvody, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje zařízení pro signalizaci polohy [► 42].
► Doba přepínání zařízení pro signalizaci polohy v motorovém pohonu
nepředstavuje okamžik přepínání při zatížení. Ten je závislý na typu výkonového přepínače. Při projektování blokovacích obvodů mezi motorovým pohonem a externím zařízením (např. výkonový vypínač transformátoru) je nutno tuto skutečnost respektovat.
► Za účelem externího monitoringu, blokování a ovládání proto nelze
používat zařízení pro signalizaci polohy, ale kontakt „přepínač odboček
v provozu“ uvedený ve schématu zapojení.
38
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
10 Ovládání motorového pohonu ruční klikou
10 Ovládání motorového pohonu ruční klikou
Bezpodmínečně dodržujte následující pokyny k ovládání motorového pohonu ruční klikou.
▪
VAROVÁNÍ! Motorový pohon aktivujte pouze ruční klikou vestavěnou v motorovém pohonu. Jinak hrozí značné riziko úrazu. Vestavěný
blokovací spínač ruční kliky odpojuje motorový obvod 2 - pólově. Řídicí
obvod se neodpojuje.
▪
Motorový pohon aktivujte ruční klikou jen při vystředění [► 26].
▪
POZOR! Ruční klikou aktivujte motorový pohon pouze při nouzovém
provozu za podmínky, že je správně vystředěný. V opačném případě
může dojít k poškození přepínače odboček a transformátoru. Nouzovým
režimem se rozumí výpadek elektrického napájení motorového pohonu
při naléhavé nutnosti spínání odboček.
▪
POZOR! Každé zahájené spínání bezpodmínečně ukončete bez změny
směru otáčení. Spínání je ukončeno, jestliže se ručička zastaví ve
středu šedě vyznačené oblasti ukazatele spínacích kroků. V opačném
případě může dojít k poškození přepínače odboček a transformátoru.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
39
11 Údržba
11 Údržba
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění při nedodržování bezpečnostních předpisů!
► Kontroly provádějte při připojení napájecího napětí.
► Dodržujte související bezpečnostní předpisy.
Není potřebná pravidelná údržba. Ale doporučujeme, abyste vždy po
600 000 sepnutích kontaktovali technický servis společnosti MR.
Kontrola motorového pohonu se omezuje na příležitostné vizuální kontroly.
Mohou být spojeny s obvyklými kontrolami na transformátoru.
Zejména dbejte na:
▪
těsnění skříně motorového pohonu,
▪
bezchybné fungování vestavěného elektrického topného tělesa ve skříni
motorového pohonu.
Při údržbě přepínače odboček je třeba dodatečně provést kontrolu funkčnosti motorového pohonu.
40
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
12 Speciální provedení
12 Speciální provedení
Motorový pohon lze v případě specifických provozních požadavků dodat ve
speciálním provedení s odlišnostmi od standardního provedení.
Parametr
Speciální výbava v motorovém
pohonu
VACUTAP® VT
Prodleva opětovné provozní pohotovosti (60 s)
Přepínač odboček s voličem pro
přepínání hvězda-trojúhelník
Monitorování hvězda-trojúhelník
Provoz pece, elektrolytický provoz
Další vstupy pro „spínání bez krokového postupu“
Teplotní čidlo pro přepínač odboček
Monitorování teploty
s přerušovacím kontaktem pro
řídicí obvod
Zvýšení maximálního počtu provozních poloh
Řídicí převodovka + ukazatel polohy odboček pro 70 provozních poloh
Řídicí převodovka + ukazatel polohy odboček pro 105 provozních poloh
Speciální uspořádání přepínačů
odboček: spínání ABC
Řídicí převodovka pro spínání ABC
Teplotní rozmezí < -30 °C
Vnější ovládací prvky
Hlavní spínač pro odpojení všech
obvodů bez obvodu ohřevu
Přídavný ohřev řízený termostatem
Monitorování teploty v závislosti na
použitém oleji
Tabulka 8: Speciální provedení
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
41
13 Technické údaje
13 Technické údaje
13.1 Technické údaje TAPMOTION® ED
Technické údaje odpovídají standardnímu provedení a mohou se odlišovat
od dodaného provedení. Změny vyhrazeny.
Motorový pohon
ED 100-S/L
Výkon motoru
ED 200-S/L
0,75 kW
Napětí
2,0 kW
2,2 kW
3 AC/N 230/400 V
Proud
asi 1,9 A
asi 5,2 A
Frekvence
asi 6,2 A
50 Hz
Synchronní otáčky
1 500 ot/min
Otáčky hnacího hřídele na přepnutí
16,5
Doba chodu při sepnutí odbočky
asi 5,4 s
Jmenovitý točivý moment na hnací hřídeli
45 Nm
Otočky ruční kliky na sepnutí
90 Nm
33
Maximální počet provozních poloh
125 Nm
54
35
Napětí a ovládání ohřevu
AC 230 V
Příkon řídicího obvodu (řízení/pohon)
100 VA/25 VA
Topný výkon
50 W u ED 100/200 S
60 W u ED 100/200 L
Teplotní rozsah (teplota prostředí)
-25 °C až +50 °C
Ochrana proti cizím tělesům a vodě
IP 66 dle DIN EN 60529
Zkušební napětí vůči zemi
2 kV/60 s
Hmotnost
maximálně 130 kg
Tabulka 9: Technické údaje TAPMOTION® ED
13.2 Technické údaje zařízení k signalizaci polohy
Modul pro signalizaci polohy v odporovém provedení
Standardní stupeň: 10,0 Ω (0,6 W, +/-1 %) na stupeň
Počet požadovaných provozních poloh určuje počet zatížených odporů.
Rozhodující ztrátový výkon modulu pro signalizaci polohy činí 0,6 W, protože
v horším případě se zatíží jen jeden odpor. Napájecí napětí by nemělo
překročit DC 220 V. V případě vyšších požadavků se spojte se společností
Maschinenfabrik Reinhausen.
Modul pro signalizaci polohy ve spojovacím provedení (přepínání
s přerušením)
AC: 250 V, 0,5 A (ohmické zatížení)
42
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
13 Technické údaje
DC: 220 V, 0,2 A (ohmické zatížení)
Minimální úroveň napětí pro zpracování signálů a údajů: 24 V
Modul pro signalizaci polohy ve spojovacím provedení (přepínání bez
přerušení)
AC, DC: 250 V, 0,02 A (ohmické zatížení)
AC, DC: 24 V, 0,20 A (ohmické zatížení)
Minimální úroveň napětí pro zpracování signálů a údajů: 24 V
Modul pro signalizaci polohy ve spojovacím provedení 10 A (přepínání
bez přerušení) pro ovládání vloženého měřicího proudového
transformátoru pro průmyslové aplikace.
AC, DC: 250 V, 10 A (ohmické zatížení)
Modul pro signalizaci polohy, diodová matice
DC: 220 V, 0,2 A (ohmické zatížení)
Minimální úroveň napětí pro zpracování signálů a údajů: 24 V
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
43
14 Příloha
14 Příloha
14.1 TAPMOTION® ED-L, skříň (898802)
44
TAPMOTION® ED
138/06 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
14 Příloha
14.2 TAPMOTION® ED-S, skříň (898801)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
138/06 CS
TAPMOTION® ED
45
MR worldwide
Australia
Reinhausen Australia Pty. Ltd.
17/20-22 St Albans Road
Kingsgrove NSW 2208
Phone: +61 2 9502 2202
Fax: +61 2 9502 2224
E-Mail: [email protected]
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda.
Av. Elias Yazbek, 465
CEP: 06803-000
Embu - São Paulo
Phone: +55 11 4785 2150
Fax: +55 11 4785 2185
E-Mail: [email protected]
Canada
Reinhausen Canada Inc.
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4
Phone: +1 514 370 5377
Fax: +1 450 659 3092
E-Mail: [email protected]
India
Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture)
612, CTH Road
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883
Fax: +91 44 26390881
E-Mail: [email protected]
Indonesia
Pt. Reinhausen Indonesia
German Center, Suite 6310,
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang
Phone: +62 21 5315-3183
Fax: +62 21 5315-3184
E-Mail: [email protected]
Iran
Iran Transfo After Sales Services Co.
(Joint Venture)
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad)
Corner of Morad Str.
Postal Code 4533144551
E-Mail: [email protected]
Italy
Reinhausen Italia S.r.l.
Via Alserio, 16
20159 Milano
Phone: +39 02 6943471
Fax: +39 02 69434766
E-Mail: [email protected]
Japan
MR Japan Corporation
German Industry Park
1-18-2 Hakusan, Midori-ku
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741
Malaysia
Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
Level 11 Chulan Tower
No. 3 Jalan Conlay
50450 Kuala Lumpur
Phone: +60 3 2142 6481
Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: [email protected]
P.R.C. (China)
MR China Ltd. (MRT)
开德贸易(上海)有限公司
中国上海浦东新区浦东南路 360 号
新上海国际大厦 4 楼 E 座
邮编: 200120
电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
邮箱:[email protected]
[email protected]
Russian Federation
OOO MR
Naberezhnaya Akademika Tupoleva
15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
Phone: +7 495 980 89 67
Fax: +7 495 980 89 67
E-Mail: [email protected]
South Africa
Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Phone: +27 11 8352077
Fax: +27 11 8353806
E-Mail: [email protected]
South Korea
Reinhausen Korea Ltd.
21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Phone: +82 2 767 4909
Fax: +82 2 736 0049
E-Mail: [email protected]
U.S.A.
Reinhausen Manufacturing Inc.
2549 North 9th Avenue
Humboldt, TN 38343
Phone: +1 731 784 7681
Fax: +1 731 784 7682
E-Mail: [email protected]
United Arab Emirates
Reinhausen Middle East FZE
Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
Phone: +971 4 2368 451
Fax: +971 4 2368 225
Email: [email protected]
Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: [email protected]
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstrasse 8
93059 Regensburg
138/06 CS ▪ 02/16 ▪
+49 (0)941 4090-0
+49(0)941 4090-7001
[email protected]
www.reinhausen.com

Podobné dokumenty

Ochranné relé RS

Ochranné relé RS práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena. Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace. Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp...

Více