Wireless Mini Microphone

Transkript

Wireless Mini Microphone
GB
CZ
PL
HU
ZONE 7
Wireless Mini Microphone
User Manual
Manufacturer:
Cochlear Bone Anchored Solutions AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden
Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109,
Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland
Tel: +41 61 205 0404 Fax: +41 61 205 0405
Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 403,
Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218
www.cochlear.com
ACE, Advance Off-Stylet, AOS, AutoNRT, Autosensitivity, Beam, Clinicnet, Cochlear, Codacs, Contour,
Contour Advance, Custom Sound, ESPrit, Freedom, Hear now. And always, Hybrid, inHear, Invisible
Hearing, MP3000, myCochlear, NRT, Nucleus, Nucleus in Chinese characters, Off-Stylet, SmartSound,
Softip, SPrint, the elliptical logo and Whisper are either trademarks or registered trademarks of
Cochlear Limited. Ardium, Baha, Baha Divino, Baha Intenso, Baha PureSound, Baha SoftWear,
DermaLock, Vistafix and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone
Anchored Solutions AB. Dolby and the dolby-D symbol are trademarks of Dolby Lab. © Cochlear Bone
Anchored Solutions AB 2013. All rights reserved. DEC14.
Welcome
GB
Congratulations on your purchase of a Cochlear™ Wireless Mini Microphone,
a high quality speech and sound streaming device.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Key to device See figure
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
Microphone inlet
ON/OFF switch
Mini-USB connector for charging
Line-in input
Volume control
Clip
Light indicator (LED)
Pairing button
Note: The instructions in this manual describe operation of the Cochlear Wireless Mini
Microphone with one Cochlear sound processor. If you are a bilateral recipient (using
two Cochlear sound processors), note that one Mini Microphone can be used with two
Cochlear sound processors. If this is the case, the same instructions apply to both sound
processors.
Pairing with your sound processor
You can pair up to three Cochlear streaming devices with your Cochlear sound processor.
Select a separate channel for each device paired with the sound processor.
Pairing the Mini Microphone in channel one
1. Turn off your Cochlear sound processor(s).
2. T urn on your Mini Microphone.
3. R
emove the silver cap from the Mini Microphone.
4. Press the pairing button once using the tip of a pen or similar object. See figure 1 . The
LED will flash yellow every two seconds and the device will now be in pairing mode for 20
seconds.
5. While pairing mode is active, turn on your sound processor.
Successful pairing will be indicated by either an audible melody played in the sound processor,
or by a flashing light on the sound processor (depending on the type of sound processor).
Pairing the Mini Microphone in channel 2 or 3
Introduction
The Mini Microphone streams speech directly to your sound processor.
The line-in functionality of the Mini Microphone will provide you with a streamed audio signal
(mono) from your stereo, personal computer, TV or similar device directly to your sound
processors.
Follow the previous instructions but press the pairing button twice to pair in channel two, or
three times to pair in channel three.
Pairing flashing pattern
Pairing button pushes
Please read this manual carefully to fully benefit from the Mini Microphone. Ask your hearing
care professional if you have any questions.
For further information you can also visit the www.cochlear.com web site.
LED blinking pattern
Channel
1
1
2
2
3
3
For your safety, carefully read the chapter “Important Information”.
Warranty
The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the
use of this product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant.
See “Cochlear Global Limited Warranty card” for more details.
Key to symbols
The following symbols will be used throughout these documents.
Streaming
Start streaming
Streaming may be started in one of two ways.
First: Turn on the Mini Microphone and sound processor.
“Consult instructions for use” or “Operating instructions”
Option A
1. Press and hold the wireless streaming button on your sound processor for about three
seconds.
“Caution” or “Caution, consult accompanying documents”
2. An audible melody or a flashing light (depending on the type of sound processor) will be
followed by streamed audio via the Mini Microphone.
CE-mark
Option B
See figure
Serial Number
Refer to instructions/booklet
ACMA (Australian Communications and Media Authority) compliant
Please ask your hearing care professional concerning disposal of this device.
3
Press the streaming button on a Cochlear Baha Remote Control**. For more information, refer
to the Baha Remote Control** manual.
Start streaming on a 2nd or 3rd Cochlear Mini Microphone unit
If your sound processor is paired with more than one streaming device, you can start
streaming in two ways.
Option A
Press and hold the wireless streaming button on your sound processor for about three seconds
a 2nd or 3rd time to access the 2nd or 3rd Cochlear streaming device.
Option B**
Intended use
The Mini Microphone is intended to enable sound processor users to better follow speech or
listen to other audio signals. The essential performance of the Mini Microphone is to transfer
signals from the microphone or other audio devices to a Cochlear wireless sound processor.
Getting Started
Charging the Battery
See figure
2
Before using your Mini Microphone for the first time:
•• Charge the battery fully for at least 3 hours, even if battery indicators indicate it is fully
charged.
•• During the charging process, the LED indicator will glow red. When fully charged and still
connected to the charger, the LED will glow green with intermittent red flashes every 2
seconds.
•• Charging a flat battery takes around 3 hours. The charger can be connected overnight; the
battery cannot be overcharged.
•• For safety reasons, recharge the battery only with chargers supplied by Cochlear.
Caution: Do not charge the Mini Microphone while it is being worn.
Turning your Mini Microphone on and off
Turning your Mini Microphone on or off:
•• On: slide the switch to the on position; the LED indicator will flash green every 2.5 seconds.
•• Off: slide switch to the off position; the LED will stop flashing.
See figure
4
(searching for Mini Microphone)
See figure
5
(connected for Mini Microphone)
Press the streaming button on a Baha Remote Control** a 2nd or 3rd time to access the 2nd
or 3rd Cochlear streaming device.
The Cochlear streaming device(s) are indicated by the letters A, B or C, and the streaming
device in use is shown on the Baha Remote Control** display.
Stop streaming
•• Turn Mini Microphone off.
•• Briefly press the streaming button on your sound processor. This will cancel streaming and
return to the last program used.
•• To stop streaming with the Baha Remote Control** press the “P” button, located in the
center of the key pad.
•• If you are using the telephone with Cochlear Wireless Phone Clip, streaming from the
Mini Microphone will be temporarily disrupted. When you have ended your phone call,
streaming will resume.
Note: If you move out of your Mini Microphone range (>7m) but return within the range
before 5 minutes have passed, your sound processor will automatically reconnect and
continue streaming.
Wearing Your Mini Microphone
Clip your Mini Microphone on the speaker’s clothing, placing it 10-20 cm from the speaker’s
mouth.
Light Indicator (LED)
The Light indicator on your Mini Microphone provides information on the status of your device.
LED blinking pattern /Meaning
•• Keep the product and any cords and cables away from operating machinery.
•• If the product overheats, has been dropped or damaged, has a damaged cord or plug, or has
been dropped in a liquid, discontinue use and contact your hearing care professional.
•• Dispose of the product according to local standards and regulations.
•• Do not use in areas where there is a risk of explosion.
Ignition of flammable substances
Normal operation, green light
Do not use the product in areas where it could ignite flammable gases.
Battery low, yellow light
•• Do not use this device in locations where the use electronic devices are prohibited.
•• X-ray radiation (e.g., CT/MRI scans) may adversely affect the functioning of this device.
General precautions
Switch it off before undergoing the procedure and keep it outside the room.
•• High-powered electronic equipment, larger electronic installations and metallic structures
may impair and significantly reduce the operating range.
Charging, red light
•• If the sound processor does not respond to the device because of an unusual type of
interference, move away from the source of this interference.
•• Your sound processors and this device were given unique communication codes during
fitting. This ensures that the device will not affect sound processors worn by others.
Fully charged -still connected to charger, red and green light
•• Do not alter or modify this device.
•• Opening the Mini Microphone might damage it. If problems occur that cannot be resolved,
consult your hearing care professional.
Pairing in channel 1, yellow light
•• The Mini Microphone may only be repaired by an authorized service centre.
•• Do not use the Mini Microphone in areas where RF transmission is prohibited, e.g., in planes,
etc.
•• Only connect the Mini Microphone to connections for which it is explicitly intended.
Pairing in channel 2, yellow light
Built-in battery care
Please observe the following:
Pairing in channel 3, yellow light
Your product is powered by a rechargeable battery. A new battery performs optimally after
two or three complete charge and discharge cycles.
The battery can be charged and discharged hundreds of times, but will eventually wear out.
Using the Line-in
Unplug the charger from the main socket and the product when not in use.
The Line-in feature can be used to stream audio signals from most auxiliary audio devices
through the Mini Microphone’s line input directly to your sound processor.
If left unused, a fully charged battery will lose its charge over time.
See figure
6
1. Insert the included cable into the line-in socket on the Mini Microphone.
2. Plug the other end of the cable into the AUDIO OUT socket on the audio device that you
want to stream from.
Note: When using the Mini Microphone with a TV, the TV’s headphone socket is usually
located on the side or front. When using the headphone socket on the TV, usually only
the person wearing the sound processor will hear the sound and the TV speakers will be
muted. Your TV may support simultaneous use of speakers and headphones, check your
TV manual for instructions.
Volume Control
You can adjust the volume of the streamed signal in three different ways.
Option A
See figure
1
Adjust the volume of the streamed signal to a comfortable level by using the “+” and “-” keys.
Option B
Use the Baha Remote Control** to adjust streaming volume in the sound processor.
Option C
The volume can in some cases be further adjusted at the signal source, for example by turning
the TV down.
Note: When using the Mini Microphone as a microphone the most recent volume setting
will be stored. When using the line-in, the volume setting will revert to the default level
when the Mini Microphone is turned off and on again to avoid an uncomfortably loud
initial sound level when used with different audio sources.
Important Information
Maintenance and Care
•• Clean the Mini Microphone using a damp cloth. Never use household cleaning products
(washing powder, soap, etc.) or alcohol to clean the device.
•• When the Mini Microphone is not in use, turn it off and store it safely.
•• Protect the Mini Microphone from excessive moisture (bathing, swimming) and heat
(radiator, car dashboard).
•• Protect it from excessive shock and vibration
•• Protect the microphone and charger sockets from debris and dirt.
General warnings
•• Keep this device out of reach of children.
•• The Mini Microphone uses low-powered digitally coded transmissions in order to
communicate with other wireless devices. Although unlikely, nearby electronic devices may
be affected. In such cases, move the Cochlear Mini Microphone away from the affected
electronic device.
•• When using the Mini Microphone and it is affected by electromagnetic interference, move
away from the source of the interference.
•• Avoid exposing your product to rain, moisture or other liquids to protect against damage to
the product or personal injury.
Leaving the product in hot places will reduce the battery’s capacity and service life.
A product with a cold battery may not work temporarily, even if fully charged. Battery
performance is particularly limited in temperatures well below freezing.
Battery warning
Caution: The battery used in this product may present a risk of fire or chemical burn if
misused.
•• The battery in your product cannot be removed or replaced by the user. Do not attempt to
open the product. Any attempt to do so may result in damage. Using other batteries may
present a risk of fire or explosion and void the warranty.
•• Only recharge the Cochlear Mini Microphone with the charger that was supplied with the
product.
•• Dispose of batteries according to local regulations. Please recycle when possible.
•• Do not dispose of the battery as household waste or in a fire as it may explode.
•• Batteries may also explode if damaged.
Charger care
•• Please observe the following if the product is supplied with a charger.
•• Do not attempt to charge your product with anything other than the AC adapter provided.
The use of other chargers may damage or destroy the product and could be dangerous. Use
of other chargers may invalidate any approval or void the warranty.
•• For availability of approved accessories, please check with your hearing care professional.
•• Charge the product according to the instructions provided.
Charger warning
•• When you disconnect the power cord or any accessory, grasp and pull the plug, not the cord.
•• Never use a charger that is damaged.
•• Do not attempt to disassemble the charger because it may expose you to a dangerous
electric shock.
•• Incorrect reassembly can cause electric shock or fire when the product is subsequently used.
•• Avoid charging your product in extremely high or low temperatures and do not use the
charger outdoors or in damp areas.
•• Do not charge the Mini Microphone while it is being worn.
Technical specifications
Operating range
Up to 7 meters or more
Power supply
External wall adapter
Wireless
2,4 GHz
Operating temperature
0 to 45° C
Storage temperature
-20 to 45° C
Temperature test, transport and storage information
The product is subject to various tests in temperature and damp heating cycling between -25°
C and +70° C according to internal and industry standards.
Wireless Accessory type designations for models included in
this User Manual are:
FCC ID QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC model: SM-1
Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
•• Reorient or relocate the receiving antenna.
•• Increase the separation between the equipment and receiver.
•• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
•• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications can void the user’s authority to operate the equipment.
List of countries:
The products are in compliance with the following regulatory requirements:
•• In EU: the device conforms to the Essential Requirements according to Annex I of
Council Directive 93/42/EEC for medical devices (MDD) and essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC (R&TTE). The declaration of
conformity may be consulted at www.cochlear.com.
•• Products with wireless functionality are intended for sale in countries within the
European Economic Area as well as Switzerland. Specification of restrictions: You
are not allowed to operate the equipment within 20 km of the center of Ny Ålesund,
Norway.
•• In US: FCC CFR 47 Part 15, subpart C, section 15.249.
•• Other identified applicable international regulatory requirements in countries outside
the EU and US. Please refer to local country requirements for these areas.
•• Products are in compliance with EN 300 328.
•• In Canada the Mini Microphone is certified under the following certification number:
IC:8039C-SM1.
•• This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s).
•• This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including interference
that may cause undesired operation of the device. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur
de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
•• Equipment includes RF transmitter.
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할 수
없음
日本での無線規定遵守
本機器は、電波法および関連法規に基づいて認証されています。
本機器を改造してはいけません(改造した場合は技術基準適合証明番号が無効にな
ります)。
** Note: The Baha Remote Control is optional and works only with Baha Sound Processors.
Vítejte
CZ
Gratulujeme vám k zakoupení vysoce kvalitního zařízení pro přenos řeči a zvuku
Cochlear™ Wireless Mini Microphone.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Popis zařízení Viz obrázek
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
Vstup mikrofonu
Vypínač
Konektor mini-USB pro nabíjení
Linkový vstup
Ovládání hlasitosti
Svorka
Kontrolka (LED)
Tlačítko párování
Poznámka: Pokyny v této příručce popisují fungování zařízení Cochlear Wireless Mini
Microphone s jedním zvukovým procesorem Cochlear. Pokud používáte dva zvukové
procesory Cochlear (jeden na každé straně), všimněte si prosím, že jedno zařízení Mini
Microphone lze používat se dvěma zvukovými procesory Cochlear. Pokud je toto váš
případ, platí pro oba zvukové procesory stejné pokyny.
Úvod
Mini Microphone přenáší řeč přímo do zvukového procesoru.
Funkce linkového vstupu zařízení Mini Microphone vám poskytne přenos zvukového signálu
(mono) z přehrávače, osobního počítače, televize nebo podobného zařízení přímo do
zvukových procesorů.
Přečtěte si prosím pozorně tuto příručku, abyste mohli zařízení Mini Microphone využít co
nejlépe. Pokud máte nějaké dotazy, zeptejte se svého ušního lékaře.
Párování se zvukovým procesorem
Se zvukovým procesorem Cochlear můžete spárovat až tři zařízení Cochlear pro přenos zvuku.
Pro každé zařízení spárované se zvukovým procesorem vyberte samostatný kanál.
Párování zařízení Mini Microphone v
kanálu jedna
1. V
ypněte zvukový procesor (nebo procesory) Cochlear.
2. Z
apněte Mini Microphone.
3. S ejměte stříbrnou krytku zařízení Mini Microphone.
4. Špičkou pera nebo podobným předmětem jednou stiskněte tlačítko pro párování. Viz
obrázek 1 . Kontrolka bude blikat žlutě v intervalu dvou sekund a zařízení bude po dobu
20 sekund v režimu párování.
5. Když je režim párování aktivní, zapněte zvukový procesor.
Úspěšné spárování bude oznámeno buď přehráním slyšitelné melodie ve zvukovém procesoru,
nebo blikáním kontrolky na zvukovém procesoru (v závislosti na typu zvukového procesoru).
Párování zařízení Mini Microphone v kanálu 2 nebo 3
Postupujte dle předchozích pokynů, ale stiskněte tlačítko pro párování dvakrát, pokud chcete
párovat v kanálu dva, nebo třikrát, pokud chcete párovat v kanálu tři.
Blikání kontrolek při párování
Mačkání tlačítek pro párování
Další informace najdete také na webových stránkách www.cochlear.com.
Pečlivě si přečtěte kapitolu „Důležité informace“, která se týká vaší bezpečnosti.
Záruka
Záruka se nevztahuje na vady nebo poškození, které vzniknou
na základě používání tohoto výrobku s jakýmikoli procesorovými jednotkami nebo implantáty,
které nepocházejí od společnosti Cochlear, nebo v souvislosti s takovým používáním. Další
informace najdete na „Záručním listu globální omezené záruky na výrobky Cochlear“.
Klíč k symbolům
V těchto dokumentech budou používány následující symboly.
„Přečtěte si návod k použití“ nebo „Návod k obsluze“
1
1
2
2
3
3
Přenos (streaming)
Zahájení přenosu
Přenos lze zahájit jedním ze dvou způsobů.
První: Zapněte zařízení Mini Microphone a zvukový procesor.
Možnost A
1. Stiskněte a podržte tlačítko pro bezdrátový přenos na zvukovém procesoru po dobu
přibližně tří sekund.
2. Po přehrání melodie nebo zablikání kontrolky (podle typu zvukového procesoru) bude
následovat přenos zvuku prostřednictvím zařízení Mini Microphone.
Značka CE
Možnost B
Viz návod/příručka
Splňuje požadavky úřadu ACMA (Australian Communications and Media
Authority)
Na likvidaci tohoto zařízení se zeptejte svého ušního lékaře.
Účel použití
Účelem zařízení Mini Microphone je umožnit uživatelům zvukových procesorů lépe sledovat
řeč nebo poslouchat jiné zvukové signály. Základní funkcí zařízení Mini Microphone je
přenášení signálů z mikrofonu nebo jiných zvukových zařízení do bezdrátového zvukového
procesoru Cochlear.
Začínáme
Nabíjení baterie
2
Před prvním použitím zařízení Mini Microphone:
•• Baterii nabíjejte nejméně 3 hodiny, i když kontrolky baterie ukazují, že je plně nabitá.
•• V průběhu nabíjení bude kontrolka LED svítit červeně. Když bude zařízení plně nabité a stále
připojené k nabíječce, bude kontrolka svítit zeleně a každé 2 sekundy blikne červeně.
•• Nabíjení vybité baterie trvá přibližně 3 hodiny. Nabíječku můžete nechat připojenou přes
noc; baterii nelze přebít.
•• Z bezpečnostních důvodů nabíjejte baterii pouze nabíječkami, které dodává společnost
Cochlear.
Varování: Nenabíjejte zařízení Mini Microphone, když jej máte na sobě.
Vypnutí a zapnutí zařízení
Mini Microphone
Vypnutí nebo zapnutí zařízení Mini Microphone:
•• Zapnutí: posuňte přepínač do polohy zapnuto; kontrolka blikne zeleně vždy jednou za 2,5
sekundy.
Kanál
„Varování“ nebo „Varování, přečtěte si přiloženou dokumentaci“
Výrobní číslo
Viz obrázek
Typy blikání kontrolek
•• Vypnutí: posuňte přepínač do polohy vypnuto; kontrolka přestane blikat.
Viz obrázek
3
Na dálkovém ovládání Cochlear Baha Remote Control** stiskněte tlačítko pro přenos. Další
informace naleznete v příručce k zařízení Baha Remote Control**.
Zahájení přenosu na 2. nebo 3. jednotce Cochlear Mini Microphone
Pokud je zvukový procesor spárován s více zařízeními pro přenos, můžete přenos zahájit
dvěma způsoby.
Možnost A
Chcete-li přistupovat ke 2. nebo 3. zařízení Cochlear pro přenos, podruhé nebo potřetí
stiskněte a podržte tlačítko pro bezdrátový přenos na zvukovém procesoru po dobu přibližně
tří sekund.
Možnost B**
Viz obrázek
4
(vyhledávání zařízení Mini Microphone)
Viz obrázek
5
(připojeno zařízení Mini Microphone)
Chcete-li přistupovat ke 2. nebo 3. zařízení Cochlear pro přenos, podruhé nebo potřetí
stiskněte tlačítko pro přenos
na dálkovém ovládání Baha Remote Control.
Zařízení Cochlear pro přenos jsou označena písmeny A, B nebo C a používané zařízení pro
přenos je zobrazeno na displeji dálkového ovládání Baha Remote Control**.
Zastavení přenosu
•• Vypněte Mini Microphone.
•• Krátce stiskněte tlačítko pro přenos na zvukovém procesoru. Tím se přenos zruší a procesor
se vrátí k poslednímu použitému programu.
•• Pokud chcete zastavit přenos pomocí zařízení Baha Remote Control**, stiskněte tlačítko „P“,
které se nachází uprostřed klávesnice.
•• Pokud používáte telefon s příchytkou Cochlear Wireless Phone Clip, bude přenos ze zařízení
Mini Microphone dočasně přerušen. Po skončení telefonického hovoru bude přenos
pokračovat.
Poznámka: Pokud se přesunete mimo dosah zařízení
Mini Microphone (>7 m), ale vrátíte se do jeho dosahu před uplynutím 5 minut, zvukový
procesor se automaticky znovu připojí a přenos bude pokračovat.
Jak nosit zařízení Mini Microphone
Zařízení Mini Microphone připněte mluvící osobě na oděv, přibližně 10-20 cm od jejích úst.
Kontrolka (LED)
Kontrolka na zařízení Mini Microphone poskytuje informace o jeho stavu.
Typy blikání kontrolek / význam
Běžný provoz, zelené světlo
•• Produkt a veškeré šňůry a kabely nepřibližujte ke strojům v provozu.
•• Pokud se produkt přehřeje, dojde k jeho upuštění nebo poškození, má poškozenou šňůru
nebo zástrčku nebo byl ponořen do kapaliny, přestaňte jej používat a kontaktujte svého
ušního lékaře.
•• Produkt zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
•• Nepoužívejte na místech, kde existuje riziko výbuchu.
Zapálení hořlavých látek
Produkt nepoužívejte na místech, kde by mohl zapálit hořlavé plyny.
Obecná bezpečnostní opatření
Dochází baterie, žluté světlo
•• Toto zařízení nepoužívejte na místech, kde je zakázáno používat elektronická zařízení.
•• Rentgenové záření (např. CT nebo MRI skeny) může nepříznivě ovlivnit fungování tohoto
zařízení. Před absolvováním procedury zařízení vypněte a nechte ho mimo místnost.
Nabíjení, červené světlo
•• Elektronická zařízení s vysokým výkonem, větší elektronické instalace a kovové konstrukce
mohou narušit a významně omezit provozní dosah.
•• Pokud zvukový procesor nereaguje na zařízení z důvodu neobvyklého typu rušení, přesuňte
se pryč od zdroje tohoto rušení.
Plně nabito – stále připojeno k nabíječce, červené a zelené světlo
•• Vašim zvukovým procesorům a tomuto zařízení byly při instalaci přiděleny jedinečné
komunikační kódy. To zajišťuje, že zařízení nebude ovlivňovat zvukové procesory jiných lidí.
•• Toto zařízení nijak neupravujte ani nemodifikujte.
•• Otevřením zařízení Mini Microphone může dojít k jeho poškození. Pokud přetrvávají
Párování v kanálu 1, žluté světlo
Párování v kanálu 2, žluté světlo
problémy, které nelze vyřešit, poraďte se se svým ušním lékařem.
•• Zařízení Mini Microphone může opravovat pouze autorizované servisní centrum.
•• Nepoužívejte Mini Microphone na místech, kde je zakázáno vysokofrekvenční vysílání,
například v letadlech atd.
•• Zařízení Mini Microphone připojujte pouze k přípojkám, pro které je výslovně určeno.
Péče o vestavěnou baterii
Párování v kanálu 3, žluté světlo
Používání linkového vstupu
Funkci linkového vstupu lze použít k přenosu zvukových signálů z většiny přídavných
zvukových zařízení prostřednictvím přímého vstupu na zařízení Mini Microphone přímo do
zvukového procesoru.
Viz obrázek
6
1. Vložte přiložený kabel do zdířky linkového vstupu na zařízení Mini Microphone.
2. Druhý konec kabelu zapojte do zdířky AUDIO OUT na zvukovém zařízení, ze kterého chcete
přenášet zvuk.
Poznámka: Když používáte zařízení Mini Microphone s televizorem, zdířka na sluchátka
se obvykle nachází na boční nebo přední straně. Když v televizoru používáte zdířku na
sluchátka, zvuk obvykle uslyší pouze osoba, která má zvukový procesor, a reproduktory
televizoru budou ztišené. Vaše televize možná podporuje současné používání
reproduktorů a sluchátek; pokyny naleznete v příručce k televizoru.
Ovládání hlasitosti
Hlasitost přenášeného signálu můžete upravit třemi různými způsoby.
Možnost A
Viz obrázek
1
Nastavte hlasitost přenášeného signálu na příjemnou úroveň pomocí kláves + a –.
Možnost B
Nastavte hlasitost přenosu ve zvukovém procesoru pomocí dálkového ovládání Baha Remote
Control**.
Možnost C
V některých případech lze hlasitost dále nastavit u zdroje signálu, například ztlumením
televizoru.
Poznámka: Při použití zařízení Mini Microphone jako mikrofon bude uloženo naposledy
použité nastavení hlasitosti. Při použití jako linkový vstup se po vypnutí a opětovném
zapnutí zařízení vrátí nastavení hlasitosti na výchozí úroveň, aby se předešlo nepříjemně
hlasité počáteční úrovni zvuku při použití s různými zdroji zvuku.
Důležité informace
Údržba a péče
•• Zařízení Mini Microphone čistěte vlhkým hadříkem. K čištění zařízení nikdy nepoužívejte
čisticí produkty pro domácnost (prášek na praní, mýdlo atd.) ani alkohol.
•• Když Mini Microphone nepoužíváte, vypněte ho a bezpečně ho uložte.
•• Zařízení Mini Microphone chraňte před nadměrnou vlhkostí (koupání, plavání) a teplem
(radiátor, palubní deska auta).
•• Chraňte jej před přílišnými nárazy a vibracemi.
•• Otvory mikrofonu a nabíječky chraňte před nečistotami a špínou.
Obecná upozornění
•• Toto zařízení udržujte mimo dosah dětí.
•• Zařízení Mini Microphone používá digitálně kódované vysílání s nízkým výkonem, aby
mohlo komunikovat s jinými bezdrátovými zařízeními. I když je to nepravděpodobné, může
to mít vliv na blízká elektronická zařízení. V takových případech přesuňte zařízení Cochlear
Mini Microphone pryč od ovlivněného elektronického zařízení.
•• Pokud používáte zařízení Mini Microphone a je ovlivňováno elektromagnetickým rušením,
přesuňte se pryč od zdroje rušení.
•• Nevystavujte produkt dešti, vlhkosti ani jiným tekutinám, abyste zabránili jeho poškození
nebo zranění osob.
Dodržujte prosím následující pokyny:
Produkt je napájen dobíjecí baterií. Nová baterie dosáhne optimálního výkonu po dvou nebo
třech úplných nabitích a vybitích.
Baterie vydrží stovky nabití a vybití, ale nakonec se opotřebuje.
Když nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od sítě a od produktu.
Pokud baterii plně nabijete a nebudete ji používat, v průběhu času bude nabití ztrácet.
Necháváním produktu na horkých místech dochází ke snižování kapacity a životnosti baterie.
Produkt se studenou baterií nemusí dočasně fungovat, i když je baterie plně nabitá. Výkon
baterie je omezen zejména při teplotách pod bodem mrazu.
Upozornění týkající se baterie
Varování: Baterie použitá v tomto produktu může při nesprávném použití
představovat riziko požáru nebo chemického popálení.
•• Baterii v produktu nemůže uživatel vyjmout ani vyměnit. Nepokoušejte se produkt otevřít.
Jakýkoli takový pokus může vést k poškození. Použití jiných baterií může představovat riziko
požáru nebo výbuchu a způsobí ztrátu záruky.
•• Zařízení Cochlear Mini Microphone dobíjejte pouze nabíječkou, která byla dodána s
produktem.
•• Baterie zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Pokud je to možné, recyklujte je.
•• Baterii nelikvidujte jako domovní odpad, protože v ohni může explodovat.
•• Baterie mohou rovněž explodovat při poškození.
Péče o nabíječku
•• Pokud je produkt dodáván s nabíječkou, dodržujte prosím následující pokyny.
•• Nepokoušejte se produkt nabíjet ničím jiným než dodanou síťovou nabíječkou. Použití
jiných nabíječek může produkt poškodit nebo zničit a mohlo by být nebezpečné. Použitím
jiných nabíječek může dojít ke zneplatnění souhlasů a zrušení záruky.
•• Informace o dostupnosti schváleného příslušenství vám poskytne váš ušní lékař.
•• Produkt nabíjejte v souladu s uvedenými pokyny.
Upozornění týkající se nabíječky
•• Když odpojujete napájecí kabel nebo jakékoli příslušenství, uchopte zástrčku a zatáhněte za
ni, nikoli za kabel.
•• Nikdy nepoužívejte poškozenou nabíječku.
•• Nepokoušejte se nabíječku rozebrat, protože byste mohli utrpět úraz elektrickým proudem.
•• Nesprávné opětovné sestavení může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár při
následném použití produktu.
Vyvarujte se nabíjení produktu při velmi vysokých nebo nízkých teplotách a nepoužívejte
nabíječku venku nebo na vlhkých místech.
•• Nenabíjejte zařízení Mini Microphone, když jej máte na sobě.
Technické specifikace
Provozní dosah
Až 7 metrů nebo více
Napájení
Externí síťový adaptér
Bezdrátový přenos
2,4 GHz
Provozní teplota
0 až 45 °C
Skladovací teplota
-20 až 45 °C
Informace o testování teploty, dopravě a skladování
Produkt prochází různými zkouškami se střídáním teplot a zahříváním za vlhka v rozsahu
-25 °C až +70 °C dle interních a oborových standardů.
Označení typu bezdrátového příslušenství pro modely
obsažené v této uživatelské příručce je následující:
FCC ID QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC model: SM-1
Prohlášení
Toto zařízení splňuje požadavky části 15 pravidel komise FCC. Jeho provozování je možné
při splnění následujících dvou podmínek: (1) toto zařízení nesmí způsobovat škodlivé
rušení a (2) toto zařízení musí přijímat veškeré rušení včetně takového, které může
způsobit nežádoucí fungování.
Poznámka: Testováním tohoto zařízení bylo zjištěno, že splňuje limity pro digitální
zařízení třídy B dle části 15 pravidel komise FCC. Účelem těchto limitů je zajistit
přiměřenou ochranu před škodlivým rušení při instalaci v obytných prostorech. Toto
zařízení vytváří, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii, a pokud nebude
nainstalováno a používáno v souladu s pokyny, může způsobovat škodlivé rušení rádiové
komunikace. Nelze ovšem zaručit, že při konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud bude
toto zařízení způsobovat škodlivé rušení příjmu rádiového nebo televizního signálu, což
lze zjistit vypnutím a opětovným zapnutím zařízení, doporučuje se, aby uživatel zkusil
rušení napravit pomocí následujících opatření:
•• Přesměrování nebo přemístění přijímací antény.
•• Zvýšení vzdálenosti mezi zařízením a přijímačem.
•• Připojení zařízení do zásuvky v jiném okruhu, než do kterého je zapojen přijímač.
•• Žádost o pomoc prodejce nebo zkušeného rádiového
či televizního technika.
Změny nebo úpravy mohou způsobit, že uživatel již nebude nadále oprávněn zařízení
provozovat.
Seznam zemí:
Produkty splňují požadavky následujících předpisů a směrnic:
•• V EU: zařízení splňuje základní požadavky dle
Přílohy I Směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a základní
požadavky a další relevantní ustanovení Směrnice 1999/5/ES (R&TTE). Do
prohlášení o shodě lze nahlédnout na webových stránkách www.cochlear.com.
•• Produkty s funkcí bezdrátového přenosu jsou určeny k prodeji v zemích Evropského
hospodářského prostoru a ve Švýcarsku. Specifikace omezení: Zařízení nesmíte
používat v okruhu 20 km od středu města Ny Ålesund v Norsku.
•• V USA: FCC CFR 47 část 15, podčást C, oddíl 15.249.
•• Další identifikované požadavky platných mezinárodních předpisů v zemích mimo EU a
USA. Viz místní požadavky příslušných zemí pro tyto oblasti.
•• Produkty splňují specifikace směrnice EN 300 328.
•• V Kanadě je zařízení Mini Microphone certifikováno pod následujícím číslem certifikace:
IC:8039C-SM1.
•• Toto zařízení splňuje standard(y) RSS nevyžadující licenci organizace Industry Canada.
•• Toto digitální zařízení třídy B splňuje požadavky kanadské normy ICES-003. Cet
appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• Jeho provozování je možné při splnění následujících dvou podmínek: (1) toto zařízení
nesmí způsobovat rušení a (2) toto zařízení musí přijímat veškeré včetně takového,
které může způsobit jeho nežádoucí fungování. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur
de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
•• Zařízení obsahuje vysokofrekvenční vysílač.
••
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할
수 없음
**Poznámka: Dálkové ovládání Baha Remote Control je volitelné a funguje pouze se
zvukovými procesory Baha.
Witamy
PL
Gratulujemy nabycia bezprzewodowego mikrofonu Cochlear™ Wireless Mini
Microphone, wysokiej jakości urządzenia do przesyłania mowy i dźwięków.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Opis urządzenia Patrz ilustracja
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
.
Otwór mikrofonu
Przełącznik Wł./Wył.
Złącze mini-USB do ładowania
Wejście liniowe
Regulacja głośności
Zatrzask
Wskaźnik świetlny (dioda LED)
Przycisk parowania
Uwaga: Zamieszczone tu instrukcje opisują obsługę mikrofonu Cochlear Wireless Mini
Microphone z jednym procesorem dźwięku firmy Cochlear. Pacjenci zaimplantowani
obustronnie (używający dwóch procesorów dźwięku Cochlear) powinni zwrócić uwagę
na fakt, że jednego mikrofonu Mini Microphone można używać z dwoma procesorami
dźwięku firmy Cochlear. W takim przypadku te same instrukcje dotyczą obu procesorów
dźwięku.
Wprowadzenie
Mikrofon Mini Microphone przesyła mowę bezpośrednio do procesora dźwięku.
Funkcja wejścia liniowego mikrofonu Mini Microphone zapewnia możliwość przesyłania
sygnału audio (mono) ze sprzętu stereofonicznego, komputera, telewizora lub podobnego
urządzenia bezpośrednio do procesorów dźwięku.
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, aby w pełni wykorzystać możliwości
mikrofonu Mini Microphone. W przypadku pytań należy skontaktować się z lekarzem.
Parowanie z procesorem dźwięku
Z procesorem dźwięku firmy Cochlear można sparować do trzech urządzeń do przesyłania
dźwięku firmy Cochlear.
Wybierz odrębny kanał dla każdego urządzenia parowanego z procesorem dźwięku.
Parowanie mikrofonu Mini Microphone
na kanale jeden
1. Wyłącz procesor(y) dźwięku firmy Cochlear.
2. W
łącz mikrofon Mini Microphone.
3. Z
dejmij srebrną pokrywę z mikrofonu Mini Microphone.
4. Używając końcówki długopisu lub podobnego przedmiotu, naciśnij jeden raz przycisk
parowania. Patrz ilustracja 1 .
Dioda LED będzie migać na żółto co dwie sekundy, a urządzenie wejdzie w tryb parowania
na 20 sekund.
5. Gdy aktywny jest tryb parowania, włącz procesor dźwięku.
Udane parowanie zostanie wskazane przez sygnał dźwiękowy odtworzony w procesorze
dźwięku lub przez miganie wskaźnika świetlnego na procesorze dźwięku (w zależności
od typu procesora).
Parowanie mikrofonu Mini Microphone na kanale 2 lub 3
Postępuj zgodnie z instrukcją powyżej, ale naciśnij przycisk parowania dwa razy, aby parować
na kanale drugim lub trzy razy, aby parować na kanale trzecim.
Wzór migania przy parowaniu
Przyciśnięcia przycisku parowania
Sposób migania diody LED
Kanał
Więcej informacji można także uzyskać na stronie internetowej www.cochlear.com.
Dla swojego bezpieczeństwa należy uważnie przeczytać rozdział „Ważne informacje”.
Gwarancja
Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń wynikłych z, związanych z, lub dotyczących użycia
niniejszego produktu z dowolnym procesorem niewyprodukowanym przez firmę Cochlear i/
lub dowolnym implantem niewyprodukowanym przez firmę Cochlear. Więcej informacji, patrz
„Globalna karta ograniczonej gwarancji Cochlear”.
Znaczenie symboli
W niniejszej dokumentacji stosowane będą następujące symbole.
„Sprawdź w instrukcji obsługi” lub „Instrukcja obsługi”
„Uwaga” lub „Uwaga, należy zapoznać się z załączoną dokumentacją”
Certyfikat CE
Numer seryjny
Patrz instrukcja/ulotka
Zgodne z wymogami ACMA (Australijski urząd łączności i mediów)
W celu uzyskania informacji na temat utylizacji urządzenia należy
skontaktować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Mikrofon Mini Microphone ma umożliwić użytkownikom procesorów dźwięku lepsze
rozumienie mowy lub słuchanie innych sygnałów dźwiękowych. Kluczową funkcją mikrofonu
Mini Microphone jest przesyłanie sygnałów z mikrofonu lub innych urządzeń dźwiękowych do
bezprzewodowego procesora dźwięku firmy Cochlear.
1
1
2
2
3
3
Przesyłanie dźwięku
Rozpoczęcie przesyłania dźwięku
Przesyłanie dźwięku można rozpocząć na dwa sposoby.
Pierwszy: Włącz mikrofon Mini Microphone i procesor dźwięku.
Opcja A
1. Naciśnij i przytrzymaj przez około trzy sekundy przycisk bezprzewodowego przesyłania
dźwięku na procesorze dźwięku.
2. Procesor dźwięku zasygnalizuje dźwiękiem lub wizualnie (w zależności od typu procesora
dźwięku), a następnie zacznie przekazywać sygnał dźwiękowy przesyłany przez mikrofon
Mini Microphone.
Opcja B
Patrz ilustracja
3
.
Naciśnij przycisk przesyłania na pilocie Cochlear Baha Remote Control**. W celu uzyskania
dodatkowych informacji zapoznaj się z instrukcją obsługi pilota Baha Remote Control**.
Rozpocznij przesyłanie na drugim lub trzecim urządzeniu Cochlear
Mini Microphone
Jeśli procesor dźwięku został sparowany z więcej niż jednym urządzeniem do przesyłania
dźwięku, przesyłanie można rozpocząć na dwa sposoby.
Opcja A
Naciśnij i przytrzymaj przez około trzy sekundy przycisk bezprzewodowego przesyłania
dźwięku na procesorze dźwięku drugi lub trzeci raz, aby przełączyć się na drugie lub trzecie
urządzenie firmy Cochlear przesyłające dźwięk.
Opcja B**
Patrz ilustracja
4
(szukanie mikrofonu Mini Microphone)
Wprowadzenie
Patrz ilustracja
5
(połączono z mikrofonem Mini Microphone)
Wymiana baterii
Naciśnij przycisk bezprzewodowego przesyłania dźwięku na pilocie Baha Remote Control**
drugi lub trzeci raz, aby przełączyć się na drugie lub trzecie urządzenie firmy Cochlear
przesyłające dźwięk.
Patrz ilustracja
2
.
Przed pierwszym użyciem mikrofonu Mini Microphone:
•• Naładuj baterię do pełna podłączając ją na przynajmniej 3 godziny, nawet jeśli wskaźniki
baterii pokażą, że jest w pełni naładowana.
•• Podczas ładowania wskaźnik LED będzie świecił na czerwono. Gdy bateria jest w pełni
naładowana, a urządzenie dalej pozostaje podpięte do ładowarki,
wskaźnik LED będzie świecić na zielono z czerwonymi błyskami co 2 sekundy.
•• Ładowanie baterii trwa około 3 godziny. Ładowarkę można zostawić podpiętą na noc, baterii
nie można przeładować.
•• Ze względów bezpieczeństwa baterię należy ładować wyłącznie ładowarkami
dostarczanymi przez firmę Cochlear.
Uwaga: Nie ładować mikrofonu Mini Microphone, gdy jest noszony.
Włączanie i wyłączanie mikrofonu Mini Microphone
Włączanie i wyłączanie mikrofonu Mini Microphone:
•• Włączanie: przesuń przełącznik w pozycję ON (Wł.), wskaźnik LED będzie migać na zielono
co 2,5 sekundy.
•• Wyłączanie: przesuń przełącznik w pozycję OFF (Wył.), wskaźnik LED przestanie migać.
Urządzenie(a) Cochlear do przesyłania dźwięku wskazywane są przez litery A, B lub C, a
używane urządzenie do przesyłania dźwięku wyświetlane jest na ekranie pilota Baha Remote
Control**.
Zakończenie przesyłania dźwięku
•• Wyłącz mikrofon Mini Microphone.
•• Naciśnij na krótko przycisk przesyłania na procesorze dźwięku. Spowoduje to anulowanie
przesyłania dźwięku i powrót do ostatniego używanego programu.
•• Aby przerwać przesyłanie dźwięku za pomocą pilota zdalnego sterowania Baha Remote
Control**, naciśnij przycisk „P” na środku zestawu przycisków.
•• Podczas używania telefonu z klipsem Cochlear Wireless Phone Clip, przesyłanie dźwięku
z mikrofonu Mini Microphone zostanie czasowo przerwanie. Po zakończeniu rozmowy
telefonicznej przesyłanie dźwięku zostanie wznowione.
Uwaga: Po wyjściu poza zasięg mikrofonu Mini Microphone (>7 m) i powrocie w jego
zasięg w czasie poniżej 5 minut procesor dźwięku automatycznie ponownie nawiąże
połączenie i podejmie przesyłanie dźwięku.
Noszenie mikrofonu Mini Microphone
Przyczep mikrofon Mini Microphone do ubrania rozmówcy, umieszczając go w odległości
10–20 cm od ust osoby mówiącej.
Wskaźnik świetlny (dioda LED)
Wskaźnik świetlny na Cochlear Mini Microphone dostarcza informacji na temat stanu
urządzenia.
Sposób migania diod LED / znaczenie
Normalna praca, zielone światło
Niski poziom baterii, żółte światło
Ładowanie, czerwone światło
W pełni naładowany, wciąż podłączony do ładowarki, światło czerwone i zielone
Parowanie na kanale 1, żółte światło
Parowanie na kanale 2, żółte światło
Ważne informacje
Konserwacja i pielęgnacja
•• Mikrofon Mini Microphone należy czyścić wilgotną szmatką. Nigdy nie używać do
czyszczenia urządzenia domowych środków czyszczących (proszków do prania, mydła itp.)
lub alkoholu.
•• Gdy urządzenie Mini Microphone nie jest używane, wyłącz je i przechowuj w bezpiecznym
miejscu.
•• Mikrofon Mini Microphone należy chronić przed nadmierną wilgocią (kąpiel, pływanie) i
temperaturą (promiennik ciepła, deska rozdzielcza samochodu).
•• Chronić przed nadmiernymi wstrząsami i wibracją.
•• Otwór mikrofonu i gniazdo zasilania należy chronić przed brudem i zanieczyszczeniami.
Ostrzeżenia ogólne
•• Urządzenie trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•• Urządzenie Mini Microphone używa kodowanych cyfrowo sygnałów niskiej mocy do
komunikacji z innymi urządzeniami bezprzewodowymi. Choć jest to mało prawdopodobne,
istnieje możliwość wpływania na pobliskie urządzenia elektroniczne. W takim przypadku
należy odsunąć mikrofon Cochlear Mini Microphone od urządzenia elektronicznego, na
które oddziałuje.
•• W przypadku, jeśli podczas korzystania z urządzenia Mini Microphone wystąpią
interferencje elektromagnetyczne, należy odsunąć się od źródła interferencji.
•• Unikać wystawiania produktu na deszcz, wilgoć oraz inne płyny, w celu ochrony urządzenia
przed uszkodzeniem i użytkownika przed obrażeniami.
•• Produkt oraz wszelkie przewody i kable należy trzymać z dala od urządzeń w ruchu.
•• Jeżeli doszło do przegrzania produktu, został on upuszczony, uszkodzony, ma zniszczony
przewód lub wtyczkę bądź produkt wpadł do płynu, należy przerwać korzystanie z pilota
zdalnego sterowania i skontaktować się z lekarzem.
•• Produkt zutylizować zgodnie z miejscowymi przepisami.
•• Nie używać w miejscach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
Zapłon substancji palnych
Nie używać produktu w miejscach, gdzie może doprowadzić do zapłonu gazów palnych.
Ogólne środki ostrożności
Parowanie na kanale 3, żółte światło
•• Nie używać tego urządzenia w miejscach, gdzie zabronione jest korzystanie z urządzeń
elektronicznych.
Korzystanie z wejścia liniowego
Funkcja wejścia liniowego może zostać wykorzystana do przesyłania sygnałów dźwiękowych
z większości zewnętrznych urządzeń audio przez wejście liniowe urządzenia Mini Microphone
bezpośrednio do procesora dźwięku.
Patrz ilustracja
6
.
1. Włóż wtyczkę dołączonego przewodu do gniazda wejścia liniowego mikrofonu Mini
Microphone.
2. Drugi koniec przewodu włóż do gniazda oznaczonego AUDIO OUT na urządzeniu
dźwiękowym, z którego chcesz przesyłać dźwięk.
Uwaga: Przy korzystaniu z mikrofonu Mini Microphone z telewizorem, gniazdko
słuchawkowe telewizora zazwyczaj znajduje się z przodu lub z boku urządzenia.
Zazwyczaj podczas korzystania z gniazda słuchawkowego telewizora tylko osoba
korzystająca z procesora dźwięku będzie słyszeć dźwięk, a głośniki telewizora będą
wyciszone. Telewizor może obsługiwać równoczesne korzystanie z głośników i słuchawek
— sprawdź w instrukcji telewizora.
Regulacja głośności
Głośność przesyłanego sygnału możesz dostosować na trzy sposoby.
Opcja A
Patrz ilustracja
1
.
•• Promieniowanie RTG (np. badania metodą TK/MRI) mogą ujemnie wpłynąć na działanie
urządzenia. Wyłączyć urządzenie przed poddaniem się badaniu i trzymać je poza salą
badania.
•• Sprzęt elektroniczny dużej mocy, duże instalacje elektroniczne oraz metalowe struktury
mogą ujemnie wpłynąć i znacząco zmniejszyć zasięg działania.
•• Jeśli procesor dźwięku nie reaguje na urządzenie z powodu nietypowych interferencji,
odsunąć się od źródła interferencji.
•• Procesor dźwięku oraz to urządzenie podczas dopasowania wyposażono w unikalne kody
łączności. Dzięki temu urządzenie nie będzie wpływało na procesory dźwięku noszone przez
inne osoby.
•• Nie wolno zmieniać lub modyfikować urządzenia.
•• Otwarcie mikrofonu Mini Microphone może spowodować jego uszkodzenie. W przypadku
wystąpienia problemów, których nie uda się rozwiązać należy skonsultować się z lekarzem.
•• Mikrofon Mini Microphone może być naprawiany wyłącznie przez autoryzowane centrum
serwisowe.
•• Nie używać mikrofonu Mini Microphone w miejscach, w których zabronione jest korzystanie
z transmisji radiowych, np. w samolotach.
•• Urządzenie Mini Microphone należy podłączać tylko do złącz, do których zostało
przewidziane.
Obsługa wbudowanej baterii
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Niniejszy produkt zasilany jest baterią wielokrotnego ładowania. Nowa bateria działa
optymalnie po dwóch lub trzech cyklach pełnego naładowania i całkowitego rozładowania.
Wyreguluj głośność przesyłanego dźwięku do wymaganego poziomu korzystając z przycisków
„+” i „–”.
Baterię można naładować i rozładować setki razy, ale z czasem ulegnie zużyciu.
Opcja B
Użyj pilota Baha Remote Control** do dostosowania głośności przesyłanego dźwięku w
procesorze dźwięku.
Nieużywana, w pełni naładowana bateria z czasem traci ładunek.
Opcja C
W niektórych przypadkach głośność można dodatkowo dostosować w źródle sygnału, na
przykład zmniejszając głośność w telewizorze.
Uwaga: Przy korzystaniu z urządzenia Mini Microphone jako mikrofonu, ostatnio
używane ustawienie głośności zostanie zapamiętane. Przy korzystaniu z wejścia
liniowego po wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia Mini Microphone ustawienie
głośności zostanie przywrócone do poziomu domyślnego, aby uniknąć nieprzyjemnie
głośnego dźwięku przy korzystaniu z innego źródła sygnału.
Odłącz ładowarkę od zasilania i produktu, gdy nie jest używana.
Pozostawienie produktu w gorącym miejscu zmniejszy pojemność i czas życia baterii.
Produkt z zimną baterią może czasowo nie działać, nawet przy pełnym naładowaniu.
Sprawność baterii jest szczególnie ograniczona przy temperaturach poniżej zera.
Ostrzeżenie o niskim poziomie baterii
Uwaga: Bateria stosowana w tym produkcie w przypadku niewłaściwego używania
może stwarzać zagrożenie pożarem lub poparzeniem chemicznym.
•• Bateria w produkcie nie może być wyjmowana lub wymieniana przez użytkownika. Nie
próbować otwierać produktu. Wszelkie próby otwarcia produktu mogą doprowadzić
do uszkodzenia. Używanie innych baterii może stwarzać ryzyko pożaru lub wybuchu i
spowoduje unieważnienie gwarancji.
•• Urządzenie Mini Microphone należy ładować wyłącznie ładowarką dostarczoną z
produktem.
•• Baterię zutylizować zgodnie z miejscowymi przepisami. Jeśli to możliwe, baterie należy
oddać do recyklingu.
•• Nie wyrzucać baterii jako odpadów gospodarczych lub do ognia, ponieważ mogą
wybuchnąć.
•• Baterie mogą też wybuchnąć w przypadku uszkodzenia.
Obsługa ładowarki
•• Jeśli produkt dostarczany jest z ładowarką, należy przestrzegać następujących zaleceń:
•• Nie próbować ładować produktu w sposób inny niż dostarczoną ładowarką na prąd
zmienny. Użycie innych ładowarek może uszkodzić lub zniszczyć produkt i może być
niebezpieczne. Użycie innych ładowarek może unieważnić wszelkie certyfikaty i może
spowodować utratę gwarancji.
•• Informacje na temat dostępności zatwierdzonych akcesoriów dostępne są u lekarza.
•• Produkt należy ładować zgodnie z dostarczoną instrukcją.
Ostrzeżenie dotyczące ładowarki
•• Przy odłączaniu przewodu zasilania lub dowolnego akcesorium należy chwycić za wtyczkę,
nie przewód.
•• Nigdy nie używać uszkodzonej ładowarki.
•• Nie podejmować prób rozmontowania ładowarki, ponieważ może to wystawić użytkownika
na zagrożenie porażeniem prądem.
•• Niewłaściwe zmontowanie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar
podczas używania.
•• Unikać ładowania produktu w ekstremalnie wysokich lub niskich temperaturach i nie
używać ładowarki na otwartej przestrzeni lub w wilgotnych miejscach.
•• Nie ładować mikrofonu Mini Microphone, gdy jest noszony.
Specyfikacja techniczna
Oznaczenia typu akcesorium bezprzewodowego dla modeli
objętych niniejszą Instrukcją obsługi:
FCC ID QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC model: SM-1
Oświadczenie
Urządzenie spełnia wymogi Części 15 zasad FCC. Korzystanie podlega następującym
ograniczeniom: (1) urządzenie nie może wywoływać szkodliwych interferencji oraz (2)
niniejsze urządzenie musi akceptować wszelkie przyjmowane interferencje, włącznie z
interferencjami mogącymi wywoływać niepożądane działanie.
Uwaga: Niniejszy sprzęt został poddany testom i stwierdzono jego zgodność z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych Klasy B, w ramach części 15 zasad FCC. Ograniczenia te
wprowadzono w celu zapewnienia rozsądnego poziomu ochrony przeciwko szkodliwym
interferencjom w instalacjach domowych. Niniejszy sprzęt generuje, używa i może emitować energię częstotliwości radiowej i jeśli nie zostanie zainstalowany i stosowany zgodnie
z instrukcjami, może wywoływać szkodliwe interferencje w łączności radiowej. Jednakże
nie ma gwarancji, że do takich interferencji nie dojdzie w określonej instalacji. Jeśli niniejszy
sprzęt będzie wywoływał szkodliwe interferencje odbioru sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można stwierdzić przez wyłączenie i włączenie urządzenia, użytkownik powinien
skorygować interferencje przez zastosowanie poniższych działań:
•• obrócić lub przestawić antenę odbiorczą;
•• zwiększyć odstęp między urządzeniem a odbiornikiem;
•• podłączyć urządzenie do gniazdka innego obwodu elektrycznego niż obwód
elektryczny odbiornika;
•• poprosić o pomoc sprzedawcę bądź doświadczonego specjalistę RTV.
Zmiany lub modyfikacje mogą pozbawić użytkownika prawa do korzystania z urządzenia.
Zasięg pracy
Do 7 metrów lub więcej
Źródło zasilania
Zewnętrzny zasilacz
Sygnał bezprzewodowy
2,4 GHz
Zakres temperatur roboczych
od 0 do 45°C
Lista krajów:
Temperatura przechowywania
od -20 do 45°C
•• W UE: urządzenie spełnia Kluczowe Wymagania zawarte
Informacje na temat testu temperatury, transportu i przechowywania
Produkt poddano różnorodnym testom w cyklach temperatury i wilgotności w zakresie od
–25°C do +70°C, zgodnie ze standardami międzynarodowymi i branżowymi.
Produkty spełniają wymogi następujących norm i wytycznych:
w Dodatku I Dyrektywy Rady 93/42/EEC dla urządzeń
medycznych (MDD) oraz kluczowe wymogi i inne właściwe zastrzeżenia Dyrektywy
1999/5/EC (R&TTE). Deklaracja zgodności dostępna jest na stronie internetowej www.
cochlear.com.
•• Produkty z funkcją transmisji bezprzewodowej przeznaczone są do sprzedaży na terenie
Unii Europejskiej i Szwajcarii. Specyfikacja ograniczeń: Z urządzenia nie wolno korzystać w
promieniu 20 kilometrów od centrum miasta Ny Ålesund, Norwegia.
•• W USA: FCC CFR 47 część 15, podpunkt C, sekcja 15.249.
•• Inne znane, stosowne międzynarodowe wymogi prawne w krajach poza UE i USA. Należy
zapoznać się z lokalnymi wymogami krajowymi dla właściwych obszarów.
•• Produkty spełniają wymogi normy EN 300 328.
•• W Kanadzie mikrofon Mini Microphone uzyskał certyfikat pod następującym oznaczeniem: IC:8039C-SM1.
•• Niniejsze urządzenie spełnia wymogi bezkoncesyjnych kanadyjskich przemysłowych
standardów radiowych (RSS).
•• Niniejsze urządzenie cyfrowe Klasy B spełnia wymogi kanadyjskiej normy ICES-003. Cet
appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• Korzystanie podlega następującym ograniczeniom: (1) urządzenie nie może wywoływać
interferencji oraz (2) niniejsze urządzenie musi akceptować wszelkie interferencje, włącznie z interferencjami mogącymi wywoływać niepożądane działanie. L’exploitation est
autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage,
et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si
le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
•• Urządzenie zawiera nadajnik częstotliwości radiowych (RF).
••
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할
수 없음
** Uwaga: Pilot Baha Remote Control jest urządzeniem opcjonalnym, które współpracuje
tylko z procesorami dźwięku Baha.
Üdvözöljük!
HU
Gratulálunk Cochlear™ Minimikrofon* készülékéhez. A Cochlear™ Minimikrofon beszéd és
hangok azonnali közvetítésére (streamelésére) alkalmas, kiváló minőségű eszköz.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Ábramagyarázat Lásd az
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
ábrát!
Mikrofonbemenet
Be- és kikapcsoló gomb
Mini USB-csatlakozó töltéshez
Bemeneti csatorna
Hangerőszabályzó
Csíptető
Fényjelzés (LED)
Párosítás gomb
Megjegyzés: A kézikönyvben szereplő utasítások a Cochlear vezeték nélküli minimikrofon
egy Cochlear beszédprocesszorral való közös használatára vonatkoznak. A kétoldali (két
Cochlear beszédprocesszort viselő) felhasználók is tudnak egy minimikrofont használni
két Cochlear beszédprocesszorral. Az ő esetükben ugyanazok az utasítások érvényesek
mindkét beszédprocesszorra.
A beszédprocesszor párosítása:
A Cochlear beszédprocesszorral akár 3 Cochlear streaming eszközt is párosíthat.
Minden eszközt külön csatornára párosítson!
A minimikrofon párosítása az 1-es csatornára:
1. K
apcsolja ki a Cochlear beszédprocesszor(oka)t!
2. K
apcsolja be a minimikrofont!
3. V
egye le a minimikrofonról az ezüst színű borítást!
4. Egy toll hegyével vagy hasonló tárggyal nyomja meg egyszer a párosítás gombot! Ld. az
1. ábrát! A fényjelzés 2 másodpercenként sárgán villog, és a készülék 20 másodpercre
párosítás módba kapcsol.
5. A párosítás mód időtartama alatt kapcsolja be a beszédprocesszort!
A sikeres párosítást (a beszédprocesszor típusától függően) vagy egy dallam vagy villogó
fényjelzés jelzi a beszédprocesszoron.
A minimikrofon párosítása a 2-es vagy 3-as csatornára:
Bevezetés
A minimikrofon közvetlenül és azonnal a beszédprocesszorba továbbítja a beszédet.
A minimikrofon külső hangeszköz funkciójának segítségével zenelejátszóról, számítógépről,
tévéből vagy egyéb hasonló eszközről (mono) audiojeleket lehet közvetlenül és azonnal a
beszédprocesszorba továbbítani.
Kövesse a fenti utasításokat azzal a kivétellel, hogy a 2-es csatornához 2-szer, a 3-as
csatornához 3-szor nyomja meg a párosítás gombot!
Villogások rendje párosításkor
Gombnyomások száma
A minimikrofon előnyeinek teljes körű kihasználása érdekében kérjük, figyelmesen olvassa el
ezt a kézikönyvet. Kérdéseivel forduljon bizalommal hallásgondozó szakemberünkhöz!
További információkért látogasson el a www.cochlear.com honlapra!
Biztonsága érdekében kérjük, alaposan tanulmányozza át a „Fontos tudnivalók” fejezetet.
Garancia
A garancia nem vonatkozik olyan meghibásodásra vagy sérülésre, amely a minimikrofon
nem Cochlear gyártmányú hangfeldolgozó egységgel és/vagy nem Cochlear gyártmányú
implantátummal történő együttes használata miatt vagy használatával összefüggésben merül
fel. További részletek a Cochlear Korlátozott Globális Garanciajegyen olvashatók.
LED villogások rendje
Csatorna
1
1-es
2-es
2-es
3-es
3-es
Azonnali hangközvetítés (streamelés)
A streamelés indítása
A streamelést kétféle módon lehet elindítani:
Jelmagyarázat
Első lépés: Kapcsolja be a minimikrofont és a beszédprocesszort!
Az alábbi jelek a dokumentumokban több helyen is szerepelnek.
Olvassa el a használati vagy kezelési utasítás vonatkozó részeit!
„A” változat
1. Tartsa lenyomva a vezeték nélküli streamelés gombot a beszédprocesszoron kb. 3
másodpercig!
„Vigyázat!” vagy „Vigyázat, olvassa el a mellékelt dokumentumokat!”
2. Ekkor (a beszédprocesszor típusától függően) először egy dallam hallható vagy fényjelzés
villog, majd megszólal a minimikrofonon keresztül továbbított hang.
CE-jelölés
Sorozatszám
Olvassa el az utasításokat/tájékoztatót!
„B” változat
Ld. a
3.
ábrát!
Nyomja meg a streamelés gombot a Cochlear Baha távirányítón**! További információk a
távirányító** felhasználói kézikönyvében találhatók.
Streamelés indítása további Cochlear minimikrofonokon
ACMA (Ausztrál Kommunikációs és Médiafelügyelet) előírásainak megfelelő
Ha a beszédprocesszor több streaming eszközzel is párosítva van, a streamelés indítása kétféle
módon történhet:
A készülék ártalmatlanításával kapcsolatban kérdezze a hallásgondozó
szakembert!
„A” változat
A 2. vagy 3. Cochlear streaming eszköz eléréséhez tartsa lenyomva a vezeték nélküli
streamelés gombot a beszédprocesszoron kb. 3 másodpercig másodszor és harmadszor!
Rendeltetési cél
„B” változat**
Ld. a
4.
ábrát! (minimikrofon keresése)
A minimikrofon segítségével a beszédprocesszor viselők jobban képesek a beszédet követni
és egyéb hangokat meghallani, hangeszközöket hallgatni. A minimikrofon elsődleges feladata
az, hogy jeleket továbbítson a mikrofonból vagy hangeszközökből a Cochlear vezeték
nélküli beszédprocesszorba.
Ld. az
Kezdő lépések
A Cochlear streaming eszközöket az A, a B és a C betűk jelölik, és a Baha távirányító** kijelzője
mutatja, melyik eszköz aktív.
Az akkumulátor töltése
5.
ábrát! (csatlakoztatva a minimikrofonhoz)
A 2. vagy 3. Cochlear streaming eszköz eléréséhez nyomja le a streamelés gombot a Baha
távirányítón** másodszor és harmadszor!
A streamelés leállítása
Teendők a minimikrofon első használata előtt:
•• Kapcsolja ki a minimikrofont!
•• Röviden nyomja meg a streamelés gombot a beszéd-processzoron! Ezzel befejeződik a
•• Az elemet legalább 3 órán keresztül töltse! Ezt az időtartamot akkor is tartsa be, ha a
•• A streamelést a Baha távirányító** kezelőfelületének közepén található P gomb
Ld. a
2.
ábrát!
visszajelző teljesen feltöltött állapotot mutat!
•• A töltés közben a fényjelzés pirosan ég. Teljesen feltöltött, de még a töltőn lévő elem esetén
a fényjelzés zölden ég, és 2 másodpercenként a piros fény is felvillan.
•• A teljesen lemerült elem feltöltése általában 3 órát vesz igénybe. Az elemet egész éjszaka a
töltőn lehet hagyni, mert az elemet nem lehet túltölteni.
•• Az elem újratöltéséhez biztonsági okokból kizárólag a Cochleartól beszerzett töltőt
használjon!
streamelés, és a beszédprocesszor az utoljára használt programra kapcsol vissza.
megnyomásával lehet leállítani.
•• Ha a telefont a Cochlear Phone Clip eszközzel*** használja, a minimikrofonon keresztüli
hangtovábbítás időlegesen megszakad. A telefonálás befejeztével a streamelés újraindul.
Megjegyzés: Ha 5 percnél nem hosszabb időtartamra kilép a minimikrofon
hatótávolságából (>7m), a beszédprocesszor automatikusan újracsatlakozik,
és a streamelés folytatódik.
Figyelem! A minimikrofont tilos viselés közben tölteni.
A minimikrofon felhelyezése
A minimikrofon be- és kikapcsolása
Csíptesse a minimikrofont a beszélő személy valamely ruhadarabjára úgy, hogy az 10-20 cmre legyen a beszélő szájától!
A minimikrofon be- és kikapcsolása:
•• Bekapcsolás: csúsztassa a kapcsológombot bekapcsolt (ON) állásba; a fényjelzés 2,5
másodpercenként zölden fog villogni.
•• Kikapcsolás: csúsztassa a kapcsológombot kikapcsolt (OFF) állásba; a fényjelzés elalszik.
Fényjelzés (LED)
A minimikrofonon található fényjelzés az eszköz állapotáról ad tájékoztatást.
Fényjelzésfajták és jelentésük
Általános üzemmód, zöld fény
Alacsony elemfeszültség, sárga fény
Töltés, piros fény
Általános figyelmeztetések
•• Tartsa a készüléket gyermekektől távol!
•• A minimikrofon kis teljesítményű, digitálisan kódolt jelátvitellel kommunikál a többi vezeték
nélküli eszközzel. Ritka esetben előfordulhat, hogy ez befolyásolja a közelben található elektronikus eszközök működését. Ilyen esetben távolítsa el a Cochlear Minimikrofont az érintett
eszköz közeléből!
•• Ha a minimikrofon használata közben elektromágneses interferencia zavarja a készülék
működését, távolítsa el a minimikrofont az interferencia forrásától!
•• Személyi sérülés vagy a készülék károsodásának elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a
készüléket ne érje eső, nedvesség vagy egyéb folyadék!
•• A készüléket, a vezetékeket, kábeleket tartsa távol működő gépi berendezésektől!
•• Ne használja a készüléket, ha az túlmelegedett, leesett, folyadékba esett, megsérült,
vezetéke vagy csatlakozója megsérült! Ilyen esetben lépjen kapcsolatba hallásgondozó
szakemberrel!
•• A készüléket a helyi előírásoknak és szabályoknak megfelelően ártalmatlanítsa!
•• A készüléket tilos robbanásveszélyes területen használni.
Használat gyúlékony anyagok környezetében
Teljesen feltöltve - töltőhöz csatlakoztatva, piros és zöld fény
Tilos a készüléket olyan területen használni, ahol gyúlékony gázok begyulladását okozhatja.
Párosítás az 1-es csatornán, sárga fény
•• Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol tilos elektronikus eszközöket használni!
•• A röntgensugárzás (pl. CT/MRI berendezések) zavarhatja a készülék működését. Ilyen jellegű
Általános óvintézkedések
vizsgálatok esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne vigye magával a vizsgáló helyiségbe!
•• Nagy teljesítményű elektronikus berendezések, nagyobb villamosművek és fémszerkezetek
Párosítás a 2-as csatornán, sárga fény
gyengíthetik és jelentősen csökkenthetik a készülék hatókörét.
•• Ha a beszédprocesszor és a készülék között valamilyen szokatlan interferencia miatt nem
lehet kapcsolatot létesíteni, távolodjon el az interferencia forrásától!
Párosítás a 3-as csatornán, sárga fény
A külső hangeszköz funkció használata
A külső hangeszköz funkció segítségével a legtöbb hangeszközből lehet a minimikrofon
bemeneti csatornáján keresztül közvetlenül a beszédprocesszorba audiojeleket továbbítani.
Ld. a
6.
ábrát!
1. Helyezze a kapott kábelt a minimikrofon bemeneti csatlakozójába!
2. A kábel másik végét helyezze annak a készüléknek a HANGKIMENET csatlakozójába,
amelyről audiojeleket kíván továbbítani!
•• Az Ön beszédprocesszorát és a minimikrofont az illesztés során egyedi kommunikációs
kódokkal látták el. Az egyedi kód miatt az Ön készüléke nem fogja mások
beszédprocesszorának működését befolyásolni.
•• A készüléket tilos átalakítani vagy bármilyen formában módosítani.
•• A minimikrofon kinyitása kárt okozhat a készülékben. Ha olyan probléma merül fel, amelyet
egyedül nem tud megoldani, kérje hallásgondozó szakember segítségét!
•• A minimikrofon javítását kizárólag hivatalos szerviz személyzete végezheti.
•• Ne használja a minimikrofont olyan helyen, ahol tilos a rádióhullámok sugárzása, például
repülőgépeken!
•• A minimikrofont kizárólag a kifejezett rendeltetési céljának megfelelő eszközökhöz
csatlakoztassa!
A beépített akkumulátor gondozása
Megjegyzés: A minimikrofon tévékészülékkel való használata esetén a tévé fejhallgatócsatlakozója általában a készülék elülső részén vagy az oldalán található. A tévékészülék
fejhallgató-csatlakozójának használata esetén általában csak a beszédprocesszor
viselője hallhatja a tévé hangját, mivel a készülék hangszórói ekkor némítva vannak. A
tévékészülék használati útmutatójából tájékozódhat, hogy az Ön készüléke alkalmas-e a
hangszórók és a fejhallgató egyidejű használatára.
Kérjük, tartsa szem előtt az alábbi információkat és utasításokat:
Hangerőszabályzó
A használaton kívüli töltőt húzza ki az elektromos hálózatból és a készülékből is!
A készülék energiaellátását akkumulátor biztosítja. Az új akkumulátor optimális teljesítményét
két vagy három teljes feltöltési és lemerítési ciklust követően éri el.
Az akkumulátort több száz alkalommal lehet feltölteni és lemeríteni, de egy idő után
elhasználódás miatt cserélni kell.
A streamelt jel hangerejét háromféle módon lehet szabályozni:
A teljesen feltöltött, de nem használt akkumulátor is lemerül egy bizonyos idő után.
„A” változat
A készülék magas hőmérsékletnek való kitétele csökkenti az akkumulátor teljesítményét és
hasznos élettartamát.
Ld. az
1.
ábrát!
A streamelt jel hangerejét a + vagy a - gombbal állítsa a kívánt szintre!
„B” változat
A streamelés hangerejét a beszédprocesszoron a Baha távirányítóval** állítsa be!
„C” változat
A hangerőt egyes esetekben a hang forrásánál is tudja szabályozni, például a tévé
lehalkításával.
Megjegyzés: A minimikrofon mikrofonként való használatakor a legutoljára beállított
hangerőszint lesz elérhető. A külső hangeszköz funkció használatakor és a minimikrofon
ki- majd újbóli bekapcsolásakor az alapértelmezett hangerőszint lesz elérhető a túl
hangos kezdeti jel elkerülése érdekében.
Fontos tudnivalók
Gondozás és karbantartás
•• A minimikrofont nedves ruhával tisztítsa meg a szennyeződésektől! A készüléket tilos
háztartási tisztítószerekkel (mosóporral, szappannal stb.) vagy alkohollal tisztítani.
•• A használaton kívüli minimikrofont kapcsolja ki és tárolja biztonságos helyen!
•• Óvja a minimikrofont a túlzott nedvességtől (fürdés, úszás közben) és szélsőséges
hőhatástól (fűtőtest, járművek műszerfala)!
•• Ne tegye ki a készüléket túlzott rázkódásnak és fizikai behatásnak!
•• Óvja a mikrofont és a töltő csatlakozóit a lerakódástól és szennyeződésektől!
Előfordulhat, hogy a teljesen feltöltött, de hideg akkumulátor miatt a készülék egy ideig nem
indul el. Az akkumulátor teljesítménye erősen fagyos hőmérsékleti viszonyok között romlik a
legnagyobb mértékben.
Figyelmeztetések az akkumulátorra vonatkozóan
Figyelem: A készülékben található akkumulátor nem rendeltetésszerű használat esetén
tüzet vagy kémiai égést okozhat.
•• A készülékben található akkumulátort a készülék használója nem távolíthatja el és nem
cserélheti ki. Kérjük, ne kísérelje meg a készüléket kinyitni. A készülék kinyitásának kísérlete a
készülék meghibásodását, sérülését okozhatja. Egyéb akkumulátorok használata tüzet vagy
robbanást okozhat és a garancia érvénytelenítését vonhatja maga után.
•• A minimikrofon újratöltéséhez kizárólag a készülékhez kapott töltő használható.
•• Az akkumulátor ártalmatlanítását a helyi előírásoknak megfelelően végezze! Kérjük,
lehetséges esetben törekedjen az akkumulátor újrahasznosítására.
•• Az elemet ne dobja a háztartási hulladékok közé vagy tűzbe, mert túlhevülve felrobbanhat!
•• A sérült elemek is felrobbanhatnak.
A töltő gondozása
•• A készülékhez kapott töltő esetén kérjük, tartsa szem előtt az alábbi információkat és
utasításokat:
•• A készülék feltöltését kizárólag a kapott, váltakozó áramú adapter használatával végezze!
Egyéb töltők használata a készülék meghibásodását, tönkremenetelét okozhatja
és veszélyekkel járhat. Egyéb töltők használata mindenfajta engedély és a garancia
érvénytelenítését vonhatja maga után.
•• Az engedélyezett tartozékok kínálatával kapcsolatban kérjük, lépjen kapcsolatba
hallásgondozó szakemberünkkel.
•• A készülék feltöltését a megadott utasításoknak megfelelően végezze!
Figyelmeztetések a töltőre vonatkozóan
•• Amikor kihúzza a hálózati csatlakozózsinórt vagy egy tartozékot, ne a vezetéket, hanem
mindig a dugaszt fogja meg és húzza!
•• Ne használja a töltőt, ha az sérült!
•• Ne kísérelje meg szétszerelni a töltőt, mert veszélyes áramütést szenvedhet!
•• A szétszerelt, majd helytelenül összeszerelt készülék későbbi használatkor áramütést vagy
tüzet okozhat.
•• Ne töltse a készüléket szabad téren, párás helyen és szélsőségesen magas vagy alacsony
hőmérsékleti viszonyok között!
•• A minimikrofont tilos viselés közben tölteni.
Műszaki információk
Hatótávolság
7 métert meghaladó körzet
Energiaellátás
Külső hálózati adapter
Vezeték nélküli kommunikáció
2,4 GHz
Üzemi hőmérséklet-tartomány
0–45° C
Tárolási hőmérséklet-tartomány
-20–45° C
Hőmérsékleti teszt, szállításra és tárolásra vonatkozó tudnivalók
A készüléket több, belső és ipari szabványoknak megfelelő, -25° C és +70° C közötti
tartományban végzett hőmérsékleti és pára tesztnek vetették alá.
A felhasználói kézikönyvben szereplő modellekre vonatkozó
vezeték nélküli tartozék típus meghatározások:
FCC ID QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC modell: SM-1
Megfelelőségi nyilatkozat:
Ez a készülék megfelel az FCC előírások 15. fejezetében foglaltaknak. A készülék
használata az alábbi feltételekhez kötött: (1) a készülék nem okozhat káros interferenciát,
és (2) a készüléknek el kell viselnie bármely interferenciát, beleértve a működést zavaró
interferenciát is.
Megjegyzés: A készülék bevizsgálása során megállapították, hogy megfelel az FCC
előírások 15. fejezetében meghatározott, B osztályú digitális eszközökre vonatkozó
határértékeknek. Ezeket a határértékeket úgy állapították meg, hogy megfelelő védelmet
nyújtsanak a káros interferenciák ellen lakóhelyiségekben történő használat esetén. Ez a
készülék rádiófrekvenciás energiát állít elő, használ és sugározhat. Amennyiben nem az
előírásoknak megfelelően állítják üzembe és használják, káros interferenciával zavarhatja
a rádióforgalmat. Ettől eltekintve nem szavatolható, hogy adott helyzetekben nem fog
fellépni interferencia. Ha a készülék a rádió- vagy televízióvételben káros interferenciát
okoz (amely a készülék ki- és bekapcsolásával állapítható meg), a felhasználó az alábbi
módszerekkel kísérelheti meg az interferencia megszüntetését:
•• Forgassa el vagy helyezze át a vevőantennát!
•• Növelje meg a készülék és a vevőberendezés közötti távolságot!
•• Csatlakoztassa a készüléket és a vevőberendezést más-más áramkörön lévő aljzatba!
•• Kérjen segítséget a forgalmazótól vagy tapasztalt rádió- és tévészerelőtől!
A módosítások vagy változtatások a felhasználó üzemeltetési jogának érvénytelenítését
eredményezhetik.
Földrajzi területek:
A termékek megfelelnek az alábbi előírások rendelkezéseinek:
•• A z EU-ban: az eszköz megfelel a Tanács 93/42/EGK orvostechnikai eszközökről szóló
irányelve 1-es Függelékében foglalt alapvető követelményeknek, valamint az 1999/5/
EK irányelv alapvető követelményeinek és vonatkozó rendelkezéseinek.
A megfelelőségi tanúsítvány megtekinthető a www.cochlear.com címen.
•• A vezeték nélküli funkcióval rendelkező termékek forgalmazása az Európai Gazdasági
Térség országaiban és Svájcban történik. Használati korlátozások:
A készüléket tilos a norvégiai Ny Alesund központ 20 km-es körzetében üzemeltetni.
•• A z USA-ban: FCC CFR 47 15. fejezet, C alfejezet, 15.249. cikk
•• Egyéb meghatározott vonatkozó nemzetközi előírások Európán és az USA-n kívül.
Ezekben az országokban a helyi előírások érvényesek.
•• A termékek megfelelnek az EN 300 328 szabványnak.
•• A kanadai tanúsítási eljárás eredményeként a minimikrofon az alábbi tanúsítási számot
kapta: IC:8039C-SM1.
•• Ez az eszköz megfelel az Industry Canada nem engedélyköteles rádiófrekvenciás
készülékekre vonatkozó szabványainak.
•• Ez a B osztályú digitális berendezés megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak. Cet
appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• A készülék használata az alábbi feltételekhez kötött: (1) a készülék nem okozhat káros
interferenciát, és (2) a készüléknek el kell viselnie bármely interferenciát, beleértve
a működést zavaró interferenciát is. L’exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de
l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
•• A készülék RF jeladót tartalmaz.
••
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할
수 없음
*Cochlear Wireless Mini Microphone
** Cochlear Baha Remote Control
Megjegyzés: A Baha távirányító külön megvásárolható és kizárólag a Baha
beszédprocesszorral kompatibilis tartozék.
*** Cochlear Wireless Phone Clip