top 380 fh - Pöttinger

Transkript

top 380 fh - Pöttinger
CZ
N·vod k pouûÌv·nÌ
Nr. 99 296.CZ.809.0
+ POKYNY PRO PÿED¡NÕ V›ROBKU . . . strana 3
TOP 380 FH
(Type SK 296 : + . . 01001)
EUROTOP 380 FH
(Type SK 296 : + . . 01791)
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
CZ
Vážený zemědělče!
Učinil jste dobrou volbu, těší nás to a blahopřejeme
Vám k tomuto rozhodnutí pro Pöttinger. Jako Váš
partner v zemědělské technice Vám nabízíme kvalitu
a výkon spojené s bezpečnou obsluhou.
Abychom mohli odhadnout podmínky použití našich
zemědělských strojů a tyto požadavky neustále
zohledňovat při vývoji nových zařízení, prosíme Vás
o některé údaje.
Kromě toho máme tím také možnost cíleně Vás
informovat o nových vývojích.
Ručení za výrobek, informační povinnost
Povinnost ručení za výrobek zavazuje výrobce a obchodníka při prodeji zařízení
předat návod pro provoz a zaškolit zákazníka na stroji s upozorněním na předpisy pro
obsluhu, bezpečnostní předpisy a předpisy pro údržbu.
Na důkaz, že byl stroj a návod pro provoz řádně předán, je nutné potvrzení.
Pro tento účel zašlete podepsaný
- Dokument A firmě Pöttinger.
- Dokument B zůstává u odborného podniku, který předává stroj.
- Dokument C obdrží zákazník.
- Dokument D (pokyny pro pÝedŠnŪ vżrobku) zaölete podepsanż firmž PŲttinger
Ve smyslu zákona ručení za výrobek je každý zemědělec podnikatel.
Věcná škoda ve smyslu ručení za výrobek je škoda, která vzniká vlivem stroje, avšak
na něm nevzniká, za ručení se počítá se samodržbou (Euro 500,-).
Podnikatelské věcné škody ve smyslu zákona jsou z ručení vyloučeny.
Pozor! Také při pozdějším dalším předání stroje zákazníkem musí být spolupředán
návod pro provoz a odběratel stroje musí být zaškolen upozorněním na jmenované
předpisy.
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-CZ
CZ
POKYNY PRO
PÿED¡NÕ V›ROBKU
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
D
A. PÖTTINGER s. r. o.,
Dominikánské náměstí 4/5,
602 00 Brno, Česká republika
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
ProsÌme, p¯ezkouöejte uvedenÈ body, tak jak vypl˝v· z povinnostÌ z·ruky za v˝robek.
Zak¯Ìûkujte, prosÌm, odpovÌdajÌcÌ body.
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
❑
X
Stroj byl p¯ezkouöen podle dodacÌho listu.Vöechny p¯iloûenÈ dÌly rozbaleny.
Veöker· bezpeËnostnÏtechnick· za¯ÌzenÌ, kloubovÈ h¯Ìdele a obsluhovacÌ za¯ÌzenÌ jsou k dispozici.
Obsluha, uvedenÌ do provozu a ˙drûba stroje pop¯. n·¯adÌ projedn·ny se z·kaznÌkem podle n·vodu k obsluze a vysvÏtleny.
Pneumatiky zkontrolov·ny z hlediska spr·vnÈho tlaku vzduchu
Matice kol zkontrolov·ny, zda jsou pevnÏ dotaûeny.
Z·kaznÌk upozornÏn na spr·vnÈ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele.
P¯izp˘sobenÌ stroje k traktoru provedeno: nastavenÌ t¯ÌbodovÈho z·vÏsu.
Nastavena spr·vn· dÈlka kloubovÈho h¯Ìdele.
Provedena zkuöebnÌ jÌzda a nezjiötÏny û·dnÈ z·vady.
VysvÏtlena funkce stroje bÏhem zkuöebnÌ jÌzdy.
Skl·pÏnÌ do p¯epravnÌ a pracovnÌ polohy vysvÏtleno.
Poskytnuty informace ohlednÏ v˝bavy na p¯·nÌ, pop¯. p¯ÌdavnÈho za¯ÌzenÌ.
P¯ed·no upozornÏnÌ na bezpodmÌneËnÈ p¯eËtenÌ n·vodu k obsluze.
Obsluha byla proökolena o pokynech pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch.
Potvrzuji, ûe stroj, obchodnÌ n·zev ................................................................. Typ ..................................V˝robnÌ ËÌslo stroje /podvozku
Masch. / Fgst. Ident.Nr.
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
byl zkontrolov·n podle shora uveden˝ch bod˘ a p¯ed·n z·kaznÌkovi.
Adresa z·kaznÌka .........................................................
Datum p¯ed·nÌ
.....................................................................................
.....................................................................................
Podpis..........................................................................
RazÌtko prodejnÌ organizace / Podpis
Pro prokázání, že byly stroj i návod k
obsluze řádně předány, je nutné potvrzení.
• Dokument A vyplňte, podepište a zašlete zpět zástupci výrobního podniku.
• Dokument B zůstává prodejní organizaci, která stroj předává.
• Dokument C obdrží zákazník.
Předávací protokol (A) a pokyny pro předání výrobku (D) ihned odešlete na adresu:
A. PÖTTINGER s. r. o., Dominikánské náměstí 4/5, 602 00 Brno, Česká republika
CZ-0100 Dokum D Anbaugeräte
-3-
OBSAH CZ
! Dodržujte bezpečnostní předpisy uvedené v příloze!
Obsah
V˝znam v˝straûn˝ch znaËek ........................................................................................................................................................... 4
Pokyny pro agregaci ....................................................................................................................................................................... 5
Kloubov˝ h¯Ìdel ............................................................................................................................................................................... 5
JÌzda po komunikacÌch: ................................................................................................................................................................... 5
PracovnÌ poloha .............................................................................................................................................................................. 5
OdstavenÌ stroje .............................................................................................................................................................................. 5
P¯Ìprava pro ËelnÌ z·vÏs s vyuûitÌm troj˙helnÌku Weiste. ................................................................................................................ 6
2. »elnÌ z·vÏs ñ s vyuûitÌm troj˙helnÌku Weiste .............................................................................................................................. 6
3. »elnÌ z·vÏs ñ bez vyuûitÌ troj˙helnÌku Weiste ............................................................................................................................. 6
P¯estavenÌ do p¯epravnÌ polohy ...................................................................................................................................................... 7
NastavenÌ kol podvozku .................................................................................................................................................................. 7
JÌzda po komunikacÌch: ................................................................................................................................................................... 7
P¯estavenÌ do pracovnÌ polohy ........................................................................................................................................................ 7
VöeobecnÈ smÏrnice pro pr·ce se strojem ..................................................................................................................................... 8
Ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele ............................................................................................................................................................. 8
Agregace a moûnosti pouûitÌ ........................................................................................................................................................... 9
Zawieszenie maszyny z przodu ñ jazda w przÛd ............................................................................................................................ 9
P¯Ìdavn· p¯evodovka pro ËelnÌ z·vÏs ........................................................................................................................................... 10
Zawieszenie maszyny z ty≥u ñ jazda w przÛd ............................................................................................................................... 10
Mazací plán ................................................................................................................................................................................... 12
Technick· ˙drûba .......................................................................................................................................................................... 13
Bezpečnostní upozornění ............................................................................................................................................................. 13
Mazací plán ................................................................................................................................................................................... 13
KloubovÈ h¯Ìdele ........................................................................................................................................................................... 13
»iötÏnÌ Ë·stÌ stroje ......................................................................................................................................................................... 13
Zazimov·nÌ .................................................................................................................................................................................... 13
Pouûiv·nÌ rotaËnÌho shrno vaËe, kterÈ je v souladu s urËenim ..................................................................................................... 14
UmÌstÏnÌ typovÈho ötÌtku ............................................................................................................................................................... 14
Zvl·ötnÌ v˝bava: ............................................................................................................................................................................ 15
BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ .............................................................................................................................................................. 18
Kloubov˝ h¯Ìdel ............................................................................................................................................................................. 19
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch .......................................................................................................................... 24
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm ...................................................................................................................................... 25
V˝znam v˝straûn˝ch znaËek
ZnaËka CE
Nevstupujte do prostoru rotoru, pokud běží hnací
motor.
Výrobcem umístěná značka CE znamená přizpůsobení stroje
ustanovením Strojní směrnice a jiným
příslušným směrnicím Evropského
společenství. Prohlášení o přizpůsobení
ES (viz příloha).
495.151
296.CZ.809.0
Podpisem Prohlášení o přizpůsobení ES
prohlašuje výrobce, že stroj uvedený do
provozu odpovídá všem příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům.
495.173
-4-
PŘIPOJENÍ
Pokyny pro agregaci
CZ
OdstavenÌ stroje
Stroj odstavte vûdy stabilnÏ!
1. BezpeËnostnÌ p¯edpisy viz p¯Ìloha A bod 7.), 8a. - 8h.).
2. Agregace stroje na ËelnÌ z·vÏs traktroru.
- ZajistÏte Ëepy z·vÏsu.
- »ep musÌ b˝t volnÏ uloûen (2).
FRO
NT
HEC
K
Kloubov˝ h¯Ìdel
TD 47/94/7
- Stroj zajistÏte proti posunutÌ a p¯evr·cenÌ.
- Pro odstavenÌ nepouûÌvejte opÏrnÈ kole, ale opÏrnou patku.
5°
0°
- P¯ed prvnÌm uvedenÌm do provozu je nutno vyzkouöet dÈlku
kloubovÈho h¯Ìdele a v p¯ÌpadÏ pot¯eby p¯izp˘sobit (viz takÈ kap.
„P¯izp˘sobenÌ kloubovÈho h¯Ìdele" v p¯Ìloze B).
JÌzda po komunikacÌch:
S1
- JÌzdu prov·dÏjte pouze podle pokyn˘ uveden˝ch v kapitole
ìtransportnÌ polohaî.
O
Z
1. Kontrola: »ep musÌ
b˝t v poloze ìHeckî.
V tÈto
poloze
je
troj˙helnÌk z·vÏsu ve svislÈ
poloze. P¯ipojenÌ a odpojenÌ
stroje je v tÈto poloze z·vÏsu
snadnÏjöÌ.
TD 47/94/6
P¯Ìpad, ûe Ëep nenÌ v
poloze ìHeckî:
- T·hnÏte lankem (S1) aû do polohy uvolnÏnÌ zajiöùovacÌho
mechanizmu. P·ku drûte v tÈto poloze (poloha O)
O).
- Stroj spusùte dol˘ do polohy, kdy opÏrnÈ kolo tlaËÌ na zem. TÌm
dojde v vych˝lenÌ troj˙helnÌku z·vÏsu.
- Lanko (S1) uvolnÏte. »ep je nynÌ v poloze ìHeckî
ìHeckî. Stroj odpojte.
- SpodnÌ t·hla z·vÏsu (U) zajistÏte, aby nedoch·zelo k boËnÌmu
v˝kyvu.
2. P¯estavte opÏrnou patku a zajistÏte.
3. Kloubov˝ h¯Ìdel vysuÚte a odloûte na podpÏru.
ZajiöùovacÌ ¯etÌzky nepouûÌvejte k zavÏöenÌ
kloubovÈho h¯Ìdele!
PracovnÌ poloha
4. Lanko vyt·hnÏte z kabiny traktoru.
P¯ed zaË·tkem pr·ce
5. Odpojte z·vÏs.
Pohon zapnÏte pouze p¯i pouûitÌ vöech ochrann˝ch prvk˘
(kryty), kterÈ musÌ b˝t nepoökozeny a ¯·dnÏ se¯Ìzeny.
9500 CZ ANBAU (296)
-5-
CZ
PŘIPOJENÍ
P¯Ìprava pro ËelnÌ z·vÏs s vyuûitÌm troj˙helnÌku Weiste.
P¯Ìprava na traktoru
P¯Ìprava stroje TOP 380 FH.
1
1. Rychloz·vÏs (troj˙helnÌk
Weiste) namontujte na
traktoru do svislÈ polohy,
nebo mÌrnÏ dop¯edu.
1. Kontrola: »ep dejte do
polohy ìAî a zajistÏte.
2. Kontrola: »ep musÌ
b˝t v poloze ìHeckî. V
tÈto
poloze
je
troj˙helnÌk z·vÏsu ve
svislÈ
poloze.
P¯ipojenÌ a odpojenÌ
2. SpodnÌ t·hla z·vÏsu
zajistÏte proti pohybu.
TD28/91/28
stroje je v tÈto poloze z·vÏsu snadnÏjöÌ.
2. »elnÌ z·vÏs ñ s
vyuûitÌm troj˙helnÌku
Weiste
Agregace s traktorem
FRO
NT
1. ProveÔte pot¯ebnÈ kroky tak, jak je pops·no v p¯edch·zejÌcÌ
kapitole.
2. P¯ijeÔte traktorem co nejblÌûe k troj˙helnÌku a z˘staÚte st·t.
3. Lanko (S1) vloûte do kabiny traktoru.
4. Stroj zvednÏte. V tÈto poloze dejte Ëep do polohy ìFrontî
ìFrontî. Lankem
"O".
(S1) t·hnÏte, uvolnÏte zajiötÏnÌ, p·ku drûte v polozo "O"
HEC
- Stroj zvednÏte a souËasnÏ uvolnÏte lanko (p·ku vyk˝vnem do
polohy ìZî
ìZî). »ep se nach·zÌ v poloze ìFrontî a je p¯ipraven k
pr·ci.
K
5. OpÏrnÈ patky zvednÏte a zajiötÏte.
6. ZajiötÏnÌ (V) zablokujte.
TD 47/94/7
7. P¯ipojte kloubov˝ h¯Ìdel.
5°
S1
0°
O
3. »elnÌ z·vÏs ñ bez vyuûitÌ
troj˙helnÌku Weiste
Z
Pro ËelnÌ z·vÏs bez vyuûitÌ troj˙helnÌku
Weiste je nutn· mont·û p¯Ìpojn˝ch dÌl˘.
P¯Ìpad, ûe Ëep nenÌ v poloze
ìHeckî:
ìHeckî
1. Kontrola: BoËnÌ Ëepy dejte do polohy E a zajistÏte.
TD 47/94/6
2. Kontrola: »epy musÌ b˝t v poloze ìHeckî
ìHeckî.
- T·hnÏte lankem (S1) aû
do polohy uvolnÏnÌ
zajiöùovacÌho
mechanizmu. P·ku drûte v tÈto poloze (poloha O)
O).
V tÈto poloze je troj˙helnÌk ve svislÈ poloze. P¯ipojenÌ a
odpojenÌ stroje je v tÈto poloze z·vÏsu snadnÏjöÌ.
3. Stroj agregujte s traktorem. »epy dejte do polohy ìFrontî
ìFrontî.
- Troj˙helnÌk uveÔte do svislÈ polohy a souËasnÏ uvolnÏte lanko.
P·ka se p¯esune do polohy Z. »ep je v poloze ìHeckî
ìHeckî.
9500 CZ ANBAU (296)
-6-
P¿EPRAVNŒ A DOPRAVNŒ POLOHA CZ
P¯estavenÌ do p¯epravnÌ polohy
JÌzda po komunikacÌch:
- Stroj nechte klesnout až na zem
- Dodrûujte p¯edpisy pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch.
P¯eËtÏte si pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch,
uvedenÈ v n·vodu k pouûÌv·nÌ.
- Výklopný rám vpravo vyklopte nahoru a zajistěte pérovými závlačkami (6).
- JÌzdu prov·dÏjte pouze podle pokyn˘ uveden˝ch v kapitole
ìtransportnÌ polohaî.
- Vytáhněte
plachtu (9)
a zajistěte
ji šroubem
s rukojetí.
10
SpodnÌ t·hla z·vÏsu
9
- SpodnÌ t·hla z·vÏsu (U) zajistÏte, aby nedoch·zelo k boËnÌmu
v˝kyvu.
K
9a
6
TD 18/94/8
- Všechny hrabice demontujte a nasuňte na rám konstrukce
(poloha1).
UpozornÏnÌ!
Aby nedoölo k samovolnÈmu ot·ËenÌ rotoru v pr˘bÏhu
p¯ejezdu, dbejte, aby unaöeËe (1a, 1b) byly namontov·ny
na rotoru.
P¯estavenÌ do pracovnÌ polohy
1b
- Stroj nechte klesnout až na zem
- Všechny hrabice namontujte na rotor
- Výklopné rámy (10) vpravo vyklopte a zajistěte pérovými
závlačkami.
- Vytáhněte plachtu (9) a zajistěte ji
šroubem s rukojetí (K).
Rozteč (X) nastavte podle
potřeby.
1a
1
TD16/94/13
NastavenÌ kol podvozku
Nevstupujte do prostoru rotoru, dokud bÏûÌ
hnacÌ motor.
- P¯i pr·ci odjistÏte kola podvozku. P·ku
p¯esuÚte do polohy 2.
- Pro posunutÌ stroje zajistÏte kola
podvozku. P·ku p¯esuÚte do polohy 1.
296 / TRANSPORT 9600-CZ
-7-
POUŽITÍ
VöeobecnÈ smÏrnice pro pr·ce se strojem
CZ
Ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele
Dbejte pokyn˘ uveden˝ch v kapitole ì»elnÌ a zadnÌ z·vÏsî.
- Max. ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele = 540 min-1.
Nejp¯ÌznivÏjöÌ ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele jsou
poblÌû cca 450 min-1
min-1.
a
/6
95
8/
TD
- Pokud by pÌce byla prsty strh·v·na zpÏt z ¯·dku na uhrabanÈ pruhy
(neËist· pr·ce), pak je nutno snÌûit ot·Ëky v˝vodovÈho h¯Ìdele.
BezpeËnostnÌ pokyny:
viz P¯Ìloha A 1 body 1.) 3.) 4.) 8i.)
- DolnÌ t·hla traktoru musÌ b˝t stranovÏ vymezena bez v˘le, aby se
zabr·nilo boËnÌmu k˝v·nÌ stroje.
VeökerÈ pr·ce v dosahu rotoru smÏjÌ b˝t prov·dÏny jen p¯i
vypnutÈm v˝vodovÈm h¯Ìdeli.
Pozor!
Nevstupujte do prostoru dosahu rotoru pokud bÏûÌ motor
traktoru.
495.173
- Rychlost jÌzdy volte tak, aby vöechen sklÌzen˝ materi·l byl ËistÏ
zvednut.
- P¯i p¯etÌûenÌ p¯e¯aÔte na niûöÌ stupeÚ.
- P¯i pr·ci odjistÏte kola podvozku. P·ku p¯esuÚte do polohy 2.
- Rozv·dÏË hydrauliky (ST) v traktoru nastavte do plovoucÌ polohy
nebo do polohy "SpuötÏno".
- Pro dosaûenÌ kvalitnÌ pr·ce je nutnÈ, aby byl rotor
shrnovaËe ve vodorovnÈ rovinÏ. Vhodn˝ je i mÌrn˝ sklon rotoru mÌrnÏ
vp¯ed. Tento n·klon dos·hneme pomocÌ hornÌho v¯etena z·vÏsu
(7).
- V˝ökovÏ p¯estavte rotor pomocÌ kliky (8). Prsty se musÌ
lehce dot˝kat zemÏ. P¯i hlubokÈm nastavenÌ bude stroj nadmÏrnÏ
zatÏûov·n a budete shrnovat zneËiötÏn˝ materi·l.
- Polohu rotoru nastavÌte tÈû pomocÌ opÏrnÈho kola (5).
- NastavenÌ ËastÏji p¯ekontrolujte v pr˘bÏhu pr·ce.
ST
296 / EINSATZ 9500-CZ
-8-
»ELNÕ A ZADNÕ Z¡VÃS
CZ
Agregace a moûnosti pouûitÌ
NastavenÌ stroje - ËelnÌ z·vÏs a jÌzda vp¯ed:
Zawieszenie maszyny z przodu ñ jazda w przÛd
1. Stroj zvednÏte z·vÏsem traktoru.
2. Tahem lanka (S2) uvolnÏte zajiötÏnÌ.
V˝hodou tohoto postupu je, ûe traktor nep¯ejÌûdÌ shrnovan˝ materi·l.
ÿ·dek je shrnov·n vpravo ve smÏru jÌzdy.
3. Ot·ËenÌm kliky (8) p¯estavte rotor a kopÌrovacÌ kola o 180 (pozice
F). P¯i ot·ËenÌ uvolnÏte lanko a zajiöùovacÌ Ëep (3) nechte
zablokovan˝.
- Na shrnovaËi musÌ b˝t namontov·na p¯Ìsluön· p¯evodovka
(viz. n·sledujÌcÌ strana).
4. Spusùte stroj na zem a z·chytnou plachtu namontujte na stranu
- P¯i pr·ci je nutnÈ vyuûÌt ËelnÌho kopÌrovacÌho kola (5). P¯i pr·ci
je kopÌrovacÌ kolo tlaËeno k zemi pomocÌ pruûinovÈho
mechanismu (5a) a tÌm je zajiötÏna dostateËn· p¯esnost
kopÌrov·nÌ. Prsty jsou v blÌzkosti kopÌrovacÌho kola, coû zajiöùuje
ËistÈ shrnov·nÌ.
odkl·d·nÌ ¯·dku.
5. Kontrola: BoËnÌ Ëepy dejte do polohy ìAî a uvolnÏte.
6. Kontrola: »ep musÌ b˝t v poloze ìFrontî.
UpozornÏnÌ
TOP 380 FH m˘ûe tÈû pracovat i p¯i jÌzdÏ vp¯ed bez ËelnÌho kopÌrovacÌho
koleËka. Tato operace vöak nenÌ vhodn·, protoûe nenÌ zabezpeËeno
kvalitnÌ kopÌrov·nÌ p˘dnÌch nerovnostÌ.
- »ep p¯esuÚte v ov·lnÈm otvoru do polohy ìHeckî. BoËnÌ Ëepy dejte
do polohy ìEî a zajistÏte.
P¯Ìpad: »ep nenÌ nenÌ v poloze ìFrontî
ìFrontî:
- Lanko (S1) t·hnÏte a uvolnÏte zajiötÏnÌ. »ep drûte v poloze ìOî
ìOî.
- ZvednÏte stroj a souËasnÏ uvolnÏte lanko (Ëep v poloze ìZî
ìZî). »ep
je v poloze ìFrontî
ìFrontî. Stroj je p¯ipraven k pr·ci.
FRO
NT
HEC
K
TD 47/94/7
9400 CZ FRONT U. HECKANBAU (296)
-9-
CZ
»ELNÕ A ZADNÕ Z¡VÃS
P¯Ìdavn· p¯evodovka pro ËelnÌ z·vÏs
NastavenÌ stroje ñ zadnÌ z·vÏs a jÌzda vp¯ed:
1. Stroj zvednÏte z·vÏsem traktoru.
- P¯i 540 otmin. pouûijte reverznÌ
p¯evodovku (1).
2. Tahem lanka (S2) uvolnÏte zajiötÏnÌ (3).
3. Koncov˝ h¯Ìdel nechte pomalu bÏûet. P¯estavte rotor a kopÌrovacÌ
kola o 180. P¯i ot·ËenÌ uvolnÏte lanko a zajiöùovacÌ Ëep (3) nechte
zablokovan˝.
- P¯i 1000 otmin. pouûijte reverznÌ
a redukËnÌ p¯evodovku (2).
Mont·û p¯evodovky
P¯Ìsluönou p¯evodovku namontujte p¯Ìmo na r·m pomocÌ matice M 12
(4).
4. Spusùte stroj na zem a z·chytnou plachtu namontujte na stranu
odkl·d·nÌ ¯·dku.
5. Kontrola: BoËnÌ Ëepy dejte do polohy ìEî a uvolnÏte.
6. Kontrola: »ep musÌ b˝t v poloze ìHeckî
ìHeckî.
P¯Ìpad: »ep nenÌ nenÌ v poloze ìHeckî
ìHeckî:
- ZvednÏte stroj.
- Lanko (S1) t·hnÏte a uvolnÏte zajiötÏnÌ. »ep drûte v
poloze ìOî.
Zawieszenie maszyny z ty≥u ñ jazda w przÛd
Gdy nie uøywa siÍ ko≥a kopiujπcego (5)
- TOP 380 FH moøe pracowaÊ przy zawieszeniu z ty≥y maszyny bez
ko≥a kopiujπcego. W takim przypadku wymagane jest zastosowanie
sztywnego ciÍg≥a gÛrnego (7)
- Pokos jest odk≥adany patrzπc w kierunku jazdy na prawπ stronÍ
- Spusùte stroj.
- UvolnÏte lanko (Ëep v poloze ìZî)
ìZî). »ep je v poloze ìHeckî
ìHeckî. Stroj
je p¯ipraven k pr·ci.
FRO
NT
HEC
K
TD 47/94/7
9400 CZ FRONT U. HECKANBAU (296)
- 10 -
»ELNÕ A ZADNÕ Z¡VÃS
PouûitÌ kopÌrovacÌho kola p¯i zadnÌm z·vÏsu
KopÌrovacÌ kolo
CZ
ZadnÌ z·vÏs s vyuûitÌm pohyblivÈho hornÌho z·vÏsu
1. Stroj p¯ipojte k traktoru dolnÌmi t·hli z·vÏsu.
2. ÿetÏz (6) musÌ b˝t lehce provÏöen.
KopÌrovacÌ kolo (5) je moûno vyuûÌt p¯i ËelnÌm i zadnÌm z·vÏsu. P¯i
zadnÌm z·vÏsu je nutnÈ pouûÌt p¯ÌpojnÈ dÌly (5b).
3. ZvednÏte stroj, opÏrnÈ patky zvednÏte a zajiötÏte.
4. Stroj spusùte dol˘ a v˝ökovÏ p¯estavte rotor pomocÌ kliky (8) a
kopÌrovacÌho kola (5). Prsty se musÌ lehce dot˝kat zemÏ. P¯i
hlubokÈm nastavenÌ bude stroj nadmÏrnÏ zatÏûov·n a budete
shrnovat zneËiötÏn˝ materi·l.
HornÌ z·vÏs
- P¯i provedenÌ s kopÌrovacÌm kolem (5) je moûno souËasnÏ s
pouûitÌm ¯etÏzu (6). Stroj pracuje nez·visle na traktoru a
vyrovn·v· nerovnosti terÈnu.
Prsty jsou v blÌzkosti kopÌrovacÌho kola, coû zajiöùuje ËistÈ shrnov·nÌ.
9400 CZ FRONT U. HECKANBAU (296)
- 11 -
FETT
Schmierplan
D
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
alle 8 Betriebsstunden
alle 20 Betriebsstunden
alle 40 Fuhren
alle 80 Fuhren
1 x jährlich
alle 100 Hektar
FETT
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
I
alle 8 bedrijfs uren
alle 20 bedrijfs uren
alle 40 wagenladingen
alle 80 wagenladingen
1 x jaarlijks
alle 100 hektaren
VET
Aantal smeernippels
Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter
Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
ogni 8 ore di esercizio
ogni 20 ore di esercizio
ogni 40 viaggi
ogni 80 viaggi
volta all'anno
ogni 100 ettari
GRASSO
8
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
=
(IV)
Liter
*
kaûd˝ch 8 hodin
kaûd˝ch 20 hodin
kaûd˝ch 40 voz˘
kaûd˝ch 80 voz˘
1 x roËnÏ
po 100 ha
TUK
PoËet mazacÌch hlaviËek
Viz kapitola "Mazací prostředky vydání "
litru
Varianta
viz. příruËka v˝robce
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
Nombre de graisseurs
Voir annexe "Lubrifiants"
Litre
Variante
Voir le guide du constructeur
Varje 8:e driftstimme
Varje 20:e driftstimme
Varje 40: e lass
Varje 80: e lass
1 x årlingen
Varje 100:e ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
E
Antal smörjnipplar
Se avsnitt ”Drivmedel”
liter
Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Esquema de lubricación
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
H
Cada 8 horas de servicio
Cada 20 horas de servicio
Cada 40 viajes
Cada 80 viajes
1 vez al ano
Cada 100 hectáreas
FETT
8
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
GB Lubrication chart
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
minden 8 üzemóra után
minden 20 üzemóra után
minden 40 menet után
minden 80 menet után
1-szer évente
minden 100 Hektár után
ZSÍR
A zsírzógombok száma
Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter
Változat
Nézd a gyártó utasításait!
- 12 -
after every 8 hours operation
after every 20 hours operation
all 40 loads
all 80 loads
once a year
every 100 hectares
GREASE
Number of grease nipples
see supplement "Lubrificants"
Litre
Variation
See manufacturer’s instructions
Smøreplan
N
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
P
Hver 8. arbeidstime
Hver 20. arbeidstime
Hvert 40. lass
Hvert 80. lass
1 x årlig
Totalt 100 Hektar
FETT
Antall smørenipler
Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter
Unntak
Se instruksjon fra produsent
Plano de lubrificação
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
Número de boquillas de engrase
(IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
Liter
Litros
*
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Kenési terv
h
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
Toutes les 8 heures de service
Toutes les 20 heures de service
Tous les 40 voyages
Tous les 80 voyages
1 fois par an
tous les 100 hectares
GRAISSE
Smörjschema
S
Numero degli ingrassatori
vedi capitolo “materiali di esercizio”
litri
variante
vedi istruzioni del fabbricante
CZ Mazací plán
h
8h
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
Anzahl der Schmiernippel
Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter
Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
NL Smeerschema
Plan de graissage
F
RUS
Em cada 8 horas de serviço
Em cada 20 horas de serviço
Em cada 40 transportes
Em cada 80 transportes
1x por ano
Em cada100 hectares
Lubrificante
Número dos bocais de lubrificação
Ver anexo ”Lubrificantes"
Litro
Variante
Ver instruções do fabricante
Схема смазки
h
8
20h
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
=
(IV)
Liter
*
чеpез каждые 8 часов pаботы
чеpез каждые 20 часов pаботы
чеpез каждые 40 подвод
чеpез каждые 80 подвод
1 pаз в год
чеpез каждые 100 га
СМАЗКА
/
OIL МАСЛО
количество смазочных ниппелей
См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»
литp (количествово масла, жидкость,...)
Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
TECHNICKÁ ÚDR BA
CZ
»iötÏnÌ Ë·stÌ stroje
Technick· ˙drûba
Pro udr ení dlouhodobé ivotnosti stroje dodr ujte následující
upozorn ní:
Pozor! Nepou ívejte i t ní stla en m vzduchem k i t ní lo iskov ch
a hydraulick ch ástí.
Bezpe nostní upozorn ní
• P i se izování, údr b a oprav
vypn te motor.
• Práce
pod
strojem
neprovád jte bez bezpe né
podpory.
- Po prvních hodinách provozu dotáhn te v echny
rouby. Obzvlá t zkontrolujte roubová spojení
hrabic a v kyvného rámu.
- Nebezpe í tvorby korozi!
- Po vy i t ní stroj nama te podle mazacího plánu a prove te krátk
zku ební b h.
Udr ujte v pneumatikách stále p edepsan tlak.
-
- P i mazání mazacích míst postupujte podle p edpis
(viz mazací plán).
Tlakové mazni ky dopl ujte ka d ch 20 provozních hodin
univerzálním tukem.
- P ed odstavením stroje na zimu dob e naolejujte v echny klouby a
v echna lo iska nama te.
i t ním p íli vysok m tlakem se m e po kodit lak.
Zazimov·nÌ
- Stroj p ed zazimováním ádn vy ist te.
- Stroj odstavte tak, aby byl chrán n proti pov trnostními vlivy.
- Holé ástí chra te p ed korozí.
- P i mazání mazacích míst postupujte podle p edpis (viz mazací
plán).
Mazací plán
KloubovÈ h¯Ìdele
- Kloubové h ídele nama te po 8
provozních hodinách.
8h
FETT
- Posuvné
nama te.
ásti vyjm te a dob e
P¯evodovka
- Viz. kapitola ìZvl·ötnÌ v˝bavaî.
TD47/94/17
296_CZ-WARTUNG_0300
TD47/94/17
- 13 -
TECHNICK… ⁄DAJE CZ
TOP 380 FH (Type SK 296)
po»et rotor˘
Pouûiv·nÌ rotaËnÌho shrno vaËe, kterÈ je v souladu s
urËenim
4
bis 3,80 m
pracovnÌ ö̯ka
3m
ö̯ka stroje v pracovnÌ poloze (bez plachty )
1,42 m
p¯epravnÌ ö̯ka - vyklopeno nahoru
pracovnÌ délka1
K pokosu zelené, syrové píce, zavadlé senáže a slámy.
Každé jiné použití není v souladu s určením.
3,4 m
p¯epravnÌ délka1
Za škody, vzniklé z takového použití výrobce neručí; riziko
nese uživatel.
•
10
po»et dvojprst˘ na hrabici
Rotační shrnovač "TOP 380 FH (Type SK 296) " je určen
výhradně k běžnému použití při zemědělských pracích.
•
1
po»et hrabic na rotoru
3,4 m
1,42 m
maxim·lnÌ v˝öka
ab 18 kW (25 PS)
požadovan˝ v˝kon
K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování
podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování v
dobrém stavu.
hmotnost s kloubov˝m h¯Ìdelem
počet otáček v˝vodového h¯Ìdele max. U/min 1
počet otáček v˝vodového h¯Ìdele max. U/min
495 kg
450
1000
450 Nm (45 kpm)
jiötÏnÌ proti p¯etÌženÌ kloubového h¯Ìdele
norm·lnÌ obutÌ (Fahrwerk)
16x6,5-8
norm·lnÌ obutÌ (Tastrad)
15x6-6
tlak vzduchu v pneumatik·ch
1 - 1,5 bar
hladina trvalého hluku
<70 dB(A)
* vybavenÌ dle p¯·nÌ
UmÌstÏnÌ typovÈho ötÌtku
V˝robnÌ ËÌslo je vyraûeno na ötÌtku, kter˝ je zde vedle vyobrazen a na r·mu
stroje. GaranËnÌ z·leûitosti a opÏtovnÈ popt·vky nemohou b˝t zpracov·ny
bez ud·nÌ v˝robnÌho ËÌsla.
ProsÌme, zaznamenejte si v˝robnÌ ËÌslo na titulnÌ stranu N·vodu k obsluze
ihned po p¯evzetÌ vozidla /stroje.
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
296 / TECHN. DATEN 9700-CZ
- 14 -
1
Gilt für Geräte in der Standardausführung
TECHNICK… ⁄DAJE CZ
- OpÏrnÈ kolo
Zvl·ötnÌ v˝bava:
VhodnÈ pro ËelnÌ i zadnÌ z·vÏs (pouze s vyuûitÌm
pot¯ebn˝ch p¯Ìpojn˝ch dÌl˘).
- P¯ÌpojnÈ dÌly pro opÏrnÈ kolo p¯i ËelnÌm z·vÏsu.
TD47/94/15
- ReverznÌ p¯evodovka pro ËelnÌ z·vÏs a
540 ot.min.
⁄drûba
MazacÌ tuk - 0,12 kg.
TD47/94/17
- RedukËnÌ a reverznÌ p¯evodovka pro ËelnÌ
z·vÏs a 1000 ot.min.
⁄drûba
MazacÌ tuk - 0,15 kg.
- P¯ÌpojnÈ dÌly pro t¯Ìbodov˝ z·vÏs bez vyuûitÌ
troj˙helnÌku Weiste.
TD47/94/17
TD47/94/14
* ZajiötÏnÌ proti ztr·tÏ prst˘.
TD47/94/13
TD39/97/1
* mont·ûnÌ sada pro boËnÌ agregaci
* mont·ûnÌ sada pro mont·û kopÌrovacÌho kola p¯i zadnÌ agregaci
* vyrovn·vacÌ v¯eteno pro zadnÌ agregaci s vyuûitÌm troj˙helnÌku
Weiste a kopÌrovacÌho kola
* v˝straûnÈ tabulky
TD47/94/16
4
1
2
3
3
1
2
4
TD 51-96-1
296 / TECHN. DATEN 9700-CZ
- 15 -
P¯Ìloha
CZ-Anhang Titelblatt_341
Origin·l nenÌ n·hrada Ö
S origin·lnÌmi dÌly Pˆttinger
dos·hnete vÌce
* Kvalita a p¯esnost
- provoznÌ bezpeËnost.
* Spolehliv· funkce
* VyööÌ ûivotnost
- hospod·rnost.
* Garantovan· pouûitelnost p¯es Vaöeho
obchodnÌ z·stupce Pˆttinger:
CZ-Anhang Titelblatt_341
StojÌte p¯ed rozhodnutÌm ìOrigin·lî nebo ìN·hradaî? RozhodnutÌ b˝v· Ëasto odvozenÈ
od ceny. Jedno ìlacinÈ po¯ÌzenÌî se vöak nÏkdy m˘ûe st·t velmi drahÈ.
Proto p¯i n·kupu vÏnujte pozornost ìOrigin·lnÌm n·hradnÌm dÌl˘mî
s oznaËenÌm Ëty¯lÌstku!
příloha A
BezpeËnostnÌ upozornÏnÌ
UpozornÏnÌ pro bezpeËnost pr·ce
6) Zak·z·no vozit osoby
a. Není přípustné vozit osoby na stroji.
b. Stroj může jezdit na veřejných cestách jen v popsané
poloze pro přepravu po silnici.
V tomto provozním návodu jsou všechna místa, která
se týkají bezpečnosti, opatřena touto značkou.
1) PouûitÌ, kterÈ je v souladu s urËenÌm
a. viz technické údaje
b. K použití, které je v souladu s určením patří také dodržování
podmínek, předepsaných výrobcem pro údržbu a udržování
v dobrém stavu.
7) JÌzdnÌ vlastnost s p¯Ìdavn˝mi stroji
a. Tažný prostředek je vpředu nebo vzadu dostatečně osazen
závažím, aby byla zaručena schopnost řídit a brzdit
(minimálně 20% hmotnosti nezatíženého vozidla na přední
ose).
2) N·hradnÌ dÌly
b. Jízdní vlastnost
bude ovlivněna
jízdní dráhou a
agregovanými
stroji. Způsob jízdy
je třeba přizpůsobit
Kg
podmínkám terénu.
20%
c. Při jízdě do zatáčky
se
zavěšeným
nářadím zohledněte
kromě
jiného
rozměry a hmotnost
stroje.
d. Při jízdě do zatáčky se zavěšeným nebo osedlaným strojem
zohledněte kromě jiného širokou vykládku a setrvačnou
hmotnost stroje.
a. Pro stroje jsou koncipovány originální části a
příslušenství.
b. Výslovně upozorňujeme na to, že náhradní díly a
příslušenství, které nebyly dodány naší firmou, nejsou
námi přezkoušeny a povoleny.
8) VöeobecnÈ informace
c. Montáž a/nebo použití takových výrobků může za určitých
okolností změnit nebo ovlivnit konstrukčně dané vlastnosti.
Za škody, které jsou způsobené použitím neoriginálních
částí a příslušenství, výrobce neručí.
d. Svévolné změny, jako je použití jiných konstrukčních částí
na stroji, vylučuje ručení výrobce.
a. Před zavěšením strojů na tříbodový závěs uveďte páku
systému do polohy, při které je vyloučeno neúmyslné
zvednutí nebo klesnutí!
b. Při připojování strojů na traktor vzniká nebezpečí poranění!
c. V oblasti tříbodového závěsu vzniká nebezpečí poranění
z přiskřípnutí a ustřihnutí!
d. Při aktivaci vnější obsluhy pro tříbodovou konstrukci
nevstupujte mezi traktor a stroj!
e. Montáž a demontáž vývodového hřídele provádějte jen při
vypnutém motoru.
f. Při jízdě po silnici se zvednutým strojem musí být obslužná
páka zajištěna proti klesnutí.
g. Před opuštěním traktoru spusťte připevněné stroje na zem
a vytáhněte klíč ze zapalování!
h. Mezi traktorem a strojem se nesmí nikdo zdržovat, aniž by
bylo vozidlo zajištěno proti rozjetí ruční brzdou a/nebo
podkládacím klínem!
i. Při údržbě a přestavování vypněte hnací motor a odpojte
vývodový hřídel.
3) Ochrann· za¯ÌzenÌ
Všechna ochranná zařízení musí být na stroji připevněna a
musí být v řádném stavu. Včasná výměna zničených a
poškozených krytů nebo zábran je nutná.
4) P¯ed uvedenÌm do provozu
a. Před započetím práce se musí uživatel seznámit se všemi
ovládacími zařízeními a s funkcí stroje. Během pracovního
nasazení je příliš pozdě!
b. Před každým uvedením do provozu přezkoušejte vozidlo
nebo stroj na dopravní a provozní bezpečnost.
9) »iötÏnÌ stroje
5 ) Azbest
Určité přikupované součásti vozidla
mohou, z důvodu technických
požadavků, obsahovat azbest. Dávejte
pozor na označení náhradních dílů.
(341) SICHERHEIT 9400-CZ
Nepoužívejte stlačený vzduch k čištění ložisek a
hydraulických částí.
-A1-
KLOUBOV› HÿÂDEL CZ
Příloha B
1) Funkční upozornění pro použití vačkové
spojky:
Kloubov˝ h¯Ìdel
Vačková spojka je spojka proti
přetížení, která sníží kroutící
moment při přetížení na “nulu”.
Vypnutou spojku je možno
zapnout rozpojením pohonu
vývodového hřídele.. Počet
otáček zapnutí spojky leží pod
200 /min.
Pozor! Používejte pouze dodaný
kloubový hřídel, jinak nevzniká
pro eventuální škody nárok na
záruku.
P¯izp˘sobenÌ
h¯Ìdele
kloubovÈho
Správná délka bude stanovena
přidržením obou částí kloubového
hřídele vedle sebe.
Pozor!
nastavenÌ
- K přizpůsobení délky
podržte obě poloviny
vývodového hřídele v
nejkratší provozní
poloze vedle sebe a
označte (L2).
Pozor!
• Dbejte na maxim·lnÌ
délku p¯ekrytÌ (L1)
kloubov˝ch h¯Ìdel˘.
L2
X
X
TD 52/97/37
Pr˘bÏh
dÈlky
X
min.
X
L1
3) Normální kloub:
- Snažte se o co největší možné překrytí trubek (min. /2 X).
• Nasaďte na stranu stroje
pojistku proti přetížení (2).
• Před každým uvedením do
provozu přezkoušejte kloubový
hřídel, zda jsou uzávěry dobře
zasunuty.
Bezpečnostní řetízek
- Ochranný kryt kloubového
hřídele zajistěte řetízkem proti otáčení.
Dbejte na dostatečnou oblast
výkyvu kloubového hřídele.
Pracovní upozornění
Při nasazení stroje nesmí být
překročen přípustný počet otáček
kloubového hřídele.
- Po odpojení kloubového hřídele
může připevněný stroj dobíhat.
Teprve až stojí úplně v klidu,
můžete s ním dále pracovat.
- Při odstavení stroje musí být
kloubový hřídel uložen podle
předpisů případně zajištěna
prostřednictvím řetězu.
Bezpečnostní řetízky (H)
nepoužívejte k zavěšení
vývodového hřídele.
0000-CZ GELENKWELLE (341)
2) Širokoúhlý kloub:
Maximální úhel v provozu a v
klidovém stavu je 70°.
1
• Vnitřní a vnější ochranný kryt
rovnoměrně zkraťte.
Vačková spojka kloubového hřídele není “ukazatelem maximálního
zatížení”. Je to pouze pojistka proti přetížení, která má chránit Váš
stroj před poškozením.
Rozumným způsobem jízdy vyloučíte častou aktivaci spojky a
chráníte tak spojku a stroj před
zbytečným opotřebením.
Maximální úhel v klidovém
stavu je 90°.
Maximální úhel v provozu je 35°.
Údržba
Opotřebované kryty okamžitě vyměňte.
- Před každým
uvedením do
provozu
a
každých
8
provozních
hodin namažte
značkovým
tukem.
8h
FETT
- Před každým delším klidovým obdobím
vývodový hřídel vyčistěte a namažte
- Při zimním provozu je třeba ochranné trubky
namazat, aby se zabránilo zamrznutí
K90,K90/4,K94/1
L
Důležité u kloubových hřídelů s
třecí spojkou
Před prvním použitím a po delším klidovém
období přezkoušejte způsob práce třecí spojky
(9).
a.) u K90, K90/4 a K94/1 nastavte rozmÏr L
na tlaËnÈ pruûinÏ a u K92E a K92/4E
pomocÌ öroubu
b.) uvolnÏte öroub, ËÌmû uvolnÌte spojku ñ
spojka se prot·ËÌ
c.) örouby nastavte na rozmÏr ìLî ñ spojka je
opÏt v pracovnÌ poloze
-B1-
K92E,K92/4E
L
- D 20 -
Mazací prostředky vydání 1997
požadovaná kvalita
gefordertes Qualitätsmerkmal
identifikační znak maziva
Betriebsstoff-Kennzahl
hydraulický olej HLP motorový olej SAE 30 podle
DIN 51524 část 2
API CD/SF
viz poznámky
* / ** / ***
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
Hydrauliköl HLP
DIN 51524 Teil 2
siehe Anmerkungen
* / ** / ***
ÖL
II
I
(II)
Li-Fett
(DIN 51 502, KP 2K)
IV (IV)
FETT
olej do převodovky SAE 90 příp. SAE 85 lithiový tuk
(DIN 51 502, KP 2K)
W-140 podle API-GL 4 nebo API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
tekutý převodovkový tuk
(DIN 51 502:GOH)
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
V
komplexní tuk
(DIN 51 502:KP 1R)
Komplexfett
(DIN 51 502: KP 1R)
VI
olej do převodovky SAE 90
příp. SAE 85 W-140 podle
API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W140 gemäß API-GL 5
VII
V klidovém stavu (přes zimu) proveďte výměnu oleje a namažte všechna místa, která je třeba namazat. Holé kovové části zvenku (klouby, atd.) chraňte před rzí pomocí některého výrobku podle
bodu “IV” tabulky.
Olej v převodovce měňte podle provozního návodu - minimálně však 1 x ročně.
- Vyjměte šroub odtoku oleje, starý olej nechte vypustit a řádně naplňte novým olejem.
Výkon a životnost stroje jsou závislé na pečlivé údržbě a použití dobrých mazacích látek. Náš seznam ulehčuje správnou volbu vhodných maziv.
V mazacím plánu je právě použitý mazací prostředek symbolizován identifikačním znakem maziva (např. III). Na základě “identifikačního znaku maziva” může být stanovena požadovaná kvalita
a odpovídající výrobek firmy vyrábějící minerální oleje. Seznam firem vyrábějící minerální oleje nemusí být úplný.
CZ
- D 21 -
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30
TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30
UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
HYDRAULIKÖL MC 530 **
PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30
HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20
RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68
TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68
EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** TITAN UNIVERSAL HD
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
VEEDOL
LORENA 46
LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
IV(IV)
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
RETINAX A
ALVANIA EP 2
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
PONTONIC N 85W-90
MARSON EP L 2
PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90
GEAROIL GP 85W-140
FETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 EPEXA 2
TRANSELF EP 90 85W-140
ROLEXA 2
MULTI 2
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
FUCHS
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
MOTOROIL HD 30
GETRIEBEÖL MZ 90 M
MULTIGRADE HDC 15W-40
MULTIHYP 85W-140
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
AVIA
BAYWA
GETRIEBEÖL EP 90
GETRIEBEÖL HYP 85W-90
SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER
TRAKTORAL 15W-30
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
ARAL
III
AGIP
ÖL
II
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL
UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
Firma Company
Société Societá
GETRIEBEÖL HYP 90 EP
MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS HT 1
DURAPLEX EP 1
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1
GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOPLEX EP 1
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL
GR LFO
V
hydraulické oleje
HLP-(D) + HV
Ve spojení s
t a ž n ý m i
prostředky
vybavenými
hydraulickými
brzdami je třeba
mezinárodní
specifikace J 20 A
Biologicky
odbouratelné,
proto
jsou
obzvláště
ekologické
*** hydraulické oleje
na bázi rostlinných
olejů HLP + HV
**
*
POZNÁMKY:
CZ
KÓTA
km
sdruûen· zadnÌ svÌtilna
zadnÌ Ëerven· odrazka
p¯ednÌ obrysovÈ svÏtlo bÌlÈ
p¯ednÌ odrazka bÌl·
boËnÌ svÌtilna oranûov·
boËnÌ odrazka oranûov·
troj˙hel. odrazov· deska
vyznaËenÌ povolenÈ rychlosti
vyznaËenÌ obrysu vozidla
KÛta
min
max
A
350
1500(2100)°
B
250
900
C
co nejnÌûe
D
600(400)°
E
X
co nejblÌûe obrysu
F
250
G
1500
lev· polovina stroje
H
X
400
CH
350
1500
I
250
900(1500)°
J
X
150
K
co nejnÌûe
L
co nejblÌûe obrysu
M
600
X
N
250
1500
O
X
1000
P
X
3000
°platÌ hodnota v z·vorce pokud konstrukce stroje neumoûÚuje jinak
N
O
G
M
J
L
H
E
TD10699013
D
AZB 9900-CZ AGRIE (299)
-V-
B
C
K
I
CH
A
F
km
CZ
KÓTA
P¯ed uvedenÌm stroje do provozu si
peËlivÏ prostudujte n·vod pro pouûÌv·nÌ
stroje. BÏhem provozu stroje dodrûujte
veökerÈ bezpeËnostnÌ p¯edpisy.
CZ
PO PRVNÕCH 10 HODIN¡CH
PROVOZU DOT¡HNÃTE VäECHNY
äROUBY A MATICE.
H
Az elsö 10 üzemóra után az anyákat
illetve a csavarokat utánhúzni.
P
Nach den ersten Betriebsstunden
Muttern bzw. Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écrous après les 10
premières heures de fonctionnement.
Tighten nuts and screws after the
first 10 hours of operation.
Depois das primeiras 10 horas de
serviço aperte parafusos e porcas.
Na de eerste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
494.695.0001
AZB 9900-CZ AGRIE (299)
494.695
-W-
HINWEISE FÜR DEN STRASSENVERKEHR
D
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
CZ
Hinweise für den Straßenverkehr (nur für CZ)
Pokyny pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch
1. Während des Straßenverkehrs muß die Maschine in der
Arbeitsstellung (Arbeitsposition) sein. In vorbereitete Halter
müssen Warnungsschilder mit Lichtern und Rückstrahlern, die
zusammen mit der Maschine (wenn die Maschine nicht mit
einer Dauerbeleuchtung ausgestattet ist) mitgeliefert werden,
aufgesetzt werden.
1. Stroj p¯i provozu na pozemnÌch komunikacÌch p¯epravujeme pouze
v p¯epravnÌ poloze tak, jak je uvedeno v n·vodu k pouûÌv·nÌ stroje.
Stroj musÌ b˝t osazen v˝straûn˝mi ötÌty se svÏtly a odrazkami,
kterÈ jsou dod·v·ny se strojem (pokud nenÌ stroj vybaven trval˝m
osvÏtlenÌm).
2. Stroj agregujte vûdy s doporuËen˝m traktorem, kter˝ je p¯ijateln˝
s poûadovan˝m v˝konem v n·vodÏ pro pouûÌv·nÌ stroje. Hmotnost
traktoru musÌ odpovÌdat min. 40% celkovÈ hmotnosti stroje. Stroje
bez brzdov˝ch systÈm˘ m˘ûete agregovat pouze s traktorem
jehoû pohotovostnÌ hmotnost je shodn· nebo vyööÌ neû celkov·
hmotnost p¯ÌpojnÈho stroje.
2. Maximale Transportgeschwindigkeit beträgt 15 Km/h bei den
getragenen Maschinen und 20 Km/h bei den gezogenen
Maschinen.
3. Bei Verbindung mit dem Traktor muß die Anforderung §81
Absatz 3 Kundmachung Nr. 102/1995 Saml. (minimale
Belastung der steuerbaren Achse 18 - 20% Momentangewichtes
des Traktors, abhängig von der Kategorie des benutzten
Traktors) erfüllt werden.
3. P¯i agregaci s traktorem musÌ b˝t splnÏn poûadavek ß81 odst. 3
vyhl·öky Ë. 102/1995 Sb. Minim·lnÌ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy traktoru
musÌ odpovÌdat min. 25% jeho okamûitÈ hmotnosti.
4. Transport dieser Maschine darf nicht auf den Straßen 1. Klasse
verlaufen.
4. P¯ed jÌzdou proveÔte kontrolu stavu a funkce brzd, osvÏtlenÌ a
hydrauliky.
5. Es muß immer die Außenbeleuchtung mit den Trefflichtern
(auch bei nicht verminderter Sichtbarkeit) eingeschaltet sein.
5. Maxim·lnÌ p¯epravnÌ rychlost stroje je stanovena na 30 km/hod. (u
stroj˘ bez brzdovÈho systÈmu na 20 km/hod.).
6. Transportverbot bei verminderter Sichtbarkeit.
6. P¯eprava po mezin·rodnÌch silnicÌch a silnicÌch prvnÌ t¯Ìdy je
zak·z·na.
7. Die Maschine muß mit einer Rückstrahltafel für langsame
Wagen, die auf dem vorbereiteten Halter auf der Rückseite der
Maschine befestigt wird, ausgestattet werden.
7. P¯i p¯epravÏ musÌ b˝t uvedeno do Ëinnosti vnÏjöÌ osvÏtlenÌ traktoru
s potk·vacÌmi svÏtly.
8. Die Maschine ist zum Straßenverkehr zugelassen. Weitere zur
Genehmigung der technischen Fähigkeit festgelegten
Bedingungen sind in den Dokumenten über Zulassung, die mit
jeder Maschine mitgeliefert werden, angeführt.
8. P¯eprava za snÌûenÈ viditelnosti je zak·z·na.
9. P¯ed odpojenÌm stroje od traktoru je nutnÈ stroj zajistit zakl·dacÌmi
klÌny.
10.P¯eprava osob, nebo p¯edmÏt˘ nepat¯ÌcÌ do v˝bavy stroje je
zak·z·na.
9. Der Benutzer wurde bei der Maschinenübergabe über die
obligatorische Ausstattung der Maschine (Beleuchtung,
Rückstrahler, ...) während des Straßentransports laut
Kundmachung 102/1995 Saml. und Gesetz 38/1995 Saml.
aufgeklärt.
11.Stroj je schv·len˝ pro provoz na pozemnÌch komunikacÌch a dalöÌ
podmÌnky stanovenÈ p¯i schv·lenÌ technickÈ zp˘sobilosti jsou
uvedeny v dokladech o schv·lenÌ, kterÈ jsou dod·v·ny ke kaûdÈmu
stroji.
12.Uûivatel stroje byl pouËen p¯i p¯ed·nÌ stroje o povinnÈm vybavenÌ
stroje (osvÏtlenÌ, odrazky, Ö) p¯i jÌzdÏ stroje na pozemnÌch
komunikacÌch dle vyhl·öky 102/1995 Sb.
a z·kona 38/1995 Sb.
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 24 -
CZ
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm
P¯ipojenÌm stroj˘ na ËelnÌ nebo zadnÌ ramena hydrauliky nesmÌ p¯ekroËit povolenÈ celkovÈ zatÌûenÌ a nesmÌ vÈst
k p¯ekroËenÌ zatÌûenÌ n·prav a nosnosti pneumatik traktoru. JeötÏ p¯ed zakoupenÌm stroje se p¯esvÏdËete, ûe tento
p¯edpoklad lze splnit a zatÌm proveÔte n·sledujÌcÌ v˝poËet nebo zjiötÏnÌ hmotnostÌ kombinace traktor ñ stroj.
ZjistÏte celkovou hmotnost, zatÌûenÌ n·prav, nosnost pneumatik a rovnÏû minim·lnÌ pot¯ebnÈ zatÌûenÌ.
Pro v˝poËet je t¯eba zn·t n·sledujÌcÌ ˙daje
TL [kg]
okamûit· hmotnost
1
TV [kg]
okamûitÈ zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy
1
TH [kg]
okamûitÈ zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
1
GH [kg]
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vzadu / zatÌûenÌ 2
vzadu
GV [kg]
celkov· hmotnost stroje zavÏöenÈho vp¯edu / zatÌûenÌ 2
vp¯edu
a [m]
vzd·lenost mezi tÏûiötÏm ËelnÏ nesenÈho
stroje / zatÌûenÌ vp¯edu a st¯edem p¯ednÌ
n·pravy
2
3
b [m]
rozchod kol traktoru
1
3
c [m]
vzd·lenost mezi st¯edem zadnÌ n·pravy
a st¯edem upevÚovacÌch otvor˘ spodnÌch
ramen hydrauliky
1
3
d [m]
vzd·lenost mezi st¯edem upevÚovacÌch
otvor˘ spodnÌch ramen hydrauliky a
tÏûiötÏm vzadu zavÏöenÈho stroje /
zatÌûenÌ vzadu
2
1 viz. n·vod k pouûitÌ traktoru
2 viz. cenÌk nebo n·vod k pouûitÌ stroje
3 mϯenÌ stroje
ZadnÏ nesen˝ stroj p¯ÌpadnÏ v p¯edu a vzadu nesen· kombinace
1. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy GV min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy.
»elnÏ nesen˝ stroj
2. V˝poËet minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ osy GH min
Zaneste do tabulky hodnotu v˝poËtu minim·lnÌho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy.
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 25 -
D˘leûitÈ dodatky pro Vaöi bezpeËnost
Kombinace traktoru s nesen˝m n·¯adÌm
3.
CZ
V˝poËet skuteËnÈho zatÌûenÌ p¯ednÌ n·pravy TV tat
(Pokud s ËelnÏ p¯ipojen˝m strojem (GV ) nelze dos·hnout pot¯ebnÈho zatÌûenÌ p¯ednÌ osy, musÌ b˝t hmotnost ËelnÏ nesenÈho stroje zv˝öena na
minim·lnÌ dovolenÈ zatÌûenÌ!
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, urËenÈ pro p¯ednÌ n·pravu
4.
V˝poËet skuteËnÈho celkovÈho zatÌûenÌ G tat
(Pokud se zadnÏ p¯ipojen˝m strojem (GH ) nelze dos·hnout pot¯ebnÈho zatÌûenÌ zadnÌ osy, musÌ b˝t hmotnost zadnÏ nesenÈho stroje zv˝öena na
minim·lnÌ dovolenÈ zatÌûenÌ!)
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, urËenÈ pro celkovÈ zatÌûenÌ.
5.
V˝poËet skuteËnÈho zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy T h tat
Zaneste do tabulky skuteËnÈ hodnoty a hodnoty p¯ÌpustnÈ, uvedenÈ v n·vodÏ pro pouûitÌ traktoru, platnÈ pro zatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
6.
Nosnost pneumatik
Zaneste do tabulky v˝poËet dvojn·sobnÈ hodnoty (dvÏ pneumatiky) p¯ÌpustnÈho zatÌûenÌ pneumatik (viz. nap¯. podklady v˝robce pneumatik).
Tabulka
SkuteËn· hodnota podle
v˝poËtu
P¯Ìpustn· hodnota
podle n·vodu k ouûitÌ
Dvojn·sobnÏ p¯Ìpustn
nosnost pneumatik (dvÏ
pneumatiky)
Minim·lnÌ zatÌûenÌ
vp¯edu / vzadu
Celkov· hmotnost
ZatÌûenÌ
n·pravy
p¯ednÌ
ZatÌûenÌ zadnÌ n·pravy
Minim·lnÌ zatÌûenÌ musÌ b˝t na traktor namontov·no jako p¯ipojen˝ stroj nebo zatÏûovacÌ z·vaûÌ!
VypoËÌtan· hodnota musÌ b˝t menöÌ / rovna ((≤)) dovolenÈ hodnotÏ!
0000-CZ ZUSATZINFO / BA-EL ALLG.
- 26 -
CZ
P¯Ìloha 1
CE - Prohl·öenÌ o shodÏ
odpovÌdajÌcÌ smÏrnicÌm CE 98/37/EHS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Wir _______________________________________________________________________
(Name des Anbieters)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
_________________________________________________________________________
(p¯esn· adresa firmy)
prohlaöujeme na vlastnÌ zodpovÏdnost, ûe v˝robek
ShrnovaË EUROTOP 380 FH
Type SK 296
_________________________________________________________________________
(v˝robek, typ)
na kterÈ se toto prohl·öenÌ vztahuje, odpovÌd· uveden˝m bezpeËnostnÌm a zdravotnÌm
poûadavk˘m CE- smÏrnice 98/37/EHS
(p¯ÌpadnÏ)
rovnÏû poûadavk˘m ostatnÌch p¯Ìsluön˝ch CE smÏrnic.
_________________________________________________________________________
(n·zev a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ ostatnÌch CE smÏrnic)
(p¯ÌpadnÏ)
K vÏcnÏ spr·vnÈ realizace zmiÚovan˝ch bezpeËnostnÌch a zdravotnÌch poûadavk˘ v CE
smÏrnicÌch byly pouûity n·sledujÌcÌ normy anebo technickÈ specifikace:
EN 292-1 : 1991
EN 292-2 : 1991
_________________________________________________________________________
9800 CZ EG Konformitätserkl.
(jmÈno a/nebo ËÌslo rovnÏû datum vyd·nÌ normy a/nebo technick˝ch specifikacÌ)
pa. Ing. W. Schremmer
Grieskirchen, 12. Mai 2003
________________________
(mÌsto a datum vystavenÌ)
vedoucÌ v˝voje
________________________________
(jmÈno, funkce a podpis opr·vnÏnÈ osoby)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit
de modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droits
d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in
het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom
moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en
beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing
voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op
veranderingen van reeds geieverde machines kan
worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met
schiftelijke toestemming van de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht
voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna
bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på
förändringar av produkter beroende av denna
bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel
förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast
genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos a la
evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a
reservarnos todos los derechos de cualquier
modificación de los productos con relación a las
ilustraciones y a los textos del presente manual, sin
que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la
modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della
tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.
Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o
traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso
scritto della
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje
firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le
na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a
Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.
Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak
változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet
követeléssel fellépni egy már kiszállított gép
megváltoztatásával kapcsolatban.
A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség
nélküliek. A tévedések joga fenntartva.
Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,
csak az
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.
A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
D
NL
E
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.
Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na
pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.
TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou
nez·vaznÈ.
Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za
pÌsemnÈho souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
Following the policy of the PÖTTINGER
Ges.m.b.H to improve their products as
technical developments continue, PÖTTINGER reserve
the right to make alterations which must not necessarily
correspond to text and illustrations contained in this
publication, and without incurring obligation to alter
any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of
the ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the Copyright Act are
reserved.
GB
S
I
HU
W sensie dalszego rozwoju technicznego
Poettinger nieustannie pracuje nad
ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z
powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w
schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej
instrukcji obs≥ugi.
Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku
juø dostarczonych maszyn.
Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami
ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia
siÍ b≥edÛw.
Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,
wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ
ALOIS POTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi
zastrzeøone.
PL
В ходе технического развития фирма
«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно
занимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить
изменения в рисунки и описания этой инструкции по
эксплуатации, однако,требование вносить такие
изменения в уже поставленные машины предъявлению
не подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даются
без обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,
разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторским
правом.
RUS
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]
Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Wentruper Mark 10
D-48 268 Greven
Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0
Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11
Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12
Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656