Stichwortprobe halbterminologischer Art
Transkript
Stichwortprobe halbterminologischer Art
PŘÍLOHA K N-Č SLOVNÍKU VÝTVARNÉHO UMĚNÍ – HESLA POLOTERMINOLOGICKÉ POVAHY auftreten bei etw. das tritt bei den Werken der Parler-Hütte immer wieder auf ~ to se opakovaně objevuje (vyskytuje) u děl parléřovské huti auftreten wann, wo die Arte povera tritt ab Mitte der sechziger Jahre mit Schwerpunkt in Italien auf; beim künstlerischen Verfahren der Reduktion bestehen Berührungspunkte mit der Minimal Art ~ arte povera se objevuje v polovině šedesátých let s hlavním centrem v Itálii; v jeho umělecké technice (v jeho umělecké metodě) redukce nacházíme (zjišťujeme, existují, jsou) styčné body s minimal artem aufwachsen aus etw. die Silhouette der Burg wuchs aus dem Dunkel auf ~ silueta hradu se vynořila ze tmy aufwachsen über etw. über den in etwa einheitlicher Höhe hinter der Stadtmauer sichtbaren Dächern der Bürgerhäuser wachsen die Monumentalbauten der Kirche und des Gemeindewesens auf ~ nad střechami měšťanských domů, jež jsou vidět zhruba ve stejné výši nad městskými hradbami, se tyčí (vyrůstají) monumentální stavby církevní i obecní Aufwand, r die Asamkirche ist zwischen 1975-1982 mit großem Aufwand restauriert worden ~ kostel bratří Asamů byl v letech 1975-1982 velmi nákladně (s velkými náklady) restaurován (restaurování kostela ... bylo velmi nákladné, náročné) Aufwand, r das bescheidene Vermögen der Stifterin dieses Grabsteines ließ größeren Aufwand nicht zu ~ skromné majetkové poměry nedovolily donátorce nákladnější (nákladnější a honosnější, reprezentativnější) náhrobek Aufwand, r das Schloss wurde mit großem Aufwand fachkundig restauriert ~ na zámku byly provedeny velmi náročné odborné restaurátorské práce (zámek byl velmi nákladně odborně zrestaurován, restaurován) aufwarten mit etw. das an der baskischen Küste gelegene Biarritz erfreut sich einer ausgesprochen schönen Lage; der mondäne Ort von internationalem Rang wartet mit einer Fülle von Freizeiteinrichtungen auf ~ Biarritz, ležící na baskickém pobřeží, má vyloženě krásnou polohu; toto mondénní místo mezinárodního významu nabízí řadu zařízení pro trávení volného času aufweisen, Ähnlichkeiten tatsächlich weisen Maria Na slupi, die St.-Apollinaris- und die Katharinenkirche manche Ähnlichkeiten auf ~ kostel Panny Marie Na slupi, sv. Apolináře a sv. Kateřiny mají skutečně mnoho společného (jsou si skutečně v mnohém podobné) aufweisen etw. das Klementinum hat noch weitere Prunkräume aufzuweisen ~ Klementinum má ještě další skvostné místnosti (se může pochlubit ještě dalšími skvostnými místnostmi) aufweisen etw. der Klosterhof in Heiligenkreuz (Niederösterreich), ein verzogenes Viereck, weist schöne Arkaden auf ~ klášterní dvůr (nádvoří) přibližně ve tvaru obdélníka (přibližně obdélníkového tvaru) v Heiligenkreuzu (Dolní Rakousy) má hezké arkády aufweisen etw. der Ort weist die typische Struktur eines mittelalterlichen Dorfes auf mit eigenartigen Steinhäusern ~ toto místo (tato obec) má (vykazuje) typickou strukturu (se vyznačuje typickou strukturou) středověké vesnice se svéráznými (zvláštními) kamennými domy aufweisen etw. die Altstadt weist eine Anzahl stattlicher Profanbauten mit malerischen Erkern auf ~ ve staré části města je vidění (je) větší počet výstavných světských staveb s malebnými arkýři aufweisen etw. Tondo ist ein kreisrundes Ornament der Renaissance, das in seinem gerahmten Feld in der Regel Reliefschmuck aufweist ~ tondo je kruhový renesanční ornament, jenž má ve svém orámovaném poli zpravidla reliéfní dekor (jehož orámované pole je zpravidla zdobeno reliéfem) aufweisen etw. die Miniaturen des Evangeliars aus St. Pantaleon weisen einen ähnlichen Stil auf wie die gleichzeitigen Wadmalereien aus dem Chor von St. Gereon ~ miniatury evangeliáře z kostela sv. Pantaleona mají podobný styl (jsou provedeny v podobném stylu) jako nástěnné malby z chóru kostela sv. Gereona ze stejné doby aufweisen, Verwitterungsspuren das Relief befand sich ursprünglich an der Außenseite des Turmes; es weist daher auch starke Verwitterungsspuren auf ~ reliéf se původně nalézal (byl umístěn) na vnější straně věže; nese proto zřetelné stopy zvětrávání (je proto značně zvětralý) (je na něm proto zřetelně patrný vliv zvětrávání) aufweisen, Zeichen einzelne der sgn. spätgotischen Denkmäler aus der Zeit um 1500 weisen bereits Zeichen einer in die Zukunft weisenden Stilbildung auf ~ jednotlivé památky z doby kolem r. 1500, ještě tzv. pozdně gotické, nesou už znaky příštího (budoucího) stylu (slohu) (..., předjímají již příští, další styl, sloh) aufwendig aufwendige Barockfiguren von Heinrich und Kunigunde am Hochaltar der ehemaligen Klosterkirche in Rott am Inn ~ nákladně provedené barokní plastiky sv. Jindřicha a Kunhuty na hlavním oltáři bývalého klášterního kostela v Rottu na Innu aufwendig das Kinsky-Palais war ursprünglich ein Renaissance-Bau von stattlicher Größe, mit aufwendigem Portal und kunstvollem Erker ~ palác Kinských byla původně renesanční stavba značných rozměrů, s bohatě zdobeným portálem a umělecky hodnotným arkýřem (arkýřem vysoké umělecké kvality) aufwendig die aufwendige Restaurierung des Gebäudes wird sich noch über einige Jahre hinziehen ~ náročné (nákladné) restaurátorské práce se potáhnou (potahnou, potrvají) ještě několik let aufwendig die aufwendigen Sanierungsarbeiten sind abgeschlossen ~ náročné (nákladné) asanační práce jsou ukončeny aufwendig die wertvollste Figur ist die Marienstatue; ihr Standort ist gegenüber den Kirchenvätern erhöht, wobei eine aufwendige Nische ihre Bedeutung unterstreicht ~ nejcennější skulpturou je socha Panny Marie, stojící (umístěná) výše než sochy církevních otců (stojící oproti sochám církevních otců poněkud výše), přičemž její význam podtrhuje i bohatě zdobená nika aufwendig nur diese hohe Staatsstellung erklärt das aufwendige Grabmal ~ jen toto (jeho) významné postavení (významný úřad) vysvětluje bohatě zdobený (nákladný a bohatě zdobený) náhrobek aufwendig es handelt sich um ein äußerst aufwendig gearbeitetes Relief ~ jde o velice jemně vypracovaný reliéf (reliéf s jemně vypracovanými detaily) aufwerten etw. die zahlreichen schmucken Bürgerhäuser entlang der Langen Zeile werten das Bild des Stadtkerns auf ~ četné hezké (pěkné) měšťanské domy v ulici Lange Zeile zvyšují půvab celého městského jádra aufzeigen etw. die Architekturkritik setzt sich vorrangig mit der zeitgenössischen Baukunst auseinander und versucht hier Fehlleistungen aufzuzeigen ~ architektonická kritika (kritika architektury) se zabývá především současnou architekturou a snaží se poukazovat na (odhalovat) nezdařilá díla (chybná architektonická řešení) augen|fällig die lichtdurchwirkten Farben des Orphismus werden als poetisch oder musikalisch beschrieben; sie stehen in augenfälligem Gegensatz zum Kubismus ~ světlem prosvícené (prosycené) barvy orfismu se popisují jako poetické či hudební; tvoří nápadný protiklad barev kubistických (kubismu) (jsou v nápadném protikladu k barvám kubistickým) augen|scheinlich die Wandmalereien unterstützen die These, dass ihr Schöpfer Karl IV. nach Italien begleitete und dort wesentliche Impulse empfing; vor allem an Tommaso da Modena hat er sich augenscheinlich geschult ~ tyto nástropní malby podporují domněnku, že jejich tvůrce doprovázel Karla IV. do Itálie, kde se mu dostalo důležitých impulsů (podnětů); zřejmě se poučil (školil) hlavně na Tommasu da Modenovi aus wenn man aus der Richtung des Klementinum die Karlsgasse entlang kommt ~ přicházíme-li směrem od Klementina Karlovou ulicí aus ... heraus abstrakte Kunstwerke verlangen, dass man sich mit ihnen eingehend auseinander setzt, wobei es dem Betrachter frei steht, sie aus seinem individuellen Verständnis heraus zu interpretieren ~ abstraktní umělecká díla vyžadují, aby se jimi divák (pozorovatel) důkladně zabýval a přemýšlel o nich, přičemž má naprostou volnost (svobodu) ve způsobu jejich chápání a jejich individuální interpretace (má naprostou volnost vykládat je, si je na základě vlastního, individuálního pojetí) ausarbeiten etw. sehr fein ausgearbeitetes Gefieder der Fabelwesen an den Kapitellen ~ velmi jemně propracované peří bájných bytostí na hlavicích ausbauen etw. die Uhr stand still, bis Jan Táborský - und hier endet die Sage - in den Jahren 15521572 den Mechanismus instandsetzte und ausbaute ~ orloj nešel (nefungoval) až do doby - a zde pověst končí -, kdy Jan Táborský v letech 1552-1572 opravil a zdokonali jeho mechanismus ausbauen etw. zu etw. das Schloss Maretsch (Südtirol) ist in jüngster Zeit zu einem Tagungszentrum ausgebaut worden ~ zámek Maretsch (Jižní Tyroly) byl nedávno (v nedávné době) zrenovován (renovován, přestavěn) pro potřeby kongresového střediska (centra) ausbauen etw. zu etw. nach 1135 baute Sobieslav I. die Burg zu einer fürstlichen Pfalz im romanischen Stil aus ~ po r. 1135 přestavěl Soběslav I. hrad v (na) rozsáhlou knížecí falc v románském stylu Ausbesserung, e der Turm selbst hielt dem Angriff stand; nach Ausbesserung der Schäden schmückte man die Westseite mit dem Altstädter Wappen ~ samotná věž (věž samotná) odolala útoku; po opravě škod byla západní strana ozdobena staroměstským znakem ausbilden etw. Chor der Bartholomäuskirche in Kolin: die antiklassische Variante mit Dreistrahlen im Umgang, die von den Zisterziensern in Mitteleuropa ca. 1300-52 ausgebildet worden war ~ chór kostela sv. Bartoloměje v Kolíně: antiklasická varianta s trojpaprsky v ochozu, jež byla vytvořena ve střední Evropě cisterciáky zhruba v letech 1300-52 ausbilden etw. die Figur Ottokars I. ist unter allen sechs Grabmalsfiguren am reichsten ausgebildet ~ postava Otakara I. je ze všech šesti náhrobních skulptur nejbohatší na propracované plastické detaily (je plasticky nejpropracovanější) ausbilden etw. eine außerordentliche Findigkeit der ägyptischen Handwerker, mit der sie die Gesetzmäßigkeiten einer tektonischen Gestaltung anzuwenden und die Formen der einzelnen Möbeltypen auszubilden verstanden ~ neobyčejná (nesmírná) vynalézavost egyptských řemeslníků, se kterou dokázali používat zákonitosti tektonické tvorby a vytvářet formy (tvary) jednotlivých typů nábytku ausbilden etw. einige Grabmäler waren auch in der römischen Zeit so ausgebildet ~ některé náhrobky se dělaly (stavěly) tak i v římské době (takové byly i některé náhrobky v římské době) (tak vypadaly i ...) ausbilden etw. das Chorhaupt wird in der Gotik durch Umgänge und Kapellen zu einem besonders reich und mannigfaltig ausgebildeten Raumteil ~ chórový závěr je v gotice pojednán (ztvárněn, propracován) obzvláště bohatě a různorodě připojováním ochozů a kaplí (chórový závěr se se svými ochozy a kaplemi stává v gotice obzvláště bohatě a různorodě ztvárněným prostorem (mnohotvárně pojednaným, propracovaným) prostorem ausbilden etw. das Gewölbe mit parallel laufenden Rippenbahnen, die mit Hilfe der Dreistrahle auch Rauten ausbilden können ~ klenba se souběžně (s paralelně, rovnoběžně) vedoucími žebry, jež mohou pomocí trojpaprsků tvořit (vytvářet) i kosočtverce či kosodélníky ausbilden etw. die Wand des Obergeschosses ist zweischalig ausgebildet; hinter den Bogenstellungen wird ein emporenartig breiter Laufgang, der über zwei Treppen im Anschluss an das Langhaus zugänglich ist, ringsumgeführt ~ stěna horního patra je dvouplášťová (horní patro má stěnu složenou ze dvou plášťů); za oblouky vede kolem dokola široká chodba podobná empoře, přístupná dvěma schodišti připojenými k podélnému soulodí (hlavní lodi) ausbilden etw. in der Renaissance und im Barock wurde die Sakristei manchmal als ein monumentaler Zentralraum ausgebildet ~ v renesanci a v baroku se sakristie někdy stavěla (byla koncipována) jako monumentální centrální prostor (centrála) ausbilden etw. wie die Außenseite ausgebildet gewesen war, weiß man nicht ~ jak vypadala (byla pojednána) vnější strana, nevíme ausbilden jmdn. Benedikt Ried, aus Piesting in Niederösterreich gebürtig, offensichtlich in niederbayerischen Bauhütten ausgebildeter Baumeister ~ Benedikt Ried, pocházející z dolnorakouského Pístova, stavitel vyškolený s velkou pravděpodobností v dolnobavorských stavebních hutích Ausbildung, e die konsequente Ausbildung des Baldachinsystems ~ důsledné používání baldachýnů Ausbildung, e kurvenförmige Ausbildung von Gewölberippen in der spätgotischen Baukunst ~ kroužený tvar / útvar / obrazec klenebních žeber v pozdně gotické architektuře ausblenden etw. den Blick im Elsass nur auf Sakralbauten, Burgen, Befestigungen und Patrizierhäuser zu lenken hieße, die ausgeprägte Dorfarchitektur auszublenden ~ kdybychom si v Alsasku všímali jen sakrálních staveb, hradů, opevnění a patricijských domů (kdybychom se ... zaměřili jen na sakrální stavby, hrady, ... ), opomíjeli bychom výraznou (svéráznou, svébytnou) vesnickou architekturu (zaměřit se na ... by znamenalo opomenout vesnickou ...) Ausblick, r empfehlenswert ist ein Rundgang entlang der Fenstungsmauer um die gesamte Halbinsel mit schönen Ausblicken auf das Umland ~ doporučuje se procházka (lze doporučit procházku) podél opevnění kolem celého poloostrova, odkud se naskýtají krásné výhledy do okolí (s krásnými výhledy do okolí) Ausblick, r von beiden Stellen bietet sich ein zauberhafter Ausblick auf die von Buschwerk gesäumte Mosel ~ z obou míst je (se naskýtá) (obě místa skýtají) kouzelný pohled na Moselu, lemovanou keři ausbreiten, sich wo davor breitet sich ein französischer Park aus ~ před ním (ní, tím) se rozprostírá francouzský park ausbreiten, sich wohin die für die Keramik entwicklungsgeschichtlich bedeutendste Erfindung, die Töpferscheibe, ging im 4. Jahrtausend v. Chr. vom Orient aus und breitete sich um 2500 v. Chr. nach Griechenland aus ~ vynález, jenž měl pro vývoj (ve vývoji) keramiky největší význam (nejvýznamnějším vynálezem pro vývoj keramiky) byl hrnčířský kruh; svůj původ má v Orientu ve 4. tisíciletí př.Kr., odkud se kolem r. 2500 př.Kr. rozšířil do Řecka ausbrennen im Jahre 1945 brannte das Emmauskloster bei einem Luftangriff aus ~ v r. 1945 Emauzský klášter při náletu vyhořel Ausbruch, r 1419 erlosch mit dem Ausbruch der Hussitenkriege jede Bautätigkeit am Veitsdom ~ po vypuknutí husitských válek v r. 1419 skončila (ustala, byla zastavena) jakákoli stavební činnost na chrámu sv. Víta Ausbruch, r der Ausbruch der hussitischen Revolution (1419) brach diese in der Geschichte Prags beispiellose Blütezeit jäh ab ~ vypuknutí husitské revoluce (1419) záhy (náhle) přerušilo (husitská revoluce záhy, náhle přerušila) tuto dobu rozkvětu, v dějinách Prahy dosud ojedinělou (nebývalou) (učinilo konec této době ... ojedinělé, nebývalé) ausdehnen, sich wo östlich der Altstadt dehnt sich der Stadtteil Lehel bis zur Isar aus; bisweilen wird dieser Raum auch als St-Anna-Vorstadt apostrophiert ~ východně od starého jádra města se až k Isaře rozkládá čtvrť Lehel; někdy se tomuto prostoru říká (někdy bývá tento prostor nazýván) také předměstí sv. Anny (někdy bývá nazývána také předměstím sv. Anny) ausdrücken, sich durch etw. Ziele der Arte povera liegen in der Bekämpfung des der Skulptur zumindest latent innewohnenden Ästhetizismus, der sich z.B. durch die Verwendung ”edler” Materialien wie Bronze oder Marmor ausdrückt ~ cíle arte povery spočívají v potírání esteticismu, jenž je v sochách (ve skulpturách) alespoň latentně přítomen (obsažen) a projevuje se používáním ….. erhöht etwas erhöht ist der hl. Veit dargestellt ~ poněkud výše je zobrazen sv. Vít erhöht im Sinne des basilikalen Systems, das dem erhöhten Mittelschiff eine eigene Belichtung zuweist ~ ve smyslu bazilikálního systému, v němž má převýšená (vyšší) střední loď vlastní osvětlení erhöht gegenüber etw. zwei Stufen gegenüber dem Hof erhöhte Arkaden ~ arkády, jež dělí od úrovně nádvoří dva stupně (schody) (jež se nacházejí oproti úrovni nádvoří o dva schody výše, výš) (jež jsou zvýšeny oproti nádvoří o dva schody) erhöht über etw. erhöht über dem Ort Burgeis steht weithin sichtbar der weiße Gebäudekomplex der Benediktinerabtei Marienberg ~ nad obcí (vysoko nad obcí) Burgeis stojí z daleka viditelný bílý komplex budov benediktinského opatství Marienberg erinnern (jmdn.) an etw. Klee bedient sich einer an Kinderzeichnungen erinnernden Manier dünner Linien und zarter farblicher Tönungen, die seinen Bildern häufig Zerbrechlichkeit und Empfindsamkeit verleihen ~ Klee používá techniku připomínající dětské kresby, v níž převládají tenké linie (linky) a jemné barevné tóny, jež jeho obrazům propůjčují (dodávají) často křehkost a citovost erkennbar sie ist nur noch in Umrissen erkennbar ~ je rozeznatelná (patrná) už jen v obrysech erkennbar auch in der Darstellung Mariens ist eine Entwicklung erkennbar ~ i na (v) zobrazování Panny Marie je patrný (je vidět) (lze vidět, lze poznat, lze rozeznat) určitý vývoj erkennen etw. schon diese kleinen Veränderungen lassen seine Eigenart erkennen ~ již tyto malé změny prozrazují jeho originalitu (již z, podle těchto malých změn poznáváme jeho originalitu) (... změny ... svědčí o jeho originalitě) erkennen etw. weiter links erkennt man deutlich die Allerheiligenkapelle und den Wladislawsaal, dessen riesige Fenster sich als dunkle Flächen abzeichnen ~ dále vlevo rozeznáváme zřetelně kapli Všech svatých a Vladislavský sál, jehož obrovská okna vnímáme (se jeví) jako tmavé plochy erkennen etw. wie nirgendwo anders mehr können an diesem umfänglichem Zyklus die Gesetze der karolingischen Monumentalmalerei erkannt werden ~ nikde jinde než na tomto rozáhlém cyklu si již nelze tak dobře ozřejmit zákonitosti karolínské monumentální malby (nelze již tak dobře poznat zákonitosti ...) erkennen etw. eine durch die Malschicht schimmernde, mit bloßem Auge erkennbare weiße Linienführung lässt vermuten, dass auch dieses Gemälde mit Bleiweiß unterzeichnet wurde ~ z bílých linií viditelných pouhým okem, prosvítajících vrstvou malby, se lze domnívat, že i tento obraz byl podkreslen kremžskou bělobou (že i tato malba byla podkreslena ...) (na obraze jsou pouhým okem viditelné bílé linie prosvítající vrstvou malby; z tohoto důvodu se lze domnívat, že ...) erkennen etw. schwer erkennbare Signaturen ~ těžko rozeznatelné signatury erkennen etw. von den Terrassen der Burg aus erkennt man ihre einmalige Lage: gegen Nordosten liegen die grünen Höhenzüge des Plantaurel, nach Osten zu sieht man ... ~ z teras hradu je dobře patrná jeho jedinečná poloha (pohled z teras hradu dobře ukazuje, dokládá jeho jedinečnou polohu): na severovýchodě (směrem na severovýchod) leží zelené vrchy Plantaurelu, na východě vidíme ... erkennen jmdn., etw. an etw. die Gemälde wurden nicht selten durch Ansetzen von Leinwandstreifen vergrößert; diese Anstückungen lassen sich häufig an anders gearteten Oberflächenstrukturen erkennen ~ obrazy (malby) se nezřídka zvětšovaly (byly zvětšovány) přidáváním pruhů (pásů) plátna; tyto přidané části lze často rozpoznat (poznat) podle jinak utvářené (jiné) povrchové struktury erkennen jmdn., etw. an etw. zu beiden Seiten des Portaltores stehen zwischen den schlanken Säulen je zwei Evangelistenstandbilder, die an ihren Symbolen zu erkennen sind ~ po obou stranách brány portálu (... stranách portálu) stojí mezi štíhlými sloupy vždy dvě sochy (postavy) evangelistů, jež lze poznat podle jejich symbolů (atributů) erker|geschmückt mit ihren Stadttoren und den erker- sowie freskengeschmückten steilgiebeligen Häusern gilt Stein am Rhein neben Murten als die am besten erhaltene mittelalterliche Kleinstadt der Schweiz ~ se svými městskými branami a domy s vysokými úzkými trojúhelníkovými štíty zdobenými arkýři a freskami je Stein am Rhein (nad Rýnem) pokládán (považován) vedle Murtenu za nejlépe zachovalé středověké malé město ve Švýcarsku (Švýcarska) erklären etw. die Verwendung des besonders schwierig zu bearbeitenden Lavasteins erklärt die Armut an bildhauerischem Dekor ~ použití lávového kamene, jenž se velmi těžko oprácovává, vysvětluje chudý sochařský dekor erklären etw. von daher ist es zu erklären, dass in Köln so auffallend wenige Baudenkmäler der Renaissance zu finden sind ~ to vysvětluje skutečnost, proč je v Kolíně na Rýnem tak nápadně málo renesančních stavebních památek erklären etw. durch etw. wenn man genau hinschaut, sind alle Figuren durch kurze Inschriften erklärt ~ podíváme-li se pozorně, jsou všechny postavy blíže určeny (charakterizovány, vysvětleny) krátkými nápisy erklären etw. zu etw. das Agneskloster wurde zum nationalen Kulturdenkmal erklärt ~ Anežský klášter byl prohlášen národní kulturní památkou (za národní kulturní památku) erklären jmdn., etw. für jmdn.,etw. 1619 erklären die böhmischen Stände den Habsburger Ferdinand II. für abgesetzt und wählen den Kurfürsten Friedrich V. von der Pfalz zum König ~ v r. 1619 prohlašují české stavy Habsburka Ferdinanda II. za sesazeného a volí králem kurfiřta Friedricha V. Falckého erklären jmdn. zu jmdm. 1158 wird Herzog Vladislav II. zum König von Böhmen erklärt ~ v r. 1158 je kníže Vladislav II. prohlášen králem erklären, sich aus etw. das ursprüngliche Urbanus-Patrozinium der heutigen Barbara-Kapelle erklärt sich aus den Bemühungen, Wien endlich zum Bistum zu erheben, was 1469 tatsächlich gelang ~ původní patrocinium sv. Urbana dnešní kaple sv. Barbory lze vysvětlit snahou (vyplývalo ze snahy) povýšit konečně Vídeň na biskupství, což se r. 1469 skutečně podařilo erklären, sich aus etw. den Hauptschmuck der Fassade bildet ein kleiner Erker; seine Anlage erklärt sich aus der Absicht des Besitzers, die Fassade neben dem Giebel weiterhin zu akzentuieren ~ hlavní ozdobu průčelí tvoří malý arkýř; jeho existenci vysvětluje úmysl majitele akcentovat průčelí ještě jinak než pouze štítem erkunden etw. den mittelalterlichen Stadtkern Strassburgs muss man zu Fuß erkunden ~ středověké městské jádro Štrasburku je nutno prozkoumávat pěšky (abychom dobře poznali středověké městské jádro Štrasburku, musíme ho projít pěšky) erlangen, Beliebtheit die Korbmöbel erlangten im 19. Jh. große Beliebtheit ~ proutěný nábytek dosáhl v 19. stol. velké obliby erlangen, Berühmtheit Berühmtheit hat Andechs auch durch seine Klosterbrauerei erlangt ~ věhlas získal Andechs i svým klášterním pivovarem erlangen etw. dank der Messen und des Leinwandhandels erlangte Genf im 15. Jh. einen blühenden Wohlstand ~ díky trhům a obchodu s plátnem (plátenictví) dosáhla Ženeva v 15. stol. rozkvětu a blahobytu erlassen etw. Papst Martin V. erlässt 1420 die Kreuzzugsbulle gegen die Ketzer in Böhmen ~ papež Martin V. vydává v r. 1420 křižáckou bulu proti kacířům v Čechách Erläuterung, e es wurden eingeweihte Erläuterungen gegeben ~ byl podán zasvěcený výklad