frank miller - Comics Centrum
Transkript
frank miller - Comics Centrum
FRANK MILLER T EN ŽL U T E J PA RCH A N T MĚSTO HŘÍCHU #4 ® 3 www.comicscentrum.cz Kliknutím navštívíte internetové stránky Comics Centra. 4 , Byla s opravdu moc hodná , holčička. Byla s moc pěkně zticha. MĚSTO SIN FRANK MILLER HŘÍCHU #4 CITY ® T E N Ž L U T E J PA R CH A N T překlad z angličtiny RICHARD KLÍČNÍK lettering MARTIN TROJAN šéfredaktor, grafická úprava české lokalizace VÁCLAV DORT redakce překladu KAMIL BERNÁŠEK distribuce JITKA FIALOVÁ korektury MILENA VOJTKOVÁ předtisková příprava COMICS CENTRUM vydavatel originální série MIKE RICHARDSON redaktor BOB SCHRECK vybarvení obálek LYNN VARLEYOVÁ Navštivte naše internetové stránky http://www.comicscentrum.cz nebo naši prodejnu: Jana Masaryka 29 (vchod z Americké ulice), Praha 2, 120 00 Telefon: 296 302 570, 296 302 571 FAX: 296 302 573 Z anglického originálu FRANK MILLER’S SIN CITY® VOLUME 4: THAT YELLOW BASTARD, vydaného nakladatelstvím Dark Horse Inc. v roce 2005, českou verzi vydal: Martin Trojan — 3-Jan, Jana Masaryka 29, 120 00 Praha 2 Druhé upravené české vydání © 2009 Vytištěno v České republice Vázaná – ISBN 978-80-86839-34-9 Brožovaná – ISBN 978-80-86839-35-6 návrh klasického loga sin city STEVE MILLER grafický návrh obálky CHIP KIDD grafická úprava knihy MARK COX CHIP KIDD LIA RIABACCHIOVÁ Copyright © 2009 Frank Miller, Inc. & Comics Centrum. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této knihy nesmí být reprodukována nebo jinou formou publikována bez přímého písemného souhlasu autorů. FRANK MILLER’S SIN CITY® VOLUME 4: THAT YELLOW BASTARD Copyright© 1996, 1997, 2009 Frank Miller, Inc. All Rights Reserved. Sin City and the Sin City logo are registered trademarks of Frank Miller, Inc. "Dwight," "Ava," and "Marv" and all other characters featured herein and the distinctive likenesses thereof are trademarks of Frank Miller, Inc. No portion of this book may be reproduced, in any form or by any means, without the express written permission of Frank Miller, Inc. Names, characters, places, and incidents featured in this publication either are the product of the author's imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons (living or dead), events, institutions, or locales without satiric intent, is coincidental. Dark Horse Maverick™ is a trademark of Dark Horse Comics, Inc. Dark Horse Comics® and the Dark Horse logo are trademarks of Dark Horse Comics, Inc., registered in various categories and countries. The Dark Horse Maverick logo featured on this publication is a trademark of Frank Miller, Inc. and Dark Horse Comics, Inc. Dark Horse Comics ® and the Dark Horse logo are registered trademarks of Dark Horse Comics, Inc., registered in various categories and countries. All rights reserved. This volume collects issues one through six of the Dark Horse comics book series Sin City: That Yellow Bastard. KAPITOLA zbejvá mi jen hodina. Můj poslední den ve službě. jdu do předčasnýho důchodu. Já si to nevymyslel. nařídili to doktoři. mám Slabý srdce. Prej angina pectoris. PRVNÍ zbejvá mi jen hodina. Leštím si svůj policejní odznak a chystám se mu dát sbohem, jemu a asi tak třiceti letům, co jsem pomáhal a chránil. Taky slzám, krvi, strachu a vítězstvím, prostě všemu, co tohle povolání obnáší. Předstíral jsem papírování, vyplňoval lejstra jako nějakej starej stroj, kterej se nikdo neobtěžoval vypnout. Přemejšlím o Eileeině váhavým úsměvu, o silnejch šťavnatejch steacích, co koupila dneska u řezníka, o láhvi šampusu, kterou dala na led, o tom, že když budu chtít, budu moct spát třeba do desíti, o slunnejch odpoledních, kdy si budu válet šunky, a o jednom neuzavřeným případu. Myslím na jednu malou holku, která je někde bezmocná v rukou uslintanýho šílence. zbejvá mi jen hodina a já dostávám hlášku od práskače, co si říká Moráles. Snad se mi to vobtisklo i do ksichtu, protože Bob na mě doráží celou cestu jak moucha na shnilý maso a celou cestu vříská jak protrženej. sakra, Hartigane – nenechám tě to udělat! Jdeš se nechat zabít! Zabiješ nás voba a to ti nedovolím! varuju tě, chlape! Bobe, pusť mi ten kabát! Jasně, Bobe. Ty zavoláš posily. A zatímco tu budem sedět na zadku, ten vychechtanej spratek Roark si ukojí svý zvrhlý choutky na oběti číslo čtyři. na Nancy Callahanový, je jí jedenáct let. Znásilní jí a rozřeže na kousky... Fajn! Definitivně ti ruplo v kouli! Je ti putna, co s tebou bude, jenže mě stáhneš ke dnu s sebou! Jsem tvůj parťák! Mě zabijou taky! Jdu pro vysílačku a volám posily! pěkně tady na ně Počkáme! ...a ty tvoje posily hezky počkaj, až s ní bude hotovej. objevěj se až ve chvíli, kdy si budou jistý, že se Roark dostal v pořádku do náruče svýho senátorskýho papá a všechno bude v pohodě, dokud mladej zase nedostane další svrbění. No konečně jsi dostal rozum! Dejchej zhluboka, Hartigane. uklidni se a uvažuj. Táhne ti na šedesátku. Vynechává ti pumpa. Ty už nezachráníš vůbec nikoho. Sakra. Tomu já říkám super postoj, Bobe. Seš super polda. prostě Chlouba celýho oddělení. Doma na tebe čeká Eileen. Mysli proboha na Eileen. Ksakru, Bobe, možná že máš pravdu. 20 Podělanej způsob, jak ukončit parťáctví. Podělanej způsob, jak začít důchod. Nancy Callahanová. Jedenáct let. 21 Podle všeho, co vím, je už nejspíš mrtvá. , Byla s opravdu V půli cesty ke skladišti, kde ji podle Morálese držej, mě to chytí. moc hodná , holčička. Byla s moc pěkně zticha. ný . ř á d á hy po ení ž pál Aspoň se modlím, aby bylo. nemusíš se bát, kdybychom ti chtěli ublížit, už bychom to DÁVNO udělali. To je ti přece jasné, že ano? Vaše zatvrzelost, jež neutuchá, ve věci, o níž právě diskutujeme, naznačuje opatrnost, jež překračuje veškerou míru soudnosti, pane Klumpe. vyhledávám toliko ta nejlehkovážnější pomíjivá rozptýlení -- ony nejletmější požitky nahodilé rozkoše. samozřejmě, ŽE JE TI TO jasné. Nemáš se totiž VŮBEC čeho bát, Nancy. už brzy tě odvezeme domů . ALE Nejdříve ti chceme někoho představit. Je to opravdu velice milý pán. Tenhle Morálesův tip byla tutovka. Znám tyhle dva šašky. Jsou stejně zkažený jako A pro takové laciné vzrušení srovnatelné délkou s jepičím životem byste, pane Shlubbe, riskoval vznícení zlovůle v srdcích zaměstnavatelů našich -- ona zlovůle by pak mohla nabýti rozměrů takových, že by se mohla promítnout do extremisticky nablblí. nekompromisních odvetných akcí, jež by nejspíše vyústily v naši anatomickou transfiguraci povahy převážně permanentní a bolestivé. Což jednoduše nelze schvalovat. 23 udržoval bych jej toliko v těch To jest nepřípustné, pane Shlubbe! nejladnějších otáčkách, pane Klumpe! Tento jaguár, po němž dychtíte tak pošetile, byl sice svěřen dočasně do našeho opatrovnictví, avšak jest a zůstává majetkem syna senátora Roarka. Jediná promáčklinka –- nejnepatrnější škrábaneček na něm –- a neblahé následky, zmíněné mnou před nedávnou chvílí, nás zcela jistě Co? neminou. AAAcH! Burt Shlubb a Douglas Klump alias „Tlusťoch a chlapeček“, tihle dva „jsmeprokaždoušpínu“ a s mluvou jak z Cicera. Musím to provést A Sejmout je rychle. tiše. Jen jedno nejskromnější pomalé obkroužení nejbližšího z bloků s touto z nejvybranějších vehikulárních konstrukcí a má planoucí touha jest a bude ukojena, pane Klumpe! Je to nepřípustné, pane Shlubbe. 25 Dej si voraz. Uklidni se. Popadni dech. Dej srdci šanci zpomalit. Jenže ono se mu nechce. Buší. Strašně buší. Nechce zpomalit. Mý srdce se nechce zklidnit. Bolest. Bodavá bolest. Vystřeluje mi Přes hrudník do rukou. Bolest v čelisti. V zubech. Jako by mi je rvali všechny najednou. Nechce zpomalit. Mý srdce nezpomalí. nepanikař. jen Žádnou paniku. Mý srdce nechce zpomalit. Ne, Ne. Jen ne infarkt. Ne. teď Ne. Dostali jste se na konec ukázky. teď Ne. Celý příběh si můžete přečíst kliknutím sem. www.comicscentrum.cz Kliknutím navštívíte internetové stránky Comics Centra.