Vladimír Sadek NOVOHEBREJŠTINA
Transkript
Vladimír Sadek NOVOHEBREJŠTINA
Vladimír Sadek NOVOHEBREJŠTINA ACADEMlA PRAHA Vladimír Sadek H e b r e j § t i n a Vydala ACADEMIA~ nakladatelství Oeskoslovenské akademie ved, Praha 1970 Redaktorka publikace Ilona Stanková Vydání 1. - 56 stran Vytiskla Státní tiskárna,n.p.,závod 1 Praha 1, Karme1itská ul.6 3,50 AA - 3,60 VA Náklad 2 000 výtiskd - 12/12 - 8383 21 - 093 - 70 Cena brožovaného výtisku 9,- Kcs 510 - 21 - 851 Tem. skup. 12/12 21 - 093 - 70 Cena brož.výt. 510 - 21 - 851 _ 9,- Kcs 1 (Civrit) se hovorí v dnešním Izraeli. Patrí mezi semitské jazyky a vznikla ze staré hebrejštiny (v níž jsou psány starozákonní texty) a z !hebrejštiny, ve které je psána hebrejská stredoveká i novejší litergtura. Kdo zvládne základy 'nqyohebrejštiny, muže si proto' lehce rovnež osvojit základy hebrejštiny biblické a otevírá se mu též prístup k bohaté pobiblic,ké židovské literature. Gramatika novohebrejštiny je v podState totožná s gramatikou biblické ci stredoveké !hebrejštiny: je ovšem znacne zjednodušená a slovní zásoba je obohacena o cetné novotvary. Novohebrejština je jazykem' literárním i hovorovým. Existuje v ní pocetná literatura, vznikající vetšinou na území Izraele, ale i Jinde. Je príbuzná s', ostatními semitskými jazyky - zvlášte ten, kdo studoval klasickou arabštinu, nalezne mnohé jazykové shody v gramatické stavbe a místy i podobnosti v jednotlivých slovech. Tato cvicebnice je pouze strucným úvodem do jazyka. Má sloužit k první a základní orientaci. Gramatické výklady omezuje proto jen na základní jevy a až na malé výjimky se vedome vyhýbá odborné jazykovedné terminologii. Hebrejské texty jsou z technických duvodu prepisovány latinkou a zachycují mluvenou podobu novohebrejštiny. Je však pripojena tabulka hebrejské abecedy, sloužící k základní orientaci. Pri studiu novohebrejštiny je ovšem nutno mít na pameti, že se jedná o jazyk, který je stále ve vývoji a rychle se mení nekterá slova zastarávají, jiná se tvorí. Proces premeny staroveké a stredoveké hebrejštiny v moderní jazyk není dosud úplne dokoncen a bude záležitostí nejen této, ale j budoucích generací. Prameny, kterýc!h užil autor této cvicebnice, jsou následující: Reif, T. A.-Levinson, A.: Hebrew Basic Course, Washington 1965 Ben-Šefer, T.-Rozen, A.: 'Elef milim, I, Terušalajim 1965 Rozen, A.-Ben-Šefer, T.: 'Elef milim, II, Terušalajim 1966 Rozen, A.: 'Elef milim we cod 'alpa jim, III, Terušalajim 1963 Riklis, L. T.: Mori, Terušalajim 1961 Krome techto moderních cvicebnic bylo užito nekolik cvicebnic s:taršího data. Novohebrejštinou 1 ) 1. Písmo Jako hebrejština biblická, plse se i novohebrejština zvláštnlm hebrejským písmem (tzv. písmem ctvercovým), které existu!e v tištené a psané forme. V písme se nerozlišují malá a velká písmena a byla prejata bežná evropská interpunkce (tecky, cárky, otazník, vykricník, závorky atd.). Hebrejská abeceda obsahuje 22 znaku pro 23 hebrejských souhlásek. Pet písmen (k, m, n, p, c) má jinou podobu na zacátku ci uprostred slova a na konci slova. Samohlásky (vokály) se znací ruznými znaménky (tecky a malé cárky), umístené pod ci nad príslušnou sou~láskou. r ako v jiných semitských jazycích, jsou i v novohebrejštine nositelem významu slova predevším sou~lásky. Vetšina moderních novohebrejských textu je proto psána (podobne jako arabština) pouze v souhláskách: samohlásky se vyslovují, ale nepíší S8. Texty jsou opatreny samohláskami jen v nekterých prípadech, a sice: a) texty urcené pro zacátecníky, b) slova, jež by bylo možno císt ruzným zpusobem, a musí být proto opatrena samohláskami, c) básnické texty, které jsou zpravidla 'lokalizovány (tj. opatreny samohláskami) . 2. Hebrejské souhlásky a jejich prepis Prepis 23 souhlásek novohebrejštiny není snadnou záležitosti, ponevadž a) výslovnost nekterých ruzných souhlásek v novohebrejšti ne skoro splývá, b) nekteré souhlásky sice píšeme, ale nevyslovujeme, c) nekteré souhlásky je možno vyslovit dvojíll' ri'lzným zpusobem (tzv. tvrdá a mekká výslovnost). Výslovnost novohebrejštiny nemusí být také u každého stejná: jiná je výslovnost Židu, pocházejících z arabských zemí (kde se blíží výslovnosti arabštiny) a jiná je napr. výslovnost Židu evropských, kde rovnež muže kol!sat podle tradicní výslovnosti lé které oblasti. Hebrejské souhlásky vyslovujeme a v této cvicebnici prepisujeme následujícím zpusobem: Název 'alef písmene II III Výslovnost Prepis Tato souhláska slouží v písmu jako nositel samohlásek. V podstate je nasazením ~lasivek k výslovnosti. Casto se píše, ale nevyslovuje. napr.: '+ e- cti "e" atd. '+ 0- cti "ou '+ a- cti "a" Název písmene bet gimel dalet he waw zajin !.let ~et jod kaf lamed mem nun samech Cajin pe cade !5of reš šin sin taw II III Výslovnost Prepis Vyslovuje se jako "b" (tvrdá, tzv. ražená výslovnost) ci jako "v" (mekká, tzv. spirantní výslovnost). b, v g d g d h (na konci slova se mnohdy nevyslovuje) v (jestliže je vokalizováno sa~ohlás~?u ,,:;" ci "o", cte se Jako "u , "o ) z ch (výslovnost mezi "h" a "ch") t (silnejší "t") j (casto slouž[ též k oznacen! "i". V tomto prípade se nevyslovuje jako "i") k (tvrdá výslovnost) nebo "ch" [mekká výslovnost) h IV z i). k, ch I m n s souhláska, vzniklá sel'i'enim hlasivek. V novohebrejštine se vyslovuje lehce; vyslov za sebou dvakrát "a" (a- a). Nasazení hlasivek pred druhým "a" odpovídá približne výslovnosti souhlásky Cajin v novohebrejštine. p [tvrdá výslovnost) ci f [mekká výslovnost) c [v biblické hebrejštine se" vyslovovalo jako durazné "s . V presných, vedeckých prepisech se prepisuje ,,~"), k (silneji vyslovené) r Š S t 111 n s p, c 15 l Š s t Zapamatuj si: Všech 23 souhlásek hebrejštiny se puvodne vyslovovalo odlišným zpusobem. V novohebrejštine však výslovnost rady souhlásek se približuje, až splývá. se vyslovují jako "ch" a) "l)." a mekce ·vyslovené "k" (c~J _" "s" a "s" cJ "I.< a "k bJ dJ e) (tyrdá "t ~ýslovnost J a "t ,,:.'Ialef" a "CajinU " se vyslovují jako "s se vyslovují jako "k" se vyslovují jako "t" jsou nasazením hlasivek k výslovnosti Naproti tomu nekteré souhlásky se vyslovují dvojím zpusobem. aj b- vyslovuje se jako "b" ci "v" b J p- vyslovuje se jako "p" ci "f" Tvrde se tyto souhlásky vyslovují na zacátku slova ci po jiné souhlásce, mekce se vyslovují v prípade, jestliže jim predchází samohláska. Napríklad: pe - ústa jafe - hezký pa!5id - úredník sefer - kniha bol.<er - jitro bavel - Babylón 3. Cizí slova v novohebrejštine Novohebrejština prijala radu cizích (nesemitských) slov, která bez ootíží pohebrejštila. Nekterá cizí slova však obsahují souhlásky, jež novohebrejština nezná (ž, c.). Pro vyjádrení takovýchto souhlásek se v hebrejském písmu používá znaku pro neJbližší hebrejskou souhlásku, který je opatren apostrofem. "ž" - se píše pomocí znaku pro "z" + apostrof "c" - se píše pomocí znaku pro "c" + apostrof. 4. Samohlásky Samohlásky (vokály) se oznacují zvláštními znaménky, která jsou umístena pod ci nad príslušnou souhláskou. Nekdy se k vyjádrení samohlásek užívá i souhlásek "j", "w"; "j" slouží k vyjádrení "i\' (prípadne "e"J, "w" slouží k vyjádrení "o" ci "u". Biblická hebrejština puvodne obsahovala samohlásky dlouhé, krátké a zkrácené. V novolhebrejštine se rozdíl mezi dlouhými, krátkými a zkrácenými (polokrátkými) samohláskami setrel, i když v písmu (pokud je souhláskový text vubec vokalizován) zustal. Podobne jako splynula výslovnost nekterých souhlásek, splynula tedy i výslovnost mnohých samohlásek. Tak napr. výslovnost samohlásek "á", "a", "a" (krátké "a"), které nacházíme v biblické hebrejštine, splynula ve výslovnost "a". Tlm vznikl v novohebrejštine rozpor mezi starou tradicní vokalizací a zjednodušenou výslovností. Vzhledem k této skutecnosti prepisujeme veškeré samohlásky jako krátké a pri prepisu nebereme ohled na tradicní vokalizaci. která již neodpovídá výslovnosti a v bežných textech se jí rovnež zpravidla nepoužívá. Souhláskový text prepisujeme naproti tomu v této cvicebnici podle pravopisu, tj. podle zpusobu jeho psaní. Napr.: i když "s" vyslovuje v novohebrejštine jako "s", prepisuse souhláska jeme ji jako "s". Ciníme tak z duvodu, aby studující si mohl ucinit predstavu o zpusobu psaní novohebrejštiny v Ihebrejském písmu. Pokud se nekteré souhlásky píší, ale nevyslovují, upozornujeme na nekteré takové nejduležitejší prípady v gramatickém výkladu. Malým e znacíme krátké "e", které se v novohebrejštine v nekterých prípadech vkládá mezi dve vedle sebe stojící souhlásky. Výslovnost tohoto krátkého "e" v novohebrejštine kolísá: nekdy se blíží výslovnosti normálního "e", nekdy ve výslovnosti skoro ci úplne mizí. Napr.: !50tana (malá], ale: p!5ida (úrednice). Užívání krátkého e vyplývá v podstate z obtížnosti pri výslovnosti dvou za sebou jdoucích souhlásek. Pokud by byla jejich výslovnost obtížnou, vkládá se mezi ne krátké p. 5. Pi'ízvuk Je v novohebrejštine vetŠinou na konci slova, nekdy na predposlední slabice. V takovýchto prípadech znacíme v této cvicebnici prízvuk cárkou. Prízvuk se vyslovuje jen velmi lehce. 6. Urcitý clen Hebrejské podstatné ci prídavné jméno muže být neurcené (nejaká kniha) ci urcené (ta urcitá kniha). Urcenost se vyjadruje pripojením urcitého clenu pred jméno. Urcitý clen zní ha- (v nekterých prípadech he-) a píše se s následujícím jménem dohromady. Má stejný tvar pro všeclhny rody (mužský a ženský) a císla (jednotné, množné, duál). Neurcitost jména se vyjadruje neprítomností urcitého clenu. Príklady: toto ráno b6!5er ráno, hab6!5er 'érev hacérev tento vecer vecer, jom den, hajom tento den (dnes) ;avúca hašavúca týden, tento týden Urcitý Napr.: har clen - zní Ihe- pred hora. neprízvucným heharím 7 "h", - "c" a pred (ty) hory ,,1;1". 'awon - vína, he'awón - (ta) vina !}ag - svátek, he!).ag - (ten) svátek Prídavné jméno jako prívlastek následuje za jménem podstatným. Jestliže je urceno podstatné jméno, musí být urcen i jeho prívlastek. Jestliže podstatné jméno není urceno, nemuže být urcen ani jeho prívlastek. Príklady: 'iš bajt 'iš ha'iš - muž, dum, gadol hagadol lel:Jem tav hale!).em hatov gadol 15atan·- velký, lel~em malý, mic (nejaký) velký muž (ten) velký muž (nejaký) dobrý chléb (ten] dobrý chléb bajt clhléb, štáva, tov 15ar 15atan habajt Iha15atan mic 15ar - hamic ha15ar - - dobrý studený (nejaký) malý dum (ten) malý dum (nejaká) studená štáva (ta] studená štáva Jestliže je pOdstatné Jméno urceno a následující prídavné jméno je ve tvaru neurcitém (tj. bez urcitého clenu "ha_"], prekládáme prídavné jméno jako prísudek. Novohebrejština muže tedy sponu "jest, jsou" atd., vyjádrit pomocí vazby: urcitý podmet - neurcitý prísudek. Pro vazbu "jest, JSOU" atd., má ovšem novohebrejština ješte zvláštní tvar, se kterým se seznámíme pozdeji. Príldady: jafe bajt jafe habajt haJafe habajt jafe hezký (nejaký] hezký dum (ten] hezký dum (ten] dum (je] hezký Cvicení (targll] SlovIcka: targi! rišon cvicení první težký lekce ale ne (psáno: l'J poslední žák Ezra (osobní jméno) vzduch príjemný ~aše ši'ur 'aval 10 'a!).aron talmld cezra 8 cistý zajímavý a film teplý sladký káva cerný caj cal:i me'anjen we seret l:iam mato!:, !5:afe šal:)of tej Hebrejský text: hatargi! halj:aše. hatargi! Ij:aše. haši 'Ul' rlson. haši 'Ul' harišon. haši'ur rišon, aval 10 'al).aron. talmid tov. hatalmid hatov. hatal mid tov. 'ezra talmid tov [osobní jméno je urceno samo sebou, nemuže mít tedy urcitý clen). ha'awir n~'im. ha'awir cal).. haséfer hame'anjen. 'érev tov. bóker tov. habajt gadol wejafe. haseret me'anjen. hatej I).am. I!:afe šal).or. hatej Ij:ar. hatej matolj:. Preklad: Težké cviceni. Cvicení je težké. Lekce je prvnh První lekce. Lekce je první, ale ne posledni. (Nejaký) dobrý žák. Dobrý žák. Žák je dObrý. Ezra je dobrý žák. Vzduch je príjemný. Vzduch je cistý. Zajímavá kniha. Dobrý vecer. Dobré jitro. Dum je velký a hezký. Film je zajímavý. Caj je horký. Cerná káva. Caj je ~tudený. Caj je sladký. 7. Osobní zájmeno V novohebrejštine existuje pouze mužský Tvary osobních zájmen: ani 'ata (psáno: " t, h) 'at hu (psáno: h, w, ') !li (psáno: h, j, ') 'anu (nebo: anál).nu] 'atem aten - rtem hen a žpnský rod. já (pro mužský i ženský rod) ty (mužský rod) ty (ženský rod) on ona my (pro mužský i ženský rod vy (mužský rod) vy (ženský rod) oni ony Osobní za)meno je urcené již samo seb'm, nepripojujeme k nemu urcitý clen ha-o Ríkáme tedy: !Im melamed - on [je] ucitelem. 9 J tedy Príklady: 'ani rofe llU menahel 'ata tov hu citonaj 'ani talmid hu more hi mora hu mazkir hi mazkira Pozor na výslovnost: ni, ti, di - jsem lékarem je reditelem isi dobrý je novinárem jsem žákem je ucitelem je ucitelkou je sekretárem je sekretárkou cti vždy ny, ty, dy. 8. Vyjadrování prítomného casu slovesa Slovesné tvary jsou v novohebrejštine znacne komplikované. Pro zacátek se seznámíme s vyjadrováním prítomného casu sloves základního slovesného kmene. Základ hebrejského slovesa tvorí zpravidla tri souhlásky, které tvorí "koren" slovesa. Od nich se tvorí slovesné tvary a ruzné rozšírené slovesné kmeny, se kterými se seznámíme na konci této cvicebnice. Zatím budeme probírat tvary základního kmene slovesa. Napr .. sloveso "psáti" má koren "k-t-b". Prítomný cas se vyjadruje cinným prícestím slovesa. "Já píši" se vyjadruje vazbou "já píšící", tj. "já [jsem) píšícf' = "já píši". Prícestí od slovesa "psáti" zní "kotev" (koncové "b" vyslov mekce jako "v"). Tvorme podobným zpusobem prítomný cas od dalších sloves: - se 'omel' ríkám coved lomed seslovesa: šo'el (koren[koren táži vím sedím 'ochel holech 'aniucím comed š-' -I][koren '-k-I) '-m-r) h-I-k) (koren jdu c-b-dJ pracuji c-m-dl I-m-d) jodéCa j_d_C) jošev j-š-b] jím stojím U sloves, která koncí souhláskoLl cas typu "jodeC", ale "jodéca". 'ani potéal; - otvírám (koren slovesa: p-t-I;) Pamatuj: Pamatuj: U sloves, která koncí souhláskoLl cas typu "poteh", ale "potéal;". 10 Cajin, není prítomný !;let, noní prítomný 'ani gomer 'ani saméal). 'ani col).e!.' koncím raduji se srneji se [koren slovesa: g-m-r) [koren slovesa: s-rn-I).) [koren slovesa: c-l;1-!.') Cvicení Nová slovícka: le'an dag mecujan safsal kam ryba znamenitý lavice otec na zde príjemný, -e pOlévka velice unavený osobní mužské jméno 'av cal po [psáno: ph) na'im mara~ me'od 'ajef david Hebrejský text: 'ani talmid. 'ani holech we'ata 'omed. hu lomed we'ani kotev. we'ata david le'an 'ata holech? hadag mecujan. 'ezra col).eJ.c 'ani jošev cal hasafsal. po na'im. ha'av šo'el. hamara!.' mecujan. haséfer me'anjen me'od. hatalmid 'ajef. Preklad: Jsem žák. Já jdu a ty stojíš. On se ucí a já píši. A ty, Davide, kam jdeš? Ryba je znamenitá. Ezra se smeje. Sedím na lavici. Zde je príjemne. Otec se táže. Polévka je znamenitá. Kniha je velice zajímavá. Žák je unavený. 9. Tvorení prítomného casu od nekterých nepravidelných sloves I v novohebrejštine existuje množství nepravidelných sloves, která tvorí prítomný cas jiným zpusobem [jinou vokalizací), než slovesa, která jsme dosud probrali. Již známe takové výjimky: 'ani potéal). [otvírám) 'ani jodé'a [znám, vím) 'ani lo!.'éal). beru [koren slovesa: 1-15-1).) 'ani šomé'a - slyším (koren slovesa: š-m-') Zapamatuj si další: 'ani roce chci 'ani 'one 'ani 'ose odpovídám ciním [koren slovesa: Koncove ·-h- se (koren slovesa: [koren slovesa: r-c-iJ.-. píše, ale necte) '-noh) '-s-h) " nalézám souhláskou ba bydlím ctu moce ,:'''' , 'anise joce Tvary vlastne: slovesa: ro'e vidím pricházím b-w-') 15-1'-' m-c-') j-c-' vycházím(koren (koren -)) odpocívám (koren slovesa: r-'-h) [koren je gal'sloves, jejichž slovesa je 150re n-w-!)) m zpiísobem) Slovesa, která vyjadrují nejaký stav (býti veselý, težký, spící, tvorí prítomný cas následujícím zpusobem: E'.td.) - 'ani jašen (koren slovesa: j-š-n) Cvicení [pokracování) já spím came [koren slovesa: c-m-') racev (koren slovesa: r-C-b) ma' amar žíznivý, žíznící hladový clánek be v miSrad lua!) cíton Hebrejský text: úrad tabule casopis 'ani šote tej l~am. 'ani 'ohev tej mato15. 'ani came, 'ani racev ha'av 150re citon. 'ata lamed civrit. haciton meCanjen. hu 1.<ore ma' amar. hu coved bemiSrad. 'ani kotev Cal halua!). Preklad: Piji horký caj. Mám rád sladký caj. Jsem žíznivý. Jsem hladový. Otec cte casopis. Ucíš se civrít. Casopis je zajímavý. Cte clánek. Pracuje v úrade. Píši na tabuli. 10. Vyjadrování ženského a prídavných jmen rodu (jednotné císlo) podstatných Zatím známe pouze mužský rod jednotného císla podstatných a prídavných jmen a prítomný cas mužského rodu jednotného císla. žen~~ý rod jednotného c,!sla s~, tvorí" zpr.a~idla koncovko~~ ,,-a[h) nebo koncovkou ,,-t (,,-et, ,,-ut, ,,-lt ). Koncové "h se necte (ve výslovnosti zní tedy koncovka ženského rodu .,-a"). Tvorme ženský rod: dobrý, žák, hezký, úredník, dobrá žákyne hezká úrednice malý, chlapec, král, ucitel, malá dívka královna ucitelka tov talmid jafe pa~id tova talmida jafa p~ida t<atan jéled melech more t<etana jalda malka mora Nekteré koncovky zmeny. z uvedených príkladu ukazují, že prrpojením ženské mohou vzniknout nekdy ve jm~nu urcité vokalizacní ,,-t": Príklady jmen ženského rodu s koncovkou sešit ma!)beret mazkeret - sllvenýr - šlišit (tretí, ž. r.] šliši (tretí, m. r.] Tvorení ženského rodu od cinného prícestí (prítomný cas slovesa] : ,,-et". Ženský rod cinného prícestí se tvor! koncovkou hi'oméret (ona ríká] nu'omer (on ríká] hi 'ohévet (ona miluje hu'ohev (on miluje] hi šo'élet (ona se ptá] hu šo'el (on se ptá] hu moce (on nalézá] hi mócet (ona nalézá] hu jodé'a (on ví] hi jodá'at (ona ví] Ale pozor: hu roce (on chce] hi róca (ona chce] hu 'one (on odpovídá] hi 'óna (ona odpovídá] hu gal' (on bydlí] hi gára (ona bydl!) Slovesa tohoto typu tvorí ženský rod jednotného císla koncovkou -a(h]. Nekterá jména jsou ženského rodu, avšak nemají ženskou koncovku (ženská jména, jména zemí aj.]. Napr.: 'em (matka), 'érec (zeme), rlla!) (vítr), b'er (studne]. Množná císla: 'imot, 'aracot, ru!)ot, b'erot. 11. Množné císlo podstatných a prídavných jmen mužského rodu Tvorí se koncovkou ,,-ím" Podobne jako prí pripojení prípade nastat ve vokalizaci (psáno: -jm]. ženské koncovky, mohou jména urcité zmeny. 13 i v tomto Tvorme množné císlo mužského séfer mélech jadid jafe talmid 'agas limon tapúal) rimon tapuz 'anav rodu: kniha, král, prítel, hezký, žák, hruška, citrón, jablko, granátové pomeranc, hrozen, sfarim mlachim jdidim jafim talmidim 'agasim limonim tapul)im rimonim tapuzim jablko, knihy králové prátelé hezcí žáci hrušky citróny jablka granátová jablka pomerance r zkratka tapual) zahav - zlaté - hrozny 'anavim výrazu: jablko) Pomocí koncovky ,,-im" se tvorí množné císlo cinného pNcestí slovesa (prítomného casu): 'ani kotev (píši) - lhem kotvim (píší) mužského 12. Množné císlo podstatných rodu jmen žellského jmen a prídavných rodu Tvorí se koncovkou· ,,-ot" (psáno: -wt). Tvorme množné císlo žensk~ho rodu: tov - dobrý, tovim - dobrí, tóva - dobrá, tovot - dobré gadol - velký, gdolim - velcí, gdóla - velká, gdolot - velké ~atan - malý, ~etanim - malí, ~etána - malá. !}etanot - malé Pomocí této koncovky se také tvorí množné císlo ženského rodu cinného prícestí (prítomného casu): ani jošev (sedím). hi jošévet (sedí), hem jošvim (oni sedí), hen jošvot (ony sedí) 'ata sámeal) (raduješ seJ. hi smél)a (raduje se), 'anu smel)im (radujeme se), hen smel)ot (ony se radují) Nekterá jména covky množného mužského rodu tvorí množné císla ženského rodu. 14 císlo pomocí kon- c.: 'avot) re1).avot) 1).alamot 'aronot) 1).alonot) me!5:omot) Napr.: [mn. (mn. sen ulice skrín otec místo okno 'av Pokud stají u množného koncovku množného císla císla techto jmen jméno mužské'ho rodu ,,-im": prídavné, má Napr.: hezké hezká hezká hezké ma!5:om jafe 'aron jafe mel5amat jafim 'aranat jafim místo, skrín, místa skríne Nekterá jména ženského rodu tvorí naapak množné císlo pomocí kancavky množnéha císla mužského rodu ,,-im": Napr.: bejca - vejce (mn. c.: bejcim) 'iša - žena (mn. c.: našim nepravidelné mn. císlo) šana - rok (mil. c.: šanim) Pokud stají u množného císla techto jmen jméno prídavné, má koncovku mnažnéha císla ženskéha rodu: Napr.: bejca terija cerstvé vejce cerstvá vejce (mn. c.) bejcim terijat císle Ženská jména, která kancí na ,,-ut", mají v množném koncovku ,,-ujat". Napr.: malchut - králavství (mn. c.: rnalchujat) Ženská jména, která koncí na ,,-it" , mají v množném císle koncovku ,,-ijot". Napr.: kal kalit - ekonomický (mn. c.: kalkétlijot) Ženská jména, která kancí na ,,-et", mají v mnažném císle kancovku ,,_ot". Napr.: ma1).béret - sešit (mn. c.: ma1).berat) 13. Dvojné císlo (duál) Krome jednatného a množného císla existuje v navohebrejštine Ješte císlo dvojné (duál). Užívá se ho málo: vetšinou k ,oznacení vecí, jež existují ve dvojici (ruce, nahy, uši, oci, atd.), ci k vyjádrení císelné hadnoty "dva". Dvajné císla se tvorí pomací koncovky ,,-ajim" (mužský rod] nebo pomocí kancovky ,,-tajim" (ženský rad). 15 Napr.: jad 'ozen regel jom šana šavú'a ruka, ucho, noha, den, rok, týden, jadájim 'oznájim raglájim jomájim šnatájim švu'ájim (dve] (dve] (dve) (dva] (d va] (dva] ruce uši nohy dny roky týdny Prídavné jméno nebo prícestí, které stojí u jména v dvojném císle, má koncovku množného císla ženskétlo rodu. Napr.: ha 'ozen šomá'at - ucho slyší ha 'oznájim šome'ot - uši slyší Koncovku ,,-ajim" mají též slova: májim (voda], šamájim (ne· besa), cohorájim (poledne], Jerušalájim (Jeruzalém]. Cvicení Nová slovícka: recini· . 'adam mišpal).a šeleg jored kalkali, -t medini, -t medinijut macav jaral< (mn. 'el -- vážný (recinit - vážná) _. clovek rodina sníh sestupující (koren slovesa: j-r-d) ekonomický, -á politický, -á politika stav, situace zelenina c. jera!5ot) do 'avoda še'ela hajom jal<ar zoI Hebrejský práce otázka dnes dra'hý levný text: hi joševet 'al 'hasafsal. hi 'ajéfa. hem 'ajefim. hen 'ajefot. heru l<orim ma'amarim me'anjenim (hen l<orot ... ). hu 'a dam recini. hi 'iša recinit. hapl<ida Covédet bemišrad. hap!5idim 'ovdiru 16 bemlSrad. hapl<idot Covdot bemlSrad. hamišpa!J,a jošévet we. 'oClhélet. hatalmida lomédet civrit. hatalmidim lomdlm civrlt. hatalmidot lomdot <ivrlt. hašé leg jored. hem holchim 'el ha· cavoda. hen holchot 'el hacavoda. haše'elot hamedinijot. haše'elot hakalkalijot. hamacav hakalkali. hajeral<ot jel<arim Ihajom. hajeral<ot zolim hajom. Preklad: (Ona) sedí na lavici. Je unavená. Jsou unavení. Jsou unavené. (OnI) ctou zajimavé clánky (Ony ctou ... ). Je vážný (seriózni) clovek. Je vážná (seriózní) žena. Úrednice pracuje v úrade. Úrednici pracuji v úrade. Úrednice pracují v úi'ade (mn. c.). Rodina sedí a jí. Žákyne se ucí ivrit (jedn. c.). Žáci se ucI ivrlt. Žákyne se ucí ivrit (mn. c.). Sneží (doslova: sestupuje snIh). (Oni) jdou do práce. (Ony) jdou do práce. Politické otázky. Hospodárské otázky. Hospodárská situace. Zelenina je dnes drahá. Zelenina je dnes laciná. 14. GenitivnÍ spojení (tzv. "status constructus") Jméno muže být v novohebrejštine urceno nejen urcitým clenem "ha_", ale i jiným jménem. Jestliže rekneme: "dum otce", nemuže se jednat o dum jakýkoliv, ale jedná se o otcuv dum. Spojení dvou jmen tohoto typu je v novohebrejštine (a vubec v semitských jazycich) velmi casté a nazýváme je "genitivní spojení" (nebo latinsky: "status constructus"). Prvé jméno je v tomto spojení urcováno jménem druhým, které stoji v druhém pádu (- genitivu. Odtud název "genitlvní spojení"). Prvé jméno muže (ale také nemusil získat v tomto spojení ponekud odlišnou podobu (muže se napr. zmenit jeho vokalizace) . U rady !hebrejských slov je proto treba se naucit: a) formu, kterou má to které slovo, jestliže stojí samostatne, b) formu, kterou má to které slovo, jestliže stojí v genitivním spojení (ve statu constructu). PrIklady: maral< - polévka bajt - dum namal - pristav meral< jeral<ot bejt ).{áfe nemal te'ufa 17 (1)ar6šet - prtlmysl, bejt 1)ar6šet = továrna; doslova: dtlm prtlmyslu] Jak je patrno z uvedených prlkladtl, zmeny jména, které stojI v genitivnlm spojenI (ve statu constructu] se projevujI predevšlm ruznými zmenami samohlásek. U jednotného clsla ženského rodu poznáme status constructus pomerne snadno: místo ženské koncovky -a(h] nacházime ve statu constructu koncovku ,,-at" (nebo ,,-et"]. Napr.: mišpa1)a (rodina] l;lOchma (moudrost] mil!;J.ama (válka] memšala (vláda] - mišpa1)at (status constructus] 1)ochmat (status constructus] - mil1)emet (status constructus] - memšelet (status constructus] Jména mužského rodu, která koncí v množném clsle koncovkou ,,-im", majl ve statu constructu koncovku ,,-ej". Napr.: jom - den, jamim - dny (nepravidelné množné císlo], jmej (status constructus] jmej ihabejnajim (bejn - mezi, uprostred, bejnajim stred, doslova: dny stredu, tj. stredovek]. Koncovka ,,-ot" mnOžného clsla ženského rodu ztlstává zachována i ve statu constructu. Napr.: banot (dcery] - bnot (status constructus] V dvojném cisle (duálu] nalézáme ve sta tu constructu namisto koncovky ,,-ajim" koncovku ,,-ej". Napr.: moznajim váhy (toto slovo existuje pouze v duálu], cede1.< spravedlnost moznej cede1.< váhy spravedlnosti Nekt.erá jmé~,a se ~e s.t~,tu co~str~ctu nemen.l, napr.: jmena, konclcl na ,,-at , ,,-et , ,,-lt , ,,-ut. JlI1á se mem pouze v psané vokalizaci, nikoliv ve výslovnosti. Napr.: slovo "otec" (,,'av" ) je v samostatné forme vokalizováno dlouhým "á" (,,'áv"], ve statu constructu krátkým "a". Ponevadž v novohebrejštine výslovnost dlouhých a krátkýcih samohlásek (a-á, e-é, i-i, u-úl splynula (všeclhny tyto samohlásky se vyslovují krátce), nejsou tyto zmeny v prepisech latinkou podle výslovnosti postižitelné. Prvnl jméno genitivního spojeni (statu constructu] je obecne urceno jménem druhým. Nemuže tedy u neho stát urcitý clen ha-o Pokud chceme genitivn! spojeni urcit jako celek (nikoliv "nejaká kavárna", ale "ta urcitá kavárna"], vkládáme urcitý clen "ha-" pred druhé jméno genitivního spojeni: bejt !;1ar6šet 18 bejt ~áfe bejt ha~áfe <iton b6~er (nejaká) kavárna (ta) kavárna (nejaký) -ranní list (doslova: list rána) <lton hab6ker (ten) ranní list 'aruJ.1at b6~er (nejaká) snídane (doslova: jídlo rána) 'aruJ.1at hab6~er - J ta) snídane ,arul)a t <érev - nejaká vecere (doslova: jídlo vecera) 'arul)at ha<érev - (ta) vecere Jak je patrno z príklad 0., genitivní ·spojení (status constructus) se v novohebrejštine užívá k oznacení nejaké veci, jejího po.vodu, látky ci k oznacení vlastnictví veci. Pomocí této vazby se také v novohebrejštlne vyjadruje rada pojmo., které stará Ihebrejština neznala. Príklady: 'arul)a (status constructus: 'arul)at) - jídlo cohorájim - poledne 'arul)at cohorájim ~ obed (doslova: jídlo poledne) tal)ana (status constructus: tal)anat) - stanice rakévet - vlak, 'otobus - autobus tal)anat rakévet - železnicní stanice (nádraží) tal)anat 'otobusim - autobusové nádraží do' ar - pošta, 'awir - vzduch do'ar 'awir - letecká (vzdušná) pošta mgrad - úrad, tajarut - turistika misrad tajarut - turistická kancelár 15. Možnost vyjádrení genitivního spojení pomocí cástice "šel" Genitivní spojení je možno v novohebrejštine opsat zpusobem, pri kterém odpadá prevádení prvého jména vazby do formy statu constructu. Genitivní spojení je možno vyjádrit pomocí cástice "šel". Výraz "byt otce" je tedy možno vyjádrit dvojím zpo.sobem: dira ----! byt (status constructus: dirat) a) dirat 'av (nebo: dirat ha'av) b) dira šel 'av (nebo: hadira šel ha'av) Cvicení Nová slovícka: ~upa Mle šir pokladna nemocný písen lid zeme cam 'adama 19 mlvréšet šen (mn. rrilš!)a maclema ša'a 15abala C. šinájim) hacaga sar !)uc 'ole (koren slovesa: '-I-h) 15ufsa sardlnim káma !)avlla !)em'a zug carlch (cricha, crichim, crichot) na'alajim me'i! gešem 1;Iadaš Hebrejský - - kartácek zub (zuby) pasta fotografický aparát hodina prijet( (též: tradice, mystická tradice - kabala) predstavenI ministr vnejš!, mimo stoj! (rozumí se cenove) krabicka sardinky kollk baHcek máslo pár potrebný (potrebuji, potrebují) strevíce plášt déšt nový text: 15upat !)ollm (15upa šel l;lOllm). širej 'am. tapu!)ej 'adama (tapu!)im šel adama). mivréšet šinájim. mlš!)at šinájlm. maclemat av (maclema šel av). še'ot ha15abala. hacagat 'érev. sar ha!)uc. mišrad ha1;Iuc. 15ufsat sardinim. káma 'ola 15ufsat sardinim? kama 'ola !)avilat !)em'a.? 'ani carich (cricha) zug na'alájim. 'anu crichim (crichot] me'il gešem 1;Iadaš. séfer telefonim. Preklad: Nemocenská pokladna. Lidové písne. Brambory (doslova jablka zeme). Kartácek na zuby. Pasta na zuby. Otcuv fotografický aparát. Prijímací hodiny. Vecerní predstavení. Ministr zahranicních vecí. Ministerstvo zahranicních vecí. Krabicka sardinek. Kolik stojí krabicka sardinek? Kolik stojí balícek másla? Potrebuji pár strevícu. Potrebujeme nový plášt do dešte. Telefonni seznam (kniha]. 16. Vyjadrování pádu Novohebrejštlna nemá pádové koncovky. Existuje jeden tvar jména pro všeCilmy pády. Pády se vyjadrují pomoc! ruzných cástic a predložek. a] Druhý pád [genitiv] se vyjadruje· genltlvnlm spojenlm [status constructus] nebo cástici "šel". b] Tretl pád [dativ] se vyjadruje pomoci predložky "le-" [k), která se píše s následujlcím jménem dohromady. Napr.: ledávld - Davidovi Jestliže má následujlcl jméno urcitý clen ha-, zlskává tato predložka tvar "la·" a urcitý clen odpadá. Neríkáme tedy. lehajeladim, ,ale ríkáme lajeladlm [detem). Tvar "la·" má tato predložka také v prlslovclch. Napr.: laveta!;J. - jiste laneca!;J. - vecne Jestliže po "le." následuje slovo, zacínajlcl souhláskou "j", získává tato predložka tvar "li_". Nerlkáme tedy: lejehuda, ale lihuda (Jehudovi - osobnl mužské jméno]. Pomocí predložky "le." lze také vyjádrit vlastnický stav. Napr.: ledávld 'av - David má otce, doslova: Davidovi [je) otec. c] Ctvrtý pád [akusat1v) se shoduje s prvním pádem, jestliže slovo, stojící ve ctvrtém páde, není urceno. Napr.: 'av holech - otec jde, ani ro'e 'adam - vidlm cloveka. Pokud je jméno, které se nachází ve ctvrtém pádu, urceno, predcházl mu cástice ,;'et", která oznacuje akusativ. Cástice 'et a následujlcl jméno se píší zvlášt. Napr.: 'ani ro'e 'et-josef - vidím Josefa [osobnl jméno je urceno samo sebou!] 'ani kotev 'et haši'ur - píši [to] cvicení d] Sedmý pád [instrumentál] se casto vyjadi'uje pomocí predložky "be" ("v"]. Predložka se píše s následujícím jménem dnhromady. Napr.: racon - vule, ochota beracon - s radostí nosé'a - cestující [koren slovesa: n-s·') 'ani nosé'a beotobus - cestuji autobusem. Jestliže je následující jméno urceno urcitým clenem, predložka zni "ba-" a clen odpadá. V príslovcích má rovnež zpravidla tvar "ba-". Napr.: régel - noha barégel - pešky Jestliže po "be." následuje slovo, zacínající souhláskou "i", zní tato predložka "bi-". Neríkáme tedy: bejerušalájim, ale rlkáme: birušalájim [v Jeruzaléme]. Sedmý pád se rovnež vyjadruje predložkou ,,'al jde i" [doslova: prostrednictvím, skrze]. Napr.: cal jdej more - ucitelem e] Zbytkem staré pádové koncovky je koncovka "a·" (nezamenuj s koncovkou ženského rodu!]. Oznacuje smer. Napr.: bajta - domu 21 V novohebrejšt1ne napr. s predložkami: za, atd. existuje 'ecel - rada dalš!ch predložkových vazeb, u, 'el - k, Hfnej - pred, aJ.1arej - Cviceni Nová slovícka: cal jad na'ar u gan šam mlchtav šoléaJ.1 (koren gam šabat menul,1a slovesa: š-l-l,1) také sobota odpocinek zábava úcet porádek 'oneg J.1ešbon séder na'lm (ne'ima, ne'imot) ne'imlm, prIjemný lzák (osobnI mužské ]meno] Gideon (osobnI mužské jméno) Hana (osobnI ženské jmé' no) týden mesIc (casove) !.lana šavú'a !.l6deš (mn. mladIk park tam dopis posIlaj!cí C. J.1odašim) minuta mIr (slouž! též jako pozdrav) mlc házejIcI (koren slovesa: Z-l'-J,<J c!slo strýc teta Menachem (osobn! mužské jméno) jevište myj!cI (koren slovesa: l'-J.1-c) dal.{6 šalom kadul' zorel:<: mispal dod dMa menaJ.1em bíma l'ol,1ec I:<:arov (I:<:erova, i:<:erovim, I:<:erovot) panlm bHzký tváre, oblicej 22 radjo ~olnóca - '0 Cagvanija - rádio biograf nebo rajské jablícko Hebrjeský text: dávld J.<ore 'et haséfer, 'ani J.<ore 'et haciton. haáacal' comed cal jad ha!Jalon weJ.<ore'et Ihaséfer. hem holclhim 'el hagan. šam lov. 'ani šoléa!J 'et hamichtav bado'ar 'awir. tlana covedet bebeJt !Jarošet wegam babajt. gam habájta 'ani holech barégel. hašabat hu jom menu!Ja waConeg. ha!Ješbon beséder. !Jalomot neCimim! 'ani comed 'a1}.arej jic1}.aJ.< welifnej gidon. lifnej šavúca, šana, šaca, Mdeš, daJ.<a, 'a1}.arej cohorájim, lifnej cohorájim. al;1arej 'arutJat bóJ.<er 'ani 'omel' šalom le'av weholech lacavuda. hu comed cal jad ha!Jalon. dávid zoreJ.<'et hakadur. 'ata jodé'a 'et mispar halelefon šel dod mena!Jem? hameJ.<omot J.<erovimlebíma. 'ani ro!Jec 'et hajap.ájim we'et hapanim. 'ani potéatl 'et haradjo. 'ani holech le~oncerl '0 leJ.<olnóca.'ani 'ohev sala~ šel Cagvanijot. Preklad: David cte knihu, já ctu casopis. Chlapec stojí u okna a cte knihu. Jdou do parku. Tam je pekne [dobre). Posílám dopis leteckou poštou. Hana pracuje v továrne a také doma. Také domu jdu pešky. Sobota je dnem odpocinku a zábavy. Úcet je v porádku. Pr!jemné snyl Stojím za Izákem a pred Gideonem. Pred týdnem, rokem, hodinou, mesícem, minutou, odpoledne, dopoledne. Po snídani zdravím otce [doslova: reknu otci šalom) a jdu do práce. Stojí u okna. David hází mlc. Znáš telefonní císlo strýce Menachema? Mlsta jsou blIzká jevišti. Myji si ruce a oblicej. Otevlrám rádio. Jdu na koncert nebo do biografu. Mám rád salát z rajských jablícek. 17. Zájmenné prípony Ke jménu lze pripojit zájmenné prlpony jednotného ci množného císla. Tyto prípony jméno urcujI; u jména se zájmennou prIponou nemuže proto již stát urcitý clen. Zájmenné pr!pony se pripojuj! ke jménu, které je ve forme statu constructu. Zájmenné prípony u jmen vyjadrují vlastnický vztah. Zájmenné pi'!pony jednotného císla: dod - strýc prípona [st. constructus: dod) -i dodi - muj strýc -cha dodcha - tvuj strýc lm. 1'.) -ech dodech - tvuj strýc [ž. 1'.) -o dodo - jeho strýc -ah dodah - jejI strýc dodenu - náš strýc -911U -chem dodClhem - váš strýc (m. r.) dodchen - váš strýc (ž. r.] dodam - jejich strýc (m. r.) dodan - jejich strýc (ž. r.) d6da - teta (st. constructus: d6dat] dodati dodatcha dodatech dodato dodatah -chen -am -an dodatenu dodatchem dodatclhen dodatam dodatan Zájmenné prtpony množné!ho císla: dodim - strýcove Prípona (st. constructus: dodej] moji strýcove dodaj -aj -echa dodájioh - tvoji strýcove (m. r.) dodecha -ajich - tvoji strýcové (ž. r.) dodaw -aw - jeho strýcove -eha dodeha její strýcove dodejnu -ejnu naši strýcove vaši strýcove (m. r.) dodejchem -ejchem -ej<;:hen vaši strýcove· (ž. r.) dodejchen -ejhem jejich strýcové (m. r.] dodejhem -ejhen dodejhen jejich strýcove (ž. r.) dodot - tety (st. constructus: dodot) dodotaj, dodotejcha atd. Podobne jako lze vlastnický vztah u jmen vyjádrit dvojím Zpt1sobem (pomocí statu constructu nebo pomocí cástice "šel", napr.: bejt 'avi, nebo: habajt šel 'avi - dum meho otce), je možno i zájmennou príponu pripojit k cástici "šel". Mt1žeme tedy ríci: dodcha (tVt1j strýc), nebo: hadod šelcha (doslova: strýc, jenž je tVt1j] dodo (jeho strýc), nebo: hadod šelo ma'amari (mt1j clánek), nebo: hama'amar šeli Citoni (mt1j casopis), nebo: haCiton šeli 'ani jošev Cal hamal.<om šeli (sedím na svem míste), nebo: 'ani jošev Cal mel.<omi Vlastnický vztah lze tedy vyjádrit nekolika zpt1soby: Napr.: temuna - obraz, cajar - malír Výraz "obraz malíre" lze vyjádrit nekterým z následujících Zpt1sobt1: 24 a) temunat cajar b) temuna šel cajar c) t9munato šel cajar (vyjádrení (vyjádrení (vyjádrení a pomocí pomocí statu constructu) pomocí cástice "šel") pomocí zájmenné prípony cástice "šel") Zájmenné prípony lze pripojit i k ruzným predložkám nebo cásticím. K nekterým se pripojují zájmenné prípony jednotného císla, k jiným se pripojují zájmenné prípony množného císla. Zájmenné prípony ložkám: mul (proti, (naproti tobe) atd. 'ecel (u) jednotného naproti) - císla se pripojují mull (naproti napr. mne), k predmulClha 'im (s) bišvil (pro) - 'ecli (u mne), 'eclcha (u tebe) atd. - 'Imi (se mnou), 'imcha (s tebou) atd. - bišvili (pro mne), bišvilcha (pro tebe) atd. te ("k", predložka sloužící k vyjádrení 3. pádu) 11 (mne), lecha, lach, 10, la, - lánu, lachem, lachem, lahem, min (od) - pozor na zvláštní formy této predložky: miméni, mimcha, mimech, miménu, miména me'itánu, mlmchem, mimchen, mehem, mehen Zájmenné ložkám: prípony množného císla se pripojují napr. k pred- 'el (k) - 'elaj (ke mne), 'eléjcha (k tobe) atd. cal (na) - 'alaj (na mne), 'aléjclha (na t'Obe) atd. Pomocí cal s príslušnou zájmennou príponou a pomocí tivu slovesa se vyjadruje vazba "býti treba". Napr.: laléchet - jíti (nepravidelný infinitiv od slovesa jehož koren je: h-l-k) 'alaj Ufnej laléchet musím jít, je treba, na mne jest jít) abych šel lahen infini"jIti", (doslova: (pred) 'al;J.arej (za, po) tal)at (pod) - lefanaj (prede mnou), lCfanéjcha( pred tebou) atd. - 'a1).araw (za nIm] atd. - tal)taj (pode mnou) atd. Zacátecník muže snadno zamenit cástici ,,'et" (oznae:ujicí pád) s predložkou ,,'et", která snací "s". Odllšnost je patrná v prípade, jestliže predložce pripojíme zájmenné prípon y. k této cástici ctvrtý a k této Proto pozor: 'oU 'otcha 'otach 'oto 'otah 'otánu 'etchem 'etchen 'otam 'otan 'iti 'itcha 'itach 'ito 'itah 'itánu 'itchem 'itchen 'itam 'itan Príklady: 'ani ro'e mne tebe tebe jeho (m. 1'.) (ž. r.) ji nás vás vás (m. 1'.) (ž. r.) je (m. r.) je se s s S (ž. r.) mnou tebou (m. tebou (ž. ním 1'.) 1'.) s ní s s s s s 'oto hu holech 'ito hu ro'e 'otánu hu holech 'itánu já cí. on on on námi vámi (m.r.) vámi [ž. 1'.) nimi lm. r.) nimi (ž. r.) jej vidím (ro'e - vidouKoren slovesa r-'-~l) jde s ním nás vidí jde s námi Jak vyplývá z uvedených príkladu, pripojením zájmenných prípon mohou ve slove, ke kterému jsou tyto prípony pripojeny, nastat zmeny ve vokalizaci. Zapamatuj si nekolik typu techto zmen: - odev béged bgadim (mn. c.) bigdej mn. c.) (st. constructus bigdi (muj odev) séfer - kniha sfarim (mn. c.) sifrej [st. constructus mn. c.) sifri (moje kniha) davar - slovo, vec dvar (st. constructus jedno c.) dvarim (mn. c.) divrej [st. constructus mn. c.) dvari [moje slovo) - zákon l)Oi5 l).ui5im (mn. c.) l).ui5i (muj zákon) 18. Spona ;,jest" (..lell") Víme již, zpusobem. a vyjadruje mám, máš ješ li ješ lecha ješ Iach ješ 10 atd. Napr.: že sponu "jsem, jsi, jest" atd. lze vyjádrit ruzným Cástice "ješ" se užívá ve spojení s predložkou "Ie" se jí vlastnický vztah (jest mi, jest ti, atd., to jest: atd.). mám máš (m. r.) máš (ž. r.) má (m. r.) ješ lánu séfer - máme knihu (doslova jest nám kniha) ledávid ješ glida (glida = zmrzlina) - David má zmrzlinu (doslova: Davidovi jest zmrzlina) 19. Zápor Zápor lze vyjádrit nekolikerým zpusobem: a) pomocí cástice ,,10" (psáno 1'), kterou lze užít samostatne (ken - ano, 10 - ne), nebo ve vete. Napr.: hu 'amerilj:aj - je American hu 10 'amerilj::aj - není American hu 'ochel 'et haglida - jí zmrzlinu hu 10 'ochel 'et haglida - nejí zmrzlinu b) pomocí "ejn" ("není"), které je opakem "ješ" (jest). Napr.: ješ li glida - mám zmrzlinu 'ejn li (lecha, 10, lánu atd.) glida - nemám (nemáš, nemá, nemáme atd.) zmrzlinu Nejsem, nejsi, není atd. se tvorí pomocí ,,'ejn" ve spojení s osobním zájmenem ci ve spojení se zájmennou príponou: nejsem 'ejn 'ani nebo: 'ejnéni nejsi (m.r.) 'ejn 'ata nebo: 'ejncha nejsi (ž.r.) 'ejn 'at nebo: 'ejnech není (m.r.) 'ejn hu nebo: 'ejnénu (prípadne: 'ejno) není (ž.r.) 'ejn hi nebo: 'ejnéna (prípadne: 'ejna) nejsme 'ejn 'anu nebo: 'ejnénu nejste (m.r.) 'ejn 'atem nebo: 'ejnchem nejste (ž.r.) 'ejn 'aten nebo: 'ejnchen nejsou (m.r.) 'ejn hem nebo: 'ejnam nejsou (ž.r.) 'ejn hen nebo: 'ejnan Použití vazby s ,,10" ci ,,'ejn" v novohebrejštine kolísá. Lze použít obojílho zpusobu. Vazby s ,,10" se používá zvlášte v hovorove reci. 20. Otázka Lze použít tež tázací cástice "ha-" (približne odpovídá "zda"). Tuto cástici nesmíme zamenovat s urcitým ceskému clenem. Cástice zahajuje tázací vetu a plše se s následujícím dohromady. Napr.: ješ lecha séfer - máš knihu haješ lecha séfer? - máš knihu? Otázka se casto liší pouze intonací. slovem Cviceni: Nová slovícka: ma -co, jak 'iša - žena 'éšet (st. constructus Jedn.c.) bácal - manžel 'adon - pán mar - pán !;laver - prítel, druh gvéret - panl beracha - požehnáni toda - dlk raba - mnohý toda raba - mnohokráte dekuji lehitra'ot - na shledanou ja\.<ar - drahý nazélet - rýma 'éjfo - kde? po - zde pina - roh cail10v - žlutý jaro\.< - zelený ka!;lol - modrý !;lum - hnedý ragi! - obycejný, bežný dó'ar ragi! - bežná pošta (opak je: dó'ar 'awir - letecká pošta) zman - cas maspi\.< - dostatecný, -e panuj - volný harbe - mnoho késef penlze \.<upaj - pokladník Hebrejský !;lalav - mléko bel1 - bez sukar - cukr beva\.<aša - proslm ba\.<aša - prosba mevin(a) - rozumejicí (ž.r.] mafrlca - vyrušujicl mlscada - restaurace hajom - dnes gar(a] - bydl1ci (ž.r.) \.<arov - bl1zký, pribuzn Ý \.<erovim - prlbuzní 'emet - pravda cévac - barva šul!;lan - stul ša!;lor - cerný lavan - bllý 'adom - cervený kartis - I1stek šloša .- tri ma!;lar - zítrejšl den (Iema!;lar nazítrí) jaciCa - balkón 'emcac - stred michtav - dopis !;lajav - dlužný !;lajevet - dlužná hine - zde lama? - proc? kan - zde meCat - málo (opak: me'od - mnoho) text: ma šlomcha? šlomi tov. ma šlol11 'ištcha? ma šloll! hamišpa!;la? ma šlom baCalech? šalom, 'adon!. šalom uveracha. toda raba lach, gVlrt!. ma šlomclha? 10 tav, ješ li nazelet. !;laveri haja\.<ar! 'ejfo bejt haJ.<afe? po, bapina. ma 'ata roce? 'ani roce \.<áfe. cim '0 bell l;1alav? 'ani roce l;<áfe bel).alav. 'at roca l;1alav late]? 10, 'ani roca Hmon wesukar. bišvi!i tej 'im Umon. beval;<aša. 'ata mevin? 'at mevina? 'ani 10 mevin ('ejneni mevin). 'ani mafri'a leooa. 10, 'ata 10 mafri'a li. bemis'ada. ma ješ lachem hajom la'aruJ;1at hacohorájim? jše lanu maral;< wedagim. 'ejfo 'ata gar? ma ha céva 'šel hašulJ;1an? ješ 11 ).<erovim betel aviv. be'emet? hašull;1an šator, lavan, 'adom, cahov, jarol;<, kaJ;1ol, J;1um. 'ani šoléat 'et hamichtav bed6'ar ragll (d6'ar 'awir). ješ lánu maspi).< zman. ješ U zman panuj. hašavú'a ješ li harbe 'avoda. 'ejn li késef. ješ U késef. 'ani 'omed 'al jad haJ.<upa. 'ani šo'el et ha).<upaj. haješ lecha šloša !,{artisim lemal;1ar? ješ U šloša kartisim bajaci'a. ba'émca'? ken. kama 'ani tajav lecha? hamiSrad šeU (miSradi) !,{arov 'el habajt šeU ('el bejti). bamisrad 'ani moce michtavim. 'ani potéat 'otam we'6ne. 'ejfo ha 'iton? hine ha'iton. ma 'ata '6se kan? lama 'ata 'ochel me'a~ bab6).<er? Pamatuj! Novohebrejština nezná vykání. Preklad: fO Jak se máš? Mám se dobre. Jak se darí tvé žene? Jak se darí tvé rodine? Jak se darí tvému muži? Bud zdráv, muj pane! Mír a požehnáni. Dekuji ti, má paní. Jak se máš? Ne dobre, mám rýmu. Drahý príteli! Kde je kavárna? Zde, na rohu. Co si preješ? Preji si kávu. S mlékem ci bez? Preji si kávu s mlékem. Preješ si do caje mléko? Ne, chci citr6n a cukr. Pro mne caj s citr6nem. Prosim. Rozumíš? (m.r.) Rozumíš? (ž.r.) Já nerozumim. Já te vyrušuji. Ne, nevyrušuješ mne. V restauraci. Co máte k obedu? Máme polévku a ryby. Kde bydlíš? Mám v Tel Avivu pribuzné. Skutecne? Jaká je barva stolu? Stul je cerný, bilý, cervený, žlutý, zelený, modrý, hnedý. Posílám dopis pravidelnou poštou (leteckou poštou). Máme dost casu. Mám volný cas. Tento týden mám mnoho práce. Nemám peníze. Mám peníze. Stojím u pokladny. Táži se pokladníka. Máš tri lístky na zítrek? Mám tri lfstky na balk6n. Uprostred? Ano. KoUk jsem ti dlužen? Muj úrad je bHzko mého domu. V úrade nalézám dopísy. Otevírám je, ctu je a odpovídám. Kde je casopis? Zde je casopis. Co zde deláš? Proc jíš ráno málo? 21. Zájmeno a príslovce Ukazovací zájmeno zni: ze zo (zot) 'ele Klade se za jméno: šulhan ze matberet za V samostatném užití (jako pred jménem. tento tato tito, tyto (psáno: tento stul tento sešit podnet) stoji ukazovaci '-l-h) zájmeno Napr.: ze šull)an - toto (je) stul za mal)beret - toto (je J sešit Se clenem zní ukazovací zájmeno: haze, hazot, ha'ele. Napr.: ha'iš haze - tento muž Na predmety vzdálenejší ukazuje zájmeno: hahu - onen haJhem - oni hahi - ona hahen - ony Tázací zájmeno: 'éjze - jaký 'éjza - jaká 'éjlu - jací Napr.: 'éjze séfer 'ata !5ore? jakou knihu cteš? 'éjzo lašon 'ata jodé<a? jaký jazyk znáš? (lašon - jazyk, mn.c. lšonotj mi - kdo? ma - co? Napr.: mi 'ata? Kdo jsi? Pomocí "ma" se vyjadruje zvolání (jak ... ") Napr.: ma na<im 'awir po. jak je zde vzduch príjemný! ma gadol habajt. jak je dum veliký! Tázací "jak" zní "ejch". Napr.: ejch 'ata margiš? - jak se cítíš (margiš - cítíš se) jak se máš? Zájmeno "kol": Pozornosti je treba pri užívání zájmena "kol", které muže znamenat a) celý, bJ každý. . jestliže se zájmeno "kol" užívá ve významu "celý", musí být následující jméno urceno urcitým clenem "ha_". Napr.: kol hašavú'a celý týden kol halajla celou noc kol ha<érev celý vecer 'ani <oved kol hajom pracuji celý den jestliže se zájmeno "kol" užívá ve významu "každý", nemá následující jméno urcitý clen "ha_". Napr.: kol šavú'a každý týden každou noc kol lajla kol <érev každý vecer každý den pracuji - kol jom 'ani 'oved Vztažné zájmeno: "kterýu, "jenž" se vyjadruje ponlocí ,,:)ašer", nebo pomocí "šel' (zvlášte ve spojení: ma še ... , ml še ... ). Tvar pr!slovcu se nekdy neliš! od pr!davného jména: Napr.: tov - dobrý i dobre. Zapamatuj si další heHev haškem harbe mil)uc (vlastne: min l)uc) le'olam hajom 'efšar 'i'efšar me'at me'od šam 'az príslovce: dobre casne ráno mnoho zvnejška provždy dnes možno nemožno málo mnoho tam tehdy (me'az . od té doby) 22. Spojky Spojka "že" se vyjadruje: aj pomocí "še", prípadne pomocí ,,'ašer". "še" píšeme dohromady s následujícím slovem, ,,'ašer" píšeme zvlášt. Novohebrejštína používá predevším spojky "še". Napr.: habajt gadol wejafe dum je velký a hezký 'ani l)ošev šehabajt gadol myslím, že dum je velký a wejafe hezký "še" se pojí i s ruznými cásticemi, napr.: "šelo" "že ne", "luaše" "co" atd. "ka'ašer" prekládáme "když". Napr.: mataj šavta (šavta - vrátil jsi Kdy jsi se vrátil domu? se) habajta? Když jsem dokoncil svou ka'ašer gamarti (gamarti dokoncil jsem) 'et 'avodati práci. b) spojku "že" lze rovnež vyjádrit pomocí "ki". Tatáž spojka znamená též "ponevadž". Napr.: 'ani jode'a ki lhu 'adam me. chubad (mechubad . vážený) - Vím, že je vážený clovek. - Jdu pešky, ponevadž muj 'ani holech barégel ki mišradi úrad je blízko mého domu. !.<arov levejti Spojka "a" zní "we" a prse se dohromady s následujícím slo· vem. Její vokalizace je ruzná, podle toho, jaká hláska za ní následuje. a) Pred "m", "p" ("f"), "b" ("v") zní tato spojka "u". Napr.: bó!.<er we'érev (jitro a vecer), ale: 'érev uvó!.<er (vecer a jitro) mMe we'aharon (Mojž1š a Aharon), ale: 'aharon um6še (Aharon a Mojžlšj. b] Tvar "u" má tato spojka také v prípade, jestliže stoj! pred souhláskou, která je vokalizována pomocí "e". Napr.: sof - konec, lesof - na konec, ulesof - a na konec. šlomi tov ušlomcha? Já se mám dobre, a jak se máš ty? V !hovorové reci lze však bežne použivat ve všech prípadech tvaru "we". c] Jestliže po spojce "we" následuje "j", které se cte jako "l" ci jako "je", má tato spojka tvar "wi". Napr.: jeladim (deti), wiladim (a deti]. d) Jestliže po spojce "we" následuje "a", muže v nekterýClh prípadech tato spojka získat tvar "wa". Napr.: 'ani (já), wa'ani (a já]. 23. Neurcitý zpusob slovesa Zatlm -známe pouze prítomný cas slovesa, který se tvor! pomoc! cinného pr!cestl, napr.: 'ani soger - já zavírám. Neurcitý zpii.sob (infinitiv] od tohoto slovesa (jehož kmen je: s-g-rj zní: lisgor (zavírati). Tento neurcitý zpii.sob se tedy tvorí pomocí tvaru sgor, pred kterým stojí predložka "li" (nebo "la", "le"]. Ponevadž nekteré souhlásky zabarvují urcitým zpii.sobem okolní samohlásky, je ovšem tvorení neurcitého zpusobu znacne složitejší. Zapamatuj si nekteré zpusoby tvoren! neurcitého zpusobu slovesa: 'ani 'oved pracuji (1. souhláskou slovesa je: ••<ajin"] la<avod pracovat 'ani 'ohev le'ehov 'ani šameal;1 miluji milovat raduji se lišm6a!) radovat se 'ani roce lircot (obdobne: llr'ot lištot - pIt] 'ani 150re li15ro 'ani jošev chci c!htít - videt, ctu clst sedím (1. souhláskou slovesa je: ••'alef" j (1. souhláskou slovesa je: ,,1;1") (3. souhláskou slovesa je: "h", které se necte) (3. souhláskou slovesa je: ,,'alef", které se necte) (2. souhláskou lavo 'ani J:<am jlt vstávám laJ:<um 'ani nal) - vstát odpoclvám lanúa1) 'ani 10J:<ca1J la15ál;1at 'ani holeeh laléehet 'ani joee odpoclvat beru brát jdu jH vyobázím lacet 'ani 'omer lemor 'ani jasen lišon 'ani lJoten latet vycházet ríkám ríkal spím spát dávám dávat 24. Príl!estí "w", 3. slovesa je: ,,~81ef') (2. s9uhláskou "w ): slovesa je: (2. souhláskou slovesa "w", 3. souhláskou: ,,1).") (nepravidelný neurcitý zpusob): (nepravidelný neurcitý zpusob): je: [I. souhláskou je "jod", 3. souhláskou slovesa je ,,'alef") [nepravidelný neurcitý [1. souhláskou slovesa (11epravidellJÝ neurcitý zpusob): je: "f'): zpusob]: trpné Známe již aktivní prícestí, kterým se [voh prltomný cas, napr.: 'ani soger - já zavírám Trpné pricestí od tohoto slovesa zní: sagur (zavrený] sagur zavrený segura zavrená segurim zavrení segurot zavrené Napr.: 'ani soger 'et haséfer (Zavírám tu knihu) haséfer sagur (Ta kniha je zavrená ) hasfarim segurim [Ty knihy jsou zavrené) hama'atefa segura (Ta obálka je zavrená) hama'atefot segurot (Ty obálky jsou zavrené) Zapamatuj si tvorení trpného prlcestí od nekterých sloves: 'ani 'osé já cinlm [1. souhláskou je: 'ajin, 3. souhláskou: "h", které se necte): ucinený, -á, -í, -é 'asuj, 'asuja, 'asujim, 'asujot jsem ženatý 'ani nasuj 'ani nesu' a jsem vdaná jsem nalezený [-á) 'ani macuj (mecuja] Cvil!ení: Nová slovícka: Opakuj infinitlvy: lašévet - sedet lafus - obsazený llgmor - ukoncit lištot - pit la'asot - cinit, delat le'echol - jíst lišon - spát llsl).ot - plavat liJ.<ro - císt lalechet - jlt lImsor - predat latet - dát llšm6'a - slyšet laševet - posadit se llJ.<not - koupit panuj - volný, prázdný musiJ.<a - thudba min - od (pred slovem, jež zacíná souhláskou 'alef: me-) l;1anut (l;1anujot) - obchod (y) 'asuJ.< - zamestnaný, zaneprázdnený 'ír - mesto J.<aw- linka (telefonn!] batúal;1 - jistý patllal). - otevrený banJ.<- banka kos - šálek kvar :.- již pejrot - ovoce 'ani jachol - já mohu -jam - more mašehu - neco, neceho niJ.<uj - vycišteni gihuc - vyžehlení te'atron - divadlo hacaga - predstaveni lIns6'a . - jezdit (koren slovesa: n-s-') bli - bez '01' svetlo maher - rychle 'asur - zakázaný Hebrejský text: hu roce laševet. 'ani roce lIštot. urna carich la'asot? 'aval 'ani roce le'echol. 'ani roce llštot 'od kos J.<afe. 'ani roce lišon. ma 'ani jachol la'a80t blšvllcha? bevaJ.<aša lašévet. 'ani kvar 'ajef, 'ejneni jacthoI lalechet. 'anu jecholim laléchet. 'alaj lalechet. 'anI roca liJ.<n ot pejrot. hem rocim lisl).ot bajam hajom. 'atem l'ocim llštot mašehu? 'ani roce lImsor 'et habgadim leniJ.<uj(legihuc). 'ani l).ošev laléchet late'atron. 'ani roce me'od lir'ot 'et hahacaga. 'ani 'ohev lIšm6'a musiJ.<a.hamal$:om panuj. haJ.<aw tafus. 'ani batúal). šeze baseder. me'ejzo ša'a cad 'ejzo ša'a patúal;1 habanl$:? be'ejzo ša'a segurot hal).anujot bacohorájim? 'anál).nu 'asul$:im me'od. ba'erev 'asur lins6'a bli '01'. ba'ir 'asur lins6'a mather. Preklad: Chce si sednout. Chci pIt. A co je treba ucInit? Ale já chci jl.st. Chci si vypit ješte šálek kávy. Chci spát. Co mohu pro tebe ucinit? ProsIm, sedni si (doslova: prosIm sednout). Jsem již unavený, nemohu jít. My mužeme Jít. Je treba, abych šel. Chci koupit ovoce. CthtejI dnes plavat v mori. Chcete se neceho napit? Chci dát odevy k vycištenI (k vyžehlenI). ZamýšlIm jlt do divadla. Velmi si preji videt to predstavenI. Rád naslouchám hudbe. Místo je volné. Linka je obsazena. Jsem jistý, že je to v porádku. Od které hodiny a do které !hodiny Je banka otevrená? V kterou l).odlpu v poledne jsou obchody uzavreny? Jsme velrp.i zamestnánI. Veller Je zakázáno zakázáno rychle jezdit. Jezdit bez svetla. V meste Je 25. Minulý cas slovesa Minulý cas se tvorI prlpojenim koncovek minulého casu k základnimu tvaru slovesa, jImž je 3. osoba mužského rodu jednotného císla (katav - psal, sagar - zavrel atd.). Minulý cas od slovesa spát (kmen: k-t-b, já píši - 'ani kotev, se tvorí následujícím zpusopsaný - katuv, psáti - llchtov) bem: koncovka katávtl katávta katavt psal jsem (m. I. Ž. rod) -ti psal jsi -ta psala jsi -t katav psal O katva psala -a katávnu psall (-y) Jsme lm. j ž. r.l-nu ketávtem psali jste -tem ketávten psaly jste -ten katvu psali [-y) (m. i Ž. rod) -u Novohebrejština by nebyla príliš obtížnou recí, kdyby v nI neexistovalo množstvl výjimek z každého obecného pravidla. Již vime z rady pripadt'l., že tyto výjimky jsou vetšinou zpusobeny tím, že nekteré souhlásky zabarvují urcitým zpusobem sousední samoÍllásky (težko bych mohl napr. vyslovit li'vod - pracovat, ale snadno vyslovím la'avod, jak také zni infinitiv tohoto slovesa). Mnoho takovýcihto výjimek nacházime i pi'i tvorení minulého casu: pi'lpony minulého casu sice zustávajl stejné, ale mení se vokalizace korene slovesa. Proto se musíme zvlášt naucit nekteré zpusoby tvorenI minulého casu u nejduležitejších sloves: maca - nalezl (3. souhláskou slovesa je: 'alef] macátl macánu macáta mecátem macat m~cáten maca mac'u mac'a raca - chtel (3. souhláskou slovesa je "h", které se necte) racínu racftl recltem raclta I'ecíten raclt racu raca racta (3. souhláskou slovesa je "h", které se necte) haja - byl hajítl hajínu hej Item hajíta hejlten hajit haju haj a haJta 3Q ~am - vstal ~ámti ~ámta ~amt ~am ~ama natan - dal (2. souhláskou slovesa je "w"j ~ámnu i5ámtem 15ámten i5amu (3. souhláskou s koncovkami slovesa je: "n", mlnulé'ho casu) natánu netátem neláten natnu na láti natála natat natan natna Podobne splýv1i napr. s urcitými následujícími jsem z Prahy). koncove "n" souhláskami. které spl9vá v predložce "min" ("z"l Napr.: 'ani miprag (Iá Cvicení: Nov~ slovícka: 'avner - osobní jméno ba - prišel 'ejfo - kde 'etmol - vcera jašav - sedel, usedl réva' - ctvrtina l)aci - polovina halach - šel hal'a - dále 'avlgdor - osobní jméno Ii~not - koupit ~ana - koupil (~aníti koupil jsem) po - zde bezol - levne lašuv - vrátit se (šav vrátil se) Hebrejský mataj . " ka'ašer - kdy ... když IIr'ot - videt (ra 'fti - videl jsem, •.a'a - videl) nasa' - jel ínechonit - vuz jaca - vyšel haškem - casne ráno l)azar vrátil se me'ul)ar (me'ul;1éret) - pozdní (ž. r.) 'od 10 - ješte ne ra'ev - hladový miscada - restaurace male (mle'a) - pln9 (ž. kise - židle r.) texl: 'avner ba habajta. 'ejfo hajíta? 'etmol hajíli ba~oln6ca. jašávnu l'évac ša'a (l)ací šaCa). ~ámnu wehaláchnu h:.ll'a. 'avigdv" halach 'el ha~upa li~not kartis. 'ejfo 'ochlim po bezol wetov? mataj šátva 'etmol habajta? ka'ašer gamárti cavodati. l'a'íti josef wera'Hi gam et l)ana. ra'íti 'otam 'aval hem 10 ra'u 'oti. nasácnu bimechonit. jacánu bav6~er haškem min habajt wel)azárnu bešaca me'ul)éret bacérev. cod 10 'achálti hajom wa'aI)i racev me'od. hamiscada hajta mle'a. 10 haja klse panuj. Preklad: Avner prišel domu. Kde jsi byl? Vcera jsem byl Íl biografu. Sedeli jsme ctvrt hodiny (pul hodiny). Vstali jsme a šli jsme dál. Avigdor šel k pokladne koupit lístek. Kde se zde jí levne a dobre? (Pamatuj: množným císlem vyjadrujeme neurcité tvary ,,§Bu]. Kdy jsi se vrátil vcera- domu,' Když jsem skoncil práci. Videl jsem josefa a videl jsem také Hanu. Videl jsem je, ale oni nevideli mne. jeli jsme vozem. Vyšli jsme casne ráno z domu a vrátili jsme se v pozdní hodinu vecer. ješte jsem dnes nejedl a jsem velmi hladov. Restaurace byla plná. Nebyla volná židle. 26. Budoucí cas Budoucí cas se tvorí predponami a príponami, které se pripojují ke koreni slovesa. Budoucí cas od slovesa "katav" - psal (kalavti - psal jsem, 'ani kotev píši, katuv psaný, IIchtov psát) se· tvorí následujícím zpusobem: e'echtov budu psát tich tav tibudeš psát (m. r.) tl-j ticntvi budeš psát (ž. r.) jichtov jibude psát (m. 1'.1 tichtov tI- bude psát (ž. r.] nlchtov nibudeme psát tlchtvu -u tibudete psát (m. 1'.) tichtóvna -na tibudete psát (ž. r.) -u tijichtvu budou psát (m. r.) tlchtóvJla ti-na budou psát (ž. 1'.) V hovorové a novinái'ské reci se nekd y neužívá tvaru "tlchtóvna" a místo nich se používá pro ženský rod tvarl1 mužského rodu "tichtvu", "jlclhtvu". Užívání budoucího c~u Tval'li budoucího casu slovesa se též užívá k vyjádrení pobídky, zdvorilého príkazu a záporného rozkazu. 2. osoby budoucího casu se používá k vyjádrení zdvorilého príkazu. Napr.: pana obrátil se (3. souhláskou slovesa je: "he") tifne rac se obrátit (m. r.) tifni rac se obrátit (ž. r.] tifnu racte se obrátit (m. 1'.) tifnéna racte se obrátit (ž. r.] Ufne smola bapina harišona (smola - vlevo, pina - roh, rišon - první) - Obrat se vlevo na prvém rohu! tisgor 'et hadélet (délet - dvere) - Zavri dvere! Pobldka "at", "necht" se vyjadruje pomoci "še" a prlslušného slovesa v budoucím case. Napr.: ba -- prišel, Javo - priJde, lavo - prijlt šejavo mal.J.ar -- at prijde zltra Tlmto zpiisobem se vyjadruje i veta úcelová (se spojkou "aby"). Napr.: 'ani roce šejavo mal.J.ar - Chci, aby prišel zltra. 2. osoby budoucího casu ve spojení s cásticí ,,'al" se používá k vyjádrení záporného rozkazu. Cástlce ,,'al" ("at ne") se píše zvlášt. Napr.: Ihalach - šel, jelech - ptljde, 'ani holech -- Jdu, lalechet - Jít. 'al telech! nejdU (m. r.] 'al teleni! nejdi (ž. r.] 'al telchul neJdetel (m. r.] 'al teléchna! nejdete! (ž. r.] K vyjádrení bezprostrední budoucnosti lze použlt vazby: 'ani comed 1... (doslova: stojím k ... , rozumí se: jsem hotov k ... J. Napr.: 'ani comed linsoca le'amerl~a - jsem' na odjezdu do Ameriky. Jako v mlllulýC'h prípadech, i pri tvoreni budoucího casu se setkáváme s radou odchylek od 'uvedeného základního vzoru. Zapamatuj si hlavní typy tvoreni budoucího casu: 'achal - jedl jochal, tochal atd. -- bude Jíst, budeš jist atd. 'amar - rekl jomar, tomar, 'omar atd. - reknu, rekneš, rekne atd. jašan -- spal jišan, tišan, atd. bude spát, budeš spát atd. Jašav - usedl ješev, tešev atd. usedne, usedneš atd. jadaC -- vedel jedaC, te.dac atd. -- budu vedet, budeš vedet atd. Jarad - sestoupil jered, tered atd. - sestoupí, sestoupíš atd. halach - šel jelech, tel ech atd. - piijde, piijdeš atd. cavad -- pracoval jaCavod, taeavod ... 'eeevod atd. - budu pracovat, budeš pracovat ... bude pracovat atd. ~ara - cetl jlJ.tra, ti~ra, ti~re'i, 'el}ra, jil}re'u atd. - bude clst, budeš císt, budu císt, budou císt atd. natan -- dal (koncové "n" v budouc'!m case mizí Jako v case minulém] jlten, tlten ... 'eten, jitnu ... nlten atd. - dá, dáš... dám, dají... dáme atd. la~al) - vzal (hudoucí cas se tvorí podobným zpusobem jako u slovesa natan) jl~al), ti~al)... 'e~al) atd. - vezme, vezmeš... vezmu atd. raca - Clhtel jirce, tirce, 'erce atd. - bude chtH, budeš chtH, budu chtít atd. l5am - vstal ja~um, ta~um, ta~um, taJ.wml, 'al,wm, ja~umu, taMmna, ta~umu, ta~6mna, nal5um - vstane, vstaneš, .vstanu, vstanou, vstanete, vstaneme šam - položil jašlm, taslm, as'lm, jaslmu, tašemna atd. - položí, položíš, položhn, položí, položlte atd. 27. Rozkazovaci zpusob Rozkazovací zpfisob od slovesa "lIchtov - psát" zní: ketovI piš! (m. L) kltv!! pišI (ž. r.) kltvu! pište! (m. r.] ket6vnaI pište I (ž. r.) od slovesa l1šmo'a - slyšet: šema'l slyš! (m. r.] šim'll slyš! (ž. r.) šimcuI slyštel (m. r.] šeIÍJa'nal slyštel (ž. r.) U nekolika sloves odpadá v rozkazovacím zpusobu první souhláska korene, napr.: lal5al) - vzal, l,{al)I- vezmi! halach - šel, lech! - jdI! natan - dal ten! - dejl jašav - usedl, šev! - sedni! Napr.: ~al) 'et hamizwadot (mlzwada - zavazadlo, kufr) welech 'el hamisrad! - Vezmi zavazadla a jdi k úradovne I 28. Rozširené slovesné kmeny Jako v ostatních semitských jazycích, existují i v novohebrejštine tzv. rozšírené slovesné kmeny. Zatím jsme studovalL pouze základní slovesný kmen (katav.psal, natan - dal, atd. atd.). Krome tohoto základního slovesného kmene muže však hebrejské sloveso existovat i v podobe tzv. kmenu rozšírených, které se tvorí od kmene základního. Koren slovesa zustává i ve tvarech rozšírených kmenu zachován a lze jej pomerne snadno urcit. Každý rozšírený slovesný kmen se casuje obdobným zpusobem jako slovesný kmen základní, tj. pomocí prípon a predpon, s nimiž jsme se již seznámilI. Jako vzor pro tvorení forem techto rozšlr!Jných slovesných kmenu se užlvá v hebrejské gramatice sloveso pa'al [cinil) . . Zapamatuj si: Základní slovesný kmen [který již známe) se oznacuje jako "l5al" [lehký, snadný). Rozšírené kmeny se nazývajl: nif'al, pi'el, pu'al, hitpa'el, l1iI'il, hof'al. Ve slovnících novohebrejštiny nalezneme tyto rozšírené kmeny zpravidla pod heslem základního slovesného kmene. Pokud se tedy setkáme s tvary rozšírených slovesných kmenu, je nutno zprvu vždy urcit jejich koren, který odpovídá základnímu slovesnému kmenu. Prlklad slovníkového hesla: katav - psal nichtav nif'al kltev pleJ hichtiv hif'i1 huchtav hof'al hitkatev hitpa'el Ne ovšem každé slovo se vyskytuje ve formc všech rozšlrenýcll slovesných kmenll - zpravidla se vyskytují jen nekteré rozšírené slovesné kmeny k tomu ci onomu záldadnímu kmenu a jiné chybí. Napr.: k základnímu slovesnému kmenu "halach" [šel) existuje pouze pi'el [hilech), hlf'i! [holích) éI hitpa'el [hithalech). K základnímu slovesnému kmenu "ba" [prišel), exístuje pouze hiI'i! [heví) a hof'al [huva) atd. Jestliže se ucíme rozšírené slovesné l{ll1eny, urceme zprvu jejich koren a pak se tyto rozš[rené formy ucme jako normální slovícka.· V dalším se seznámíme s tvorením techto rozšírených slovesných kmenu, s jejich významem a casováním. 29. Nif'al Rozšírený kmen, zvaný nif'al, má význam pasivní nebo reflexIvní ("se"). Tvorí se predražen[m cástice "ni-" pred koren slovesa. Napr.: katav (psal) - nichtav (byl napsán), sagar (zavrel) nisgar (by I zavren). jestliže je prvn[ souhláskou slovesa ,,1;1", "h", ,,''', predráží se cástice "ne". Napr. I:lašav - nel;lšav, hadar - nehdar, 'achal ne'echal. jestliže je první souhláskou slovesa ,,''', predráží se cástice "na·u• Napr.: oasa - na 'a se se cástice jestliže je první souhláskou slovesa "i", predráží "no·u• Napr.: jada' noda' Casování nH'alu nichtav - byl napsán minulý cas nichtávti niohtávta nichtavt nichtav nichtva Prítomný cas nichtav nichtévet Budoucí cas 'ekatev tikatev tikatvi jikatev Ukatev Rozkazovací zpflsob hikatev hikatvi Infinitiv IChikatev Zapamatuj si tvorení 'achal (jedl) maca nichtávnu nichtávtelll nichtávten níchtvu nichtavim níchtavot nikatev tikatvu tíkatávna jikatvu tikatávna 'hikatvu hikatávna ntf'alu [nalezl) jalad (zrodil) Cvicení Nová slovícka: l).anut - obchod šilšom - predevcírem malon hotel nir'eti - byl jsem viden (ntf'al od ra'a - videl) badal.< - prohlédl od sloves: ne'ecihal (budoucí cas: je'achel) nilllca [budoucí cas: jilllace) nilllc'a nimceti atd. nolad (budoucí cas: jiwaled) pagaš - potkal 'a! jdej skrze niš'ar - zustal níšpach - by! vylit mapa ubrus Hebrejský text: ša!l).u 'oti lal;anut. nišlál).ti lal}anut. pagášti 'et 'avigdor ŠilŠOill. nifgášti 'im 'avigdor šilšom. hu ra'a 'otí bernalon dan. nir'éti bemalon dan. Iharofe badal.< 'ota nu. nivdál.<nu cal jdej harofe. bCva!.<aša IChikanes! I;ana niš'ara babajt. hal.<afe nišpach Cal hamapa hal vana. Preklad: Poslali mne do obchodu. Byl jsem poslán do obchodu. Prede- vClrem jsem potkal Avigdora. Potkal jsem se s Avigdorem predevcírem. Videl mne v hotelu Dan. Byl jsem viden v hotelu Dan. Lékar nás prohlédl. Byli jsme prohlédnuti lékarem. Prosím, vstupte! Hana zustala v dome. Káva byla vylita na bílý ubrus. 30. Pi'el Další rozšírený kmen se nazývá pi'el. Vyjadruje intenzívní cinnost, nekdy má význam kauzativní (zpusobit neco), deklarativní ci demonstrativní. Puvodne se tvorí zdvojením druhé [strední) souhlásky korene slovesa. Ve výslovnosti novohebrejštiny není však již toto zdvojení patrné. Casování pi'elu diber - mluvil Minulý cas dibárti dibárta dibárt diber dibra Prítomný cas medaber medabéret Budoucí cas 'adaber tedaber tedabri jedaber tedaber Rozkazovací zpusob daber dabri Infinitiv ledaber dibárnu dibártem dibárten dibru medabrim medabrot nedaber tedabru tedabérna jedabru tedabérna dabru dabérna Príklady: moše 15ibel michtav 'etmol. - Mojžíš obdržel vcera dopis. mirjam te15abel michtav maJ:1ar. Mirjam obdrží dopis zítra. 'asur le'ašen (le'ašen - kourit] bifnim [pnim - vnitrek]. Uvnitr je zakázáno kourit. Zapamatuj si tvorení pi'elu od sloves, jejichž tretí souhláskou je "h" (které se ovšem necte]: J:1ika - cekal Minulý cas J:1ikíti J:1ikínu I !)ikítem 1)ikíta !)ikit !)iklten !)iku !)ika \ !)ikta Prítomný cas me!)akim me!)ake mel.lakot me!)aka Budoucí cas ne!)ake 'a!)ake te!)ake te!)aku tel)aki te!)akéna je!)ake je!)aku te!)ake te!)akéna Rozkazovací zpusob !)ake !)aku I)aki !)akéna Infinitiv le!)akot Napr.: 'ani 10 'a!)ake cad šehem jagi'u (jagi'u - dostaví se) Nebudu cekat, až se dostaví. 'ani 10 roce le!)akot cad šehem jagi'u. Nechci cekat, až se dostaví. Zapamatuj si tvorení pi'elu od sloves typu !5um (vstát; 2. souhláskou slovesa je "waw"). Minulý cas !5omamti, !5omamta, !5omamt, !5omem, !5omema atd. Prítomný cas me!5omem 'atd. Budoucí cas je!5omem, te!5omem atd. Infinitiv le!5omem Zapamatuj si tvorení pi'elu od sloves, která koncí 'alef: mile, mil'a ... miléti atd. (naplnil) 31. Pu'al Rczšírený kmen, zvaný pu'al, má význam rodu) k rozšírenému kmenu pi'elu. Napr.: ti!5en - opravil, tu!5an - byl opraven Príklad casování sider - usporádal, sudar - byl usporádán Minulý cas sudárti sudárnu sudárta sudártem sudart sudárten sudar sudru sudra 43 pasíva souhláskou (trpného Prítomný cas mesudar mesudéret Budoucí cas 'asudar tesudar lesudri jesudal' teslldar mesudarim mesudarot neslldar reslldrll lesudárna jeslldrll teslld,írnil Príklady tvoi'ení pu'alll: ša'on - hodiny J:1ajat - krejcí !5icer - zkrátil michnasájim - kalhoty 'a. ti!5en 'et haša'on. - Otec opravil hodiny. haša'on tul5an cal jdej 'av. - Hodiny byly opraveny otcem. l~(1)ajat !5icer 'et hamichnasájim. - Krejcí zkrátí! kalholy. ha!!lichnasájim !5ucru cal jdej ha!)ajat. - Kalhoty byly zkráceny krejcím. 32. Hitpa'el Rozšírený kmen slovesný, zvaný hitpa'el, má význam reflexivní ("se" - cinnost se vrací k ciniteli. Napr.: oblékám se, myji se atd.), nebo pasívní (napr. !5ibel prijal, hitl5abel byl prijat) . Tvorí se pred ražením cástice "hit·" pred koren slovesa. Napr.: hitlamed - ucil se Iimed - ucil, !5ibel - prijal, hit!5abel - byl prijat Príklad casovár. hit!5ašer - i spojil se Minulý cas hit!5ašárti hi tl5ašárla hitl5ašárt hitl5ašer hitl5ašra Prítomný cas mitl5ašer mitl5ašérltt hitl5ašárnu hit!5ašártem hitl5ašárten hit!5ašrll mit!5ašrim mit!5ašrot Budoucí cas nitlj:ašer titlj:ašru titlj:ašérna jitlj:ašru titlj:ašérna 'etlj:ašer titlj:ašer titlj:ašri jitlj:ašer titlj:ašer Rozkazovací hitlj:ašer hitlj:ašri zpusob hitlj:ašru hitlj:ašérna Infinítiv le:hitlj:ašer Pri tvorení hitpa'elu nutno dávat pozor na slovesa, která zacínají souhláskami: s, Š, š, c, z. Slovesa, která zacínají souhláskou "s", "š", "š" mají v hitpa'elu vloženo "t" za (nikoliv tedy pred) svou prvou soUlhláskou. Neríkáme tedy: hitšage'a, ale ríkáme hištage'a (hitpa'el od slovesa šaga'). Neríkáme: hitšameš, ale ríkáme: hišlameš (hitpa'el od slovesa šimeš). vloSlovesa, která zacínají souhláskou "c", mají v hitpa'elu ženo po prvé souhlásce "t". Neríkáme tedy: hitcaref, ale ríkáme: hic!aret (hitpa'el od slovesa ceraf). Slovesa, která zacínají souihláskou "z", mají v hitpa'elu vloženo po této své prvé souhlásce "d". Neríkáme tedy: hitzamen, ale ríkáme: hizdamen (hitpa'el od slovesa zimen). Príklady tvorení hitpa'elu: litoval hitl:Jaret hitlabeš oblékl se hitral)ec umyl se aJit!:,omem povstal (hitpa'el od Ij:omem) hitmale naplnil se (hitpa'el od mile) hitgala byl odkryt, objevil se (hitpa'el od gila, koren slovesa: g-l-h) 'ata mitl:Jaret šehaláchta? - Lituješ, že jsi šel? babolj:er 'ani loveš beged. - Ráno si oblékám šaty. babolj:er 'ani mitlabeš. ~ Ráno se oblékám. 'ani mitral:Jec bemájim Ij:arim kol bólj:er. Myji se studenou vodou každého jitra. lehitra'ot - na shledanou (infinitiv hitpa'elu od slovesa, jehož poslední souhláskou je: "h"). 33. Hif'i] Rozšírený slovesný kmen, zvaný hif'il, má zpravidla význam kauzativní (tj. zpusobit neco). Napr.: dalalj: (horel), hidlilj: (zapálil, rozsvítil, tj. zpusobil Ihorení). Hif'iI se tvorí predražením cástice "hi-" pred Napr.: šal~at [byl klidný], hiš~it (uklidnoval). Príklad casování 11idli~ - zapálil koren slovesa. Minulý cas hjcllá~nu hidlá~tem llidlá~ten hidliJ5u hidlá~ti hidlá~ta hidla~t hidli15 hidli~a Prítomný cas madli~ madli~a Budoucí cas 'adli~ tadli~ tadlí~i jadli15 tadli~ Rozkazovací zpllsoh hadle~ hadI!~i madli~im madli~ot nadli~ tadli~u tacllé~na jaclli~u tacllé!5na Ihacllí~u hadlé15na Infinitiv lehadliJ:l: Príklady tvorení hif'i1u: l.lašmal - elektrické svetlo hal.lašmal dole~. - Elektrické svetlo svítí. 'ani maclli~ 'et hal).ašmal. - Rozsvecuji elektrické svetlo. hitl).i1 zacal, hifsi~ prerušil, himšich pokracoval, hichnis - vešel, hilbiš - oblékl (nekoho). 'ani malbiš 'et hajéled. - Oblékám díte. 'ani 'ochel tapuz. - Jím pomeranc. 'ani ma'achil 'et hajélecl tapuz. - Krmím clíte pomerancem. ~~p_am~~,uj si hif'il sloves, jejichž strední souhláskou je "W CI ul hechin - : pripravil [koren slovesa: Minulý cas hechánti hechánta hechant hechin hechína k-w-n) hechánu lhechántem hechánten hechínu 46 Prítomný cas mechin mechina Budoucí cas' 'achin tachin tachíni jachin tachin Rozkazovací zpusob hachen hacihíni mechinim mechinot nachin tachínu tachéna jachínu tacihéna hachínu hachéna Infinitiv lehachin Stejne rozumím (mcvi na, tak: hevin (rozumel). 'ani mevin mevinim, mevinot) 'ejnéni mevin (nerozumím) Zapamatuj si hH'il sloves, jejichž prvou souhláskou je ni": jasaf - hosif (pridal, pokracoval), jada' - hodi'a (oznámil) Zapamatuj si hif'il sloves, jejichž prvou souhláskou je "n": jestliže sloveso zacíná souhláskou "n", tato souhláska se v hif'ilu ztrácí. Napr.: higiš - priblížil se (ihH'il od korene n-g-š). 'ani magiš, 'agiš, hagešl, lehagiš. Zapamatuj si hif'il sloves, jejichž poslední souhláskou je "h": ra'a videl, nir'a (nH'al), her'a (hif'il), hitra'e (hitpa'el). pana (koren: p-n-tll) - obrátil se, hifna (hifnéti, jafne, mafne, hafne! lehafnot atd.) Zapamatuj si hH'il sloves, jejiclhž poslední souhláska je 'aleL maca (nalezl) - himci (himcéti, himcéta, himcet, himci, himci'a himcénu, himcétem, himcéten, himci'u) jamci hamce! (hamci'i, hamci'u, hamcéna) mamci lehamci si hif'il od následujícíClh sloves: Zapamatuj he'emid (3. os. jedno c.) 'amad (stál) (3. os. jedno c.) hišlíaQ. šalaQ. (poslal) he'echil (3. os. jedno c.) , achal (jedl) 34. Hof'al Podobne jako je pu'al pasívní formou k pi'elu, je rozšírený slovesný kmen zvaný hof'al pasívní formou k hif'ilu. Príklad casování: huzman - byl pozván (hof'al k hizmin - pozval] Minulý cas huzmánli huzmánta huzman rrluzmena Prítomný cas muzman muzmanet Budoucí cas 'uzman tuzman tuzmeni juzman tuzman Pamatuj: pu'al huzmánu huzmántem l1uzmánten huzmcnu l1luzmanim muzmanot a hof'al nuzman luzmenu tuzmánna juzmenu tuzmánna nemají rozkazovací zpi:Isob. Cvicení Nová slovicka: ma'aracha dejství, jednání šimeš - sloužil hištameš - posloužil si [necím), použil [neco) ma'afera popelník mutar - je dovoleno (opak: 'asur - je zakázáno) le'ašen kourit ['išen - kouril) mecalcel - zvoní hikir - znal [hif'il od slovesa nachar) sviva - okolí hizmin - objednal [si) 1)alifa - odev mida - míra lefj - podle gever - muž gveret - paní kmo - jako [rozumí se: -jako bys byl ... ) higzim prehánel 'adajin - ješte he'emin - veril sala1) - prominul hevin - rozumel sara, ra1)el - osobní ženská jména njel - procházel se memaher [memahéret, memaherim, memaherol) - spechám !higi'a (hif'il od: naga') - dostat se, dosíci 'edenráj 'oto ha - tentýž 'ota ,ha - tatáž 'otam ha - titíž 'otan ha - tytéž 'asu!!: - zamestnaný !!:iwa - doufal be'od po dobu, behem 1)amiša - pet šiša - šest 'az - tehdy hivtia1) - ubezpecoval ke - jako hirgiš - cítil se hitateš - kýchal !hišta'el - kašlal mC'u1)ar - pozde kvar - již nimca - nalézá se mizral) - východ ma'arav - západ hajarden - Jordán jotel' min více než pa1)ot min - méne než (užívá se pro stupnování prídavných jmen) mechonit - vuz, automobil sam - položil, uložil (koren: s-j-m) šuv - opet hajam hatichon - StredozemnI more réga' - chvíle hitra1)ec - koupal se ra'jon - myšlenka mecujan - znamenitý Hebrejský text: hama'araclha harišona nigmCra. lhištameš bama'afera! mutar le'ašen? haša'on mecalcel. 'ata makir 1)ajat tov basviva? 'ata jachol lehazmin 1)alifa lefi mida ba1)anut lebigdej gevarim. 'ani roce letajel welir'ot 'et ha'ir. 'at memahéret? 'ani memaher lal.wlnó'a. 'ani roce lehagi'a le~olnó'a 'eden. ra'íti 'et 'ota hahacaga. 'oto ha'iš. 'ota ha'iša. hašavú'a 'ani 'asu~ me'od, ,aval 'ani me~awe ligmor 'et 'avodati be'od 1)amiša, šiša jamim we'az 'avo lir'ot 'otcha. 'ani mavUa1) lecha zot. hi 'ovedet kmazkira. 'ata medaber 'ivrit kmo jisra'eli. 'al tagzim, kmo jisra'eli 'adajin 'ejnéni medaber. 'ani ma'amin še ... tisla1) li, 'ani 10 mevin. tisla1) li, 'adoni, 'ani roce lehagi'a lemiSrad hatajarut. sara joter jafa mera1)el. ra1)el pa1)ot jafa miSara. samnu bamchonit 'et kol hadvarim ha1)adašim wešuv nasa'nu. ejch 'ata margiš? 'ani 10 margiš tov. 'ani mitateš. 'ani mišta'el. kvar me'u1)ar wa'ani roce lehagi'a lateatron. hajarden nimca bamizra1), hajam hatichon nimca bama'arav. 1)ake réga'l bo nelech lehitra1)ec bajaml ze ra'jon mecujan. Preklad: První dejství je (bylo) ukonceno. Použij popelníku! Je dovoleno kourit? Budík zvoní. Znáš v okolí dobrého krejcího? Mužeš si objednat odev podle míry v obchode s mužským šatstvem. Chci se procházet a videt mesto. Pospícháš? Pospíclhám do biografu. Clhci se dostat do biografu Eden. Videl jsem to samé predstavení. Tentýž muž. Tatáž žena. Tento týden jsem velmi zamestnaný, avšak doufám skoncit svou práci v peti, šesti dnech a pak prijdu, abych te uvidel. Pevne ti to slibuji. Pracuje jako sekretárka. Mluvíš ivrit jako Izraelita. Neprehánej, jako Izraelita ješte nemluvím. Verím, že... Promin mi, nerozumím. Promin mi, pane, chci se dostat k turistické kancelári. Sara je hezcí než Rachel. Rachel není tak hezká Jako Sara. Uložil jsem všechny nové veCi do vozu a opet jsme jeli. Jak se cítíš? Necítím se dobre. Kýchám. Kašlu. Již je pozde a já se chci dostat do divadla. Jordán se nalézá na východe, Stredozemní more se nalézá na západe. Pockej chvíli! Pojd, pujdeme se vykoupat v mori. To je výborná myšlenka. 35. Císlovky Základní císlovky [jedna, dve atd.] existují v novohebrejštine v mužském a ženském rode. S výjimkou císlovky "jedna" [která následuje za pocltaným jménem] se kladou pred pocítané jméno. Napr.: jom 'el)ad [jeden den], ale: šloša jamim [tri dny]. Mohou existovat ve tvaru samostatném, ci ve tvaru statu constructu. Jestliže má pocítané jméno clen, stojí císlovka ve tvaru statu constructu. Napr.: šloša batim [tri domy] šl6šet habatim. Zapamatuj si: se spojují s pocítaným jménem Ženské tvary císlovek 3-10 mužského rodu a naopak, mužské tvary císlovek 3-10 se spojují s pocltaným jménem ženského rodu. Základní císlovky. Ve spojení s pocítaným jménem Ve spojení s pocítaným jménem ženského rodu mužského rodu 1 'al)at 'el)ad 2 štájim [štej) šnájím [šnej] 3 šaloš šloša 4 'arba' 'arba'a 5 l)ameš l)amiša 6 šeš šíša 7 šéva' šiv'a 8 šmóne šmona 9 téša' tiš 'a 10 'éser 'asara 11 'al)at 'esre 'al)ad 'asar 12 štejm 'esre šnéjm 'asar 13 šloš' esre šloša 'asar 14 'arba' 'esre 'arba'a 'asar 15 l)ameš 'esre l)amiša 'asar 16 šeš 'esre šiša 'asar 17 ševa' 'esre šiv'a 'asar 18 šmone 'esre šmona 'asar 19 teša' 'esre tiš'a 'asar 20 - 'esrim, 30 - šlošim, 40 - arba'im, 50 - l)amišim, 60 - šišim, 70 - šiv'im, 80 - šmonim, 90 - tiš'im, 100 - me'a, 200 - matájim, 300 - šloš me'ot, 400 - arba' šeš me'ot, 700- ševa' me'ot, me'ot, 500 - l)ameš me'ot, 600 800 - šmone me'ot, 900 - teša' me'ot, 1000 - 'elef. Napr.: šloša jeladim [tri chlapci] šaloš jeladot [tri dívky] Tvary císlovek, které stojí ve statu constructu, se liší od základníclh tvaru jen nepatrne [napr. šloša - šlóšet, arba'a - arbá'at, l)amiša - l)améšet, šiv'a - šiv'at, šmona - šmonat, šnej, tiš'a - tiš'at, 'asara - 'aséret, štajim - štej, šnájim šaloš - šloš). Príklady: 135 chlapcu: me'a ušlošim wal)amiša jeladim (doslova: 100 a 30 a 5 chlapcu) 21 devcat: 'esrim we'al)at jeladot (doslova: 20 a 1 devce) Cís·lovka "dve" má pred pocítaným jménem tvar šnéj, štéj, 2 letadla: šnéj 'awironim 2 lodi: štéj 'onijot Tedy pozor "mám dve knihy a také on má dve" se rekne následujícím zpusobem: ješ li šnéj sefarim wegam 10 ješ šnajim. Radové císlovky (první, druhý, atd.) mají tvary pro mužský a ženský rod: ž. r. m. r. rišon rišona první šeni šenija druhý šliši šlišit tretí revi'i revi'it ctvrtý l)amiší l)amišit pátý šiši šišit šestý šiv'i· šiv'it sedmý šemin! šeminit osmý teši'i teši'it devátý 'asirí 'asirit desátý Zapamatuj si oznacení dnu v týdnu. Dnem odpocinku (podobne jako krestanská nedele) je v židovském kalendári sobota šabat. "nedele" se rekne - jom rišon (prvý den], pondelí jom šeni, úterý - jom šliši, streda - jom revi'i, ctvrtek jom l)amiši, pátek - jom šiši. Židovský rok zacíná na podzim (v zárí). Zapamatuj si názvy židovských mesícu: tišrí, marl)ešwan, kislew, tevet, ševat, 'adar, nisan, 'ijar, siwan, tamuz, 'av, 'elu!' Židovský letopocet pocítá roky "od stvorení sveta". Rok 1969/1970 je podle židovsj(ého letopoctu rokem 5730. V novohebrejských textech se však též bežne setkáváme s užíváním krestanského letopoctu. Rovnež je užíváno evropských názvu mesícu. Casto vedle sebe stojí židovský a krestanský letopocet (napr. v záhlaví novin aj.). V novohebrejských textech se též bežne používá arabských císlovek. Napr.: 'omer. 'iton jomi menu!5ad jom h', k"z nisan, tšk"h - 29. 4. 1965 Preklad: omer. Denní vokalizovaný list (menu!5ad = vokalizovaný. Jedná se o casopis, urcený pro ctenáre, kterí nejsou ješte schopni císt nevokalizované texty). 51 Pátý den (tj. = ctvrtek], 27 nisan 725 - 29. 4. 1965 Zapamatuj si: židovský letopocet se casto uvádí zkrácene, bez oznacení tisíciletL V uvedeném príkladu se napr. uvádí pouze rok 725, nikoliv 5725. Krestanský letopocet vypocteme vetšinou tím zpusobem, že ke zkrácenému židovskému letopoctu pripocteme císlo 1240. Napr. 725 + 1240 = 1965 (krestanský letopocet). Ponevadž hebrejština nemá pro císlovky zvláštní písemné znaky, užívá se pro oznacení císlovek znaku hebrejské abecedy. Znaky jsou v tomto prípade oznaceny apostrofem. Císelné hodnoty jednotlivýclh znaku hebrejské abcedy jsou následující: , - 1, b 9, J , - 70, P Cvicení t - 2, g - 3, d - 4, h - 5, w - 6, z - 7, 1). - 8, ID, k - 20, 1 - 30, m - 40, n 50, s - 60, 80, c - 90, l.< - IDO, r - 200, š - 300, t - 400. Nová slovícka: gvina - sýr lira - izraelská libra 'agora - 1/100 izraelské bekáma - za kolik l.<éma1).- mouka ze ja'ale - to stojí bul - poštovní známka cachšaw - nyní réva' - ctvrt 1).éci - polovina bedijul.<- presne ta'arich - datum prutot - drobné 'odef - nazpet (peníze) kan - zde mikan - odsud cala - vystoupil l.<oma - poschodí libry Hebrejský text: ma 'ani jachol lacasot bišvnech? ten li matájim gram gvinal káma 'ani 1).ajévet lecha? ze ja'ale lach šmonim wešaloš 'agorot. bekáma hatapu1).im? ten li šnéj l.<ílol.<éma1).!ten li 1).amiša bulim šel céser 'agorotl ma hašaca cachšaw? haša'a šeš waréva' (wa1).éci). bedijul.<? hašaca šéva' pa1).ot révac. í!1ašaca štáJim wa1).éci. haša'a césrim we1).ameš a!)arej šéva'. haša'a 1).ameš dal.<ot le'a1).at cesre. hašaca réva' letéšac. éjze ta'arich hajom? hajom cesrim ušloša beapril. 'éjze jom hajom? 'ejn li codef. 'ejn lecha prutot? ten li 1).ameš 'agorot 'odef weha1).ešbon beséder. lech arba' re1).ovot, bare1).ov harevi'i pne jaminal hu gal' arba'a casar re1).ovot mikan. calinu lal.<oma Ihašlišit. Preklad: Co mohu pro tebe ucinit? Dej mi dve ste gramu sýra. Kolik jsem ti dlužná? To stojí 83 agorot. Za kolik jsou jablka? Dej mi dve kila mouky! Dej mi pet známek po deseti agorot. Kolik ~e nyní hodin? Je ctvrt na sedm (pul sedmé). Presne? Je tri ctvrte na sedm. Je pul tretí. Je sedm hodin patnáct minut. Je za pet minut jedenáct. Je tri ctrte na devet. Jaké je dnem datum? 52 Je 23. duben. Jaký je dnes den? Nemám nazpet. Nemáš drobné? Dej mi pet agorot nazpet a úcet je v porádku. Jdi ctyri ulice, ctvrtou ulicí se obrat vpravo! Bydlí ctrnáct ulic odtud. Vystoupili jsme do tretího poschodí. 36. Výber z novohebrejského hebrejštine tisku pro zacátecníky v novo- hasofer šetirgem lecivrit 'et kitvej šalom Caléjchem, jicl;1als dov berlsovic, met hašavúca begil 82 šana. berlsovic hitl;1aten cim bito šel šalom Caléjchem, 'éster. sofrim we'anšej rúal;1 liwu 'oto hašavúca limenul;1a al;1arona levejt-halsevarot hajašan btel-'·-aviv. Slovícka: sofer - spisovatel tirgem - preložil ketav - písmo, spis, ŠalomCAlejchem - spisovatel v jidiš - 1859-1916 gil - vek bat (mn. C. banot) - dcera hitl;1aten - oženil se 'anšej rual;1 - mužové (inteligence) liwa - doprovodil menul;1a - odpocinek bejt Isevarot - hrbitov Isever - hrob 'al;1aron - poslední jašan - starý ducha be'ašlselon necerach festival seratim jišra'eli. 'af se ret jišra'eli 10 Isibel 'et hapras barišon. 'et :l1apras hašeni Isibel haseret "nerom" šel menal;1em šuval. Slov!cka: 'ašlselon - Askalon Isibel - obdržel 'af - nicméne caracb usporádal necerach - byl usporádán seret, seratlm - film, -y pras - cena gal Isor l;1azals cover cachšaw Cal kol hal;1élels hamizral;1i šel 'arcot habrit, min hagvul halsanadi bacafon wecad lemifrac melssilso badarom. Slov!cka: 'arcot habrit - Spojené státy gal - vlna severoamerické Isor - chladný gvul - hranice l).azals - silný cafon - sever cavar - prešel mifrac - záliv l;1elels - cást darom - jih mizral;1i - východn! lešalom mazkir ha'umot me'ul;1adot 'u tant hechin tochnit bewijetnam. Slovícka: 'urnot me'ul;1adot OSN he~hin - pripravil (Spojené národy) tochnit - plán mézeg ha'awir: bacafon jitaken metarot bodedim. temperaturot hamaksimum (bemacalot): jerušalájim 18, tel-aviv 22, l;1ejfa -21, b'er ševac we'ejlat - 25. 53 temperatura maksimum macala - mézeg 'awir - pocasí jitaken - je možno, muže být matar (mn. c. metarot) - déšt boded jednotlivý, ojedinelý - teplota - maximum stupen ha Cirija modica ki haral;ca mutéret ra!!: mul ta!)anot hahacala haCirjonijot wera!!: bišCot hara!)ca. bime!!:omot še'ejn bahem ta!)anot hacala hara!)ca 'asura wehi calula lesaken !)ajej'adam. Slovícka: Cirija ihodica ra!)ca mutar, ra!!: mul - - mestská rada - oznámil - koupání -té ret - dovolený, pouze proti hacala - záchrana Cirjoni - mestský calul - schopný, zpusobilý k necemu lesaken - ohrozit (piCel) !)ájim - život -á tino!!:ot wiladim juchlu mecachšaw 'ach cad gil "7 jihje córech beliwuj leva!!:er be'muze'on šel mevugar. jiSra'el, Slovícka: tino!!: - malé díte cachšaw - nyní mecachšaw - od nynejška bi!!:er - navštívil (infinitiv: lcva!!:er) 'ach - pouze, jen corech - potreba, nutnost liwuj - doprovod mevugar - dospelý me!)!!:ar hadarim. mis rad ha!)a!!:la'ut he!)lit lehar!)iv 'et mehkar hahadarim. hu jaCamid leme!)!!:ar ze hašana 2 miljon lirot le'umat 1,6 miljon lirot 'ešta!!:ed. . Slovícka: me!)kar - výzkum hadar - citrusový plod !)al5la'ut - zemedelství he!)lit - rozhodl se Ihir!)iv - rozšíril hecemid - stanovil le'umat - oproti 'eštal5ed - vloni, minulého roku Ceský preklad: Spisovatel, který preložil do ivritu spisy Šaloma Alejchema, Jicchak Dov Berkovic, zemrel tento týden ve veku 82 let. Berkovic byl ženat s dcerou Šaloma Alejchema Ester. Spisovatelé a (predstavitelé) inteligence jej tento týden doprovodili k (místu) posledního odpocinku, na starý hrbitov v Tel Avivu. e V Askalonu byl usporádán ský film neobdržel prvni rom" Menachema Šuvala. izraelský festival filmu. Avšak izraelcenu. Druhou cenu obdržel film "Ne- Silná chladná vlna prochází nyní celou státu, na severu od kanadské hranice jihu. Sekretár OSN U-Thant pripravil Pocasí: na severu je možnost lota (ve stupníC1h): Jeruzalém Be'ér ševa a Ejlat - 25. plán východní cástí" Spojených až po mexický záliv na pro mír ve Vletnamu. ojedInelých deštu. Maximální tep- 18, Tel Aviv - 22, Hajfa - 21, Mestská rada oznamuje, že koupání je dovoleno pouze naproti mestským záchranným stanicím a pouze v hodinách koupání. V místech, kde nejsou záchranné stanice, je koupání zakázáno a muže být životu nebezpecné. Malé deti a mládež ské muzeum. Pouze lého. bude moci od nynejška navštevovat do veku 7 let bude treba doprovodu Výzkum citrusových plodu. Ministerstvo zemedelství se rozhodlo rozšírit výzkum plodu. K výzkumu urcuje letos 2 milióny liber oproti liber predcházejícího roku. Izraeldospe- citrusových 1,6 miliónu UkázkamI z novohebrejské'ho tisku pro zacátecníky jsme ukoncili tuto cvicebnicL Samotný ctenár jiste poznal, že gramatická stavba novolhebrejštiny není príliš obtížná; co ciní studium tohoto jazyka tak težkým, je však mimorádné množství odchylek od základních gramatických pravidel. V dusledku malého rozsahu této cvicebnice (približne 70 stránek strojopisu) jsme mohli probrat jen malý zlomek techto nepravidelností. Tomu, kdo by chtel hloubejl proniknout do ducha jazyka a seznámit se se všemi jeho gramatickými detaily, doporucujeme prostudovat gramatiku biblické hebrejštiny, která je základem gramatiky novohebrejštiny (Klíma, O. - Segert, S.: Mluvnice hebrejštiny a aramejštiny, Pra'ha 1956) a zároven i prostudovat gramatické prehledy, uvedené na záver novohebrejsko-ruskélho slovníku (Šapin .•, F. L.: Ivrit-russJí;ij slovar, Moskva 1963), který je ceskému ctenári nejvíce dostupný a posta~nJe 'pro preklady bežných novohebrej~kých textu. 3. ~ :l ) "1 , 1 i1 n tl I)et o 'aj in D( '11 pe (v závorce tvar písmene na konci slova) cade (v závorce tvar písmene na konci slova) o(ej )[l) Sír] p l ~ It' l'l str. str. str. str. waw zajin ? , str. he tet jod kaf (v závorce tvar písmene na konci slova) lamed mem (v závorce tvar písmene na konci slova) nun (v závorce tvar písmene na konci slova) samech :>[1] .38. str. str. str. str. str. plSMO 'aief bet gimel dalet ~of reš šin sin taw Poznámka: V novohebrejštine znak pro "Slil a "sin" splývá. V nevokalizovaném textu se totiž nepíší rozlišovací tecky nad pravou ci levou cást! písmene . Opravy. 14: ~etanot ... , ... 'ata samea!) ... 2!:. 'ani ro'e 'et josef . 23; hana'ar 'omed ... , dodech ... 27: 'ameri~a'i - American 29: ješ lanu maral.( ... , ... ma haceva' šel ... , ... šloša kartisim ... 32, 'ani jošev ~ sedím, laševet - sedet ... , ... 'ani ba . jd,u; lavo - jít ... 36: ma. aj šavtu , ra'íti 'et josef ... , ... jacánu babó~er ... 38: 'e~ra, ji~f€'u . 39: ta~umi, 'a!.'um, ja~umu ... šemá'na! ... , ... 'asim ... 34: patúa!)