Brožura pojištění
Transkript
Brožura pojištění
Certificate of Insurance Versicherungsausweis General Information on ACE / Dr. Walter – YFU Insurance Ihre Unterlagen zur ACE / Dr. Walter – YFU Versicherungskombination Content Inhaltsverzeichnis How to act in case of emergency Verhalten in Notfällen 04 How to act in case of illness Verhalten im Krankheitsfall 05 Accident and Liability Insurance Meldung von Unfall- und Haftpflichtschäden 07 Contact and Insurer Ansprechpartner und Versicherer 08 Frequently Asked Questions Häufig gestellte Fragen 09 Tariff Provisions and Acceptance Guidelines Tarifbestimmungen und Annahmerichtlinien 12 Contractual Partner Vertragspartner 18 Contact Kontakt 18 Imprint Impressum 20 03 How to act in case of emergency 1. 9 7FSIBMUFOJO/PUGÅMMFO How to act in case of illness 1. A 7FSIBMUFOJN,SBOLIFJUTGBMM 9 Call the ACE Assistance Service (24 hours a day, 7 days a week): 3VGFO4JFEJF"$&"TTJTUBODFBO SVOEVNEJF6ISBO5BHFOJOEFS8PDIF Contact the ACE Claims Center Germany 4FU[FO4JFTJDINJUEFS-FJTUVOHTBCXJDLMVOH WPO"$&%FVUTDIMBOEJO7FSCJOEVOH +49-89 500 70 145 +49-89 500 70 145 (Inter Partner Assistance Service GmbH, Garmischer Str. 8-10, 80339 Munich, Germany) *OUFS1BSUOFS"TTJTUBODF4FSWJDF(NC) (BSNJTDIFS4US.ÛODIFO Deutschland) 8IJMFUSBWFMJOHBCSPBEZPVBSFDPWFSFECZ a travel health insurance. Please bear in mind that cover is granted for the acute treatment of an illness occurring for the first time. "MT3FJTFOEFSJN"VTMBOETJOE4JFJN3BINFO einer Reisekrankenversicherung versichert. Die Leistungen der Krankenversicherung sind auf die akute Heilbehandlung neu aufgetretener Erkrankungen begrenzt. In such cases, please keep your insurance certificate or your policy number ready or refer to the ACE / %S8BMUFSm:'6*OTVSBODF #JUUFIBMUFO4JFGÛSEJFTFO'BMM Ihre Versicherungsbestätigung bzw. Ihre VersiDIFSVOHTOVNNFSCFSFJUPEFSWFSXFJTFO4JFBVG EJF"$&%S8BMUFSm:'67FSTJDIFSVOH 8FBEWJTFZPVUPDPOUBDUVTQSJPSUPFYUFOTJWF medical treatment. 8JSFNQGFIMFO*IOFOTJDIWPSBVGXÅOEJHFO Behandlungen mit uns in Verbindung zu setzen. :PVDBODPOUBDUUIF"$&$MBJNT$FOUFS Germany on weekdays, 09:00 a.m. to 05:30 p.m. (CET): Die Leistungsabwicklung von ACE Deutschland FSSFJDIFO4JFBO8FSLUBHFO WPOCJT.&; VOUFS +49-69 756 13 503 13 (ACE European Group Limited, Claims Center A + H, Lurgiallee 10, 60439 Frankfurt, Germany, e-mail: yfu-claims acegroup.com) "$&&VSPQFBO(SPVQ-JNJUFE-FJTUVOHTBCXJDLMVOH")-VSHJBMMFF'SBOLGVSU FNBJMZGVDMBJNT acegroup.com) 2. A 9 § The assistance service 9 supports you: %JF"TTJTUBODFIJMGU*IOFO r In case of accidents, severe illness and hospitalizations and provides information on doctors or hospitals in your area 9 abroad. § A r B ei Unfällen, schweren Erkrankungen und Krankenhausaufenthalten und nennt einen Arzt oder Krankenhaus in der Nähe Ihres Aufenthaltsortes. r *ODBTFPGMFHBMQSPCMFNTPSMPTTPGUSBWFM means of payment and documents. r 4JFIJMGUCFJSFDIUMJDIFO1SPCMFNFOVOE7FSMVTU von Reisezahlungsmitteln und Dokumenten. r 8IFOJUDPNFTUPPSHBOJ[JOHBOEDPPSEJOBUing unplanned flights (e. g. emergency home9 ward journeys)A and medical repatriations. § r 4JFPSHBOJTJFSUVOELPPSEJOJFSUBVFSQMBONÅJHF'MÛHFVOE3ÛDLUSBOTQPSUF[#)FJNSFJTFJN/PUGBMM VOE3ÛDLUSBOTQPSUF A 04 § 2. 9 Please present your insurance certificate and the benefits overview of this insurance to the doctor so that the service provider can be informed about the scope of insurance coverage. -FHFO4JFEFN"S[UCJUUFWPS#FIBOEMVOHTCFginn Ihre Versicherungsbestätigung und die Leistungsbeschreibung dieser Versicherung WPSEBNJUTJDIEFS"S[UÛCFSEFO6NGBOHEFT Versicherungsschutzes informieren kann. 05 Accident and Liability Insurance 3. 1. $ 9 :PVQBZVQGSPOU1MFBTFEPOPUGPSHFUUPPCtain original bills for all costs incurred. Exception: In case of in-patient treatment in a general or specialist hospital, we pay directly via the assistance service. 4. 4JFHFIFOCFJEFS#F[BIMVOHEFS3FDIOVOH [VOÅDITUJO7PSMFJTUVOH%FOLFO4JFEBSBO TJDIGÛSBMMFFOUTUBOEFOFO,PTUFOOriginal3FDIOVOHTCFMFHFgeben zu lassen. "VTOBINF Im Fall einer stationären BehandMVOHJN,SBOLFOIBVTPEFSFJOFS4QF[JBMLMJOJL MFJTUFOXJSEJSFLUÛCFSEJF"TTJTUBODF .FMEVOHWPO6OGBMMVOE )BGUQáJDIUTDIÅEFO 9 Please report accident and liability claims without delay to: #JUUFUFJMFO4JF6OGÅMMFVOE)BGUQáJDIUTDIÅEFOVOWFS[ÛHMJDIEFS%S8BMUFS(NC)NJU +49-22 47 91 94 -945 yfu dr-walter.com ZGV dr-walter.com %S8BMUFS(NC)&JTFOFS[TUSBF 53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany) %S8BMUFS(NC)&JTFOFS[TUSBF /FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE 2. 9 9 :PVTFOEVTUIFPSJHJOBMSFDFJQUTBMPOHXJUI the completed claim form. 4JFTDIJDLFOVOTEJF3FDIOVOHTCFMFHFJN0SJHJOBM%BT0SJHJOBMTFOEFO4JFCJUUF[VTBNNFO NJUEFNBVTHFGÛMMUFO4DIBEFOGPSNVMBSBO Please send us a detailed description of the event as well as receipts showing the costs incurred. #JUUFTFOEFO4JFFJOFHFOBVF4DIJMEFSVOHEFT 4DIBEFOIFSHBOHTTPXJF#FMFHFÛCFSEJFFOUTUBOEFOFO,PTUFOBO ACE European Group Limited, Claims Center A + H, Lurgiallee 10, 60439 Frankfurt, Germany, e-mail: yfu-claims acegroup.com "$&&VSPQFBO(SPVQ-JNJUFE, LeistungsabXJDLMVOH")-VSHJBMMFF'SBOLGVSU FNBJMZGVDMBJNT acegroup.com Dr. Walter GmbH &JTFOFS[TUSBF 53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany %S8BMUFS(NC) &JTFOFS[TUSBF /FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE 5. 9 As soon as the claim and the bills have been acknowledged by our Claims Center, you will be reimbursed for your costs. 06 3. $ 4PCBMEEFS"OTQSVDIVOEEJF3FDIOVOHFOWPO unserer Leistungsabwicklung genehmigt sind, erstatten wir Ihnen Ihre Auslagen. 9 $ As soon as the claim and the bills have been acknowledged by the ACE Claims Center, you will be reimbursed for your costs. 4PCBMEEFS"OTQSVDIVOEEJF3FDIOVOHFOWPO unserer Leistungsabwicklung genehmigt sind, erstatten wir Ihnen Ihre Auslagen. 07 Contact and Insurer "OTQSFDIQBSUOFSVOE7FSTJDIFSFS Contact "OTQSFDIQBSUOFS For general information on insurance coverBHFQMFBTFDPOUBDUUIFQSPWJEFS%S8BMUFS GmbH, Germany. "OTQSFDIQBSUOFSGÛSBMMF'SBHFOSVOEVNEFO 7FSTJDIFSVOHTTDIVU[JTUEJF%S8BMUFS(NC) T +49-22 47 91 94 -945 yfu dr-walter.com 5 ZGV dr-walter.com Insurer 7FSTJDIFSFS The insurance coverage is underwritten by ACE European Group Limited, Germany. "$&PGGFSTFYDFMMFOUàOBODJBMTUSFOHUIBOE stability holding an A+ Rating by Standard & Poors and A.M. Best. ACE provides a worldwide network in more than 50 countries with BQQSPYJNBUFMZŋŐŊŊŊFNQMPZFFT 7FSTJDIFSFSJTUEJF"$&&VSPQFBO(SPVQ -JNJUFE%FVUTDIMBOE"$&WFSGÛHUÛCFSFJOF "#FXFSUVOHWPO4UBOEBSE1PPSTVOE ".#FTUVOEEBNJUÛCFSFJOFIFSWPSSBHFOEF Finanzkraft. ACE ist mit einem weltweiten /FU[XFSLJOÛCFSŏŊ-ÅOEFSONJUDBŋŐŊŊŊ Mitarbeitern vertreten. Frequently Asked Questions )ÅVàHHFTUFMMUF'SBHFO 1. Which doctor may I consult in case of illness? ŋ ;VXFMDIFN"S[ULBOOJDIHFIFOXFOO JDILSBOLXFSEF In principle, our insurance offers free choice of medical practitioners. However, in case of major out-patient treatment or any kind of in-patient treatment, please contact our claims office or emergency service as soon as possible. This will enable us to quickly settle the costs for your medical treatment with the doctor or clinic and you won’t be asked to make an advance payment. (SVOETÅU[MJDIIBCFO4JFNJUEJFTFS7FSTJDIFSVOHEJFGSFJF"S[UXBIM8JSCJUUFO4JFCFJ HSÕFSFOBNCVMBOUFO#FIBOEMVOHFOVOETUBUJonären Behandlungen schnellstmöglich Kontakt mit unserem Leistungsabwicklung oder der /PUSVG[FOUSBMFBVG[VOFINFO4PLÕOOFO GSÛI[FJUJHEJF,PTUFONJUEFN"S[UVOEEFS,MJOJLHFLMÅSUXFSEFOVOE4JFNÛTTFOJOTPMDIFO Fällen nicht in Vorleistung treten. 2. Which documents do I need to submit to be reimbursed for medical costs? Ō 8FMDIF6OUFSMBHFONVTTJDIJN,SBOLIFJUTGBMM[VS,PTUFOFSTUBUUVOHFJOSFJDIFO 8FLJOEMZBTLZPVUPTVCNJUPSJHJOBMJOWPJDFT (practitioners’ invoices, prescriptions, etc.). Invoices must carry the following information: name of patient, description of illness, itemised list of medical treatments, and overall treatment costs. In addition, please submit a copy of supporting documents (medical reports, police reports, etc.). Please send the complete documentation along with the enclosed claims form to the address mentioned in this brochure. #JUUFSFJDIFO4JFEJF3FDIOVOHTCFMFHF"S[USFDIOVOHFO3F[FQUFFUD JNNFSJN0SJHJOBMFJO"VT EFO3FDIOVOHFONÛTTFOJNNFSEFS/BNFEFSCFIBOEFMUFO1FSTPOEJF#F[FJDIOVOHEFS,SBOLIFJU die Art der einzelnen ärztlichen Leistungen sowie EJF#FIBOEMVOHTLPTUFOIFSWPSHFIFO;VTÅU[MJDI SFJDIFO4JFCJUUFXJDIUJHF/BDIXFJTF"S[UVOE ,SBOLFOIBVTCFSJDIUF1PMJ[FJCFSJDIUFFUD JO ,PQJFFJO4FOEFO4JFEJF6OUFSMBHFOWPMMTUÅOEJH NJUEFNCFJMJFHFOEFO4DIBEFOTGPSNVMBSBOEJFJO EJFTFS#SPTDIÛSFHFOBOOUF"ESFTTF 3. What do I need to do in case of in-patient treatment? ō 8BTNVTTJDICFJFJOFN,SBOLFOIBVTBVGFOUIBMUUVO For any kind of in-patient treatment, please contact our emergency service. This will enable us to attend to your needs as quickly BTQPTTJCMF:PVXJMMBMTPBWPJEBOBEWBODF payment. Bei jedem stationären Aufenthalt informieren 4JFCJUUFVOWFS[ÛHMJDIEJF/PUSVG[FOUSBMF4P XFSEFO4JFTDIOFMMVOELPNQFUFOUCFUSFVUVOE NÛTTFOEJF,PTUFOOJDIUWPSTUSFDLFO 4. What do I need to do in case of emergency? Ŏ 8BTNVTTJDIJO/PUGÅMMFOUVO In any kind of emergency, please contact our emergency service staff who will provide cost guarantees or arrange for quick repatriation. 08 #FJKFEFN/PUGBMMXFOEFO4JFTJDICJUUFTPGPSU an die Notrufzentrale, damit dringende Kostenzusagen abgegeben werden können und ggf. TDIOFMMFJO,SBOLFOSÛDLUSBOTQPSUFSGPMHFOLBOO 09 5. For which countries am I covered? ŏ *OXFMDIFO-ÅOEFSOCJOJDIWFSTJDIFSU Our insurance covers all countries worldXJEFFYDFQUZPVSIPNFDPVOUSZ Der Versicherungsschutz gilt weltweit mit Ausnahme des Heimatlandes. 6. Under which circumstances am I also covered in my home country? Ő 6OUFSXFMDIFO7PSBVTTFU[VOHFOCJOJDI BVDIJN)FJNBUMBOEWFSTJDIFSU If your insurance is valid for at least three months, you will also be covered for intermediate stays in your home country up to a NBYJNVNPGGPVSXFFLTXJUIJOŋŌNPOUIT 4PGFSO4JFEJF7FSTJDIFSVOHGÛSFJOF%BVFSWPO mindestens drei Monaten abgeschlossen haben, besteht bei zwischenzeitlichen Heimreisen auch JN)FJNBUMBOE7FSTJDIFSVOHTTDIVU[GÛSFJOF NBYJNBMF%BVFSWPOWJFS8PDIFOJOOFSIBMC WPOŋŌ.POBUFO 7. Which rules apply in case of preexisting conditions? ő 8FMDIF3FHFMVOHCFTUFIUCFJ7PSFSLSBOLVOHFO 1SFFYJTUJOHDPOEJUJPOTBOEUIFDPOTFRVFODFT UIFSFPGBSFHFOFSBMMZFYFNQUGSPNDPWFSBHF However, the treatment of life-threatening situations is covered. Vorerkrankungen und deren Folgen sind grundsätzlich vom Versicherungsschutz ausgeschlosTFO'ÛSEJF#FIBOEMVOHMFCFOTCFESPIMJDIFS 4JUVBUJPOFOCFTUFIUKFEPDI7FSTJDIFSVOHTTDIVU[ 8. Am I covered for sports activities during my stay abroad? Œ #JOJDIXÅISFOENFJOFT"VTMBOETBVGFOUIBMUFTBVDICFJEFS"VTÛCVOHWPO4QPSU WFSTJDIFSU Any kind of sports activity is covered in principle. However, your accident insurance does not cover claims resulting from participation in private or official high speed racing. (SVOETÅU[MJDIJTUEJF"VTÛCVOHKFHMJDIFS 4QPSUBSUFONJUWFSTJDIFSU,FJO7FSTJDIFSVOHTschutz besteht in der Unfallversicherung bei der aktiven Teilnahme an privaten und öffentlichen Rennveranstaltungen, bei denen es auf die Erzielung von Höchstgeschwindigkeiten ankommt. 9. Does this insurance cover third party liability when driving motor vehicles in a foreign country? œ #JOJDINJUEJFTFS7FSTJDIFSVOHBMT 'BISFSFJOFT,SBGUGBIS[FVHFTJN"VTMBOE IBGUQáJDIUWFSTJDIFSU No, the use of motor vehicles is not covered through this liability insurance. /FJOKFHMJDIFS(FCSBVDIWPO,SBGUGBIS[FVHFOJTU in der Haftpflichtversicherung ausgeschlossen. 10 10. Are my parents allowed to submit a claim on behalf of me while I’m still abroad? ŋŊ ,ÕOOFOBVDINFJOF&MUFSOFJOFO4DIBEFOGÛSNJDINFMEFOXFOOJDIOPDIJN "VTMBOECJO :FTUIFZOFFEUPTVCNJUBDMBJNGPSNUPHFUIFS with the relevant supporting documents (original invoices and copies of medical reports, police reports, etc.) +BCJUUFSFJDIFO4JFIJFSEBT4DIBEFOTGPSNVMBS NJUEFOFOUTQSFDIFOEFO#FMFHFO3FDIOVOHFO JN0SJHJOBM VOE/BDIXFJTFO"S[UCFSJDIUF 1PMJ[FJCFSJDIUFFUD FJO 11. Am I covered for damages I have caused in my host family’s home? ŋŋ 4JOE4DIÅEFONJUWFSTJDIFSUEJFJDIJN )BVTFNFJOFS(BTUGBNJMJFWFSVSTBDIF :FTZPVBSFBMTPDPWFSFEGPSQSPQFSUZ claims and bodily injury you caused to your IPTUGBNJMZ"EFEVDUJCMFPGŋŏŊ64ŔQFS claim applies. +B4JFTJOEBVDICFJ4BDIVOE1FSTPOFOTDIÅEFOWFSTJDIFSUEJF4JFJOEFS(BTUGBNJMJFWFSVSTBDIFO&THJMUFJO4FMCTUCFIBMUWPOŋŏŊ64Ŕ pro Fall. 12. Can I extend my insurance period if I decide to prolong my stay abroad? ŋŌ ,BOOJDINFJOFO7FSTJDIFSVOHTTDIVU[ WFSMÅOHFSOXFOOJDIMÅOHFSJN"VTMBOE CMFJCFONÕDIUF :FTUIFSFJTOPQSPCMFNUPEPTP)PXFWFS QMFBTFDPOUBDU:'6JOHPPEUJNF#&'03& ZPVSJOTVSBODFFYQJSFT"OFXDPOUSBDUXJMM be concluded for the remainder of your stay abroad. Illnesses, injuries and pregnancies which have developed prior to conclusion of the new contract, as well as the consequences thereof, are not covered. +BLFJO1SPCMFN8FOEFO4JFTJDIEB[VCJUUF SFDIU[FJUJH703"CMBVGEFT7FSTJDIFSVOHTTDIVU[FTBO:'6&TXJSEEBOOFJOOFVFS7FSUSBHGÛSEFOSFTUMJDIFO;FJUSBVNHFTDIMPTTFO &SLSBOLVOHFO7FSMFU[VOHFOVOE4DIXBOHFSschaften und deren Folgen, die vor Abschluss des neuen Vertrages eingetreten sind, sind nicht versichert. 11 Tariff provisions and acceptance guidelines 5BSJGCFTUJNNVOHFOVOE "OOBINFSJDIUMJOJFO Tariff provisions and acceptance guidelines for ACE / Dr. Walter – YFU Overseas Insurance 5BSJGCFTUJNNVOHFOVOE"OOBINFSJDIUMJOJFOGÛSEJF"$&%S8BMUFSm:'6"VTMBOETversicherung 1 Target group ŋ ;JFMHSVQQF 2 Persons to be insured Age of entry: 14 - 35 years. Insurance coverage is provided for the period indicated in the insurance certificate CVUGPSBNBYJNVNPGŋōNPOUIT %JF7FSTJDIFSVOHHJMUGÛSEJFJN7FSTJDIFrungszertifikat genannten versicherten 1FSTPOFOmXÅISFOEFJOFTWPSÛCFSHFIFOEFO MFHBMFO"VTMBOETBVGFOUIBMUFTBMT"VTMBOE HJMUOJDIUEBT4UBBUTHFCJFUJOEFNEJFWFSTJDIFSUF1FSTPOJISFOTUÅOEJHFO8PIOTJU[IBU &JOUSJUUTBMUFSŋŎōŏ+BISF ō 7FSUSBHTEBVFS 7FSTJDIFSVOHTTDIVU[CFTUFIUGÛSEFOJN 7FSTJDIFSVOHT[FSUJàLBUBOHFHFCFOFO;FJUSBVNNBYJNBMŋō.POBUF Danach endet der Vertrag automatisch. Eine 7FSMÅOHFSVOHJTUBVG"OUSBHGÛSNBYJNBM [XÕMGXFJUFSF.POBUFNÕHMJDIWPS"CMBVG EFTVSTQSÛOHMJDIFO7FSUSBHFTVOEVONJUUFMbar im Anschluss). 5 IFDPOUSBDUBVUPNBUJDBMMZFYQJSFTBGUFS UIJTQFSJPE*UDBOCFFYUFOEFECZBQQMJDBUJPOGPSBNBYJNVNPGGVSUIFSUXFMWF NPOUITQSJPSUPFYQJSBUJPOPGUIFPSJHJOBM contract and immediately afterwards). If the insured person is not medically USBOTQPSUBCMFXIFOUIFJOTVSBODFFYQJSFT the contract period will be automatically FYUFOEFEVOUJMUIFJOTVSFEQFSTPOJTNFEJcally transportable. During this period, no insurance premiums will be charged. 12 Ō 7FSTJDIFSCBSF1FSTPOFO The overseas insurance applies to the insured persons specified in the insurance DFSUJàDBUFmEVSJOHBUFNQPSBSZMFHBMTUBZ abroad (the state in which the insured person has his usual place of residence does not count as abroad). 3 Contract period Teilnehmer an internationalen AustauschQSPHSBNNFOWPO:PVUI'PS6OEFSTUBOEJOH 1 BSUJDJQBOUTJOJOUFSOBUJPOBMFYDIBOHF QSPHSBNTPG:PVUI'PS6OEFSTUBOEJOH 8FOOEJFWFSTJDIFSUF1FSTPOCFJ"CMBVG der Versicherung nicht transportfähig ist, verlängert sich der Vertrag automatisch bis [VN&JOUSJUUEFS5SBOTQPSUGÅIJHLFJU'ÛSEJFTFO;FJUSBVNCFTUFIULFJOF#FJUSBHTQáJDIU 4 Insurance conditions Ŏ 7FSTJDIFSVOHTCFEJOHVOHFO Die genauen Leistungen und LeistungsausTDIMÛTTFFSHFCFOTJDIBVTEFO"VTMBOETWFSTJDIFSVOHTCFEJOHVOHFO"$&%S8BMUFS m:'68FSEFOJOEFO"VTMBOETWFSTJDIFrungsbedingungen Aussagen getroffen, die von diesen Tarifbestimmungen und Annahmerichtlinien abweichen, gehen die Tarifbestimmungen und Annahmerichtlinien immer den Auslandsversicherungsbedingungen vor. 5IFTQFDJGJDTFSWJDFTBOEFYDMVTJPOT of benefits are listed in the Overseas *OTVSBODF$POEJUJPOT"$&%S8BMUFSm:'65IF5BSJGGQSPWJTJPOTBOE acceptance guidelines always prevail where there is an inconsistency between the Tariff provisions and acceptance guidelines and the Overseas Insurance Conditions. The complete insurance conditions can be found in the Internet at www.dr-walter.com/yfu.html 5 Assistance service Die vollständigen Versicherungsbedingungen àOEFO4JFJN*OUFSOFUVOUFS XXXESXBMUFSDPNZGVIUNM ŏ "TTJTUFVS Der Assisteur erbringt die Assistance-Leistungen im Namen der ACE. The assistance service provides its Assistance Services on behalf of ACE. The assistance service for this product is IPA Assistance, Munich. FS"TTJTUFVSGÛSEJFTFT1SPEVLUJTUEJF*1" % "TTJTUBODF.ÛODIFO IPA is commissioned and paid by ACE. * 1"XJSEWPO"$&CFBVGUSBHUVOECF[BIMU 6 Payment of premiums / Proof of insurance The collection of premiums for this contract is carried out by the insurance CSPLFS%S8BMUFS%S8BMUFSJTTVFTUIF insurance certificates for each insured person. 7 Processing of claims The processing of claims is carried out by UIFJOTVSFS8JUISFHBSEUP:'6BOEUIF JOTVSFEQFSTPOT%S8BMUFSBDUTBTDPOUBDU and broker for the insurance company. Ő # FJUSBHT[BIMVOH7FSTJDIFSVOHT nachweis BT#FJUSBHTJOLBTTPGÛSEJFTFO7FSUSBH % erfolgt durch den Versicherungsmakler %S8BMUFS%S8BMUFSÛCFSOJNNUEBT Erstellen der Versicherungszertifikate je WFSTJDIFSUFS1FSTPO ő #FBSCFJUVOHWPO-FJTUVOHTGÅMMFO Die Bearbeitung von Leistungsfällen erfolgt EVSDIEFO7FSTJDIFSFS%S8BMUFSTUFIU:'6 sowie den Versicherten als Ansprechpartner HFHFOÛCFSEFN7FSTJDIFSFS[VS7FSGÛHVOH 13 8 Scope of coverage 5IFFYBDUTDPQFPGDPWFSBHFPGZPVS insurance can be found on the insurance certificate. 8.1 Overseas Health Insurance No. 54 GE AFF 144 Œ %FDLVOHFO r 1IZTJDBMUIFSBQZ 600 US $ per year r IZTJPUIFSBQJF 1 ŐŊŊ64ŔKF+BIS r $PTUTPGPVUQBUJFOUNFOUBMBOEQTZDIJBUric treatment 10,000 US $ per year r NCVMBOUF#FIBOEMVOHQTZDIJTDIFS&SLSBO" kungen ŋŊŊŊŊ64ŔKF+BIS r r Kostenersatz bei akut eintretenden KrankIFJUFOPEFS6OGÅMMFOGÛSNFEJ[JOJTDIOPUXFOdige Heilbehandlungen im Ausland sowie bei Krankentransport. Die Leistungen werden PIOF"C[VHFJOFT4FMCTUCFIBMUFTFSCSBDIU $PTUPGJOQBUJFOUNFOUBMBOEQTZDIJBUSJD treatment until fit to fly UBUJPOÅSF#FIBOEMVOHQTZDIJTDIFS&SLSBO4 kungen CJTiàUUPáZu r .FEJDBMMZSFBTPOBCMFUSBOTQPSUBUJPOBOE repatriation costs up to 50,000 US $ r FEJ[JOJTDITJOOWPMMF,SBOLFOUSBOTQPSUF . BVDI'MVHSÛDLIPMLPTUFO ŏŊŊŊŊ64Ŕ r .FEJDBMMZOFDFTTBSZUSBOTQPSUBUJPOBOE repatriation costs up to 200,000 US $ r .FEJ[JOJTDIOPUXFOEJHF,SBOLFOUSBOTQPSUF BVDI'MVHSÛDLIPMLPTUFO ŌŊŊŊŊŊ64Ŕ Den genauen Deckungsumfang Ihrer VersiDIFSVOHFOUOFINFO4JFCJUUFEFN7FSTJDIFrungszertifikat. Œŋ"VTMBOET,SBOLFOWFSTJDIFSVOH /SŏŎ(&"''ŋŎŎ Provides cost coverage of medical treatment and transportation resulting from acute illnesses or accidents abroad. Benefits are provided without a deductible. Benefits: -FJTUVOHFO .FEJDBMMZOFDFTTBSZJOQBUJFOUBOEPVU patient treatment in case of illness and accident unlimited coverage r " NCVMBOUFVOETUBUJPOÅSF)FJMCFIBOElungskosten bei Krankheit und Unfall PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH r .FEJDBMMZQSFTDSJCFENFEJDJOFBOE bandages unlimited coverage r 7 FSTPSHVOHNJUÅS[UMJDIWFSPSEOFUFO Arznei- und Verbandsmitteln PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH Active support by the ACE assistance service in case of emergencies suffered by the insured person while travelling abroad. LUJWF6OUFSTUÛU[VOHEVSDIFJHFOF/PUSVG " ;FOUSBMFCFJ/PUGÅMMFOEJFEFN7FSTJDIFSUFO XÅISFOEEFS3FJTF[VTUPFO r .FEJDBMMZQSFTDSJCFEBJETXIJDIBSFOFDessary as a consequence of an accident unlimited coverage r ¨ S[UMJDIWFSPSEOFUF)JMGTNJUUFMEJFJOGPMHF eines Unfalles erforderlich werden PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH Benefits: -FJTUVOHFO r r &NFSHFODZUSFBUNFOUJOUIFFWFOUPG pregnancy / qualifying period for delivery: eight months unlimited coverage r 'JOEJOHPGEPDUPSTNFEJDBMMBCTIPTQJUBMT and drug services etc. Only service 7FSNJUUMVOHWPO¨S[UFO-BCPST,SBOLFOhäusern sowie Medikamentenversand etc. OVS4FSWJDF r "EWBODFNFOUPGNFEJDBMUSFBUNFOUJO hospital up to 12,500 US $ r # FWPSTDIVTTVOHEFS)FJMCFIBOEMVOHTLPTUFO HFHFOÛCFSEFN,SBOLFOIBVT CJTŋŌŏŊŊ64Ŕ 1BMMJBUJWFEFOUBMUSFBUNFOUJODMVEJOH simple fillings and, in case of damage to false teeth, measures to restore mastication function for the protection and conservation of the remaining teeth 1,000 US $ per year r r 0SHBOJ[BUJPODPTUDPWFSBHFPGSFQBUSJBtion of remains and burial up to 10,000 US $ r 0SHBOJTBUJPO,PTUFOFSTUBUUVOHCFJ¾CFSGÛISVOHPEFS#FTUBUUVOH CJTŋŊŊŊŊ64Ŕ r 0SHBOJ[BUJPODPTUDPWFSBHFPG search / rescue and salvage costs up to 5,000 US $ r 0SHBOJTBUJPO,PTUFOFSTUBUUVOHGÛS4VDI Rettungs- oder Bergungseinsätze CJTŏŊŊŊ64Ŕ %FOUBMQSPTUIFTFTBTBSFTVMUPGBOBDcident 3,000 US $ per year r r "EWBODFNFOUJODBTFPGMPTTUIFGUSPCbery of travel means of payment up to 1,500 US $ r 7FSBVTMBHVOHCFJ7FSMVTU%JFCTUBIM3BVC von Reisezahlungsmitteln CJTŋŏŊŊ64Ŕ r r r r 14 / PUGBMMNÅJHF4DIXBOHFSTDIBGUTCFIBOEMVOH&OUCJOEVOHBDIU.POBUF8BSUF[FJU PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH 4 DINFS[TUJMMFOEF;BIOCFIBOEMVOHFJOTDIMJFMJDI;BIOGÛMMVOHFOJOFJOGBDIFS "VTGÛISVOHCFJ#FTDIÅEJHVOHWPO;BIOFSTBU[.BOBINFO[VS8JFEFSIFSTUFMMVOH EFS,BVGÅIJHLFJUVOE[VN4DIVU[VOE[VS &SIBMUVOHEFSWFSCMFJCFOEFO;BIOTVCTUBO[ ŋŊŊŊ64ŔKF+BIS 6 OGBMMCFEJOHUFSFJOGBDIFS;BIOFSTBU[ ōŊŊŊ64ŔKF+BIS 8.2 Emergency Assistance Abroad No. 54 GE AFF 144 ŒŌ"TTJTUBODF#FJTUBOETMFJTUVOHFO 4PGPSUIJMGF /SŏŎ(&"''ŋŎŎ 15 r r r 0SHBOJ[BUJPOBEWBODFNFOUPGBSJTJOH FYQFOTFTGPSDPVSUBOEMBXZFSGFFTJOUFSpreter and bails up to 2,500 US $ r 5SBWFMDPTUTBSJTJOHGPSBWJTJUUPUIFJOsured person by two close relatives in the event of a severe illness or accident for a NBYJNVNPGUXPTVDIJOTVSFEFWFOUTQFS year up to 7,000 US $ r 5SBWFMDPTUTBSJTJOHGPSBIPNFXBSEBOE return journey of the insured person in the event of death, severe illness or accident of a close relative or in the event of severe damage on property at home for a NBYJNVNPGUXPTVDIJOTVSFEFWFOUTQFS year up to 2,000 US $ r 8.3 Overseas Personal Liability Insurance No. 54 GE AFF 145 0 SHBOJTBUJPO7FSBVTMBHVOHBOGBMMFOEFS (FSJDIUT"OXBMUTVOE%PMNFUTDIFSLPTUFO VOE4USBGLBVUJPO CJTŌŏŊŊ64Ŕ , PTUFOÛCFSOBINF0SHBOJTBUJPOEFS einmaligen Reise max. zwei nahe stehender 1FSTPOFO[VN,SBOLFOIBVTVOE[VSÛDLCFJ schwerem Unfall / Krankheit bis maximal zweimal pro Jahr CJTőŊŊŊ64Ŕ , PTUFOÛCFSOBINF0SHBOJTBUJPOEFS )FJNSFJTFVOE[VSÛDLCFJ6OGBMM5PE schwerer Krankheit von nahen Angehörigen PEFSCFJTDIXFSFN4DIBEFOBN&JHFOUVN zuhause bis maximal zweimal pro Jahr CJTŌŊŊŊ64Ŕ ŒŎ"VTMBOET6OGBMMWFSTJDIFSVOH /SŏŎ(&"''ŋŎŏ Versicherungsschutz besteht bei Unfällen, EJFEFSWFSTJDIFSUFO1FSTPOXÅISFOEEFS %BVFSEFT7FSUSBHFT[VTUPFO Cover is provided for accidents suffered by the insured person while being insured. Benefits: -FJTUVOHFO r -VNQTVNJODBTFPGEFBUI 25,000 US $ r G ÛSEFO5PEFTGBMM ŌŏŊŊŊ64Ŕ r %JTBCJMJUZNBYJNVNBNPVOU 75,000 US $ r * OWBMJEJUÅUJOGPMHFFJOFT6OGBMMT őŏŊŊŊ64Ŕ Œō "VTMBOET1SJWBUIBGUQáJDIUWFSTJDIFSVOH /SŏŎ(&"''ŋŎŏ Covers claims of property damage and bodily injury made against the insured person.* 4 DIBEFOFSTBU[BOTQSÛDIF%SJUUFSHFHFOEJF WFSTJDIFSUF1FSTPOCFJ1FSTPOFOVOE4BDIschäden.* Benefits: -FJTUVOHFO r .BYJNVNBNPVOUGPSCPEJMZJOKVSZQFS DMBJNBOENBYJNVNBNPVOUGPSBMM claims up to 1,000,000 US $ per year r G ÛS1FSTPOFOTDIÅEFOKF7FSTJDIFSVOHTGBMM VOE(FTBNUMFJTUVOHGÛSBMMF4DIBEFOFSFJHnisse CJTŋŊŊŊŊŊŊ64ŔKF+BIS r .BYJNVNBNPVOUGPSQSPQFSUZEBNBHFQFS DMBJNBOENBYJNVNBNPVOUGPSBMMDMBJNT up to 500,000 US $ per year r G ÛS4BDITDIÅEFOKF7FSTJDIFSVOHTGBMMVOE (FTBNUMFJTUVOHGÛSBMMF4DIBEFOFSFJHOJTTF CJTŏŊŊŊŊŊ64ŔKF+BIS r .BYJNVNBNPVOUQBZBCMFGPSEBNBHFUP rental property up to 10,000 US $ per year r . JFUTBDITDIÅEFO CJTŋŊŊŊŊ64ŔKF+BIS %FEVDUJCMFQFSDMBJNŋŏŊ64Ŕ 4FMCTUCFIBMUKF7FSTJDIFSVOHTGBMMŋŏŊ64Ŕ 16 8.4 Overseas Accident Insurance No. 54 GE AFF 145 17 Contractual Partner / Contact / Imprint 7FSUSBHTQBSUOFS,POUBLU *NQSFTTVN Contractual Partner 7FSUSBHTQBSUOFS 8JUISFTQFDUUPUIJTJOTVSBODFQSPEVDU %S8BMUFS(NC)XPSLTUPHFUIFSXJUIBTFlected, renowned insurance company. 'ÛSEJFTFT7FSTJDIFSVOHTQSPEVLUBSCFJUFUEJF %S8BMUFS(NC)NJUFJOFSBVTHFXÅIMUFOSFOPNmierten Versicherungsgesellschaft zusammen. The insurance coverage is underwritten by: %FO7FSTJDIFSVOHTTDIVU[HFXÅISUEJF ACE European Group Limited Direktion für Deutschland Lurgiallee 10 60439 Frankfurt Germany "$&&VSPQFBO(SPVQ-JNJUFE %JSFLUJPOGÛS%FVUTDIMBOE -VSHJBMMFFŋŊ ŐŊŎōœ'SBOLGVSU Contact ,POUBLU Status information pursuant to § 11 Insurance Mediation Directive (Versicherungsvermittlerverordnung) %S8BMUFS(NC)IBTSFDFJWFEUIFQFSNJTTJPO to act as an insurance broker from the competent Chamber of Industry and Commerce (IHK Bonn / Rhein-Sieg) pursuant to § 34 d par. 1 Industrial Code (Gewerbeordnung). Competent authority: IHK Bonn / Rhein-Sieg, Bonner Talweg 17, 53113 Bonn, T +49-228 2284 -0, F +49-228 2284 -170, info bonn.ihk.de, www.ihk-bonn.de. %S8BMUFS(NC)JTSFHJTUFSFEJOUIF3FHJTUFS of Insurance Brokers (VersicherungsvermitUMFSSFHJTUFS VOEFSOVNCFS%2".8-/VQ-57. This entry can be reviewed online at www.vermittlerregister.info or in the Register of Insurance Brokers (Versicherungsvermittlerregister) at Deutscher Industrie- und HanEFMTLBNNFSUBH%*), F7#SFJUF4USBFŌœ 10178 Berlin, T +49-30 20 308 -0, F +49-30 20 308 -10 00 :PVSQSPWJEFSPO"$&%S8BMUFSm:'6 *OTVSBODFJT%S8BMUFS(NC)*OTVSBODF Broker. *IS"OTQSFDIQBSUOFSGÛSEJF"$&%S8BMUFS m:'67FSTJDIFSVOHJTUEJF%S8BMUFS(NC) Versicherungsmakler. Dr. Walter GmbH Insurance Broker &JTFOFS[TUSBFōŎ 53819 Neunkirchen-Seelscheid Germany %S8BMUFS(NC) Versicherungsmakler &JTFOFS[TUSBFōŎ ŏōŒŋœ/FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE T +49-22 47 91 94 -0 F +49-22 47 91 94 -20 T F info dr-walter.com www.dr-walter.com info dr-walter.com www.dr-walter.com Place of jurisdiction: Siegburg Registergericht Siegburg (Registration Court) )3#6TU*E/S%& (FSJDIUTTUBOE4JFHCVSH 3FHJTUFSHFSJDIU4JFHCVSH)3# 6TU*E/S%& %S8BMUFS(NC)IBTOPEJSFDUPSJOEJSFDU interest of more than 10 % in voting rights or capital of any insurance company. No insurance company or parent company of an insurance company has a direct or indirect interest of more than 10 % in voting rights or DBQJUBMPG%S8BMUFS(NC) Managing directors: %S4JFHGSJFE8BMUFS Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen (FTDIÅGUTGÛISFS %S4JFHGSJFE8BMUFS Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen 6OMFTTPUIFSXJTFBHSFFEPVSJOTVSBODFQPMJcies are governed by German or, as the case may be, Austrian Law. Postbank Köln Account: 212 076 500 (bank code: 370 100 50) IBAN: DE 03 3701 0050 0212 0765 00 BIC: PBNKDEFF 1PTUCBOL,ÕMO ,POUPOVNNFS#-; *#"/%& #*$1#/,%&'' In case of appeal, the responsible supervisory authority is the Federal Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, Bereich Versicherungen, Graurheindorfer Str. 108, 53117 Bonn). 18 4UBUVTJOGPSNBUJPOOBDIfŋŋ7FSTJDIFSVOHTWFSNJUUMFS7FSPSEOVOH %JF%S8BMUFS(NC)JTUBMT7FSTJDIFSVOHTNBLler mit einer Erlaubnis durch die Industrie- und )BOEFMTLBNNFS#POO3IFJO4JFHOBDIfōŎE "CTBU[ŋEFS(FXFSCFPSEOVOHUÅUJH Die zuständige Erlaubnisbehörde ist die *),#POO3IFJO4JFH#POOFS5BMXFHŋő ŏōŋŋō#POO5 'JOGP bonn.ihk.de, www.ihk-bonn.de. %JF%S8BMUFS(NC)JTUJN7FSTJDIFSVOHTvermittlerregister unter der Nummer %2".8-/72FJOHFUSBHFO%JFT LBOOJN*OUFSOFUÛCFSQSÛGUXFSEFOVOUFSEFS Adresse www.vermittlerregister.info oder beim Versicherungsvermittlerregister beim Deutscher *OEVTUSJFVOE)BOEFMTLBNNFSUBH%*), F7 #SFJUF4USBFŌœŋŊŋőŒ#FSMJO 5 ' %JF%S8BMUFS(NC)IÅMULFJOFEJSFLUFPEFSJOEJSFLUF#FUFJMJHVOHWPOÛCFSŋŊBOEFO4UJNNrechten oder am Kapital eines Versicherungsunternehmens. Kein Versicherungsunternehmen oder Mutterunternehmen eines Versicherungsunternehmens hält eine direkte oder indirekte #FUFJMJHVOHWPOÛCFSŋŊBOEFO4UJNNSFDIUFO PEFSBN,BQJUBMEFS%S8BMUFS(NC) Auf von uns vermittelte Versicherungsverhältnisse findet, soweit nichts anderes vereinbart wurde, das Recht der Bundesrepublik Deutschland bzw. Österreich Anwendung. %JFGÛS#FTDIXFSEFO[VTUÅOEJHF"VGTJDIUTCFIÕSEFJTUEJF#VOEFTBOTUBMUGÛS'JOBO[EJFOTUleistungsaufsicht, Bereich Versicherungen, (SBVSIFJOEPSGFS4USŋŊŒŏōŋŋő#POO 19 Notes // Notizen In case of appeal, you are furthermore enUJUMFEUPBQQMZUPBOFYUSBKVEJDJBMBSCJUSBUPS Versicherungsombudsmann e.V., Postfach 08 06 32, 10006 Berlin, www.versicherungsombudsmann.de (insurance ombudsman) %BSÛCFSIJOBVTLÕOOFO4JFTJDICFJ#FTDIXFSEFOBVDIBOFJOFOBVFSHFSJDIUMJDIFO4USFJUTDIMJDIUFSXFOEFO Versicherungsombudsmann e.V., 1PTUGBDIŊŒŊŐōŌŋŊŊŊŐ#FSMJO www.versicherungsombudsmann.de Ombudsmann Private Kranken- und Pflegeversicherung, Postfach 06 02 22, 10052 Berlin, www.pkv-ombudsmann.de (ombudsman for private health and long term care insurance) 0NCVETNBOO1SJWBUF,SBOLFOVOE1áFHFWFSTJDIFSVOH1PTUGBDIŊŐŊŌŌŌŋŊŊŏŌ#FSMJO www.pkv-ombudsmann.de Imprint *NQSFTTVN Juridical indication: 3FDIUTIJOXFJT This brochure is copyright protected. The translation into the English language is intended as an assistance for the reader without German language knowledge. The German version is of legal relevance. The duplication and publication of this brochure or constituent parts are only possible with FYQSFTTFEQFSNJTTJPOCZ%S8BMUFS(NC) %JFTF#SPTDIÛSFJTUVSIFCFSSFDIUMJDIHFTDIÛU[U Die Kopie oder Veröffentlichung auch einzelner #FTUBOEUFJMFJTUOVSNJUBVTESÛDLMJDIFS(FOFINJHVOHEFS%S8BMUFS(NC)NÕHMJDI Responsible for the content: 7FSBOUXPSUMJDIGÛSEJF*OIBMUF %S8BMUFS(NC) Insurance Brokers &JTFOFS[TUSBFōŎ 53819 Neunkirchen-Seelscheid (Germany) %S8BMUFS(NC) Versicherungsmakler &JTFOFS[TUSBFōŎ ŏōŒŋœ/FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE 8FXJMMSFBEJMZBOTXFSBOZRVFTUJPOTUIBU you may have. Please call our service line: Alle Fragen beantworten wir Ihnen HFSOFVOUFS +49-22 47 91 94 -0 20 :'6m7FSTJDIFSVOHTBVTXFJTm 21 Notes // Notizen How to act in case of emergency? Please contact Inter Partner Assistance Service GmbH, Munich, Germany. Phone: +49-89 500 70 145 22 Please keep your policy number ready and refer to the ACE / Dr. Walter – YFU Insurance. Dr. Walter GmbH Insurance Brokers 7FSTJDIFSVOHTNBLMFS &JTFOFS[TUSBFōŎ 53819 Neunkirchen-Seelscheid Germany T +49 -22 47 91 94 -0 F +49 -22 47 91 94 -20 info dr-walter.com www.dr-walter.com Confirmation of Insurance Coverage Policy Number ACE 54 GE A FF 14 4 / 145 Insured Person The holder of this confi rmation is covered while travelling with YFU. The scope of coverage is stated on the insurance confi rmation and in the insurance conditions provided by ACE European Group Limited.