Brožura pojištění

Transkript

Brožura pojištění
Certificate of Insurance
Versicherungsausweis
General Information on
ACE / Dr. Walter – YFU Insurance
Ihre Unterlagen zur
ACE / Dr. Walter – YFU Versicherungskombination
Content
Inhaltsverzeichnis
How to act in case of emergency
Verhalten in Notfällen
04
How to act in case of illness
Verhalten im Krankheitsfall
05
Accident and Liability
Insurance
Meldung von Unfall- und
Haftpflichtschäden
07
Contact and Insurer
Ansprechpartner und Versicherer
08
Frequently Asked Questions
Häufig gestellte Fragen
09
Tariff Provisions and
Acceptance Guidelines
Tarifbestimmungen und
Annahmerichtlinien
12
Contractual Partner
Vertragspartner
18
Contact
Kontakt
18
Imprint
Impressum
20
03
How to act in case of emergency
1.
9
7FSIBMUFOJO/PUGÅMMFO
How to act in case of illness
1.
A
7FSIBMUFOJN,SBOLIFJUTGBMM
9
Call the ACE Assistance Service
(24 hours a day, 7 days a week):
3VGFO4JFEJF"$&"TTJTUBODFBO
SVOEVNEJF6ISBO5BHFOJOEFS8PDIF
Contact the ACE Claims Center Germany
4FU[FO4JFTJDINJUEFS-FJTUVOHTBCXJDLMVOH
WPO"$&%FVUTDIMBOEJO7FSCJOEVOH
+49-89 500 70 145
+49-89 500 70 145
(Inter Partner Assistance Service GmbH,
Garmischer Str. 8-10, 80339 Munich,
Germany)
*OUFS1BSUOFS"TTJTUBODF4FSWJDF(NC)
(BSNJTDIFS4US.ÛODIFO
Deutschland)
8IJMFUSBWFMJOHBCSPBEZPVBSFDPWFSFECZ
a travel health insurance. Please bear in
mind that cover is granted for the acute
treatment of an illness occurring for the
first time.
"MT3FJTFOEFSJN"VTMBOETJOE4JFJN3BINFO
einer Reisekrankenversicherung versichert. Die
Leistungen der Krankenversicherung sind auf
die akute Heilbehandlung neu aufgetretener
Erkrankungen begrenzt.
In such cases, please
keep your insurance certificate or your
policy number ready or refer to the ACE /
%S8BMUFSm:'6*OTVSBODF
#JUUFIBMUFO4JFGÛSEJFTFO'BMM
Ihre Versicherungsbestätigung bzw. Ihre VersiDIFSVOHTOVNNFSCFSFJUPEFSWFSXFJTFO4JFBVG
EJF"$&%S8BMUFSm:'67FSTJDIFSVOH
8FBEWJTFZPVUPDPOUBDUVTQSJPSUPFYUFOTJWF
medical treatment.
8JSFNQGFIMFO*IOFOTJDIWPSBVGXÅOEJHFO
Behandlungen mit uns in Verbindung zu setzen.
:PVDBODPOUBDUUIF"$&$MBJNT$FOUFS
Germany on weekdays, 09:00 a.m. to
05:30 p.m. (CET):
Die Leistungsabwicklung von ACE Deutschland
FSSFJDIFO4JFBO8FSLUBHFO
WPOCJT.&;
VOUFS
+49-69 756 13 503
13
(ACE European Group Limited, Claims Center
A + H, Lurgiallee 10, 60439 Frankfurt,
Germany, e-mail: yfu-claims acegroup.com)
"$&&VSPQFBO(SPVQ-JNJUFE-FJTUVOHTBCXJDLMVOH")-VSHJBMMFF'SBOLGVSU
FNBJMZGVDMBJNT acegroup.com)
2.
A
9
§
The assistance service
9 supports you:
%JF"TTJTUBODFIJMGU*IOFO
r In case of accidents, severe illness and
hospitalizations and provides information on doctors or hospitals in your area
9
abroad.
§
A
r B ei Unfällen, schweren Erkrankungen und
Krankenhausaufenthalten und nennt einen
Arzt oder Krankenhaus in der Nähe Ihres
Aufenthaltsortes.
r *ODBTFPGMFHBMQSPCMFNTPSMPTTPGUSBWFM
means of payment and documents.
r 4JFIJMGUCFJSFDIUMJDIFO1SPCMFNFOVOE7FSMVTU
von Reisezahlungsmitteln und Dokumenten.
r 8IFOJUDPNFTUPPSHBOJ[JOHBOEDPPSEJOBUing unplanned flights (e. g. emergency home9
ward journeys)A
and medical
repatriations.
§
r 4JFPSHBOJTJFSUVOELPPSEJOJFSUBV“FSQMBONœJHF'MÛHFVOE3ÛDLUSBOTQPSUF[#)FJNSFJTFJN/PUGBMM
VOE3ÛDLUSBOTQPSUF
A
04
§
2.
9
Please present your insurance certificate
and the benefits overview of this insurance
to the doctor so that the service provider
can be informed about the scope of insurance coverage.
-FHFO4JFEFN"S[UCJUUFWPS#FIBOEMVOHTCFginn Ihre Versicherungsbestätigung und die
Leistungsbeschreibung dieser Versicherung
WPSEBNJUTJDIEFS"S[UÛCFSEFO6NGBOHEFT
Versicherungsschutzes informieren kann.
05
Accident and Liability
Insurance
3.
1.
$
9
:PVQBZVQGSPOU1MFBTFEPOPUGPSHFUUPPCtain original bills for all costs incurred.
Exception: In case of in-patient treatment
in a general or specialist hospital, we pay
directly via the assistance service.
4.
4JFHFIFOCFJEFS#F[BIMVOHEFS3FDIOVOH
[VOÅDITUJO7PSMFJTUVOH%FOLFO4JFEBSBO
TJDIGÛSBMMFFOUTUBOEFOFO,PTUFOOriginal3FDIOVOHTCFMFHFgeben zu lassen.
"VTOBINF Im Fall einer stationären BehandMVOHJN,SBOLFOIBVTPEFSFJOFS4QF[JBMLMJOJL
MFJTUFOXJSEJSFLUÛCFSEJF"TTJTUBODF
.FMEVOHWPO6OGBMMVOE
)BGUQáJDIUTDIÅEFO
9
Please report accident and liability claims
without delay to:
#JUUFUFJMFO4JF6OGÅMMFVOE)BGUQáJDIUTDIÅEFOVOWFS[ÛHMJDIEFS%S8BMUFS(NC)NJU
+49-22 47 91 94 -945
yfu dr-walter.com
ZGV dr-walter.com
%S8BMUFS(NC)&JTFOFS[TUSB“F
53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany)
%S8BMUFS(NC)&JTFOFS[TUSB“F
/FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE
2.
9
9
:PVTFOEVTUIFPSJHJOBMSFDFJQUTBMPOHXJUI
the completed claim form.
4JFTDIJDLFOVOTEJF3FDIOVOHTCFMFHFJN0SJHJOBM%BT0SJHJOBMTFOEFO4JFCJUUF[VTBNNFO
NJUEFNBVTHFGÛMMUFO4DIBEFOGPSNVMBSBO
Please send us a detailed description of the
event as well as receipts showing the costs
incurred.
#JUUFTFOEFO4JFFJOFHFOBVF4DIJMEFSVOHEFT
4DIBEFOIFSHBOHTTPXJF#FMFHFÛCFSEJFFOUTUBOEFOFO,PTUFOBO
ACE European Group Limited, Claims Center
A + H, Lurgiallee 10, 60439 Frankfurt,
Germany, e-mail: yfu-claims acegroup.com
"$&&VSPQFBO(SPVQ-JNJUFE, LeistungsabXJDLMVOH")-VSHJBMMFF'SBOLGVSU
FNBJMZGVDMBJNT acegroup.com
Dr. Walter GmbH
&JTFOFS[TUSB“F
53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany
%S8BMUFS(NC)
&JTFOFS[TUSB“F
/FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE
5.
9
As soon as the claim and the bills have been
acknowledged by our Claims Center, you will
be reimbursed for your costs.
06
3.
$
4PCBMEEFS"OTQSVDIVOEEJF3FDIOVOHFOWPO
unserer Leistungsabwicklung genehmigt sind,
erstatten wir Ihnen Ihre Auslagen.
9
$
As soon as the claim and the bills have been
acknowledged by the ACE Claims Center, you
will be reimbursed for your costs.
4PCBMEEFS"OTQSVDIVOEEJF3FDIOVOHFOWPO
unserer Leistungsabwicklung genehmigt sind,
erstatten wir Ihnen Ihre Auslagen.
07
Contact and Insurer
"OTQSFDIQBSUOFSVOE7FSTJDIFSFS
Contact
"OTQSFDIQBSUOFS
For general information on insurance coverBHFQMFBTFDPOUBDUUIFQSPWJEFS%S8BMUFS
GmbH, Germany.
"OTQSFDIQBSUOFSGÛSBMMF'SBHFOSVOEVNEFO
7FSTJDIFSVOHTTDIVU[JTUEJF%S8BMUFS(NC)
T +49-22 47 91 94 -945
yfu dr-walter.com
5
ZGV dr-walter.com
Insurer
7FSTJDIFSFS
The insurance coverage is underwritten by
ACE European Group Limited, Germany.
"$&PGGFSTFYDFMMFOUàOBODJBMTUSFOHUIBOE
stability holding an A+ Rating by Standard &
Poors and A.M. Best. ACE provides a worldwide network in more than 50 countries with
BQQSPYJNBUFMZŋŐŊŊŊFNQMPZFFT
7FSTJDIFSFSJTUEJF"$&&VSPQFBO(SPVQ
-JNJUFE%FVUTDIMBOE"$&WFSGÛHUÛCFSFJOF
"#FXFSUVOHWPO4UBOEBSE1PPSTVOE
".#FTUVOEEBNJUÛCFSFJOFIFSWPSSBHFOEF
Finanzkraft. ACE ist mit einem weltweiten
/FU[XFSLJOÛCFSŏŊ-ÅOEFSONJUDBŋŐŊŊŊ
Mitarbeitern vertreten.
Frequently Asked Questions
)ÅVàHHFTUFMMUF'SBHFO
1. Which doctor may I consult in case
of illness?
ŋ ;VXFMDIFN"S[ULBOOJDIHFIFOXFOO
JDILSBOLXFSEF
In principle, our insurance offers free choice
of medical practitioners. However, in case
of major out-patient treatment or any kind
of in-patient treatment, please contact our
claims office or emergency service as soon as
possible. This will enable us to quickly settle
the costs for your medical treatment with
the doctor or clinic and you won’t be asked to
make an advance payment.
(SVOETÅU[MJDIIBCFO4JFNJUEJFTFS7FSTJDIFSVOHEJFGSFJF"S[UXBIM8JSCJUUFO4JFCFJ
HSՓFSFOBNCVMBOUFO#FIBOEMVOHFOVOETUBUJonären Behandlungen schnellstmöglich Kontakt
mit unserem Leistungsabwicklung oder der
/PUSVG[FOUSBMFBVG[VOFINFO4PLÕOOFO
GSÛI[FJUJHEJF,PTUFONJUEFN"S[UVOEEFS,MJOJLHFLMÅSUXFSEFOVOE4JFNÛTTFOJOTPMDIFO
Fällen nicht in Vorleistung treten.
2. Which documents do I need to submit
to be reimbursed for medical costs?
Ō 8FMDIF6OUFSMBHFONVTTJDIJN,SBOLIFJUTGBMM[VS,PTUFOFSTUBUUVOHFJOSFJDIFO
8FLJOEMZBTLZPVUPTVCNJUPSJHJOBMJOWPJDFT
(practitioners’ invoices, prescriptions, etc.).
Invoices must carry the following information: name of patient, description of illness,
itemised list of medical treatments, and overall treatment costs. In addition, please submit
a copy of supporting documents (medical
reports, police reports, etc.). Please send the
complete documentation along with the enclosed claims form to the address mentioned
in this brochure.
#JUUFSFJDIFO4JFEJF3FDIOVOHTCFMFHF"S[USFDIOVOHFO3F[FQUFFUD
JNNFSJN0SJHJOBMFJO"VT
EFO3FDIOVOHFONÛTTFOJNNFSEFS/BNFEFSCFIBOEFMUFO1FSTPOEJF#F[FJDIOVOHEFS,SBOLIFJU
die Art der einzelnen ärztlichen Leistungen sowie
EJF#FIBOEMVOHTLPTUFOIFSWPSHFIFO;VTÅU[MJDI
SFJDIFO4JFCJUUFXJDIUJHF/BDIXFJTF"S[UVOE
,SBOLFOIBVTCFSJDIUF1PMJ[FJCFSJDIUFFUD
JO
,PQJFFJO4FOEFO4JFEJF6OUFSMBHFOWPMMTUÅOEJH
NJUEFNCFJMJFHFOEFO4DIBEFOTGPSNVMBSBOEJFJO
EJFTFS#SPTDIÛSFHFOBOOUF"ESFTTF
3. What do I need to do in case of
in-patient treatment?
ō 8BTNVTTJDICFJFJOFN,SBOLFOIBVTBVGFOUIBMUUVO
For any kind of in-patient treatment, please
contact our emergency service. This will
enable us to attend to your needs as quickly
BTQPTTJCMF:PVXJMMBMTPBWPJEBOBEWBODF
payment.
Bei jedem stationären Aufenthalt informieren
4JFCJUUFVOWFS[ÛHMJDIEJF/PUSVG[FOUSBMF4P
XFSEFO4JFTDIOFMMVOELPNQFUFOUCFUSFVUVOE
NÛTTFOEJF,PTUFOOJDIUWPSTUSFDLFO
4. What do I need to do in case of
emergency?
Ŏ 8BTNVTTJDIJO/PUGÅMMFOUVO
In any kind of emergency, please contact our
emergency service staff who will provide cost
guarantees or arrange for quick repatriation.
08
#FJKFEFN/PUGBMMXFOEFO4JFTJDICJUUFTPGPSU
an die Notrufzentrale, damit dringende Kostenzusagen abgegeben werden können und ggf.
TDIOFMMFJO,SBOLFOSÛDLUSBOTQPSUFSGPMHFOLBOO
09
5. For which countries am I covered?
ŏ *OXFMDIFO-ÅOEFSOCJOJDIWFSTJDIFSU
Our insurance covers all countries worldXJEFFYDFQUZPVSIPNFDPVOUSZ
Der Versicherungsschutz gilt weltweit mit
Ausnahme des Heimatlandes.
6. Under which circumstances am I also
covered in my home country?
Ő 6OUFSXFMDIFO7PSBVTTFU[VOHFOCJOJDI
BVDIJN)FJNBUMBOEWFSTJDIFSU
If your insurance is valid for at least three
months, you will also be covered for intermediate stays in your home country up to a
NBYJNVNPGGPVSXFFLTXJUIJOŋŌNPOUIT
4PGFSO4JFEJF7FSTJDIFSVOHGÛSFJOF%BVFSWPO
mindestens drei Monaten abgeschlossen haben,
besteht bei zwischenzeitlichen Heimreisen auch
JN)FJNBUMBOE7FSTJDIFSVOHTTDIVU[GÛSFJOF
NBYJNBMF%BVFSWPOWJFS8PDIFOJOOFSIBMC
WPOŋŌ.POBUFO
7. Which rules apply in case of preexisting conditions?
ő 8FMDIF3FHFMVOHCFTUFIUCFJ7PSFSLSBOLVOHFO
1SFFYJTUJOHDPOEJUJPOTBOEUIFDPOTFRVFODFT
UIFSFPGBSFHFOFSBMMZFYFNQUGSPNDPWFSBHF
However, the treatment of life-threatening
situations is covered.
Vorerkrankungen und deren Folgen sind grundsätzlich vom Versicherungsschutz ausgeschlosTFO'ÛSEJF#FIBOEMVOHMFCFOTCFESPIMJDIFS
4JUVBUJPOFOCFTUFIUKFEPDI7FSTJDIFSVOHTTDIVU[
8. Am I covered for sports activities
during my stay abroad?
Œ #JOJDIXÅISFOENFJOFT"VTMBOETBVGFOUIBMUFTBVDICFJEFS"VTÛCVOHWPO4QPSU
WFSTJDIFSU
Any kind of sports activity is covered in principle. However, your accident insurance does
not cover claims resulting from participation
in private or official high speed racing.
(SVOETÅU[MJDIJTUEJF"VTÛCVOHKFHMJDIFS
4QPSUBSUFONJUWFSTJDIFSU,FJO7FSTJDIFSVOHTschutz besteht in der Unfallversicherung bei der
aktiven Teilnahme an privaten und öffentlichen
Rennveranstaltungen, bei denen es auf die Erzielung von Höchstgeschwindigkeiten ankommt.
9. Does this insurance cover third party
liability when driving motor vehicles in
a foreign country?
œ #JOJDINJUEJFTFS7FSTJDIFSVOHBMT
'BISFSFJOFT,SBGUGBIS[FVHFTJN"VTMBOE
IBGUQáJDIUWFSTJDIFSU
No, the use of motor vehicles is not covered
through this liability insurance.
/FJOKFHMJDIFS(FCSBVDIWPO,SBGUGBIS[FVHFOJTU
in der Haftpflichtversicherung ausgeschlossen.
10
10. Are my parents allowed to submit
a claim on behalf of me while I’m still
abroad?
ŋŊ ,ÕOOFOBVDINFJOF&MUFSOFJOFO4DIBEFOGÛSNJDINFMEFOXFOOJDIOPDIJN
"VTMBOECJO
:FTUIFZOFFEUPTVCNJUBDMBJNGPSNUPHFUIFS
with the relevant supporting documents (original invoices and copies of medical reports,
police reports, etc.)
+BCJUUFSFJDIFO4JFIJFSEBT4DIBEFOTGPSNVMBS
NJUEFOFOUTQSFDIFOEFO#FMFHFO3FDIOVOHFO
JN0SJHJOBM
VOE/BDIXFJTFO"S[UCFSJDIUF
1PMJ[FJCFSJDIUFFUD
FJO
11. Am I covered for damages I have
caused in my host family’s home?
ŋŋ 4JOE4DIÅEFONJUWFSTJDIFSUEJFJDIJN
)BVTFNFJOFS(BTUGBNJMJFWFSVSTBDIF
:FTZPVBSFBMTPDPWFSFEGPSQSPQFSUZ
claims and bodily injury you caused to your
IPTUGBNJMZ"EFEVDUJCMFPGŋŏŊ64ŔQFS
claim applies.
+B4JFTJOEBVDICFJ4BDIVOE1FSTPOFOTDIÅEFOWFSTJDIFSUEJF4JFJOEFS(BTUGBNJMJFWFSVSTBDIFO&THJMUFJO4FMCTUCFIBMUWPOŋŏŊ64Ŕ
pro Fall.
12. Can I extend my insurance period if I
decide to prolong my stay abroad?
ŋŌ ,BOOJDINFJOFO7FSTJDIFSVOHTTDIVU[
WFSMÅOHFSOXFOOJDIMÅOHFSJN"VTMBOE
CMFJCFONÕDIUF
:FTUIFSFJTOPQSPCMFNUPEPTP)PXFWFS
QMFBTFDPOUBDU:'6JOHPPEUJNF#&'03&
ZPVSJOTVSBODFFYQJSFT"OFXDPOUSBDUXJMM
be concluded for the remainder of your stay
abroad. Illnesses, injuries and pregnancies
which have developed prior to conclusion of
the new contract, as well as the consequences
thereof, are not covered.
+BLFJO1SPCMFN8FOEFO4JFTJDIEB[VCJUUF
SFDIU[FJUJH703"CMBVGEFT7FSTJDIFSVOHTTDIVU[FTBO:'6&TXJSEEBOOFJOOFVFS7FSUSBHGÛSEFOSFTUMJDIFO;FJUSBVNHFTDIMPTTFO
&SLSBOLVOHFO7FSMFU[VOHFOVOE4DIXBOHFSschaften und deren Folgen, die vor Abschluss
des neuen Vertrages eingetreten sind, sind
nicht versichert.
11
Tariff provisions and
acceptance guidelines
5BSJGCFTUJNNVOHFOVOE
"OOBINFSJDIUMJOJFO
Tariff provisions and acceptance guidelines for ACE / Dr. Walter – YFU Overseas
Insurance
5BSJGCFTUJNNVOHFOVOE"OOBINFSJDIUMJOJFOGÛSEJF"$&%S8BMUFSm:'6"VTMBOETversicherung
1 Target group
ŋ ;JFMHSVQQF
2 Persons to be insured
Age of entry: 14 - 35 years.
Insurance coverage is provided for the period indicated in the insurance certificate
CVUGPSBNBYJNVNPGŋōNPOUIT
%JF7FSTJDIFSVOHHJMUGÛSEJFJN7FSTJDIFrungszertifikat genannten versicherten
1FSTPOFOmXÅISFOEFJOFTWPSÛCFSHFIFOEFO
MFHBMFO"VTMBOETBVGFOUIBMUFTBMT"VTMBOE
HJMUOJDIUEBT4UBBUTHFCJFUJOEFNEJFWFSTJDIFSUF1FSTPOJISFOTUÅOEJHFO8PIOTJU[IBU
&JOUSJUUTBMUFSŋŎōŏ+BISF
ō 7FSUSBHTEBVFS
7FSTJDIFSVOHTTDIVU[CFTUFIUGÛSEFOJN
7FSTJDIFSVOHT[FSUJàLBUBOHFHFCFOFO;FJUSBVNNBYJNBMŋō.POBUF
Danach endet der Vertrag automatisch. Eine
7FSMÅOHFSVOHJTUBVG"OUSBHGÛSNBYJNBM
[XÕMGXFJUFSF.POBUFNÕHMJDIWPS"CMBVG
EFTVSTQSÛOHMJDIFO7FSUSBHFTVOEVONJUUFMbar im Anschluss).
5
IFDPOUSBDUBVUPNBUJDBMMZFYQJSFTBGUFS
UIJTQFSJPE*UDBOCFFYUFOEFECZBQQMJDBUJPOGPSBNBYJNVNPGGVSUIFSUXFMWF
NPOUITQSJPSUPFYQJSBUJPOPGUIFPSJHJOBM
contract and immediately afterwards).
If the insured person is not medically
USBOTQPSUBCMFXIFOUIFJOTVSBODFFYQJSFT
the contract period will be automatically
FYUFOEFEVOUJMUIFJOTVSFEQFSTPOJTNFEJcally transportable. During this period, no
insurance premiums will be charged.
12
Ō 7FSTJDIFSCBSF1FSTPOFO
The overseas insurance applies to the
insured persons specified in the insurance
DFSUJàDBUFmEVSJOHBUFNQPSBSZMFHBMTUBZ
abroad (the state in which the insured person has his usual place of residence does
not count as abroad).
3 Contract period
Teilnehmer an internationalen AustauschQSPHSBNNFOWPO:PVUI'PS6OEFSTUBOEJOH
1
BSUJDJQBOUTJOJOUFSOBUJPOBMFYDIBOHF
QSPHSBNTPG:PVUI'PS6OEFSTUBOEJOH
8FOOEJFWFSTJDIFSUF1FSTPOCFJ"CMBVG
der Versicherung nicht transportfähig ist,
verlängert sich der Vertrag automatisch bis
[VN&JOUSJUUEFS5SBOTQPSUGÅIJHLFJU'ÛSEJFTFO;FJUSBVNCFTUFIULFJOF#FJUSBHTQáJDIU
4 Insurance conditions
Ŏ 7FSTJDIFSVOHTCFEJOHVOHFO
Die genauen Leistungen und LeistungsausTDIMÛTTFFSHFCFOTJDIBVTEFO"VTMBOETWFSTJDIFSVOHTCFEJOHVOHFO"$&%S8BMUFS
m:'68FSEFOJOEFO"VTMBOETWFSTJDIFrungsbedingungen Aussagen getroffen,
die von diesen Tarifbestimmungen und
Annahmerichtlinien abweichen, gehen die
Tarifbestimmungen und Annahmerichtlinien immer den Auslandsversicherungsbedingungen vor.
5IFTQFDJGJDTFSWJDFTBOEFYDMVTJPOT
of benefits are listed in the Overseas
*OTVSBODF$POEJUJPOT"$&%S8BMUFSm:'65IF5BSJGGQSPWJTJPOTBOE
acceptance guidelines always prevail
where there is an inconsistency between
the Tariff provisions and acceptance
guidelines and the Overseas Insurance
Conditions.
The complete insurance conditions can be
found in the Internet at
www.dr-walter.com/yfu.html
5 Assistance service
Die vollständigen Versicherungsbedingungen
àOEFO4JFJN*OUFSOFUVOUFS
XXXESXBMUFSDPNZGVIUNM
ŏ "TTJTUFVS
Der Assisteur erbringt die Assistance-Leistungen im Namen der ACE.
The assistance service provides its Assistance Services on behalf of ACE.
The assistance service for this product is
IPA Assistance, Munich.
FS"TTJTUFVSGÛSEJFTFT1SPEVLUJTUEJF*1"
%
"TTJTUBODF.ÛODIFO
IPA is commissioned and paid by ACE.
* 1"XJSEWPO"$&CFBVGUSBHUVOECF[BIMU
6 Payment of premiums / Proof of
insurance
The collection of premiums for this
contract is carried out by the insurance
CSPLFS%S8BMUFS%S8BMUFSJTTVFTUIF
insurance certificates for each insured
person.
7 Processing of claims
The processing of claims is carried out by
UIFJOTVSFS8JUISFHBSEUP:'6BOEUIF
JOTVSFEQFSTPOT%S8BMUFSBDUTBTDPOUBDU
and broker for the insurance company.
Ő #
FJUSBHT[BIMVOH7FSTJDIFSVOHT
nachweis
BT#FJUSBHTJOLBTTPGÛSEJFTFO7FSUSBH
%
erfolgt durch den Versicherungsmakler
%S8BMUFS%S8BMUFSÛCFSOJNNUEBT
Erstellen der Versicherungszertifikate je
WFSTJDIFSUFS1FSTPO
ő #FBSCFJUVOHWPO-FJTUVOHTGÅMMFO
Die Bearbeitung von Leistungsfällen erfolgt
EVSDIEFO7FSTJDIFSFS%S8BMUFSTUFIU:'6
sowie den Versicherten als Ansprechpartner
HFHFOÛCFSEFN7FSTJDIFSFS[VS7FSGÛHVOH
13
8
Scope of coverage
5IFFYBDUTDPQFPGDPWFSBHFPGZPVS
insurance can be found on the insurance
certificate.
8.1 Overseas Health Insurance
No. 54 GE AFF 144
Π%FDLVOHFO
r
1IZTJDBMUIFSBQZ
600 US $ per year
r
IZTJPUIFSBQJF
1
ŐŊŊ64ŔKF+BIS
r
$PTUTPGPVUQBUJFOUNFOUBMBOEQTZDIJBUric treatment
10,000 US $ per year
r
NCVMBOUF#FIBOEMVOHQTZDIJTDIFS&SLSBO"
kungen
ŋŊŊŊŊ64ŔKF+BIS
r
r
Kostenersatz bei akut eintretenden KrankIFJUFOPEFS6OGÅMMFOGÛSNFEJ[JOJTDIOPUXFOdige Heilbehandlungen im Ausland sowie bei
Krankentransport. Die Leistungen werden
PIOF"C[VHFJOFT4FMCTUCFIBMUFTFSCSBDIU
$PTUPGJOQBUJFOUNFOUBMBOEQTZDIJBUSJD
treatment
until fit to fly
UBUJPOÅSF#FIBOEMVOHQTZDIJTDIFS&SLSBO4
kungen
CJTiàUUPáZu
r
.FEJDBMMZSFBTPOBCMFUSBOTQPSUBUJPOBOE
repatriation costs up to
50,000 US $
r
FEJ[JOJTDITJOOWPMMF,SBOLFOUSBOTQPSUF
.
BVDI'MVHSÛDLIPMLPTUFO
ŏŊŊŊŊ64Ŕ
r
.FEJDBMMZOFDFTTBSZUSBOTQPSUBUJPOBOE
repatriation costs up to
200,000 US $
r
.FEJ[JOJTDIOPUXFOEJHF,SBOLFOUSBOTQPSUF
BVDI'MVHSÛDLIPMLPTUFO
ŌŊŊŊŊŊ64Ŕ
Den genauen Deckungsumfang Ihrer VersiDIFSVOHFOUOFINFO4JFCJUUFEFN7FSTJDIFrungszertifikat.
Œŋ"VTMBOET,SBOLFOWFSTJDIFSVOH
/SŏŎ(&"''ŋŎŎ
Provides cost coverage of medical treatment and transportation resulting from
acute illnesses or accidents abroad. Benefits are provided without a deductible.
Benefits:
-FJTUVOHFO
.FEJDBMMZOFDFTTBSZJOQBUJFOUBOEPVU
patient treatment in case of illness and
accident
unlimited coverage
r
"
NCVMBOUFVOETUBUJPOÅSF)FJMCFIBOElungskosten bei Krankheit und Unfall
PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH
r
.FEJDBMMZQSFTDSJCFENFEJDJOFBOE
bandages
unlimited coverage
r
7
FSTPSHVOHNJUÅS[UMJDIWFSPSEOFUFO
Arznei- und Verbandsmitteln
PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH
Active support by the ACE assistance service in case of emergencies suffered by the
insured person while travelling abroad.
LUJWF6OUFSTUÛU[VOHEVSDIFJHFOF/PUSVG
"
;FOUSBMFCFJ/PUGÅMMFOEJFEFN7FSTJDIFSUFO
XÅISFOEEFS3FJTF[VTUP“FO
r
.FEJDBMMZQSFTDSJCFEBJETXIJDIBSFOFDessary as a consequence of an accident
unlimited coverage
r
¨
S[UMJDIWFSPSEOFUF)JMGTNJUUFMEJFJOGPMHF
eines Unfalles erforderlich werden
PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH
Benefits:
-FJTUVOHFO
r
r
&NFSHFODZUSFBUNFOUJOUIFFWFOUPG
pregnancy / qualifying period for delivery:
eight months
unlimited coverage
r
'JOEJOHPGEPDUPSTNFEJDBMMBCTIPTQJUBMT
and drug services etc.
Only service
7FSNJUUMVOHWPO¨S[UFO-BCPST,SBOLFOhäusern sowie Medikamentenversand etc.
OVS4FSWJDF
r
"EWBODFNFOUPGNFEJDBMUSFBUNFOUJO
hospital up to
12,500 US $
r
# FWPSTDIVTTVOHEFS)FJMCFIBOEMVOHTLPTUFO
HFHFOÛCFSEFN,SBOLFOIBVT
CJTŋŌŏŊŊ64Ŕ
1BMMJBUJWFEFOUBMUSFBUNFOUJODMVEJOH
simple fillings and, in case of damage to
false teeth, measures to restore mastication function for the protection and
conservation of the remaining teeth
1,000 US $ per year
r
r
0SHBOJ[BUJPODPTUDPWFSBHFPGSFQBUSJBtion of remains and burial up to
10,000 US $
r
0SHBOJTBUJPO,PTUFOFSTUBUUVOHCFJ¾CFSGÛISVOHPEFS#FTUBUUVOH
CJTŋŊŊŊŊ64Ŕ
r
0SHBOJ[BUJPODPTUDPWFSBHFPG
search / rescue and salvage costs up to
5,000 US $
r
0SHBOJTBUJPO,PTUFOFSTUBUUVOHGÛS4VDI
Rettungs- oder Bergungseinsätze
CJTŏŊŊŊ64Ŕ
%FOUBMQSPTUIFTFTBTBSFTVMUPGBOBDcident
3,000 US $ per year
r
r
"EWBODFNFOUJODBTFPGMPTTUIFGUSPCbery of travel means of payment up to
1,500 US $
r
7FSBVTMBHVOHCFJ7FSMVTU%JFCTUBIM3BVC
von Reisezahlungsmitteln
CJTŋŏŊŊ64Ŕ
r
r
r
r
14
/
PUGBMMNœJHF4DIXBOHFSTDIBGUTCFIBOEMVOH&OUCJOEVOHBDIU.POBUF8BSUF[FJU
PIOF4VNNFOCFHSFO[VOH
4
DINFS[TUJMMFOEF;BIOCFIBOEMVOHFJOTDIMJF“MJDI;BIOGÛMMVOHFOJOFJOGBDIFS
"VTGÛISVOHCFJ#FTDIÅEJHVOHWPO;BIOFSTBU[.B“OBINFO[VS8JFEFSIFSTUFMMVOH
EFS,BVGÅIJHLFJUVOE[VN4DIVU[VOE[VS
&SIBMUVOHEFSWFSCMFJCFOEFO;BIOTVCTUBO[
ŋŊŊŊ64ŔKF+BIS
6
OGBMMCFEJOHUFSFJOGBDIFS;BIOFSTBU[
ōŊŊŊ64ŔKF+BIS
8.2 Emergency Assistance Abroad
No. 54 GE AFF 144
ŒŌ"TTJTUBODF#FJTUBOETMFJTUVOHFO
4PGPSUIJMGF
/SŏŎ(&"''ŋŎŎ
15
r
r
r
0SHBOJ[BUJPOBEWBODFNFOUPGBSJTJOH
FYQFOTFTGPSDPVSUBOEMBXZFSGFFTJOUFSpreter and bails up to
2,500 US $
r
5SBWFMDPTUTBSJTJOHGPSBWJTJUUPUIFJOsured person by two close relatives in the
event of a severe illness or accident for a
NBYJNVNPGUXPTVDIJOTVSFEFWFOUTQFS
year up to
7,000 US $
r
5SBWFMDPTUTBSJTJOHGPSBIPNFXBSEBOE
return journey of the insured person in
the event of death, severe illness or accident of a close relative or in the event of
severe damage on property at home for a
NBYJNVNPGUXPTVDIJOTVSFEFWFOUTQFS
year up to
2,000 US $
r
8.3 Overseas Personal Liability Insurance
No. 54 GE AFF 145
0
SHBOJTBUJPO7FSBVTMBHVOHBOGBMMFOEFS
(FSJDIUT"OXBMUTVOE%PMNFUTDIFSLPTUFO
VOE4USBGLBVUJPO
CJTŌŏŊŊ64Ŕ
,
PTUFOÛCFSOBINF0SHBOJTBUJPOEFS
einmaligen Reise max. zwei nahe stehender
1FSTPOFO[VN,SBOLFOIBVTVOE[VSÛDLCFJ
schwerem Unfall / Krankheit bis maximal
zweimal pro Jahr
CJTőŊŊŊ64Ŕ
,
PTUFOÛCFSOBINF0SHBOJTBUJPOEFS
)FJNSFJTFVOE[VSÛDLCFJ6OGBMM5PE
schwerer Krankheit von nahen Angehörigen
PEFSCFJTDIXFSFN4DIBEFOBN&JHFOUVN
zuhause bis maximal zweimal pro Jahr
CJTŌŊŊŊ64Ŕ
ŒŎ"VTMBOET6OGBMMWFSTJDIFSVOH
/SŏŎ(&"''ŋŎŏ
Versicherungsschutz besteht bei Unfällen,
EJFEFSWFSTJDIFSUFO1FSTPOXÅISFOEEFS
%BVFSEFT7FSUSBHFT[VTUP“FO
Cover is provided for accidents suffered by
the insured person while being insured.
Benefits:
-FJTUVOHFO
r
-VNQTVNJODBTFPGEFBUI
25,000 US $
r
G ÛSEFO5PEFTGBMM
ŌŏŊŊŊ64Ŕ
r
%JTBCJMJUZNBYJNVNBNPVOU
75,000 US $
r
* OWBMJEJUÅUJOGPMHFFJOFT6OGBMMT
őŏŊŊŊ64Ŕ
Œō "VTMBOET1SJWBUIBGUQáJDIUWFSTJDIFSVOH
/SŏŎ(&"''ŋŎŏ
Covers claims of property damage and
bodily injury made against the insured
person.*
4
DIBEFOFSTBU[BOTQSÛDIF%SJUUFSHFHFOEJF
WFSTJDIFSUF1FSTPOCFJ1FSTPOFOVOE4BDIschäden.*
Benefits:
-FJTUVOHFO
r
.BYJNVNBNPVOUGPSCPEJMZJOKVSZQFS
DMBJNBOENBYJNVNBNPVOUGPSBMM
claims
up to 1,000,000 US $ per year
r
G ÛS1FSTPOFOTDIÅEFOKF7FSTJDIFSVOHTGBMM
VOE(FTBNUMFJTUVOHGÛSBMMF4DIBEFOFSFJHnisse
CJTŋŊŊŊŊŊŊ64ŔKF+BIS
r
.BYJNVNBNPVOUGPSQSPQFSUZEBNBHFQFS
DMBJNBOENBYJNVNBNPVOUGPSBMMDMBJNT
up to 500,000 US $ per year
r
G ÛS4BDITDIÅEFOKF7FSTJDIFSVOHTGBMMVOE
(FTBNUMFJTUVOHGÛSBMMF4DIBEFOFSFJHOJTTF
CJTŏŊŊŊŊŊ64ŔKF+BIS
r
.BYJNVNBNPVOUQBZBCMFGPSEBNBHFUP
rental property
up to 10,000 US $ per year
r
.
JFUTBDITDIÅEFO
CJTŋŊŊŊŊ64ŔKF+BIS
%FEVDUJCMFQFSDMBJNŋŏŊ64Ŕ
4FMCTUCFIBMUKF7FSTJDIFSVOHTGBMMŋŏŊ64Ŕ
16
8.4 Overseas Accident Insurance
No. 54 GE AFF 145
17
Contractual Partner / Contact /
Imprint
7FSUSBHTQBSUOFS,POUBLU
*NQSFTTVN
Contractual Partner
7FSUSBHTQBSUOFS
8JUISFTQFDUUPUIJTJOTVSBODFQSPEVDU
%S8BMUFS(NC)XPSLTUPHFUIFSXJUIBTFlected, renowned insurance company.
'ÛSEJFTFT7FSTJDIFSVOHTQSPEVLUBSCFJUFUEJF
%S8BMUFS(NC)NJUFJOFSBVTHFXÅIMUFOSFOPNmierten Versicherungsgesellschaft zusammen.
The insurance coverage is underwritten by:
%FO7FSTJDIFSVOHTTDIVU[HFXÅISUEJF
ACE European Group Limited
Direktion für Deutschland
Lurgiallee 10
60439 Frankfurt
Germany
"$&&VSPQFBO(SPVQ-JNJUFE
%JSFLUJPOGÛS%FVUTDIMBOE
-VSHJBMMFFŋŊ
ŐŊŎōœ'SBOLGVSU
Contact
,POUBLU
Status information pursuant to § 11 Insurance Mediation Directive (Versicherungsvermittlerverordnung)
%S8BMUFS(NC)IBTSFDFJWFEUIFQFSNJTTJPO
to act as an insurance broker from the competent Chamber of Industry and Commerce
(IHK Bonn / Rhein-Sieg) pursuant to § 34 d
par. 1 Industrial Code (Gewerbeordnung).
Competent authority: IHK Bonn / Rhein-Sieg,
Bonner Talweg 17, 53113 Bonn,
T +49-228 2284 -0, F +49-228 2284 -170,
info bonn.ihk.de, www.ihk-bonn.de.
%S8BMUFS(NC)JTSFHJTUFSFEJOUIF3FHJTUFS
of Insurance Brokers (VersicherungsvermitUMFSSFHJTUFS
VOEFSOVNCFS%2".8-/VQ-57. This entry can be reviewed online at
www.vermittlerregister.info or in the Register
of Insurance Brokers (Versicherungsvermittlerregister) at Deutscher Industrie- und HanEFMTLBNNFSUBH%*),
F7#SFJUF4USB“FŌœ
10178 Berlin, T +49-30 20 308 -0,
F +49-30 20 308 -10 00
:PVSQSPWJEFSPO"$&%S8BMUFSm:'6
*OTVSBODFJT%S8BMUFS(NC)*OTVSBODF
Broker.
*IS"OTQSFDIQBSUOFSGÛSEJF"$&%S8BMUFS
m:'67FSTJDIFSVOHJTUEJF%S8BMUFS(NC)
Versicherungsmakler.
Dr. Walter GmbH
Insurance Broker
&JTFOFS[TUSB“FōŎ
53819 Neunkirchen-Seelscheid
Germany
%S8BMUFS(NC)
Versicherungsmakler
&JTFOFS[TUSB“FōŎ
ŏōŒŋœ/FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE
T +49-22 47 91 94 -0
F +49-22 47 91 94 -20
T
F
info dr-walter.com
www.dr-walter.com
info dr-walter.com
www.dr-walter.com
Place of jurisdiction: Siegburg
Registergericht Siegburg (Registration Court)
)3#6TU*E/S%&
(FSJDIUTTUBOE4JFHCVSH
3FHJTUFSHFSJDIU4JFHCVSH)3#
6TU*E/S%&
%S8BMUFS(NC)IBTOPEJSFDUPSJOEJSFDU
interest of more than 10 % in voting rights
or capital of any insurance company. No
insurance company or parent company of an
insurance company has a direct or indirect
interest of more than 10 % in voting rights or
DBQJUBMPG%S8BMUFS(NC)
Managing directors:
%S4JFHGSJFE8BMUFS
Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen
(FTDIÅGUTGÛISFS
%S4JFHGSJFE8BMUFS
Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen
6OMFTTPUIFSXJTFBHSFFEPVSJOTVSBODFQPMJcies are governed by German or, as the case
may be, Austrian Law.
Postbank Köln
Account: 212 076 500 (bank code: 370 100 50)
IBAN: DE 03 3701 0050 0212 0765 00
BIC: PBNKDEFF
1PTUCBOL,ÕMO
,POUPOVNNFS#-;
*#"/%&
#*$1#/,%&''
In case of appeal, the responsible supervisory
authority is the Federal Financial Supervisory
Authority (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, Bereich Versicherungen,
Graurheindorfer Str. 108, 53117 Bonn).
18
4UBUVTJOGPSNBUJPOOBDIfŋŋ7FSTJDIFSVOHTWFSNJUUMFS7FSPSEOVOH
%JF%S8BMUFS(NC)JTUBMT7FSTJDIFSVOHTNBLler mit einer Erlaubnis durch die Industrie- und
)BOEFMTLBNNFS#POO3IFJO4JFHOBDIfōŎE
"CTBU[ŋEFS(FXFSCFPSEOVOHUÅUJH
Die zuständige Erlaubnisbehörde ist die
*),#POO3IFJO4JFH#POOFS5BMXFHŋő
ŏōŋŋō#POO5
'JOGP bonn.ihk.de,
www.ihk-bonn.de.
%JF%S8BMUFS(NC)JTUJN7FSTJDIFSVOHTvermittlerregister unter der Nummer
%2".8-/72FJOHFUSBHFO%JFT
LBOOJN*OUFSOFUÛCFSQSÛGUXFSEFOVOUFSEFS
Adresse www.vermittlerregister.info oder beim
Versicherungsvermittlerregister beim Deutscher
*OEVTUSJFVOE)BOEFMTLBNNFSUBH%*),
F7
#SFJUF4USB“FŌœŋŊŋőŒ#FSMJO
5
'
%JF%S8BMUFS(NC)IÅMULFJOFEJSFLUFPEFSJOEJSFLUF#FUFJMJHVOHWPOÛCFSŋŊBOEFO4UJNNrechten oder am Kapital eines Versicherungsunternehmens. Kein Versicherungsunternehmen
oder Mutterunternehmen eines Versicherungsunternehmens hält eine direkte oder indirekte
#FUFJMJHVOHWPOÛCFSŋŊBOEFO4UJNNSFDIUFO
PEFSBN,BQJUBMEFS%S8BMUFS(NC)
Auf von uns vermittelte Versicherungsverhältnisse findet, soweit nichts anderes vereinbart
wurde, das Recht der Bundesrepublik Deutschland bzw. Österreich Anwendung.
%JFGÛS#FTDIXFSEFO[VTUÅOEJHF"VGTJDIUTCFIÕSEFJTUEJF#VOEFTBOTUBMUGÛS'JOBO[EJFOTUleistungsaufsicht, Bereich Versicherungen,
(SBVSIFJOEPSGFS4USŋŊŒŏōŋŋő#POO
19
Notes // Notizen
In case of appeal, you are furthermore enUJUMFEUPBQQMZUPBOFYUSBKVEJDJBMBSCJUSBUPS
Versicherungsombudsmann e.V.,
Postfach 08 06 32, 10006 Berlin,
www.versicherungsombudsmann.de
(insurance ombudsman)
%BSÛCFSIJOBVTLÕOOFO4JFTJDICFJ#FTDIXFSEFOBVDIBOFJOFOBV“FSHFSJDIUMJDIFO4USFJUTDIMJDIUFSXFOEFO
Versicherungsombudsmann e.V.,
1PTUGBDIŊŒŊŐōŌŋŊŊŊŐ#FSMJO
www.versicherungsombudsmann.de
Ombudsmann Private Kranken- und Pflegeversicherung, Postfach 06 02 22, 10052 Berlin,
www.pkv-ombudsmann.de (ombudsman for
private health and long term care insurance)
0NCVETNBOO1SJWBUF,SBOLFOVOE1áFHFWFSTJDIFSVOH1PTUGBDIŊŐŊŌŌŌŋŊŊŏŌ#FSMJO
www.pkv-ombudsmann.de
Imprint
*NQSFTTVN
Juridical indication:
3FDIUTIJOXFJT
This brochure is copyright protected. The
translation into the English language is
intended as an assistance for the reader
without German language knowledge. The
German version is of legal relevance. The
duplication and publication of this brochure
or constituent parts are only possible with
FYQSFTTFEQFSNJTTJPOCZ%S8BMUFS(NC)
%JFTF#SPTDIÛSFJTUVSIFCFSSFDIUMJDIHFTDIÛU[U
Die Kopie oder Veröffentlichung auch einzelner
#FTUBOEUFJMFJTUOVSNJUBVTESÛDLMJDIFS(FOFINJHVOHEFS%S8BMUFS(NC)NÕHMJDI
Responsible for the content:
7FSBOUXPSUMJDIGÛSEJF*OIBMUF
%S8BMUFS(NC)
Insurance Brokers
&JTFOFS[TUSB“FōŎ
53819 Neunkirchen-Seelscheid
(Germany)
%S8BMUFS(NC)
Versicherungsmakler
&JTFOFS[TUSB“FōŎ
ŏōŒŋœ/FVOLJSDIFO4FFMTDIFJE
8FXJMMSFBEJMZBOTXFSBOZRVFTUJPOTUIBU
you may have. Please call our service line:
Alle Fragen beantworten wir Ihnen
HFSOFVOUFS
+49-22 47 91 94 -0
20
:'6m7FSTJDIFSVOHTBVTXFJTm
21
Notes // Notizen
How to act in case of emergency?
Please contact Inter Partner Assistance Service GmbH,
Munich, Germany. Phone:
+49-89 500 70 145
22
Please keep your policy number ready and refer to the
ACE / Dr. Walter – YFU Insurance.
Dr. Walter GmbH
Insurance Brokers
7FSTJDIFSVOHTNBLMFS
&JTFOFS[TUSB“FōŎ
53819 Neunkirchen-Seelscheid
Germany
T +49 -22 47 91 94 -0
F +49 -22 47 91 94 -20
info dr-walter.com
www.dr-walter.com
Confirmation of Insurance Coverage
Policy Number
ACE 54 GE A FF 14 4 / 145
Insured Person
The holder of this confi rmation is covered while travelling with YFU.
The scope of coverage is stated on the insurance confi rmation and in
the insurance conditions provided by ACE European Group Limited.

Podobné dokumenty