příběhy nucených cest pamětníci vypráví studentům z

Transkript

příběhy nucených cest pamětníci vypráví studentům z
PŘÍBĚHY
NUCENÝCH CEST
PAMĚTNÍCI
VYPRÁVÍ
STUDENTŮM
Z PLZNĚ
A BREMERHAVENU
PŘÍBĚHY
NUCENÝCH CEST
—
PAMĚTNÍCI
VYPRÁVÍ
STUDENTŮM
Z PLZNĚ
A BREMERHAVENU
Příběhy nucených cest
—
Pamětníci vypráví studentům z Plzně a Bremerhavenu
Vedení česko-německého projektu „Na cestě za příběhy“:
Wiebke Wittenberg, Tereza Vávrová, Christina Hegner, Antonín Kolář
Autoři textů: Johana Amlerová, Aylin Bagatur, Véronique Baumgarten,
Barbara Břízová, Marie Čejnová, Vu Thao Chi, Johanna Dock, Kira
Engelken, Klas Gloyer, Petr Hladík, Markéta Husáková, Jan Janouch,
Aleš Janoušek, Markéta Kolářová, Nils Linkiewicz, Patricia Magnus,
Thorben Osthaus, Nela Randová, Lara Schaub, Sophie Schmalstiegová,
Jennifer Schöttker, Vivien Skarneck, Václav Šindelář, Jan Vainer,
Jonas Vierow, Linda Vlčková, Markéta Vyšatová, Hanna Wißmann
Překlad © Veronika Dudková, 2013, © Nikol Richter, 2013
Koncepce knihy © MAKE*detail, 2013, www.makedetail.cz
Redakce: Kristýna Gavriněvová, Markéta Machková
Grafická úprava: Eliška Kosová, Anežka Martínková
Fotografie poskytli pamětníci ze svých soukromých archivů, pokud
není uvedeno jinak.
Vydal Antikomplex, o. s., www.antikomplex.cz
Praha 2013
ISBN 978-80-904421-6-0
Vydání knihy finančně podpořili:
Nadace Vzpomínka, odpovědnost, budoucnost (EVZ): Tato publikace
nevyjadřuje názor Nadace EVZ. Za obsažené výroky nesou odpovědnost
autoři.
Obsah
Uvidět dějiny jinak ..................................................................... 9
Místa nucených prací: na poli nebo u pásu ......................................... 14
Ferdinand K. ........................................................................... 19
H. Č. ...................................................................................... 23
Životní podmínky v bremerhavenských táborech ............................. 28
František Pelikán ...................................................................... 36
Anna Urbánková ...................................................................... 44
Hanuš Salz .............................................................................. 46
Vlastimil Sýkora ..................................................................... 48
Zdena Pokorná ........................................................................ 50
František Herget ...................................................................... 53
Libuše Jägerová ...................................................................... 57
Josef Nesvatba ........................................................................ 59
Těhotné nuceně nasazené ženy a jejich děti ...................................... 62
Lidmila Výšková ....................................................................... 67
Nuceně nasazené děti a mladiství ................................................. 72
Josef Bláha ............................................................................. 76
Další osudy nuceně nasazených po roce 1945................................... 78
Vlastimil Kepka ...................................................................... 83
Poválečné sudetoněmecké příběhy .............................................. 88
Ilse Buka ................................................................................ 93
Nucená práce včera a dnes ........................................................... 98
Imigrační a azylová politika Evropské unie .................................... 102
Uvidět dějiny jinak
Ve výuce dějepisu je stále ještě běžnější učit velké politické dějiny, než
se zabývat regionální a lokální historií. Vnímání dějin (zejména v souvislosti s obdobím nacismu) se pak omezuje především na tlumočení
těchto velkých příběhů, které ukazují nejdůležitější aktéry, ale mají jen
málo společného s historií, jakou zažívali naši prarodiče, sousedé a známí… Toto zjištění stálo na počátku projektu Na cestě za příběhy, který
provázel po celý jeden školní rok skupinu patnácti českých a čtrnácti
německých gymnazistů. „Bylo to skoro, jako bych tu dějinnou epochu
sám prožil!“ vyjádřil se jeden ze studentů, kteří v rámci zastřešujícího
tématu „právo na svobodu pohybu“ zkoumali tyto historické okruhy:
nucená práce za nacismu, Sudety po válce a současná evropská problematika práva člověka na svobodný pohyb.
Dvě týdenní studentská setkání — v říjnu 2012 v Bremerhavenu a v dubnu 2013 v Plzni — uspořádalo občanské sdružení Antikomplex ve spolupráci s plzeňským Masarykovým gymnáziem a bremerhavenským
Schulzentrum Geschwister Scholl a s podporou památníku v severoněmeckém Sandbostelu. Čeští a němečtí studenti během nich bydleli
v rodinách, vzájemně se poznávali, seznamovali se s každodenním
životem hostitelské země a zahájili společný výzkum. Pro mnohé z nich
šlo o první cestu do sousední země, takřka pro všechny o první pobyt
v druhém z měst. Důležitou součást setkání tvořily rozhovory s místními
pamětníky — kdysi nuceně nasazenými, vězni koncentračních táborů
a svědky lokálních událostí. Ukázaly se v nich například historické vazby
mezi bremerhavenským a plzeňským regionem, které vznikly, když
byli mladí lidé za druhé světové války posíláni pracovat do severního
Německa, nebo kvůli vyhnání obyvatel německého původu z poválečného
Československa — někteří z nich se usadili právě v okolí Bremerhavenu.
Možnost věnovat se se studenty intenzivně po celý rok určitému tématu
je výjimečná a v rámci školní výuky bohužel dost ojedinělá. Když se
naskytne příležitost zkoumat nějaké historické téma v rámci české a německé partnerské skupiny, získává dějepis obrovskou hodnotu. Zvláštní
přitažlivost této práce tkví v propojování cest s příběhy pamětníků,
kteří nám mohou poskytnout svědectví o jednom z nejhorších období
evropských dějin. Hledání pamětníků částečně ve vlastní rodině, v sou-
9
sedství a okolí, částečně v úplně cizí zemi, a ochota těchto lidí podělit
se o své zážitky se studenty patřily k vrcholům společné práce. Možná
se dva týdny jeví jako krátká doba, ale z vyprávění studentů nám došlo,
že se sblížili nejen mezi sebou, ale že srostli s tématem projektu a potažmo „svými“ pamětníky. Studenti je navštěvují v domech pro seniory
i po skončení projektu, stejně jako dál intenzivně loudí vzpomínky od
prarodičů. Mnozí pochopili, jaké příběhy v sobě starší generace nosí,
a začali se po nich pídit.
Na regionálně a lokálně zaměřenou otázku „Co se vlastně tenkrát dělo
tady u nás?“ hledali mladí Plzeňané a studenti z Bremerhavenu během
projektu odpověď u lidí, kteří zažili nucenou práci nebo vyhnání. Z jejich příběhů vyvstala pestrá mozaika cest, osudů a pohledů na dějiny,
kterou studenti popisují v této knize. Skrze konkrétní osudy líčí svou
perspektivu regionálních dějin, čemuž odpovídá i charakter textu.
Studenti ve svých příspěvcích vyprávění pamětníků nijak nehodnotí
ani neověřují, přesto jim při zpracovávání příběhů plných osudových
zvratů vyvstávalo mnoho otázek. Máme v paměti například jednu diskusi o spravedlnosti finančního odškodnění nuceně nasazených. Výše
odškodnění se totiž odvíjela od délky nasazení, aniž by se rozlišovaly
pracovní podmínky. Otazník visel nad tím, zda se šest měsíců v nebezpečné průmyslové (většinou zbrojní) výrobě může rovnat stejné době
nucené práce v zemědělství.
Právě o různých podmínkách podle místa nuceného nasazení se můžete
dočíst v eseji a v rozhovorech v první části knihy. Dále se dozvíte, jak
se žilo v lágrech, kde byli nedobrovolní pracovníci ubytováni a drženi. Ženy se mohly pokusit nucenému nasazení vyhnout záměrným
těhotenstvím — taková svědectví najdete ve třetí kapitole. Autoři knihy
nezapomněli zmapovat ani podmínky, ve kterých žili mladiství a děti
narozené v pracovních táborech. Složité životní cesty nuceně nasazených
často neskončily ani spolu s válkou a obětmi nucené práce a nedobrovolných přesunů se po roce 1945 stali pro změnu němečtí obyvatelé
Československa. O tom se dočtete ve čtvrté a páté části. Poslední kapitola se s ohledem na historické události snaží popsat situaci v dnešní
Evropě. Bezprecedentní přesuny lidí, ke kterým během druhé světové
války a bezprostředně po ní docházelo, měly zásadní dopad na uvažování
o migraci a právu na svobodu pohybu, což se odrazilo v jednom z pilířů
dnešního fungování Evropské unie. Knihu proto uzavíráme pojednáním
o imigrační a azylové politice eu.
Témata studenti zkoumali vždy souběžně v Bremerhavenu a v Plzni
a poté si mezi sebou sdělovali získané informace. Odlišnost pramenů, se
kterými pracovali, a do jisté míry i rozdíl v akademické tradici v českém
a německém prostředí, se odráží v rozdílné podobě příspěvků. Čeští
10
studenti se soustředili zejména na rozhovory s pamětníky, z nichž
v knize najdete mírně zkrácené a upravené přepisy. Němečtí studenti
především navštěvovali archivy, knihovny a dějiště tehdejších událostí,
a jejich výstupem jsou proto spíše eseje s citacemi a odkazy na odbornou
literaturu. Ovšem až propojením německých esejů s českými rozhovory
získá čtenář ucelenější vhled do problematiky nucené práce.
Tato kniha má inspirovat k vnímání dějin na lokální úrovni. Popsaná
místa má jinak přiblížit jejich návštěvníkům i obyvatelům: Aby je nehodnotili jen z dnešního historického a historizujícího pohledu, nýbrž
aby zároveň viděli, jaké osobní, tragické i radostné příběhy a události
jsou s nimi spjaty. Jen tak je možné zabránit tomu, aby se neopakovaly
podobné události, k jakým došlo během druhé světové války a po ní
v Bremerhavenu, Plzni a jejich okolí. Dívejme se tedy pozorně na místa,
jež známe, a nezapomínejme, co se zde stalo. Jde totiž o naše dějiny,
neboť dějiny míst tvoří součást nás samých.
Rádi bychom poděkovali všem, kdo nás při realizaci projektu a tvorbě
této knihy podporovali. Jménem studentů především děkujeme pamětníkům, kteří vyprávěli své příběhy, a za to, že jim i skrze tuto knihu
můžeme naslouchat.
Náš dík patří také Masarykovu gymnáziu v Plzni a gymnáziu Schulzentrum Geschwister Scholl v Bremerhavenu, jež realizaci tohoto projektu umožnila. V neposlední řadě bychom rádi poděkovali i našim
sponzorům: programu Europeans for Peace nadace „Připomínka,
odpovědnost, budoucnost“, Česko-německému fondu budoucnosti,
koordinačnímu centru česko-německých výměn mládeže Tandem v Plzni
a severoněmecké swb-Bildungsinitiative.
Přejeme vám objevné čtení!
Wiebke Wittenberg (projektová koordinátorka)
a Tereza Vávrová, Antikomplex
Christina Hegner, Schulzentrum Geschwister Scholl Bremerhaven
Antonín Kolář, Masarykovo Gymnázium Plzeň
11
HLEDÁNÍ
REGIONÁLNÍ
HISTORIE
Místa nucených prací: na poli nebo u pásu
Jonas Vierow, Véronique Baumgarten, Nils Linkiewicz
Nucená práce za druhé světové války měla velmi
různé podoby. Nabízíme srovnání dvou ekonomických odvětví — zemědělství a průmyslu, která využívala pracovní síly nuceně nasazených,
a dokládáme je výpověďmi pamětníků. Zatímco
naši čeští kolegové mluvili s lidmi, kteří byli na
nucenou práci posíláni, my jsme se setkali se členy
rodin, které nuceně nasazené v okolí Bremerhavenu zaměstnávaly.
Životní podmínky (ubytování)
V průmyslovém sektoru žili nuceně nasazení
v takzvaných barácích, často s mnoha dalšími
lidmi. Tuto tezi nám v rozhovoru potvrdila např.
Anna Urbánková (nar. 1920 v Plzni). Sama pracovala v Norimberku poblíž nádraží, kde musela
uklízet železniční vagóny, a žila v dřevěných uby-
14
tovnách, kde se netopilo, a proto tam bylo zvlášť
v zimě velmi chladno.1
V zemědělství ovšem v barácích žili jen váleční
zajatci, kteří podléhali zvláštnímu dohledu. Tuto
povšechnou informaci čerpáme z rozhovoru s pamětníkem Hansem Hoppem.2 Nuceně nasazení
tak například v Langenu (okres Cuxhaven) spali
v upravené tělocvičně.3 Ostatní nuceně nasazení
nežili jako zajatci v barácích, nýbrž na statcích
u rodin, kde pracovali.
Práce
Nucené zaměstnání v průmyslu zahrnovalo široké spektrum činností. Z rozhovoru s pamětnicí,
která si přeje zůstat v anonymitě, jsme získali
informace o práci v továrně na munici.
„Pracovala jsem i s fosforem. Při práci s fosforem
jsme nosili vysoké boty, kožené zástěry a rukavice.
Fosfor jsme dávali do patron, pak jsme to ponořili
do kádí s teplou vodou, kde se rozehřál, a do kádí
se studenou vodou, kde zase ztuhnul. Ve zdech
byly výklenky a v nich stoly a hodiny. Na stole jsme
měli veliká silná skla s malým okénkem, kterým
jsme prostrčili jenom ruku, abychom s tím fosforem nepřišli do styku. Pracovala jsem asi deset až
dvanáct hodin denně.“ 4
Další příklad pochází z dopisu Anny Skaliuchové,
která líčí práci v továrně na zpracování ryb.
„Pracovala jsem v továrně ‚Heinrich Baumgarten‘
na zpracování ryb, kde průměrný pracovní den
trval dvanáct hodin. Ráno mě u lágru vyzvedl policista a večer mě zase přivedl zpátky. Moje práce
spočívala ve vykládání a nakládání zboží. Pracovní
podmínky byly ztíženy ještě tím, že prostory, ve
kterých jsem pracovala, byly velmi vlhké a chladné.
Německý mistr mě do práce honil tak, že jsem si
nemohla ani minutu odpočinout, ale bita jsem
nebyla nikdy.“ 5
V zemědělství představovali nuceně nasazení
nesmírně důležitý prvek. Pomáhali totiž nahrazovat nedostatek pracovních sil, když původní
dělníci a rolníci konali vojenskou službu. Tato
1
Pamětnický rozhovor:
Anna Urbánková.
2
Pamětnický rozhovor:
Hans Hoppe.
3
Pamětnický rozhovor:
Annegret
Linkiewiczová.
4
Pamětnický rozhovor:
H. Č.
15
5
Pamětnický rozhovor:
Hans Hoppe,
Elfie Sperberová.
6
7
Pamětnický rozhovor:
Annegret
Linkiewiczová.
8
Pamětnická výpověď:
Anna Jaroschová.
9
Pamětnická výpověď:
Anna Jaroschová.
10
16
Pamětnická výpověď:
Anna Jaroschová.
Pamětnický rozhovor:
Wilhelm Wörmke.
práce se omezovala na vlastní práci zemědělských
statků.
„Každý měl svůj úkol. Asi dvacetiletá Ukrajinka
Frosja například pomáhala dojit a při zahradnických a domácích pracích. A zhruba sedmnáctiletý
Ukrajinec Roman zase pomáhal těžit rašelinu,
dělal na poli, kosil žito a oves.“ 5
Příděly jídla
Z knihy Hanse-Jürgena Kahleho Ukradené mládí,
výpovědi bývalých sovětských nuceně nasazených
o době strávené ve Wesermünde (v Bremerhavenu) jsme převzali pamětnickou výpověď Anny
Jaroschové, která vypráví, jak to v barácích bylo
s jídlem. „V lágru bylo příšerné jídlo. Jen 300 gramů chleba a k tomu vařený tuřín. O víkendu pět
vařených brambor. K tomu každý od továrníka
dostal dvě plechovky ryb.“ 6
Annegret Linkiewiczová k tématu jídla v zemědělství vypověděla, že dělníci na jejím statku jedli
úplně totéž a ve stejném množství jako německá rodina. Ovšem za jedné podmínky... „Nesměli
s námi sedět u jednoho stolu a vlastně ani v jedné
místnosti, tak to předepisovali nacisti.“ 7
Kontakty s Němci
„Při práci v továrně se Anna seznámila s německou ženou. Ta se s ní dělila o chléb, dávala jí šaty
a svěřovala jí samostatnou práci.“ 8
„...Některé dívky byly bity, mezi nimi i já. Jednou
mě dokonce zbili tak, že jsem ani nemohla do práce. Když němečtí kolegové zjistili, že jsem bolavá
a pláču, zavolali lékaře. Díky němu jsem si mohla
na tři dny odpočinout.“ 9 Nuceně nasazení tak
i přes občasný kladný přístup z německé strany
museli čelit násilnostem, např. bití od velitelů
lágrů nebo dozorců.
Jinde byly vztahy spíš přátelské. „O Vánocích dostal každý z nich také dárek, jako děti. Babička
něco vyrobila,“ 10 vyprávěl nám Wilhelm Wörmke.
Ale takové soužití bohužel nebylo všude. Hans
Hoppe nám třeba vyprávěl o severoněmeckých
sedlácích, kteří své polské dělníky neustále bili,
a ti se jim pak po válce pomstili a zabili je.11
Elfie Sperberová má zase jiné vzpomínky: „Na to
si ještě dobře vzpomínám. Ten Srb si s námi hrál,
laškoval anebo nám i vyprávěl a večer se vždycky
dlouho zdržel.“ 12
11
Pamětnický rozhovor:
Hans Hoppe.
12
Z Pamětnický rozhovor:
Elfie Sperberová.
Závěrečné srovnání
Sledujeme-li životní a ubytovací podmínky v obou
ekonomických odvětvích, je zřejmé, že zde existovaly velké rozdíly, jak se zdá, výhodnější pro ty,
kteří pracovali v zemědělství. Dělníci v průmyslu
Tělocvična v Langenu (okres Cuxhaven), kde byli ubytováni nuceně nasazení
například spali s mnoha dalšími lidmi v jednom
baráku, zatímco ti, kdo pracovali v zemědělství,
měli částečně stabilní nocleh a ubytování.
Rozdíly najdeme i ve způsobu stravování.
V průmyslu se jídlo obstarávalo pro velké množství
nuceně pracujících a přísně se odměřovalo. Dělníci
například na den nedostávali víc než 300g chleba
a vařený tuřín. Zato v zemědělství většinou stravu
dělníkům zajišťoval sedlák. Protože pro něho
nuceně nasazení měli velký význam — mnoho
německých zemědělských dělníků a hospodářů
17
13
18
Pamětnický rozhovor:
Hans Hoppe.
sloužilo ve válce —, dával jim jíst tolik, aby mohli
zvládat namáhavou tělesnou práci. I zde jsou tedy
patrné jisté výhody na straně lidí nuceně nasazených v zemědělství.
Pokud jde o druh práce, je nepochybné, že jak
na poli, tak u pásu museli dělníci zvládat dlouhý
a tvrdý pracovní den. Kromě toho bychom zde
neměli zapomínat na to, že šlo vždy o fyzickou
práci.
Ke vztahům s Němci je třeba říct, že do kontaktu
s nimi přicházeli sice i dělníci v průmyslu, ať už
šlo o německé spolupracovníky, nebo nadřízené,
ale i zde jsou patrné výhody především v oblasti
zemědělství, což souvisí s tím, že nuceně nasazení
bydleli, jedli a také spali u rodin. V řadě případů
se tak mezi rodinou nebo jednotlivými německými osobami a dělníky vytvořil vztah, ale taková
blízkost mohla mít přirozeně i negativní dopady,
protože ne všechny rodiny o svých nuceně nasazených smýšlely dobře. V průmyslu nemohla
podobná blízkost nastat, protože na jednom místě
pracovalo mnoho nuceně nasazených.
Jedno je jisté. Na nucenou práci byli lidé odváženi
do cizích zemí, kde se zneužívala jejich pracovní
síla. Z našeho srovnání vyplývá, že snad lze mluvit
o drobných výhodách lidí pracujících v zemědělství oproti průmyslovým dělníkům. Avšak převažují společné rysy jejich zkušeností a to, že všichni
nuceně nasazení byli vyhnáni z vlasti a museli
v Německu pracovat proti své vůli.
„Co nám ti lidé udělali? — Vůbec nic. Odvlekli je.
Chtěli přežít stejně jako my a byli by rádi zůstali
doma.“ 13
Ferdinand K.
S panem F. K. narozeným v roce 1921
v Hradci Králové, nuceně nasazeným
ve Velvětech u Teplic, v Berlíně a v Boleticích,
si povídala Marie Čejnová.
Byl jste za války student, jaké
z ní máte zážitky?
První setkání s gestapem jsem
zažil doma v Hradci Králové.
15. března 1939 u nás zazvonili
tři pánové v kožených kabátech,
přišli pro mého otce Tomáše K.,
který byl jedním ze zakládajících
členů komunistické strany ve
východních Čechách a Hradci
Králové. Jenže můj otec zemřel
už v roce 1931. Přinesl jsem jim
tedy otcův úmrtní list a naštěstí,
po přeložení do němčiny, mi ho
hodili pod nohy. Nepošlapali ho,
odešli pryč.
Maturitní zkoušku jsem složil
v roce 1939 a následně jsem se
zapsal na Fakultu elektrotechnickou do Prahy. Zažil jsem listopadové události roku 1939. 28. října
se odehrála menší manifestace
proti Němcům a 11. listopadu
po střelbě do břicha zemřel Jan
Opletal a jeho pohřbu jsem se
se svými spolužáky účastnil. Byl
jsem v partě, kterou Němci hnali
Resslovou ulicí dolů k Vltavě,
utíkal jsem rychle, avšak proti
nám vyšli další policisté a u kostela svatého Cyrila a Metoděje
jsem dostal pendrekem přes celá
záda. Mezi studenty jsme cítili
velký odpor proti Němcům. Po
těchto událostech jsem odjel
domů do Hradce Králové, kde
jsem se dozvěděl, že pro výstrahu bylo popraveno osm studentů, jednoho z nich jsem znal.
Hned jsem se do Prahy vrátil.
Naše škola na Karlově náměstí
byla uzavřena, v každém druhém
okně byl Němec se samopalem.
Věděl jsem, že tady končí legrace,
a začali jsme se shánět po těch,
které odvezli z kolejí.
Byli odvlečeni ještě v pyžamu
do Ruzyně. V noci však naštěstí
všechny studenty do dvaceti let
propustili a odvezli z Ruzyně
na kraj Prahy. Ukázala se velká
solidárnost, když je nádražáci
pouštěli do vlaků bez jízdenek,
sundali kabáty a darovali je studentům, kteří na sobě měli jen
pyžamo. Vysoké školy se začaly
zavírat a my si museli najít
práci.
19
A jak došlo k tomu, že Vás
totálně nasadili?
Až 25. října 1942 jsem dostal
obsílku, abych se dostavil do chemické fabriky do Velvět u Teplic.
Tam nás nahnali do jídelny a já
jsem požádal o návštěvu toalety. Do umývárny se připotácel
jeden pracovník a padnul hlavou
na umyvadlo. Jeho kamarád a já
jsme ho vzali do lékařské ambulance. Setra mu píchla tlustou
jehlu jako tkaničku do bot do
zad a nevytekla mu ani kapka
krve, jen se udělala malá krvavá
Na střeše dřevěného baráku v Berlíně
krupice. Byl jsem z toho celý
vyjevený a zeptal jsem se, co je
to konkrétně za fabriku. Kamarád zraněného odpověděl, že je
to munička na výrobu leteckých
bomb a nášlapných min. Celá
osmihodinová pracovní doba
byla vykonávána v masce, bylo
to opatření proti srážlivosti krve
z plynů z výbušných kapalin do
bomb. Já jsem naštěstí pracoval
jen u výdeje hotových bomb vojákům. Ve Velvětech jsem přišel
20
o dva své kamarády, právě na
otravu a sražení krve. V pokojích
byla elektřina a teplo. Jediné na
co jsme si mohli stěžovat, byly
mraky štěnic. Po necelém měsíci
jsme dostali rozkaz na sbalení
všech svých věcí. Mé první totální nasazení nebylo tak strašné
jako to, které mělo následovat.
V listopadu 1942 jsme stáli na
nástupišti v Ústí nad Labem
a nevěděli jsme, co s námi bude.
Území, kam nás mohli poslat,
bylo od Tobrúku po Narvik. Když
přijel rychlík od Prahy, tak jsme
Tobrúk škrtli a plánovali jsme
nejhorší variantu, tedy Narvik.
Přesně o půlnoci nás vyhodili
v berlínském předměstí Erkner. Věděl jsem, že odsud budu
muset rychle pryč, protože
malé ruské děti v táboře sbíraly
a jedly shnilý chléb, který jsme
my neměli odvahu pozřít. Jako
snídani jsme dostali černou kávu
a krajíček chleba, na oběd „eintopf“ a k večeři jen kávu. Podplatil jsem tedy francouzské
chlapce, kteří stáli u štosů
se jmény všech příchozích,
několika cigaretami. Každý den
se lidé roztřiďovali do blízkých
fabrik. Požádal jsem je, aby naše
papíry byly pořád na vrchu, takže
za čtyři dny jsme se odtamtud
dostali pryč.
Dostali jsme se do berlínské
fabriky na výrobu kluzných ložisek. Ihned po prvním dni jsem
vyrazil na olympijský stadion
v Berlíně, kde se nacházela Brána
vítězů z roku 1936 k příležitosti
Olympijských her. Po stranách
byla sepsána jména všech vítězů
a mezi nimi i český gymnasta
Alois Hudec a rychlokanoista Jan
Brzák. Víte, co to pro mě znamenalo, když jsem si uvědomil, že je
někde místo, kde ani Hitler nemá
odvahu naší zemičku škrtnout?
Byl to pro mne velký zážitek.
Proto jsem já i moji kamarádi,
kteří byli také nasazeni, nosili
na kapsičkách českého lva, aby
si Němci uvědomili, že Češi jsou
stále ještě živí.
Dostávali jste za práci zaplaceno?
Jako totálně nasazení jsme
normálně brali výplatu, přesnou
částku si nepamatuji, ale vím, že
nám to na živobytí vystačilo. Bydlení jsme neplatili, bydleli jsme
v prkenném baráku, když sněžilo
a foukal vítr, létal nám sníh až
do postele. Byla tam také velká
kamna, do kterých jsme dostávali jen jedinou briketu na dvacet
čtyři hodin. Já jsem měl dojem,
že Němci z Berlína na nás byli
vcelku příjemní, a dalo se sehnat
i jídlo bez lístku. Po odpracování
pracovní doby jsme mohli odjet
třeba do jiné části Berlína na
výlet. Je důležité si uvědomit, že
Češi nebyli na rozdíl od Francouzů, Rusů či Poláků válečnými
zajatci.
A co Berlín? Jako hlavní město
byl často bombardován…
Koncem listopadu 1942 byly
všechny trosky již uklizené —
Berlín byl v té době normální
město. Přišel však můj první
nálet, 15. ledna 1943, šel jsem ze
soboty na neděli na šichtu. Najednou se rozezněly sirény. V tu
chvíli jsem si říkal, že když se
mi něco stane, maminka nebude
nic vědět, jestli jsem živ nebo
ne, a tak jsem se rychle rozběhl
do fabriky. Noční nálety byly
strašné. Za rok, co jsem strávil
v Berlíně, jsem zažil 56 náletů,
z čehož 22 se zúčastnilo více než
2000 letadel. Začalo to vždy tím,
že se rozsvítily světlomety po
obvodu Berlína, tím jste se ocitli
ve fantastické cirkusové kopuli.
Následně nastartovaly německé
stíhačky, které vždy odpalovaly
tři světlice různých barev, aby
se Němci nestříleli navzájem,
i protiletadlové kulomety měly
každou desátou střelu barevnou.
Proto bylo při nočních náletech
stejně světla jako ve dne. Od té
doby jsem neměl potřebu jít na
Benátskou noc.
Koncem roku 1943 jsem byl přesunut do Protektorátu, konkrétně do Boletic. Jelikož jsem byl vyučen elektrikářem, troufl jsem si
například vyšroubovat pojistky,
které se následně musely opravit
v místnosti, kde se vydávaly propustky. Měl jsem celou kancelář
jen pro sebe, čehož jsem náležitě
využil a vzal několik personálních papírů a razítko. Každému
kamarádovi jsem vystavil propustku. Přesně jsem rozdělil své
přátele mezi vlaky, aby maximálně tři kluci byli spolu na nádraží,
21
Naše budova „U Osmi býků"
aby to nebylo nápadné. Já jsem
jel poslední, protože jsem měl
známého ve Všetatech, kde vlaky
končívaly, a tam už jsme zase
měli připravené mašinfíry, kteří
nás vzali do Lysé Hory, a následně jsme jeli normální lokálkou
domů. Opustili jsme pracoviště
v naprostém pořádku.
Jak vypadal konec války?
Jeden můj vrstevník u boletické
fabriky zůstal, protože mu Němci
za války zabili jeho rodiče a on
chtěl vykonat pomstu. Já jsem
jen řekl: „Nejsme jako oni, zařiď
to, ale nesmíš na ně sáhnout.“
Velkého „esesmana“ Benkeho
vzal do pokoje, kde v trámu byla
skoba, na skobu připevnil provaz
a postavil ho s oprátkou na stoličku. Trvalo to sedm hodin, než
si stoličku odkopl.
22
Na konci války jsem se poprvé
styděl za to, že jsem Čech. Většinou revoluční gardy všechno
u nás v Československu vyrabovaly. Samozřejmě jsem se chtěl
Němcům také mstít, ale neudělal
jsem to. Musím se však přiznat,
že jsem vzal šupleru a elektrickou vrtačku, jelikož jsem po
válce chtěl zase studovat a začít
normální život. Po válce jsme
spočítali, že moje rodina a rodina mé ženy měly sedm mužů
a přežil jsem jen já. Jako odškodnění jsem později dostal po sto
tisících za totální nasazení a za
vyhození z vysoké školy.
H. Č.
S paní H. Č. narozenou v roce 1923
v Chotíkově (Plzeň-Sever), nuceně
nasazenou v Gliwici, Berlíně a Holýšově,
si povídala Barbara Břízová. Pamětnice
si nepřeje zveřejnit celé své jméno. Zážitky, o kterých vyprávěla, pro ni byly velice
traumatizující, a tak nechce být kvůli
vyprávění znovu kontaktována.
Jak jste se dostala na nucené
práce?
Jednoho dne mi přišel povolávací
rozkaz, že musím být nasazená.
Tak mi naše maminka vzala do
kufru jídlo a něco od oblečení.
Pěšky jsme táhly žebřiňáček
a šly. Ten žebřiňáček mám pořád
na zahradě v kůlně. Nikdo jiný
z Chotíkova nešel. Jen já. Nevěděla jsem, kam půjdu. Přijel vlak
a tam už na nás čekali vojáci.
Bylo nás tam plno. Dole plakali
lidé a my plakali vevnitř. Nikoho jsem neznala a pořád jsem
nevěděla, kam jedu. Na jedné
zastávce kousek od Wrocławi
nastoupil starší německý pár. Jak
jsem seděla, natáhla jsem ruku.
Chtěla jsem jim ukázat, ať si jdou
sednout ke mně, že je tam místo.
Zezadu přišel průvodčí a práskl
dveřmi. Jak jsem tam měla ruku,
tak mi to vytrhlo všechny nehty.
Když se dojelo do další stanice,
lékař mi to narychlo ošetřil a jelo
se dál. Odvezli nás až do Polska
do vesnice Gliwice, kousek od
Katowic. Už na nás čekali němečtí vojáci a odvezli nás do lesa,
kde byly dřevěné baráky, v nichž
jsme byli ubytovaní.
Jakou práci jste v Polsku
vykonávala?
Měla jsem tam několik prací,
každou chvíli nás přeřazovali.
Jednou jsem pracovala u sedláka,
kterému jsem vařila a uklízela.
Pak jsem zase pomáhala v rodině
se čtyřmi dětmi, o které jsem se
starala. V Polsku jsem byla do
roku 1942. Pak nás ještě na tři
čtvrtě roku převezli do Berlína,
do továrny Rheinmetall Borsig,
ve které se vyráběly letecké věci.
Pak najednou přišel rozkaz, že
se můžu vrátit domů. Mami o to
doma žádala, protože jsem byla
ještě hodně mladá. Nevím, jak se
jí to povedlo, ale musela obíhat
hodně úřadů. Po necelém roce
v Berlíně mě tedy pustili domů.
Když jsem přijela domů, tak mi
tady jedna řekla: „Hele, nemysli
si, že budeš zase šít!“ A opravdu
23
mě znovu nasadili, tentokrát do
Holýšova.
Kde jste v Holýšově pracovala?
Byla tam muniční továrna, kde
pracovali zajatci, a dívčí tábor
s německými, českými, polskými
i americkými děvčaty. Ta muniční továrna byla posazená v lese
a až kus dole byl „Schießplatz“
(střelnice), kde se zkoušelo,
co jsme vyrobili. Vyráběli jsme
tam patrony a takové všelijaké
věci. Plnilo se to „blajacitem“
a „sprengstoffem“, to byl trhací
prach. Kousek od nás byl dívčí
lágr. Pamatuju si, jak ty chudinky
i v zimě ve sněhu chodily jen
v dřeváčcích a měly jen takové
plátěné šatičky a černé vlněné
punčochy. My jsme jim leccos
dávali, když jsme mohli, když
nám něco zbylo. Z baráků jsme
šli asi hodinu lesem do továrny.
Všechno bylo hodně kryté, aby to
nepřátelé nenašli.
Část továrny byla pod zemí. Pracovala jsem i s fosforem. Při práci s fosforem jsme nosili vysoké
boty, kožené zástěry a rukavice.
Fosfor jsme dávali do patron, pak
jsme to ponořili do kádí s teplou
vodou, kde se rozehřál, a do kádí
se studenou vodou, kde zase
ztuhnul.
Pak se vyndával do zbrojení. Ve
zdech byly výklenky a v nich
stoly a hodiny. Na stole jsme
měli veliká silná skla s malým
okénkem, kterým jsme prostrčili jenom ruku, abychom s tím
fosforem nepřišli do styku.
24
Jak vypadalo ubytování
v Holýšově?
Přes týden jsem tam bydlela
v dřevěných barákách v lágru,
který byl potom na konci války
vybombardovaný. Už když jsem
tam byla já, tak továrnu občas
bombardovali. To jsme pak
všichni museli utíkat a schovat
se v Holýšově pod takový most.
Někdy třeba třikrát čtyřikrát za
noc, i v zimě. V těch barákách
jsme spali po dvou, jeden nahoře
a jeden dole. Večer se zatopilo
do kamen a to bylo drobet teplo,
ale ráno už byla zase zima. Nám
bylo líto těch holek v lágru, tak
jsme jim dávali věci. Holky dávaly
značky na stromy, u kterých
nechaly jídlo, a jeden pak šel
a odnášel to. Když na to přišla
kontrola, tak ho na dva dny
zavřeli.
Našla jste si tam nějaké
kamarády?
Měla jsem v továrně jednu dobrou kamarádku. Jmenovala se
Anička a byla z Českých Budějovic. Kdykoliv jsem přijela, utrhla
dvě kopretiny. Jednu měla ve
vlasech a druhou mi hned taky
strčila. Měly jsme k sobě tak
blízko. Když jsem šla na záchod,
který byl kus do lesa dolů, měla
mě vystřídat, ale nikdy se jí
nechtělo. Jednou jsem přišla ze
záchoda a Anička seděla u mé
práce. Bylo tři čtvrtě na šest. A já
povídám: „Ježišimarja, světe, zboř
se, na mě nepadni! Copak Aničko,
že ty jsi na mé práci?“ a šla jsem
jí klepat na rameno, aby už šla,
že si sednu. Ale ona se koukla
na hodiny a povídala: „Ty hele,
víš kolik je? Za deset minut šest.
To já už to do šesti dotlačím, pak
bude přestávka.“ Najednou byla
strašná exploze, a jak měla ruce
za sklem u toho fosforu, tak jí to
obě ruce utrhlo. Před tím jsem
už zažila jednu explozi. To vyhodilo krásného mladého blonďatého Holanďana. Vyrazilo to s ním
silné pancéřové dveře. Pak ho
tam sbírali a zbylo ho tak akorát
do takové malé dřevěné škatulky.
Když se to stalo Aničce, tak jsme
se všichni mohli zbláznit. Všechno začalo lítat a běhat! Vedoucí
vyndával ze skříňky honem vatu
a dával jí to na krvácení.
Bylo pro Vás pak těžké vrátit
se k práci?
Měla jsem z toho opravdu šok.
Dali mi dovolenou, čtyři dny mě
nechali doma. Tenkrát jsem byla
na výpomoc u inženýra Štrunce,
tam se dělal hlavně fosfor. On už
mě nechtěl zpátky pustit, když
se tam tohle stalo. Když jsem se
tenkrát vrátila po těch čtyřech
dnech do práce, řekl mi vedoucí,
že moje místo bude v kanceláři.
Už mě nechtěl poslat k nebezpečné práci. Jenže o kancelářské
práci jsem neměla „Ahnung“. Já
jsem mu říkala, že to neumím,
ale on řekl: „Slečno, když vám
řeknu, že půjdete vyložit támhleten vagon, tak vy ho půjdete
vyložit. Ale já vám říkám, že od
dnešního dne máte místo tady,
tak budete tady. Inženýr Žalud
vás bude zaučovat.“ Anička pak
ležela v plzeňské nemocnici, takže mi maminka pro ní nandala
dobroty a něco upekla a já jsem
za ní šla. Jenže zrovna tam byla
Tábor v Holýšově
(zdroj: www.gedenkstaette-flossenbuerg.de)
její maminka. Jako dneska si
pamatuju, že mi řekla: „Slečno,
to patřilo vám. Na vaší práci se
to naší Aničce stalo.“ Ale já jsem
za to nemohla. Nikdo nevěděl,
proč ta exploze byla. Pak jsme si
ještě s Aničkou psaly. Psala mi,
že má místo rukou pahýlky. Po
25 letech jsme měli v Holýšově
sraz. Anička tam přijela a měla
udělané protézy.
Jak období války prožíval zbytek Vaší rodiny?
Já jsem ze smíšeného manželství.
Můj otec byl Němec, zemřel,
když mi bylo deset. Máma byla
25
Češka a ta se mnou a mými
dvěma sestrami pak žila tady
v Chotíkově. Když byl převrat,
tak zase sebrali moji sestru
Jarmilu. Jela jsem do Holýšova za
sestřenicí, jejíž muž byl u partyzánů, aby mohl trochu zatlačit,
aby Jarmila nemusela do toho
odsunu. To byla ještě doma.
Domluvili jsme se, že se sejdeme
v Plzni. On na mě čekal s kolem
na konečné elektriky a řekl mi:
„Nelekni se, oni Jarmilu sebrali.“
Ten den sbírali Němce na odsun.
Představ si, že naše rodina už
trpěla, když jsem byla pryč já
a teď ještě tohle. Vězni se vraceli
z koncentráků a Češi se pomstili
tak, že odsunuli Němce.
Vím, že Chotíkov byl součástí
Sudet a že před válkou tvořilo
německé obyvatelstvo tři čtvrtiny jeho obyvatel. Během války
bylo odsunuto asi 600 Němců.
Pamatujete si, jak odsun chotíkovských Němců probíhal?
Jednoho krásného dne přišli
k nám a odvedli Jarmilu na dvůr
jednoho domu tady ve vesnici.
Ten den bylo tak ošklivě a já jsem
slyšela nářek, pláč a psi štěkali,
Pohlednice z obce Chotíkov z roku 1941
(zdroj: www.fotohistorie.cz)
26
jak sbírali lidi z baráků. Tady
naproti bydleli nějací Türrovi.
Kdybys viděla, co ti dělali! Hladili
cihly, plakali, dodnes je vidím,
jak plakali. Museli opustit svoji
chaloupku. Oni byli chudí. Mami
vždycky říkala, že dlouho spí,
protože pak nemusí snídat ani
svačit. Když chodila maminka
sloužit na panství, už připravovala pro nás nějakou výbavu. Vždycky říkala, že ta, která se první
vdá, tak ji dostane. Když přišli
pro Jarmilu, mami jí to všechno dala do kufru, protože jsme
vůbec nevěděli, co bude a kam
půjde. Všechny je pak rozvezli
pryč, nikdo nevěděl kam.
Dostali jste o ní později nějaké
informace?
Šli jsme se zeptat do Křimic.
Jeden známý mě vzal do auta
a jezdili jsme po vesnicích a ptali
jsme se, kde dělají odsunutí
Němci. Všude jsme stavěli a ptali
jsme se. Až v Blatné mi řekli, že
v Hotelu Růže je někdo z těch
Němců zaměstnaný. Přišla jsem
tam a ona tam byla naše Jarmila.
Pak je zase sebrali a vezli dál. Jeli
jsme ji hledat z Blatné přes Jindřichovice do Záboří a ze Záboří
do Bratronic. V Bratronicích byl
zámek a tam bydlela baronka
s baronem Battagliovi, kteří měli
syna a dceru. Ten jejich syn byl
zaměstnaný ve Strakonicích ve
Zbrojovce a jezdil tam každý
den. Naše Jarmila jim musela
sloužit. Tak jsme ji nakonec
našli na zámku. Nějaký čas tam
zůstala, ale pak jí dovolili vrátit
se do Chotíkova. Musela pracovat v hospodě, kam chodilo jíst
vojsko. Každý den za ní chodili
garďáci s puškami a musela se
ukázat, že je doma.
Jaký byl Váš život po návratu
z Holýšova?
Vrátila jsem se domů na konci
války v roce 1945. Pak už jsem
nikdy nepracovala, jen jsem šila
doma. V Holýšově jsem poznala
svého manžela, který pocházel
z Kdyně a byl také nasazený.
Po návratu jsme měli svatbu.
Holýšov
Po roce 1943 narůstala strategická hodnota Protektorátu,
který byl nedostupný pro spojenecké bombardování. Na
relativně bezpečné území se přesunula řada německých
podniků, a tak vzrostl počet českých pracovních sil, které
byly přiděleny k práci doma. Jednou z oblastí, kde pracovali
váleční zajatci a nuceně nasazení, byla i muniční továrna ve
městě Holýšov. Asi 25km jihozápadně od Plzně v blízkosti
česko-německých hranic se zde nacházel jeden z největších
koncentračních táborů na území dnešní České republiky. Vězni z tábora, který byl pobočkou Flossenbürgu (koncentrační
tábor v Horní Falci, poblíž hranic s Československem), byli
nuceně nasazeni v blízké továrně Metallwerke Holleischen
GmbH. Tábor Holýšov byl 3. května 1945 osvobozen partyzány
a o dva dny později předán americkým vojskům.
27
Životní podmínky nuceně nasazených v bremerhavenských táborech
Kira Engelken
14
Cizích a nuceně nasazených dělníků http://
www.dhm.de/lemo/
html/wk2/kriegsverlauf/zwangsarbeit/
index.html.
28
Úvodem budou popsány životní podmínky v pracovních táborech nacistického Německa. Následuje podrobnější obraz podmínek ve Wesermünde se
zaměřením na situaci v Hale XIV, v nemocničním
baráku v rybářském přístavu, táboře Baggerloch
a v ženském táboře Dreibergen. Různé případy rasové hierarchie ozřejmí příklady. Zejména rozdílné myšlení nuceně nasazených a Němců, pravidla
a zákony gestapa i přístup k nuceně nasazeným.
Přitom bude zohledněna i perspektiva bývalých
nuceně nasazených z Česka, s nimiž rozmlouvali
naši čeští partneři.
V nacistickém Německu existovalo asi 30 000
pracovních táborů.14 Největší koncentrační tábor
v oblasti mezi Labem a Vezerou se nacházel v Neuengamme a žilo v něm více než 100 000 vězňů
z celé Evropy. Jen ve Wesermünde bylo 22 táborů,
v nichž muselo za velmi těžkých podmínek pracovat 14 373 zahraničních dělníků, většinou váleč-
ných zajatců. Většina těchto takzvaných nuceně
nasazených pocházela z východní Evropy a ze
Sovětského svazu. Byli to lidé českého, polského,
ukrajinského původu. Další věznění pocházeli ze
západu (např. z Francie).15
Rasová hierarchie v táborech
Hierarchie mezi nuceně nasazenými, příp. mezi
Němci a cizinci, vycházela z nacistické ideologie
Třetí říše. Nejvyšší postavení zaujímali Holanďané,
pod nimi byli Belgičané a Francouzi, dále Italové
a Rusové. O stupeň níž následovali koncentráčníci
a východní dělníci a nakonec na nejnižší příčce
byli Židé.16
Čím níže postavená národnost, tím hůř se se
zajatci zacházelo. Vykonávali těžší práci a trpěli v horších životních podmínkách. Situace západních dělníků, rozuměj Francouzů, Belgičanů,
Holanďanů atd. byla podstatně lepší než situace
dělníků z východní Evropy, o vězních koncentračních táborů ani nemluvě. Západní dělníci tak měli
daleko víc svobod než ti východní. Pracovali na
smlouvu, která jim zajišťovala, že se nejpozději po
devíti měsících vrátí domů. Dostávali plat a dovolenou. Naproti tomu východní dělníci a Poláci žili
podle přísných pravidel a zcela odděleně od jiných
národností. Bydleli v barácích a nesměli navazovat
styky s ostatními a už vůbec ne s Němci mimo
pracoviště. Tomuto zvláštnímu režimu podléhali zejména Rusové. Na pracovních kartách měli
napsáno, že smějí opouštět tábor jen za účelem
práce. Nacisté nechávali lidi z východu dřít podle
hesla „likvidace prací“. „Pracovali jsme běžně až
dvanáct hodin denně,“ vzpomínají bývalé nuceně
nasazené Češky Libuše Jägerová a Zdena Pokorná. Paní Jägerová pracovala v lipské továrně na
motory a paní Pokorná v Neustadtu.17
V roce 1940 byly vydány takzvané „Polské výnosy“ (Polenerlasse) upravující pracovní a životní
podmínky polských dělníků. Podle nich byli nuceně nasazení pod neustálým dohledem. Nesměli
používat veřejné dopravní prostředky a nesměli 15
Manfred Ernst:
„Zwangsarbeiter in
Wesermünde während
des Dritten Reiches“.
Bremerhaven: Kleine
Schriften des Stadtarchivs Bremerhaven
1987, str. 19.
16
Ernst: str.10 a 16–18.
17
Pamětnický rozhovor
Libuše Jägerová a Zdena
Pokorná.
29
18
Ernst: str. 46 a 25–29.
19
Pamětnický rozhovor
František Herget.
20
Pamětnický rozhovor
Anton Bobko.
se účastnit žádných německých akcí. Pokud
předepsaná ustanovení nedodrželi, hrozil jim
pracovně-výchovný tábor. I Němcům ale gestapo
a nacisté zakazovali jakékoli styky s cizinci. Od
německého obyvatelstva se žádalo: „Zachovávejte
vnitřní i vnější odstup od osob cizích národních
skupin. Je zakázáno mluvit s válečnými zajatci
všech zemí, s Poláky a dělníky z východu. Je zakázáno jíst u jednoho stolu s válečnými zajatci, Poláky
nebo dělníky z východu. Kdo nechrání svoji čest
a spustí se s válečnými zajatci, Poláky a dělníky
z východu, bude potrestán káznicí.“ 18
Přes tento obrovský tlak někteří němečtí dělníci
zákona nedbali. Někteří z nich měli tak velký soucit, že cizincům tajně nosili jídlo nebo ho někde
schovávali. Mnoho bývalých nuceně nasazených
vypovídá, že se k nim někteří němečtí dělníci
chovali laskavě a zvlášť pro Rusy schovávali šaty
a jídlo. Štěstí na německé dozorce měl i Čech
František Herget. Pracoval ve skladu protiletecké
obrany a vypráví, že se k němu němečtí dozorci
chovali vlídně, mluvili s ním a dokonce ho varovali, takže se nuceně nasazení mohli předem
připravit, když do skladu zboží mířili příslušníci
SS, aby zkontrolovali práci.19
Kladné vzpomínky na mezilidské vztahy má
i Ukrajinec Anton Bobko, který přijel jako nuceně nasazený nejprve do Kulmu a později do
Bexhövede a v letech 1945 až 1957 pracoval na
statku mezi Bexhövede a Hohewurthem. „Měl
jsem vždycky spoustu přátel a mám dodnes všude,
kde jsem pracoval. Tam, co jsem dělal deset let,
jsem byl předákem. […] Měl jsem devadesát žen,
co tam pracovaly. […] I po válce, kamarády jsem
měl všude.“ 20
Životní podmínky v táborech
Nuceně nasazení žili v takzvaných „barácích“.
Baráky jsou jednoduché nízké budovy, v tomto
případě sloužící k dočasnému hromadnému ubytování vojáků, dělníků, válečných zajatců, nuceně
nasazených atd. V jednom baráku většinou žilo
30
400 až 700 lidí. Životní podmínky v barácích byly
neúnosné. V roce 1944 museli nuceně nasazení
odpracovat 260 hodin měsíčně, během 26 dnů
po deseti hodinách. Pro srovnání: Dnešní zaměstnanec odpracuje v pětidenním pracovním týdnu
průměrně 38,5 hodin, tedy něco málo přes 150
hodin měsíčně. Šaty na převlečení neměli, jen
jednou, jak vzpomíná východní dělnice Olga Tetarina z Lübberstedtu, dostali použité oblečení po
zabitých Židech.21 Strava táborového vězně byla
víc než nedostatečná. Denní potravinový příděl
odpovídal zhruba 1450kcal, ale potřeba byla alespoň 4539kcal denně. Z důvodů nedostatečné
výživy vydrželi vězni takový režim nejvýše patnáct měsíců.22 Čech Ferdinand Kudrle byl v táboře
v Berlíně a vypráví, že v celém táboře bylo málo
jídla a jen jediná kamna, a že tam proto v zimě
měli příšerně chladno. V zoufalství rozebrali vlastní postele a použili je na topivo.23
Špatné zážitky se kryjí se zkušenostmi Zdeny
Pokorné z ženského tábora v Neustadtu. I ona
dostávala k obědu „eintopf“, v němž plaval živý
hmyz a večer nejedla vůbec. S hygienou to bylo
velmi zlé a „doktora taky neměli“. Paní Pokorná
vzpomíná, jak musela spát v jedné místnosti s
dvanácti ženami a ve vlasech měla pořád štěnice. Podle jejího vyprávění také měly jen několik
špinavých sprch, kde tekla studená voda. Plat byl
velmi nízký a navíc jim z něho ještě několik feniků
strhávali za jídlo.24
Tábory v Bremerhavenu
Podíváme-li se na čtyři tábory ve Wesermünde,
zřetelně rozpoznáme dělení a stupňování národností. Zvlášť těžké to tehdy měli Rusové „My
Češi jsme na tom tehdy ještě byli líp než Rusové
a Poláci!“ říká Lidmila Výšková. Chorvat Mato
Percic byl umístěn ve společném táboře Baggerloch a podle něj existoval zvláštní tábor pro Rusy
a Ukrajince. Rusům se prý vedlo ještě mnohem
hůř než jemu.25 Také Ruska Maria Lykova, která
byla v ženském táboře Dreibergen, vzpomíná,
21
Hans-Jürgen Kahle:
„Verschleppt nach
Cuxhaven“, Zwangsarbeiter und Kriegsgefangene in Cuxhaven,
Land Hadeln und dem
Kreis Wesermünde in
der NS-Zeit. Cuxhaven:
Wilhelm Heidsiek Verlag 1995, str. 49–50.
22
Článek «Unzureichende Verpflegung»
na Wikipedii, http://
de.wikipedia.org/wiki/
KZ_Mauthausen#Unzureichende_Verpflegung.
23
Pamětnický rozhovor
Ferdinand Kudrle.
24
Pamětnický rozhovor
Zdena Pokorná.
25
Ernst: str. 27 a 29.
31
26
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“, str. 27.
27
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“, str. 16.
28
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“,
str. 27 a 29.
29
Ernst: str. 22—23.
Ženský pracovní tábor
v Dreibergenu
(zdroj: Rechte Stadtarchiv
Bremerhaven)
32
30
Ernst: str. 25.
31
Ernst: str. 26.
že jim říkali vždycky jen „ruské svině“ a že musely vykonávat tu nejtvrdší práci.26 Mezi zajatci
a velitelkou ženského tábora, která svou moc
prosazovala přísnou disciplínou a bitím, sice byl
jasný rozdíl,27 ale ženy v Dreibergenu mezi sebou
hierarchicky nesmýšlely. Německé ženy, které
s nimi pracovaly, byly částečně velmi pobouřené
a měly s nimi takový soucit, že se s Ruskami dělily
o jídlo.28 Muži v táboře Hala XIV žili v katastrofálních podmínkách. To souviselo s tím, že šlo
většinou o východní dělníky a na tyto národnosti
se Němci moc neohlíželi.29
Nemocniční barák v rybářském přístavu
Pro těžce nemocné Rusy byl v přístavu nemocniční barák, ale není jasné, jestli jim tamní péče
skutečně pomáhala. Podle výnosu o dělnících
z východu musel být v každém baráku pokoj
pro nemocné. Když ještě v roce 1942 v táboře
žádný nebyl a k dosavadním 500 Rusům mělo ve
Wesermünde přibýt dalších 1000, správa města
žádala, aby se postavil celý nemocniční barák.
A to rychle, protože další Rusové měli přijet v nejbližších dnech. Postavil se však barák s pouhými
30 postelemi namísto 150.30 Po záplavě protestů
se nakonec v dubnu 1943 zřídil speciální barák
v rybářském přístavu. Protože lágroví pacienti
byli velmi vyhublí, soucitné pracovnice firmy na
zpracování ryb „Fischinsland“ schovávaly ryby
do kbelíků, aby dotyční Rusové „měli aspoň něco
čerstvého“.31
V tamních životních podmínkách bylo těžké se
uzdravit. V postelích byly slamníky, deky nebyly
vůbec, a pokud, tak jen málo. O umyvadlo a skříň
se prý museli dělit vždy dva lidé. Nemocní byli
tak vyhladovělí, že po nocích hledali v popelnicích
cokoli k snědku. O Rusy pečovala ruská lékařka.
V roce 1944, poté co mnoho pacientů zemřelo
nebo onemocnělo plicní tuberkulózou, se nemocných ujali němečtí lékaři. Snažili se nemocné
živit co nejlépe a uzdravit je. Na místě, kde stával
nemocniční barák pro ruské nuceně nasazené,
dnes nenajdeme žádné stopy či připomínku, stojí
tam sídliště.32
Ženský tábor Dreibergen
O době prožité v táborech ve Wesermünde vypovídalo mnoho nuceně nasazených žen i mužů.
Nina Kolosová a Anna Jarošová, obě původem
z Ukrajiny, a Anna Skaliuchová a Maria Lykova
z Běloruska, byly za druhé světové války společně
s dalšími 346 dělnicemi z východu v ženském
táboře Dreibergen.
Jídlo ani podmínky v táboře podle nich nebyly
přijatelné. Na den měly asi 300g chleba. V poledne
byla jen vodová polévka s tuřínem, mrkví, zelím
nebo fazolemi, přičemž ingredience byly částečně
nahnilé. V sobotu dostávaly dělnice od majitele
továrny vždycky dvě rybí konzervy a v neděli bývalo jako „výjimka“ pět vařených brambor. 33
Kromě toho vzpomínají, že za celá léta v táboře
nedostaly nové oblečení ani šaty. Měly jen pracovní overal, na jehož rukávu byl přišitý štítek
ost, a dřeváky, které dostaly na začátku. Později
si z měkkých světlých pytlů, původně určených
na síru, začaly šít spodní prádlo a šaty. Ale to bylo
zakázané a pokud je přistihla přísná velitelka
tábora, dostaly méně jídla i peněz.34
Děti v Dreibergenu nebyly, kojence hned po porodu odnášeli do sousedního tábora, kde je mohly matky navštěvovat a krmit.35 Podle zpráv tu
v jedné místnosti muselo žít 28 žen. Měly palandy
a jednu sprchu.36
Přes tvrdou práci dostávaly jen malý plat, jak říká
Anna Jarošová —„pár feniků“ a i ty jim velitelka
tábora ještě sebrala za povlečení.
Mužský tábor Hala XIV
Bývalý nuceně nasazený Ukrajinec Ivan Birjukov
píše, jak se mu vedlo v mužském táboře Hala
XIV. 37 Tento největší tábor v okolí byl celý obehnaný ostnatým drátem. V roce 1944 tu žilo celkem
816 mužů, 654 bylo východních dělníků, 45 Poláků a 117 Francouzů. Jídlo měli stejně špatné jako
32
Ernst str. 26.
Ženský pracovní tábor
v Dreibergenu
(zdroj: Rechte Stadtarchiv
Bremerhaven)
33
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“, str. 16.
34
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“, str. 13.
35
ahle: „Gestohlene JuK
gendjahre“, str. 15—16.
36
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“, str. 28.
37
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“, str. 57.
33
38
Kahle: „Gestohlene
Jugendjahre“,
str. 57—58.
v ženském táboře. I tady nuceně nasazení jedli
řídkou polévku s tuřínem. Na rozdíl od jiných
dostávali denně 350g chleba, někdy také jednou
za týden kus chleba (asi 500–600g) s kouskem
salámu a v neděli mléčné výrobky. I s oděvy to
měli jinak. Jak vypráví pan Birjukov, ošacení bylo
dost. Za trochu peněz si muži dokonce mohli
koupit další dřeváky. To ovšem bylo to jediné,
co jim bylo dopřáno. Ani v tomto táboře nežily
žádné děti a lékařskou péči neměli vůbec. Jednou
týdně do tábora sice docházel vojenský lékař, ale
těžká zranění ho nezajímala. Vždycky prohlásil,
že ranění mohou pracovat dál.38
Hala XIV je jedinou částí bývalého tábora, která stojí dodnes
František Herget, který pracoval ve skladu protiletecké obrany poblíž Mnichova a žil v nejbližším
mužském táboře, naopak vypráví, že tamější podmínky nebyly tak špatné jako v jiných táborech
a že s nimi zacházeli dobře. Říká: „Za těch sedmadvacet měsíců mého nuceného nasazení na práce
v Německu jsem byl povětšinou na cimře, kde nás
bylo kolem deseti. Poněvadž to byl vojenský objekt,
vyfasovali jsme každý deku, prostěradlo, podhlavník a plechové umyvadlo. [...] Občas jsme si zahráli
i nějaké hry, hlavně žolíky a šachy a někteří chlapci
pak chodili i do městečka do hospody. Každý den
se konaly nástupy, kde byla postupně čtena naše
jména a každý svoji přítomnost potvrdil slovem
‚Hier!‘. Když byl někdo načerno pryč, odpověděl
za něj některý z jeho kamarádů. Jednou dozorci
zjistili, že někdo utekl. Začalo se po něm pátrat
už i v republice. Velitel řekl našemu parťákovi,
34
abychom mu napsali, že se má vrátit, a nic se mu
nestane. Rád se vrátil, protože u nás už by ho byli
zavřeli. Neměli jsme tak špatné podmínky, jako
byly po mnoha stránkách v řadě jiných táborů
v Německu.“ 39
Tábor Baggerloch
Dalším táborem v prostoru Wesermünde byl
„Společný pracovní tábor Baggerloch“. Tábor
ležel na jižním konci rybářského přístavu „Am
Baggerloch“. Tvořilo ho osm dřevěných baráků,
v nichž žili 404 zahraniční dělníci, 400 z nich
byli Francouzi. Jedním ze čtyř nefrancouzských
nuceně nasazených byl Mato Percic. Vzpomíná, že
tady jednu místnost obývalo 20—30 mužů a měli
třípatrové palandy. Tábor směli opouštět jen za
prací u firmy Deschimag. Strava v Baggerlochu
patřila v rybářském přístavu k nejhorším. Ráno
totiž dostávali jen jednu „cihlu“, rozuměj jeden
bochník, o který se muselo podělit deset lidí.
Každý tak měl na den jen zhruba dva centimetry chleba. K tomu lžíci marmelády a jeden kus
margarínu pro všechny. Večer se vydávaly vařené
brambory a tuřín.40
Velké množství pracovních táborů a záplava internovaných nuceně nasazených v tehdejším Německu se v děsivém poměru odráží i ve Wesermünde.
I když si někteří pamětníci vybavují kladné vzpomínky na německé obyvatelstvo, je nápadné, že
se často jedná o nuceně nasazené pracující na
lepších místech nebo o ty, kteří nežili v běžném
pracovním táboře. Nuceně nasazení z těchto táborů většinou vyprávějí o katastrofálních životních
podmínkách. Zvlášť situace dělníků z východní
Evropy byla v pracovních táborech pod lidskou
úroveň. Nakonec se i zde odrážejí Hitlerovy plány
vyčistit východ (Československo, Polsko a Sovětský svaz) a vytvořit tak nový „životní prostor“ tím,
že budou příslušníci těchto zemí v pracovních
táborech co nejvíc vykořisťováni, podle hesla — „Likvidace prací“!
39
Pamětnický rozhovor
František Herget.
40
Ernst: str. 27 a 29.
35
František
Pelikán
S panem F. P. narozeným v roce 1921 v Dobřívi,
nuceně nasazeným v letech 1942 až 1945
v Berlíně, si povídal Aleš Janoušek.
Kdy přesně jste odjel do
Německa?
V dubnu 1942 jsem dostal dopis
od pracovního úřadu v Plzni,
abych se 29. 4. 1942 dostavil
a byl připraven k odjezdu na
práci do Německa. Den před odjezdem jsem ještě naposledy hrál
v našem ochotnickém spolku
Kolár v Mirošově, byla to opereta
„Za humny je veselo“ od místního rodáka Jindry Loukoty. Tahle
premiéra byla vlastně i mým
rozloučením s kamarády. Druhý
den jsem se nechal zaregistrovat
a vyfasoval čtyři vuřty a bochník
chleba. V Praze na nádraží nás
čekaly stovky, ale nikdo nevěděl, kam jede. Až při nástupu
do vlaku jsme byli usazováni
podle místa určení a dostali jsme
papíry, do jaké fabriky jedeme.
Mé budoucí pracoviště se jmenovalo Borsig Lokomotiv Werke
Hennigsdorf bei Berlin-Osthaveland.
Druhý den ráno jsme dojeli do
Berlína, a tak jsem se já, vesnic-
36
ký kluk, octl ve čtyřmilionovém
městě. Znamenalo to pro mě
mnoho nových zážitků, třeba
jsem poprvé viděl metro, což pro
mě tenkrát bylo něco úžasného.
Když jsme konečně dorazili do
Hennigsdorfu, tak nás zapsali,
vyfotili a vystavili legitimace.
Ubytovali nás v bývalém domě
pro bezdomovce — na půdě, kde
byly jen železné postele a nic víc.
Ani židle, ani stůl. Záchod a voda
o poschodí níž. Bylo nám docela
smutno a navíc nás stresovaly
představy, co nás ještě čeká…
Ten den byla jasná noc, měsíček svítil štěrbinkou v chatrné
střeše a koukal se na mě. Přišly
i vzpomínky na domov a to bylo
nejhorší. Bylo mi do pláče, ale
před ostatními jsem se styděl.
A tak, když jsem šel na záchod,
v nestřeženém okamžiku jsem
si zavzlykal a nějaká ta slzička
ukápla. Brzy jsem se ale vzpamatoval a řekl si „Přece nejsi nějakej
posera!“ a šel jsem si lehnout…
První máj, tedy svátek práce, byl
mým prvním pracovním dnem
v Německu. Tímhle symbolickým datem začalo mé bezmála
tříleté totální nasazení. Každý
rok na 1. máj vzpomínám, jak
jsem tenkrát poprvé vkročil do
továrny Borsig. Ujal se mě pan
Seifert a odvedl mě k partě, kde
se vyráběla ložiska k lokomotivám. Pracovní doba byla dvanáctihodinová, ranní směna začínala
v 6 hodin, noční v 18 hodin.
Pracovali jsme od pondělka do
soboty, neděle byly volné. Co se
peněz týče, v době nástupu jsem
dostával 73 feniků na hodinu,
pak se mi plat trochu zvýšil,
platili mi i 90 feniků.
U Borsiga jsem strávil celkem
rok a půl. Když pak Němci začali
ustupovat z Ruska, potřebovali víc kanóny než lokomotivy.
Fabrika Borsig se ze dne na den
zastavila, já jsem se dostal do
aeg a začal dělat místo lokomotiv kanóny.
Jak se k Vám chovali Vaši němečtí kolegové a nadřízení?
Musím říct, že Němci se k nám
chovali různě. U Borsiga jsme
měli mistra Seiferta, ten mi připomínal Vlastu Buriana. Choval
se k nám, jako kdybychom byli
jeho děti. Neublížil nám, naopak
nám jednou dokonce přinesl lístky do divadla. Naproti tomu šíbr
Bantsch byl přesvědčený nacista.
Původně bojoval na východní
frontě, ale měl nějakou protekci,
takže byl označen jako „nepostradatelný pro výrobu“ a vrátil
se do Německa. No a podle toho
se taky choval.
Asi po roce práce jsem měl úraz
elektrickým proudem. V bezvědomí mě převezli na ošetřovnu
a poté do nemocnice v Berlíně.
Tady jsem si nesmírně vážil
spolupracovníka v partě, Němce, pana Kurta Ditricha, který
jel se mnou až do nemocnice,
aby se dozvěděl, jak to se mnou
vypadá. Bylo totiž podezření,
že mohu mít poraněnou páteř.
Dodnes si jeho počínání vážím.
V nemocnici jsem byl asi deset
dní a pak mě propustili, dovolili
mi vzít si dovolenou a jet domů
na čtrnáctidenní rekonvalescenci. Páteř jsem měl bez následků,
a tak jsem byl šťastný, že mohu
navštívit svou rodnou Dobřív.
Když jsem se měl po čtrnácti
dnech vrátit, pokoušela se o mě
chřipka, měl jsem horečku, ale
také jsem si chtěl pobyt doma
prodloužit. Šel jsem tedy za
svým doktorem a ten mi napsal
o nemoci potvrzení. Vrátil jsem
se do práce o týden později.
Vedení to ovšem neuznalo, můj
pracovní poměr zrušilo a byl
jsem přijat znovu jako nový
pracovník, abych neměl nárok na
dovolenou. Když jsem přišel na
dílnu, šíbr se na mě tak povýšeně
podíval a řekl mi: „Ty už domů
nikdy nepojedeš, tady budeš dělat
do konce války a potom pojedete všichni Češi rovnou na Sibiř.“
Vyčítal mi také, že Němci stejně
staří jako já bojují a umírají na
bojištích, a mně že se nechce
37
Závodní legitimace
pracovat. Takže od té doby jsem
to měl u něj polepený.
Později u firmy aeg jsem měl
mistra Fächnera, to byl dobrý
člověk. Měl syna starého jako já,
sloužil na ponorce a náš mistr
měl o něj starost. No a kluk
najednou přestal psát domů. Až
za dlouhou dobu se pak přes Červený kříž dozvěděli, že je v americkém zajetí. Mistr Fächner byl
potom šťastný jako blecha, že
kluk už neválčí a je v americkém
zajetí. Ale naopak jiný mistr,
Buchholz, ten fackoval. Mě tedy
nikdy neuhodil, ale jeden kolega
dostal takovou facku, až spadnul
do příkopu, který zrovna kopal.
Bydlel jste celou dobu
v ubytovně v Berlíně?
Ne, ta byla při jednom bombardování Berlína zasažena a úplně zdemolována. Přišel jsem
38
o všechny věci, které jsem na
ubytovně měl. Zůstalo mi jen to,
co jsem měl na sobě a ve skříňce
v továrně. Nejvíce mě ale mrzela
ztráta mého deníčku, který jsem
si psal od samého počátku, a to
dost podrobně. A tak jsem se dostal na lágr Apfelallee, na barák
číslo 9, cimra 9. Dostal jsem se
mezi dobré kamarády a oni mě
přátelsky přijali. Žili jsme spolu
v pohodě až do konce války. Každý jsme měli i druhé jméno, vyrobili jsme si takové odznaky ve
tvaru trojúhelníku, na které jsme
si ta jména vyrazili. S těmi jmény
to bylo takhle, měli jsme „Šerifa“, Gustava Hermana, pokládali
jsme ho za našeho neformálního
vůdce, skutečně dobrák od kosti.
U nás na cimře bydlel ještě spolu
se svými dvěma bratry, Vojtou
a Mirkem. Mirek byl nejmladší
z bratrů, pořád se všemu smál,
tak proto byl „Smíšek“. A nejstarší Vojta byl „Berty“. Pak tam
byl jediný ženatý, Ota Kupr, ten
později bohužel zemřel, tomu se
říkalo „Táta“. Láďa Říha, když měl
možnost, tak vařil, a hlavně to
byl dobrák, tak proto „Dobrák“.
Na cimře s námi bydlel i jeden
Pražák, Pepík Šandera, tomu se
říkalo „Ofuk“. Já jsem měl modrý
sametový kabát, tak proto jsem
byl „Sameťák“.
Naše cimra na lágru byla velmi
dobrý kolektiv, což bylo veliké
štěstí. Využívali jsme každé
volné chvíle, abychom si jako
mladí lidé něco užili. Prohlíželi
jsme si pamětihodnosti Berlína,
v létě jsme jezdili na koupání do
Wansee. Občas jsme navštívili
kino a také kabarety Berolina,
Neue Welt či Wintergarten.
Občas jsme navštěvovali hospodu U Kaisera, kde koncertovala
česká kapela, a my jsme zpívali
a někdy i pod okny tancovali,
než přišla policie. Na lágru jsme
dali dohromady soubor ochotníků a nacvičili kabaret. Já jsem
účinkoval jako zpěvák. Potom
jsme ještě několik repríz předváděli na českých lágrech v okolí
Berlína.
Jaké byly Vaše znalosti němčiny, když jste přijel do Německa? Domluvil jste se?
Moje němčina byly na začátku hodně špatná, což mi dost
komplikovalo život nejen v práci,
ale také když jsem si měl koupit
jídlo. Na ubytovně totiž nebylo
stravování, každý dostal potravinové lístky a musel se postarat sám. Doma jsem se o lístky
vůbec nezajímal a teď jsem si
musel vše sám obstarat a ještě
jsem nevěděl, co na co je, proto
jsem se učil slovíčka při cestě do
práce a zpět, s kamarádem jsme
zkoušeli jeden druhého. Stala se
mi jednou taková příhoda. Nevěděl jsem, jak se jedno slovo řekne
německy a žena sedící ve vagonu
vedle mě mi napověděla. Zeptal
jsem se jí, jak to, že to zná, a byl
jsem velice překvapen, když se
z nenápadné ženy vyklubala známá česká filmová hvězda, Anne
Ondráková, která se provdala za
Němce, známého mistra světa
v boxu, Maxe Schmelinga.
Stalo se Vám, že jste udělal
nějakou „pořádnou jazykovou
botu“?
Ano, jednou jsme jeli s kamarády z vystoupení české dechovky v kabaretu Neue Welt.
Byl to moc pěkný večer, člověk
si mohl zazpívat a alespoň na
chvíli zapomenout na vše, co ho
provázelo. Po skončení jsme jeli
domů vlakem a v kupé s námi
„Cimra 9/9“ v táboře v Hennigsdorfu
sedělo několik německých žen.
Padaly všelijaké otázky a mě se
jedna zeptala, jak se mi v Berlíně líbí. Já jsem v té době moc
německy neuměl a chtěl jsem
říci, že špatně. V práci, když
jsem ukázal mistrovi nějakou
vadu na výrobku, tak jsem od
něj vždy slyšel „šajze“ a byl jsem
přesvědčen, že špatně se řekne
„šajze“. Žena se ale vyděsila,
dala si ruku před ústa a dál už
rozhovor neprobíhal. Její jednání
mi bylo divné, a když jsem to na
39
ubytovně vyprávěl kamarádovi,
který uměl německy, tak jsem se
dozvěděl, že se vůbec není čemu
divit, neboť jsem jí vlastně řekl,
že je to posraný…
Obyvatelé naší „cimry“ a kamarádky z Lodže
Nakonec jsem se ale německy
naučil, dokonce mi s tím pomohla i jedna Němka. Jednou v neděli
jsem šel s kamarádem na návštěvu k jednomu Čechovi, a jak jsme
tak šli, u kraje cesty stály dvě dívky s velocipédy. Když jsme k nim
došli, zjistili jsme, že jedna z nich
má prázdné přední kolo. Nabídl
jsem se, že jí pomohu s opravou.
Ochotně souhlasila. Pro mě to
byla hračka, vždyť jsem se vyučil
v továrně na velocipédy! Vzájemně jsme se představili a my jsme
se omlouvali, že mluvíme špatně
německy. Po opravě nám poděkovaly, rozloučili jsme se a tím to
skončilo. Až jednou jsem dostal
zprávu, že mám na vrátnici
návštěvu. Byla to jedna z dívek,
která na mě čekala a v ruce držela učebnici němčiny pro druhou
třídu. Půjčila mi ji, abych se mohl
učit. Byla to sympatická dívka,
několikrát jsme se ještě potkali.
40
Až později jsem zjistil, že se jmenuje Irma Heberland.
Měli jste během nasazení
i nějaké kamarádky?
Jednoho večera, když jsme si
přišli do lágrové kantýny pro
večeři, všimli jsme si děvčat,
která škrábala brambory pro
příští den. Na tom by nebylo nic
divného, ale překvapilo nás, že
při tom pláčí. Zeptali jsme se
tedy kuchaře, který byl rovněž
z Čech, s přiléhavým jménem
Králík, proč pláčí. Dozvěděli jsme
se, že ženy právě přijely z Lodže
a jejich cesta sem proběhla za
velmi drsných okolností. A tak
jsme si řekli, že by bylo dobré se
s nimi nějak spřátelit a snažit se
jim život tady trochu zpříjemnit.
Náš záměr se podařil a nakonec
nám i pověděly, jak se sem do
Hennigsdorfu dostaly. Jednoho
večera prý byly v kině, když tu
náhle přišli němečtí policisté
a odvedli je do nějaké ohrady.
Řekli jim, že jestli mají čas chodit
do kina, tak bude prospěšnější,
když odjedou pracovat do Říše.
V ohradě čekaly až do rána, než
je zvláštní vlak odvezl do Berlína.
Tato událost se rychle rozšířila
po Lodži, a tak rodiče přicházeli
k ohradě a někteří ještě stačili
dojít domů a přinést svým dětem
nějaké jídlo a oblečení. Ti, kterým
nikdo nic nepřinesl, odjeli jen
v tom, co měli na sobě. Proto ten
pláč. Nedivili jsme se tomu a snažili jsme se jim nějak pomoci,
aby snáze zapomněly. Zvali jsme
je na výlety, které jsme čas od
času podnikali, například jsme
společně navštívili Postupim, kabaret, byly s námi na výletě lodí
a společně jsme oslavili i Nový
rok 1944.
My bychom samozřejmě uvítali
oslavu v jiném prostředí, ale na
Vánoce roku 1944 domů nikoho
nepustili, protože měli obavy, že
už by se asi nikdo nevrátil. Láďa
Říha zajistil přes svého bratra
demižon s pěti litry pravé moravské slivovice, který k našemu
překvapení v pořádku a včas
došel. Bohužel nás před krátkou
dobou opustil náš kamarád Oto
Kupr, který zemřel v poledne na
Štědrý den. Náš život však musel
jít dál, bez ohledu na prožitky,
ztráty a bolesti. A tak jsme slavili
Silvestra už bez ohledu na předešlé události a utěšovali se tím, že
Ota by nám jistě odpustil. Slavilo
se na celém lágru, v každém
baráku a každý po svém, dlouho do noci. Strážní na vrátnici
měli velikou starost, aby všude
bylo správně zatemněno. Dělali
pochůzky po lágru a kontrolovali. Uvnitř však byla povznesená nálada a nepanovalo žádné
nepřátelství. A protože byli také
jen lidé z masa a kostí, připili
na nový rok, který, jak všichni
doufali, přinese konec války.
Naše cimra č. 9 byla až poslední
v řadě kontrol. I u nás bylo nutné
přípitkem přivítat nový rok. Nezůstalo jen u jednoho, demižon
to umožňoval a přímo k tomu
vybízel. Ochutnávka našich
vánočních dobrot zabrala nějaký
čas a slivovice rozzářila úsměvy
a oči jak nám, tak našemu hostu.
Nálada byla výborná, zábrany
žádné a morálka uvolněná.
S obrovskou chutí a veselím jsme
si zkoušeli odloženou uniformu,
jak by nám slušela, a to včetně
opasku s pistolí! Panoval smích,
radost, přátelství, prostě vše, co
k silvestrovské náladě náleží.
Avšak náš host byl na tom trochu hůře, neboť nepil pouze naši
slivovici, ale už předem ochutnal
mnoho jiných alkoholů různých
kvalit, což nezůstalo bez následků. Kamarád Gustav „Šerif“
Herman byl z nás nejrozumnější
a za nějaký čas dal povel: „Končí
legrace, hosta musíme obléknout
a dovést na vrátnici!“ Oblékli
jsme ho tedy a začalo loučení,
potřásání rukou nebralo konce
První berlínský domov Františka Pelikána
(první zprava), 1942
41
a náš host na nás nemluvil běžnou němčinou, ale tak, jak jsme
mluvili my, jen podle naučených
slovíček. Měl toho asi hodně na
srdci, ale společenská únava mu
to neumožňovala říci. Zapamatoval jsem si památná slova, která
zněla: „Ich nicht so!“ a zároveň
ukázal vztyčenou pravici jako
nacistický pozdrav a pokračoval
v řeči: „Ich so!“ a ukázal zatnutou
proletářskou pěst. „Aber psst!“,
a dal si ruce před ústa. „Ich vier
Kinder!“ a ukázal čtyři prsty.
Svou promluvu zakončil tím, že
rukou ukázal, jak by mohl přijít
o hlavu. Doprovodili jsme ho na
vrátnici, kde si jej převzal jeho
kamarád, který s ním měl službu.
V následujících dnech šel život
dál a při průchodu vrátnicí jsme
se zdravili jako jindy, jen ten
pohled byl tak nějak přátelštější.
Později jsme pro něho ještě vyrobili elektrickou žehličku, stejnou
jako jsme měli na naší cimře
a která se mu líbila.
Pokusil jste se někdy o útěk?
Podle toho, jak se válka vyvíjela,
bylo zjevné, že konec musí přijít
brzy. Útěky našich kamarádů
byly čím dál častější. Vymýšlely
se různé způsoby. Jeden náš
kamarád dostal originální nápad.
Koupil si staré kolo, na řídítka si
pověsil pohřební věnec a vydal
se na cestu domů. Podle mapy
měl vypsaná města a vesnice
vzdálené od sebe kolem 10—15
kilometrů. Vždy, když ho stavěla
hlídka, tak odpověděl, že jede do
42
sousedního města kamarádovi na
pohřeb. Tak dojel bez problémů
až k protektorátní hranici, kde
mu známí pomohli dostat se do
Čech. Kolo pak opřel před nádražím, nastoupil na vlak a dojel
pohodlně domů. Svou úspěšnou
cestu nám pak vylíčil v dopise.
Samozřejmě, že nás taková zpráva povzbudila. Proto jsem začal
o útěku také vážně uvažovat.
S kamarádem jsme se byli několikrát podívat na večerní odjezd
vlaku na Prahu. Nezjistili jsme
žádné policejní kontroly, tak
jsme si dodali odvahy a nastoupili do vlaku. Bylo to na přelomu
ledna a února 1945. Zpočátku to
vypadalo dobře, ale jakmile se
vlak rozjel, vpadli tam policajti.
Neměli jsme žádné doklady, tak
nás vysadili hned v první stanici
na okraji Berlína. Tam nás zamkli
do sklepa a ráno si pro nás přišli.
Chtěli po nás tři marky, koupili nám jízdenky a posadili nás
do vlaku zpět. Naštěstí to tedy
skončilo pouze návratem do
Hennigsdorfu.
Ale pořád jsme hledali možnost, jak utéct. Jeden bývalý
spolupracovník měl kamaráda,
který pracoval na ředitelství drah
v Berlíně. Dozvěděl jsem se, že
by nám mohl udělat doklad, že
jsme železničáři a jsme převeleni
do Nýřan. Nýřany proto, že to
byly ještě Sudety a navíc jsem
tam měl tetu, která každý den
přejížděla hranice Protektorátu
jen na tovární legitimaci Škodovky, kde pracovala. Slíbila,
že pokud bychom se dostali do
Nýřan, půjčí nám legitimace někoho ze Škodovky, a tak v klidu
přejedeme hranice. Stálo nás to
tři stovky marek a sto cigaret. Na
druhou stranu, když jsme ukázali
potvrzení s razítkem, tak Němci
salutovali a neměli jsme žádné
problémy. Náš útěk se tedy uskutečnil 18. dubna 1945. Naštěstí
už to bylo na konci války, všude
byl zmatek a kontrola žádná. Nastoupili jsme tedy do vlaku a dojeli do Lovosic, do hraniční stanice. Tam přišla kontrola. Moje
doklady se celníkům nelíbily. Že
prý Nýřany jsou Sudety, a tak
bych měl jet Sudetama a ne přes
Protektorát. Tak mi doklady vzali
a podali je nějakému vojákovi
ven a mě poslali do kanceláře. Já
jsem se k tomu moc neměl a vlak
se mezitím začal plnit cestujícími. Zdržoval jsem to, jak to šlo,
ale nakonec jsem přeci jenom
vystoupit musel. Ke dveřím jsem
se už nedostal, tak jsem chtěl
vylézt okýnkem. Jen jsem ale
vystrčil nohy, voják stojící na peróně na mě hned udeřil, kam jdu.
Řekl jsem mu, že má moje papíry
a že mě má odvést do kanceláře.
Nalistoval tedy moje doklady
a ptal se: „Vy jste ten železničář?“
Já jsem přikývnul, a tak mi moje
doklady vrátil, že prý už není čas.
Za chvilku se vlak rozjel, a tak
jsem se dostal domů.
43
Anna
Urbánková
S paní A. U., narozenou v roce 1920 v Plzni,
nuceně nasazenou 27 měsíců v Norimberku,
si povídal Jan Vainer.
Jak probíhaly první dny
nasazení?
Zavolali nás na pracák, odvezli na
hlavní nádraží v Plzni a odtud do
Norimberku. Němci se nás ptali,
jestli přijíždíme dobrovolně.
Uměla jsem německy, tak jsem
jim odpověděla, že jsme totálně
nasazeni. Oni si původně mysleli,
že tam jezdíme dobrovolně za
prací, hodně Francouzů jezdilo
do Německa za prací, protože se
doma neuživili.
Muži dělali v dílnách nebo pracovali jako pošťáci. Já jsem s ostatními dívkami uklízela dopravní
vagóny. První vždy šla se záchodovou škrabkou a seškrabávala
špínu, druhá za ní šla s kýblem
s vodou. Třetí vymetala špínu
zpod lavic a čtvrtá podlahu myla
studenou vodou. To vše jsme
dělaly i v zimě. Také jsme musely
zasklívat rozbitá okna.
Jak se k Vám Němci chovali?
Většinou tam byli důchodci a ti
se chovali slušně. Jednou ke mně
přišel německý důstojník, když
44
jsem myla v zimě vagóny, a začal
se se mnou bavit česky. Chtěl vědět, odkud jsem a jak jsem tam
dlouho, tak jsem mu vše řekla.
Byl moc slušný, dal mi mast na
popraskané ruce.
Spřátelila jsem se s jednou
Sudeťačkou. Neuměla česky, já
jsem ale německy uměla, takže
jsme se domluvily. Dělala průvodčí ve vlaku, jednou mi půjčila
uniformu a jely jsme spolu do
Švábska, kde měli velmi laciná
jablka. Nakoupily jsme je a já pak
jablka a jablečný mošt odesílala
do Plzně.
Jak vypadal běžný den v táboře? Mohli jste psát do Čech?
Za práci jsme dostávali 130
marek za měsíc. Vydělali jsme si
více peněz, než v Protektorátu.
K jídlu jsme dostávali hodně zelí
a brambor, občas nějaké maso,
nebo krupicovou kaši. Měli jsme
potravinové lístky, tak jsme
občas chodili i do hostinců na
chlupaté knedlíky. Mohli jsme
i chodit ven z tábora, ale museli
jsme mít legitimaci. Často jsme
chodili na houby a jeden postarší
německý důstojník nás doprovázel do Norimberku a učil ostatní
dívky německy. Dopisovat jsme
si mohli, nikdo nám nic necenzuroval. Moc jsem ale nepsala,
rodiče jsem už neměla, tak jsem
jen občas napsala kamarádce.
Stýkala jste se po válce s ostatními nasazenými?
Téměř ne, až jednou mi zavolala
kamarádka Milena, která si našla
mé telefonní číslo v seznamu.
Párkrát jsme se navštívily, ostatní
nasazené jsem však již nepotkala.
V práci
45
Hanuš Salz
S panem H. S. narozeným v roce 1922 v Plzni, nuceně nasazeným
osm měsíců v Postoloprtech, si povídal Jan Vainer.
Pro koho byl tábor v Postoloprtech určen?
Tábor byl určen pro židovské
míšence prvního stupně, to znamená pro manžele Židovek a pro
židovské manžely Němek. Má
matka byla árijka a otec byl Žid.
Otec přestoupil na evangelickou
církev, ale to u nacistů nehrálo
žádnou roli, poslali ho tedy do
Terezína. Já jakožto židovský
míšenec jsem byl poslán do Postoloprt. V táboře bylo umístěno
přibližně 700 vězňů-míšenců
z celého Protektorátu.
Jak probíhal transport do
tábora a jak život v táboře?
V táboře nás měla na starost
Organisation Tod (pozn. autora:
ot měla za úkol budovat vojensko-strategické objekty na území
Říše, jmenovala se po zakladateli
Fritzi Todovi), při práci na letišti
nás hlídaly pozemní jednotky
letectva, což bylo naše štěstí.
Mnoho jich bylo z východního
Německa, část z nich nevěděla
nic o svých rodinách, měli svých
starostí dost a nás nechali v klidu pracovat. Koho nenáviděli,
46
byli italští zajatci, protože Itálie
kapitulovala před Německem.
S italskými zajatci se zacházelo
mnohem hůře než s námi.
Za jakým účelem jste byli
nasazeni?
Šest kilometrů od Postoloprt se
stavělo první letiště pro
„mesršmity“, které už neexistuje,
dnes je na jeho místě průmyslová zóna. Dělal jsem přímo na
rozjezdové ploše. To bylo poprvé,
kdy jsem viděl buldozéry. Jedna
z firem, pro něž jsme pracovali,
existuje dodnes, je to Strabag
a staví silnice. Další firmy byly
Widmann a Dickerhoff. Měli jsme
dostávat mzdu, ale neviděli jsme
od nich ani halíř.
Jak vypadal Váš denní režim?
Vstávali jsme kolem šesté, večerka byla v deset večer. Pracovní
doba byla od osmi do čtyř. K snídani jsme dostávali černou vodu
(kávu) a kus chleba, k obědu
převážně knedlíky a luštěniny,
občas i kousek masa. Vody byl
nedostatek, pamatuji si, že jsem
se holil v kávě, protože voda
prostě nebyla. Nemůžu ale říct,
že bych trpěl hlady. Němci potřebovali, abychom dobře pracovali,
a nechtěli, abychom jim všichni
popadali. Paradoxem bylo, že do
práce nás vozili v nejkrásnějších
autobusech, jaké jsme v Čechách
neviděli — autobusy Mercedes
s koženými sedačkami.
Máte nějaké otřesné zážitky
z tábora?
Na místě, kde mělo stát postoloprtské letiště, byla úžasná
zemědělská půda, kde se pěstovala řepa. Nacisté všechnu půdu
vykopali a někam odvezli. Na pár
místech však zůstala nevykopaná řepa, kterou se snažili získat
italští zajatci. Když mohli, utíkali
od práce a řepu tam jedli. Viděl
jsem hlídače, jak jednoho Itala
přistihl a začal do něj vší silou
bušit obuškem. Nevím, jestli to
Ital přežil, mnoho ran dopadlo
na hlavu.
Další zážitek mám z konce války,
kdy se nad letištěm objevili
američtí letci a začali pronásledovat „mesršmity“. Američané
počkali, až si „mesršmity“ sed-
nou, a následně spustili palbu.
My jsme v tom všem zmatku
pracovali na letišti a Američané
asi nerozeznali, do koho střílí,
plácli jsme tedy sebou na zem
a čekali. Naštěstí to pro většinu
z nás dopadlo dobře.
Jak pro Vás vypadala situace
po válce?
V dubnu 1945 jsem utekl, musel
jsem se však skrývat v okolních
vesnicích. Nejhorší okamžik jsem
prožil, když jsem jel z Horní
Břízy do Plzně. Část Bolevce
měl obsazenou Hitlerjugend.
Na konci války Němci ozbrojovali čtrnáctileté kluky. Projížděl
jsem liduprázdnou křižovatkou
a najednou se na mě vyrojili
Hitlerjugend, bylo jich za zídkou
schovaných skoro třicet. Prošacovali mě a říkali, že mám štěstí,
že stačilo, abych měl nůž, a zabili
by mě. Se zaměstnáním po válce
jsem problém neměl, práce bylo
až až.
Pracovní tábory pro „míšence“
Hanuš Salz pocházel ze smíšeného manželství, proto byl
nacisty jakožto „židovský míšenec“ poslán do pracovního
tábora. Pracovní tábory byly určeny pro děti ze smíšených
manželství a pro nežidovské partnery, jejich smyslem bylo
oddělit nuceně nasazené vězně židovského původu od
ostatních. Němci se k pracujícím vězňům chovali lépe než
k zajatcům v koncentračních táborech, dostávali lepší stravu
a zdravotní péči.
47
Vlastimil
Sýkora
S panem V. S. narozeným v roce 1922 v Kladně,
vězněným čtyři měsíce v koncentračním táboře
v terezínské Malé pevnosti a později nuceně
nasazeným v kladenských Spojených ocelárnách,
si povídala Markéta Vyšatová.
Jak jste se dostal do Malé
pevnosti v Terezíně?
Vystudoval jsem gymnázium
v Kladně a pak jsem se dostal
na školu do Slaného, jež byla
zaměřena na práci s psacími
stroji. Jeden student naší třídy
sepsal výzvu, abychom konečně
zvedli hlavy a bojovali. V tom
okamžiku, 11. 11. 1941, přijelo
kladenské gestapo a odvezlo
nás do terezínské věznice. Měli
jsme zde zůstat dvanáct měsíců,
nakonec nás po čtyřech měsících
propustili. Rodiče některých
mých spolužáků z Prahy měli
konexe v protektorátní vládě
a uplatnili svůj vliv. Těšili jsme
se zpět domů. I přes zubožený
stav jsme běželi až do města,
chtěli jsme to mít už za sebou.
Z nás studentů to přežili všichni.
Z těch dalších a starých lidí, kteří
pracovali na hradbách pevnosti,
ne. Umírali vyčerpáním, hladem
a někdo byl i popraven. My jsme
měli výhodu, že jsme znali němčinu. Díky ní jsme měli šanci na
48
přežití, přestože jsme byli nacisty
často biti.
Pamatujete si nějaké příběhy?
V Terezíně bydlel i šéf koncentračního tábora, vysoce postavený
nacista, jméno si již nepamatuji. Žil tam s rodinou a měl
jednu dceru. Šéf, dcera a žena
vládli celému koncentračnímu
táboru. Vždy ráno jsme utvořili
osmistupy, v nichž jsme chodili
z pevnosti přes pole na nádraží.
Když jsme jednou ráno vycházeli
z pevnosti, přišla tam šéfova
dcera. Šli jsme pomalu, vytvářeli
jsme lajny. Ta holka stála kolmo
k nám, bylo jí asi tak deset dvanáct let a vždy, když přešla jedna
řada, tak za ní vystřelila. Prostřelila ji, ale nikoho nezabila.
Jeden z nejsilnějších momentů
byla neuskutečněná návštěva mého otce. Nikdo z venku
samozřejmě neměl do pevnosti
přístup. Otec čekal, až budeme
z pevnosti vycházet na nádraží.
Ale zrovna ten den jsme nešli.
Spojené ocelárny Kladno (zdroj: www.kladnominule.cz)
Byla zima, otec neustále čekal, až
nastydnul. Když se vrátil domů,
měl těžký zápal plic s chrlením
krve. To jsou momenty, které
nemůžu zapomenout.
Jak probíhalo totální nasazení?
Totální nasazení jsem zažil ve
Spojených ocelárnách Kladno.
Většina zde nasazených byli
úředníci zvyklí na lehčí práci.
Já jsem nedělal u stroje, ale
mezi stroji, nosil jsem materiál.
Začátky byly těžké. Využívali mě
na vše, co bylo potřeba. Vždy
zavolali Sýkora sem, Sýkora tam.
Byli tam se mnou spolužáci
z gymnázia a další lidé, z nichž
asi dvacet bylo poté zastřeleno
v Lidicích. Ti lidé se mnou pracovali a najednou jsme je neviděli
na šichtě, byli odvezeni zpět do
Lidic a postříleni. V tom okamžiku bylo jasné, že budeme dělat
to, co nám bude přikázáno. Po
celou dobu převládala atmosféra
strachu, to byl ten nejsilnější
moment, báli jsme se.
49
Zdena Pokorná
rozená Alexanderová
S paní Z. P. narozenou v roce 1924,
nuceně nasazenou v Neustadtu, si povídala
Linda Vlčková.
Jak Vás informovali o tom,
že máte být nasazena?
Můj otec dělal na úřadu práce
a pohádal se s panem Buchnerem, který měl na starosti nasazení pracovníků v cizině. Všichni
otci říkali: „Dojdi si k němu, abys
tam nemusel dávat i svoji dceru.“
A tatí řekl: „Když tam pojedou
všechny, tak ona pojede taky!
Já toho troubu nebudu přeci
poslouchat pořád.“ Kdyby se
nepohádal, tak jsem tam bývala
nešla. Odjížděli jsme v roce 1943,
vůbec jsme nevěděli, do čeho
jdeme. Soustředili nás v Českých Budějovicích, odkud jsme
jeli přes Berlín a viděli, jak celé
město hořelo. To bylo hrozné. Jeli
jsme chlapci i děvčata pohromadě vlakem a měli jsme svého
průvodce.
Kam jste byla nasazena?
Byli jsme v Neustadtu v továrně, kde se dělaly součástky do
letadel. Každý tam měl přesně
50
stanovenu svou roli, já jsem kontrolovala kvalitu zboží. Jednou
jsem měla veliký konflikt. Upozornila jsem, že to jedna Polka
dělá špatně. Dávala tam kroužky,
které jí vždycky prolítly, ale to
nesmělo. Polky byly mrchy, že
to svět neviděl. Já jí říkám: „Hele
máš to špatně. Musíš to udělat
lepší.“ Ona mávla rukou a tím
to končilo. Já jsem to nenahlásila, ale potom na ni přišla velká
kontrola a ona to svedla na mě.
Já jsem řekla: „To není pravda. Já
jsem ji kontrolovala kolikrát, ale
ona to vždycky odmávla rukou.“
Nakonec se za mě postavil
německý mistr. Řekl, že je to
pravda, že viděl, jak jsem jí na to
upozorňovala. Nevím, co by bylo,
kdyby se za mě nepostavil. Ve firmě byli také Rusové, Francouzky
a Američané, s kterými jsme se
nemohli stýkat. Američané byli
sice zavření, ale měli se dobře.
Dostávali z Ameriky všechno
možné.
Jak vypadalo ubytování
a jídlo?
My ženský jsme měly svůj lágr,
takové dřevěné město. Měly
jsme tam štěnice, já jsem byla
celá pokousaná — celý obličej, na
krku, všude. Když byla zima, tak
jsme dostaly kýbl uhlí na celou
chatu. Tím to končilo. V jedné
chatě nás tam bylo asi dvanáct,
a to byla velká asi jako můj obývák. Dennodenně, co jsme přišly,
jsme si vyčesávaly vši, měly jsme
třeba dvě nebo tři. Francouzky
si vši dokonce přivezly a musely
se ostříhat dohola. S těma se
pak žádný nebavil, ani Francouzi. Na mytí jsme tam měly jen
studenou vodu, teplá byla jenom
chvilku, ale my jsme se s ní umýt
nikdy nestihly. Kolikrát jsme
tahaly větve z lesa, abychom si
ohřály vodu, drobet se umyly
a něco vypraly.
K jídlu byl samý „eintopf“. Já
měla vždycky v jídle takovou
dlouhou tlustou housenku. No
dovedete si to představit? Když
jsem to viděla, tak bych bývala
zvracela. Rusové to ale všechno
snědli. Ráno jsme dostaly k snídani černý pečivo, ale my jsme
měly většinou svoje z domova.
Občas jsme si jídlo dávaly i mezi
sebou, abychom si pomohly.
Oběd byl „eintopf“ a večeře asi
nebyla. Balíky s jídlem nám chodily tak často, jak je jen rodiče
mohli posílat. My jsme naštěstí
neměli doma bídu. Jednou mi
dokonce poslali vejce a došly
v pořádku. Všechno jídlo mi
vždycky přišlo, ale punčochy byly
vždycky vykradený. Dřív se ještě
nenosily kalhoty, musely jsme
chodit v sukni, právě proto jsme
potřebovaly punčochy. Balíky
dozorci zkontrolovali, ale dopisy
Pracovní skupina v Neustadtu
51
neproškrtávali, chovali se k nám
ohleduplně.
Domluvili jste se německy?
Žádná jsme neuměla, dřív se
to tak neučilo. Měly jsme tam
dívku, která sloužila u Němců
a uměla perfektně německy. Ta
nám všechno oběhala. Kluci studenti tomu drobet rozuměli, ale
jinak nerozuměl nikdo. Byl tam
jeden německý inženýr, který
studoval v Praze a uměl česky.
My jsme to nejdřív nevěděli,
až potom jsme se to dozvěděli
od mistra. On s námi ale česky
nemluvil, jenom se usmíval, když
jsme mluvili mezi sebou.
Jak jste na tom byli
s odměnou?
Protože jsme si museli platit
stravu, tak jsme dostávali jen pár
marek. Když jsme chtěli v neděli
někam jet, tak jsme si museli
našetřit. Jezdili jsme vlakem
do Gdaňska a do Sopot, ale to
nebylo často. V neděli večír jsme
mohli jít do biografu. Hráli tam
také české filmy, ale německy
namluvené. Hrála tam i Lída Baarová. Před kinem vždycky stáli
Němci z pohraničí, kteří na nás
mluvili česky, ale my se s nimi
nebavily, protože jsme s nimi nechtěly nic mít. My chodily jenom
s našimi chlapci.
Nakonec jsme tam byli devět měsíců a rádi jsme odjížděli. Ostatní
tam byli déle, třeba i čtyři roky.
52
František
Herget
S panem F. H. narozeným v roce 1923
v Plzni a nuceně nasazeným u Mnichova,
si povídala Nela Randová.
Kdy jste odjel na nucené práce
do Německa a jak probíhal
transport?
Tátovy pokusy o moje vyřazení
ze soupisu osob pro práce v Německu byly marné, a tak jsem
se ve stanovený den 18. 1. 1943,
zařadil do transportu. Vzájemně
jsme se neznali. V sále mnichovského pivovaru, kam nás z nádraží dopravili, si vedoucí pracovníci
různých podniků vybírali potřebné řemeslníky-odborníky, a pak
tam zůstali většinou úředníci
nebo ti z řemesel, které nikdo do
fabriky nepotřeboval.
Jaká byla náplň Vaší práce
v Německu?
Mě umístili do skupiny pomocných dělníků ve vojenských
skladech. Neměli jsme přesně
stanovené úkoly. Hlavní náplní
naší práce bylo nakládat a vykládat vagóny, které dovážely
vojenské potřeby na frontu. Když
jsme měli volno, jezdili jsme i na
výlety. V případě potřeby jsme
mohli jít na propustku do Mnichova i v pracovní době.
Jednou jsme nakládali dvě soupravy — jedna měla jít do Afriky
a ta druhá na sever. My jsme je
poslali obráceně. Zásilka zabezpečená proti mrazu odešla do
Afriky a zásilka se zabezpečením
proti písku odešla na sever. Takže
se tam občas nechaly udělat i takové věci. Němci, kteří to tenkrát
po nás nezkontrolovali, z toho
měli průšvih.
Jak to bylo s návštěvou Vašich
nejbližších? Mohl jste jet domů
za rodinou?
Mohli jsme si psát a domů jsem
jel třikrát, ale pokaždé na „mimořádné“ důvody. Například mi
kamarád poslal krátký dopis, ve
kterém stálo: „Sestra při porodu
zemřela.“ Velitel skladu mi hned
napsal propustku a při jejím předávání jen tak jako mimochodem
řekl: „Potvrzení o účasti na pohřbu stačí odevzdat po návratu.“
Ono to ale bylo jen fingované,
53
a tak můj táta chudák zajel do
Bílova u Kralovic, kde můj strýček dělal starostu. U nich doma
bydlel četník, takže díky nim
jsem dostal potvrzení s razítky,
že se pohřeb u nich opravdu konal. V té době byla odvaha něco
takového udělat a ode mne byla
tenkrát drzost něco takového
na strýčkovi a na tom četníkovi
vůbec chtít.
Pracovní průkaz (zdroj: Svědectví druhé
světové války, F. S. Publishing, 2010)
Bylo možné, aby Vám rodina
posílala balíky s jídlem?
Táta dělal na dráze blízko pošty,
takže díky častým balíkům z domova se dalo vše lépe přežívat.
Místní strava z kuchyně (při lágru) byla pro nás, zvyklé na stravu
z domova, těžko „jedlá“. Ale když
tam začala vařit naše děvčata,
tak se to podstatně zlepšilo
a dokonce i Němci byli s kvalitou
jídla spokojenější.
54
Jak se k Vám chovali dozorci,
kteří Vás měli na starosti?
Službu dělali vojáci, kteří nebyli
schopni jít na frontu, ti byli rádi,
že se ulili. Byli to vesměs starší
lidé, někteří měli děti v našem
věku. Chovali se k nám slušně
a někdy nás i trochu kryli. Němci
namátkově kontrolovali sklady.
Naši dozorci nám ale například
řekli, že na kontrolu přijdou SS,
tak abychom na to byli připraveni. Bylo zajímavé pozorovat, jaký
mají mezi sebou vztah esesáci
a němečtí vojáci od protiletadlového vojska. Časem jsme poznali,
že jsme měli štěstí, že jsme se
nedostali k esesákům. O fungování vzájemných vztahů jsme
se přesvědčili během jednoho
sestřelení Američanů. To jsme
si opravdu uvědomili, že není
Němec jako Němec. Přímo nad
námi sestřelili letadlo a Američané přistávali s padákem kousek
od nás. Esesáci, kteří měli objekt
vedle nás, přišli a okamžitě tu
skupinu patnácti šestnácti chlapců naložili do autobusu a odvezli
pryč. Náš vedoucí, ač Němec, za
to vzal a vyurgoval ty chlapce od
esesáků a pak je předal k potrestání wehrmachtu. Nejdůležitější
bylo, že nezůstali u SS, protože
to by mohlo dopadnout všelijak.
Uvědomili jsme si, jakou máme
kliku, že je to náš vedoucí.
Jaké byly sociální podmínky
v lágru?
To se měnilo, ale za těch sedmadvacet měsíců mého nuceného
nasazení na práce v Německu
jsem byl povětšinou na cimře,
kde nás bylo kolem deseti.
Poněvadž to byl vojenský objekt,
vyfasovali jsme každý deku, prostěradlo, podhlavník a plechové
umyvadlo. Navíc jsme si tam propašovali rádio — „krystalku“, poznačovali jsme si podle načerno
poslouchaných zpráv z Anglie,
jak postupuje fronta a sledovali
to na mapě. Občas jsme si zahráli
i nějaké hry, hlavně žolíky a šachy a někteří chlapci pak chodili
i do městečka do hospody.
Každý den se konaly nástupy,
kde byla postupně čtena naše
jména a každý svoji přítomnost
potvrdil slovem „Hier!“. Když byl
někdo načerno pryč, odpověděl
za něj některý z jeho kamarádů.
Jednou dozorci zjistili, že někdo
utekl. Začalo se po něm pátrat už
i v republice. Velitel řekl našemu
parťákovi, abychom mu napsali, že se má vrátit, a nic se mu
nestane. Rád se vrátil, protože
u nás už by ho byli zavřeli.
Neměli jsme to tam tehdy tak
špatné, jako mnozí jiní jinde
v Německu, kde bylo totální
nasazení opravdu kruté. To jsem
viděl, když jsem se zajel podívat
za některými z mých kamarádů,
například za Mírou Tittlem,
který dělal na dráze ve Stuttgartu. Měl ošklivou práci, protože
musel vymetat popel z lokomotiv. Bydlel sám v podnájmu a na
rozdíl od nás tam neměl žádné
kamarády a také nebezpečí náletů bylo mnohem větší. Sociální
podmínky tam a u nás se nedají
srovnat.
Co byl pro Vás nejhorší zážitek
během pobytu v Německu?
Útěk a pak návrat domů. Domů
jsme utekli tři (Aubrecht, Čihák
a Herget), šli jsme načerno. Ve
vrátnici jsme řekli „Auf Wiedersehen“. Němci už to v té době
tolik nehlídali, věděli, že prohrávají a že bude brzy konec války,
přesto to bylo riziko. Papíry
o propuštění jsme neměli žádné,
postupně odcházeli všichni.
K hranicím jsme dojeli vlakem,
pak jsme je přešli a dostali se
do Sušice. Odtud jsme pak jeli
vlakem do Strakonic a pak dál až
do Plzně.
Poválečný sraz Flakařů
V Plzni jsem šel za rodiči, kteří
bydleli v Koterovské ulici č. 3,
kde jsem se narodil. Majitelka
domu ale byla Němka a nepustila
mě domů, protože jsem neměl
žádný doklad o povolení překročit hranice. Tak jsem šel pěšky
do Bílova u Kralovic ke strýčkovi
a rodiče tam pak za mnou přišli,
55
když byl náš byt v Koterovské
ulici č. 3 neobyvatelný po náletu,
při kterém byl zbořen protější
dům č. 2. Ten už nebyl znovu
postaven, na jeho místě jsem
po řadě let pomáhal vysazovat
stromy. Už jsem tam delší dobu
nebyl, budu se tam muset zajít
podívat.
Vzpomínáte na něco z té
doby rád?
Kamarádství, soudržnost, stala
se z nás skvělá parta. Především
kamarádství na pokoji a naše
společné zážitky. Bohouš vyžadoval pořádek (kouřit se nesmělo).
Trvalé přátelství pokračovalo
i v době míru. Díky tomu jsme se
mnohokrát sešli i po válce.
Celkem osmnáct párů se později
vzalo. Svou osudovou lásku Zdeňku Tolarovou si našel například
Karel Pavel, pozdější dlouholetý
ředitel plzeňského pivovaru.
Manželům se později narodila
dcera Ivana, která ztvárnila hlavní roli Hanky v slavném českém
muzikálu Starci na chmelu.
Flakaři
Totálně nasazení na nucené práce ve skladech protileteckých útvarů německého vojska (Flugzeugamt), si říkají Flakaři. Pracovali u Mnichova v době od ledna 1943 do konce války.
Ke konci války se všichni vrátili domů a rozprchli se do
všech koutů republiky. První sjezd Flakařů se uskutečnil
v březnu roku 1947 v Plzni. Od té doby se aktivně schází
dodnes.
56
Libuše Jägerová
rozená Bradová
S paní L. J. narozenou v roce 1924 v Praze,
nuceně nasazenou ve Smržovce (Morgenstern),
si povídala Vu Thao Chi.
Jak probíhaly první dny totálního nasazení?
V roce 1943 jsme dostali předvolání a museli jsme se v určitý čas
dostavit na nádraží. Naložili nás
do prázdných vagonů s lavicemi
a nikdo nevěděl, kam jedeme.
Řekli nám jen, že jedeme směrem na Lipsko. Mezitím bylo ale
Lipsko vybombardováno a firma
jménem Mitteldeutsche Motorenwerke Taucha bei Leipzig, do
níž jsme měli nastoupit, hledala
nové umístění, které našla ve
Smržovce v Sudetech.
Bydleli jsme ve velkém sále, nejspíš v sokolovně. Spali jsme na
dřevěných kavalcích po čtyřech
a neměli jsme absolutně žádný
osobní prostor. Koupelny žádné
nebyly. Jediné co nám zbylo,
bylo si zvyknout. Chlapci museli
do fabriky hned po příjezdu.
Děvčata musela jít do vývařovny
vařit „eintopfy“. Poté si Němci
vybírali úřednice a sekretářky,
neměli s sebou totiž žádný personál. Přivezli si jen vedení firmy.
Mě nasadili do továrny, kde byl
obrovský chaos. Vyráběli jsme
součástky — konkrétně lopatky
do Vergeltungswaffe 2, také se jí
říkalo V2, je to raketa, která byla
jednou z Hitlerových tajných
zbraní. Rozkazovali nám německy, a jelikož ne všichni rozuměli,
sem tam se mě někdo zeptal, co
říkali, a já to přeložila. Uměla
jsem totiž trochu německy ze
školy, toho si ale oni hned všimli
a druhý den za mnou přišli
a odvedli mě do kanceláře, kde
jsem musela dělat úřední zápisy,
někdy i překládat. Byli tam Belgičané, kteří se nedomluvili vůbec,
takže jsem jim pomáhala překládat z francouzštiny do němčiny,
jelikož jsem se francouzsky také
naučila ve škole. Takto jsem
pracovala třináct měsíců. Jakmile
se rozneslo, že je po válce, Němci
byli první, kdo utíkali pryč. Byli
hodně vystrašení.
Jak se k Vám chovali dozorci?
Němečtí dozorci byli zlí a nezajímal je ničí názor. Nikoho z nás
neposlouchali, ale rozhodně se
57
Jediná věc, která paní L. J. zůstala z nuceného nasazení
chovali v mezích, ve kterých se
to dalo vydržet. Já osobně jsem
s Němci špatný vztah neměla.
Nikdy na nás nebyli sprostí,
ale byli velice přísní, proto se
nikdo neodvážil vzdorovat jejich
rozkazům. Starali se především
o to, jestli pracujeme, o nic
jiného jim nešlo. Během mého
nasazení jsem se tam seznámila
s Francouzi a Belgičany. Po válce
mě dokonce vyhledali a do Belgie
pozvali.
Jaká byla situace po návratu
domů?
Když jsem se vrátila domů, našla
jsem si práci, všechno bylo jako
předtím. Všichni měli radost, že
jsem zpět, ale nic zvláštního se
nedělo. Parta kamarádů, kterou
jsem si při svém totálním nasazení vytvořila, se naštěstí domů
dostala v pořádku stejně jako já.
58
Tady v Přešticích se o nuceném
nasazení mluvilo zcela normálně, rozhodně to nebylo téma,
o kterém by se lidé báli mluvit.
Nejsme tak blízko hranicím,
a také nás zde bylo víc totálně
nasazených.
V roce 2002 jsem pak dostala
odškodnění, na jehož výši už si
dnes také nevzpomenu. Vím jen,
že to bylo něco kolem 50 000 Kč.
Za to jsem si koupila byt. Abych
odškodnění dostala, musela
jsem se přihlásit u Svazu nuceně
nasazených a doložit, že jsem
opravdu byla nuceně nasazena.
Výše odškodnění záležela také
na tom, jak dlouho byl dotyčný
nasazen.
Josef
Nesvatba
S panem J. N. narozeným v roce 1921,
nuceně nasazeným v roce 1942 v Sachsenhausenu, si povídala
Sophie Schmalstiegová.
V roce 1941 jsem jako vyučený
elektromechanik začal pracovat u známého v hodinářské
dílně. Za rok dostávali skoro
všichni obsílky z pracovního
úřadu a museli jít pracovat do
Německa, čemuž jsem se chtěl
pochopitelně vyhnout. Můj
pracovní mistr byl známý mého
táty a táta také nechtěl, abych
šel do Německa pracovat, tak
se s mistrem domluvili, že se
pokusí mě utajit. Ale nakonec, asi
někdy v říjnu, napsali z pracovního úřadu i do naší dílny. Tak
mi už nic jiného nezbylo — musel
jsem taky jít. Na úřadě rozhodli,
že pojedu do Sachsenhausenu.
Tehdy jsem ani pořádně nevěděl,
kde to je. Nikdo mi nic víc neřekl,
jen že si mám sbalit kufr a v pondělí se dostavit na nádraží. Doma
jsme měli jediný kufr, tak mi ho
naši dali. Nevěděl jsem ani, na jak
dlouho tam půjdeme. V pondělí
ráno jsem se dostavil na nádraží
i s otcem a matkou, už tam na
nás čekali Němci. Rozloučil jsem
se s rodiči, prý abych jim psal co
nejvíc. Nedělal jsem si starosti,
myslel jsem, že tam budu pár
měsíců, možná rok. Ani jsem nad
tím tehdy nepřemýšlel jako nad
něčím hrozným. Když jsme dorazili, tak se všechno zdálo dost
těžké. Německy jsme neuměli,
sotva jsme chápali, co se po nás
chtělo za práci. Ale práce nebyla
ze začátku tak hrozná, jen tam
byl hluk, že člověk neslyšel vlastní slovo a pracovali jsme někdy
dvanáct hodin v kuse.
Já pracoval v takzvaném „Uhrmacherkomandu“. Opravovali jsme
hodinky, různě je předělávali
a z rozbitých brali vše, co by se
dalo ještě použít. Pro mě to byla
práce docela zábavná, byl jsem
zvyklý z dílny v Plzni. Někdy
jsme s kamarádem Frantou museli chodit kontrolovat mašiny
ve zbrojovce. Říkali jsme si, že
když opravujeme hodinky, tak to
nikomu neublíží. Věděli jsme, že
jsou po někom a Němci je museli
někomu vzít, to ano, ale vyrábění
zbraní bylo něco jiného. Napřed
jsme měli strach, ale později
jsme si všimli, že nás nikdo moc
nehlídá. To se ví, že nám to nedalo, byli jsme mladí kluci — pro
každou lumpárnu, a tohle se
59
nám zdálo mít ušlechtilý cíl. Tak
jeden vždycky hlídal a druhý,
místo aby šrouby utahoval, tak
je povoloval. Ale nedělali jsme to
jen my s Frantou, proto byly poruchy dost časté. Němci si toho
samozřejmě všimli a chtěli zjistit, jestli to někdo dělá schválně
a kdo. Nikomu nic neřekli, na nic
se neptali, nic nedali najevo, ale
při opravách zpovzdálí důkladně hlídali. My o ničem nevěděli
a zase obvyklým způsobem
takhle jeden stroj vyřadili z provozu. Dodnes si nejsem jistý, ale
asi nás někdo udal. Vyslýchali mě
a Frantu, který měl větší smůlu,
snad protože měl tmavé vlasy.
Ke mně se chovali až překvapivě slušně, všechno svalovali na
Frantu. Zastal jsem se ho, ale tím
pádem jsem byl spoluviník a zavřeli nás oba. Frantu zmlátili, měl
jednu pohmožděninu na druhé
a vyrazili mu i jeden zub. Já jsem
vyváznul s pár modřinami. Týden
jsme byli zavření v místnosti bez
oken. Už jsme jen čekali, kdy
pro nás přijdou, a bude konec.
Nejhorší na tom byly zvuky
z vedlejších cel, slyšeli jsme
strašné zvuky, nelidské kvílení.
Lepší na to nemyslet. Pak nás
jednou odvedli pryč. V kanceláři
nám důstojník oznámil, že teď
budeme přesunuti do tábora, kde
budeme v úklidové četě rozvážet
jídlo. Bylo to něco úplně jiného
než předtím. Dřív jsme s těmi
zavřenými chudáky vlastně vůbec nepřišli do styku, skoro jsme
ani nevěděli, že tam někde jsou.
60
V táboře jsme přenášeli bedny
a pytle s potravinami nebo jsme
rozváželi jídlo. To bylo hrozné,
protože ho bylo vždycky hrozně málo a těch lidí tolik. Snažil
jsem se dát vždycky všem stejně,
ale nebylo to tak snadné, jak by
se zdálo. Prosili nás, a už jen ty
vyčítavé oči… a pro ty na konci
třeba už nic nezbylo. Nedalo se to
vydržet, člověk by musel zešílet.
Přemýšleli jsme skoro pořád,
jak utéct, ale nešlo to. Buď nás
někde zamkli nebo hlídali na
každém kroku. Jednou jsme jeli
na statek pro zásoby jídla. Jeli
s námi čtyři Poláci, neznali jsme
je, ale od začátku jsem měl pocit,
že se chovají trochu divně. Hned
jak jsme vystoupili, šli se Němci
dohodnout na statek a hlídal
nás jen jeden. Jeden z Poláků
vytáhnul pistoli, nechápu, jak se
k ní dostal. Začali utíkat a ten
s pistolí vystřelil po Němci, který
začal také střílet a běžel za nimi.
My s Frantou jsme byli napřed
strašně překvapení, ale za chvíli
jsme se vzpamatovali a dali se na
úprk. Utíkali jsme a utíkali. Já se
ani neotáčel, Franta mi pak říkal,
že viděl, jak dva Poláky střelili,
víc že taky neviděl. Pak jsme
vletěli do lesa a pořád jsme utíkali. Vyběhli jsme u nějaké malé
vesničky, kde nám paradoxně
pomohli Němci. Byli to obyčejní
sedláci a vezli, to si ještě pořád
pamatuju, prasata až někam
k hranicím. Na nic se nás neptali.
Museli tušit, co jsme zač, ale
stejně nás vzali s sebou. Všichni
Němci nebyli špatní, moc nám
pomohli, ani dát jsme jim nic
nemohli. Přes hranice se nám nějak podařilo přejít. Byla strašná
zima. Musím říct, že taková zima
jako tehdy mi nikdy předtím ani
potom nebyla. Párkrát nás někdo
svezl, ale to se ví, byli jsme podezřelí. Pravdu jsme říct nemohli,
tak jsme si vymýšleli ledacos.
A kam jsme vlastně šli? Věděli
jsme, že domů nemůžeme, tam
kdyby nás našli, asi by všechny
postříleli. Jediné místo, kam jsme
se mohli aspoň jakžtakž bezpečně uchýlit, byla malá vesnička
Lité u Manětína, kde bydleli moji
prarodiče. Říkali jsme si, že tam
nás nikdo nenajde. Tak jsme se
tam nakonec nějak dotrmáceli.
Děda a babi, chudáci, už jim bylo
tehdy k sedmdesáti. Měli radost,
že mě vidí, ale také se báli, že by
nás tam mohli najít gestapáci.
Začali důvěřovat i Frantovi, ale
chovali se zvláštně, nervózně,
jako kdyby nám něco tajili a váhali, jestli nám to říct nebo ne.
Nakonec už to jinak nešlo a museli s pravdou ven. Ani si neumíte představit, jakou radost jsme
měli z toho, co nám prozradili.
Řekli nám, že v lese se skrývají
uprchlíci z pochodu smrti — dva
Rusové a jeden Francouz. Měli jít
přes Žihli na Rabštejn a v tunelu
vyskočili z vlaku. Děda uměl
rusky, ale jenom trochu, tak jsme
toho o nich moc nevěděli. Jeden
sedlák ze vsi, Kovář se jmenoval,
je našel ve stodole, sám rusky ani
francouzsky neuměl, tak zavolal
dědu. Byli to nejlepší přátelé. Nějak se dorozuměli, a když se děda
a Kovář dozvěděli, co se těm
třem přihodilo, rozhodli se, že je
schovají v lese. Bylo to nebezpečné, protože tam je klidně mohli
hledat. Přesto jim do lesa dali
kamínka a pomohli vybudovat
nějaký malý přístřešek z větví,
částečně zahloubený do země.
A jídlo jim taky vozili. Já jsem se
samozřejmě také zapojil a pomáhal jsem. Domlouvali jsme
se dost těžko, já uměl trochu
německy, rusky ani francouzsky
ne a oni německy mluvili málo.
Nikdo jiný kromě nás a toho sedláka o nich nevěděl. I já a Franta
jsme se pro jistotu skrývali před
všemi ze vsi. Ale věděli jsme, že
bude brzy konec války. U Kovářů
tajně poslouchali vysílání, jak
fronta postupuje. A pak, když
Američani přijeli až do Litého,
ani jsme nechtěli věřit svým
očím. Vrátili jsme se zpátky do
Plzně, všichni se tu radovali a slavili. Ale spoustu kamarádů jsem
už pak nikdy neviděl. Možná si
tam v Německu našli nějakou
Němku a zůstali tam. Ale spíš asi
neměli takové štěstí jako já...
61
Těhotné nuceně nasazené ženy a jejich děti
v oblasti mezi Labem a Vezerou
Hanna Wißmann, Patricia Magnus
Těhotenství nebylo v táborech nuceně nasazených za druhé světové války žádnou výjimkou.
Zvlášť, když se na počátku nucených prací v letech 1939—1942 těhotné ženy ještě směly vracet
domů. Podle nařízení říšského vůdce SS Heinricha Himmlera o zpětném transportu, směly
ženy, u nichž bylo potvrzeno těhotenství, nucenou práci ukončit. Ale netrvalo dlouho než si
nacisté všimli, že mnoho žen otěhotní záměrně,
aby práci v Německu unikly. Takovému chování
okamžitě učinili přítrž a výnos zrušili, takže od
roku 1945 neměly těhotné ženy na návrat domů
právo. Ženy pak už po těhotenství vesměs netoužily, protože jim z něj neplynuly žádné výhody,
spíš měly jen ještě větší problémy. Většina z nich
musela děti odevzdat a mnohdy je pak už nikdy
neviděly. Těhotenství jako způsob jak uniknout
práci skýtá příběh Lidmily Výškové (narozena
v roce 1923 v Manětíně). 18. ledna 1943 odjela
62
s transportem na nucenou práci do skladu protiletecké obrany ve Schleissheimu u Mnichova. Tam
pracovala v lágrové kuchyni, kde se připravovala
strava pro nuceně nasazené. V říjnu 1943 dostala
na několik týdnů volno, aby si mohla vzít svého
muže. Lidmila během té doby otěhotněla, a proto
nemusela zpátky do tábora. Němci chtěli, aby se
vrátila, ale Lidmila Výšková zůstala doma. Nacisté
ji několikrát obeslali, ona jejich výzvy ignorovala
a pak už žádný dopis nepřišel.41
Ženy na nuceném nasazení nedostávaly takřka
nic, aby se mohly na těhotenství vhodně připravit.
Kromě toho, že lékařská péče byla obecně velmi špatná, neexistovalo téměř nic, co by ženám
těhotenství ulehčilo. Nedostávaly ani upravené
oblečení, nanejvýš tolik látky, aby si mohly rozšířit
vlastní oblečení a to jim i přes rostoucí břicho dál
stačilo. Jinak nedostaly nic. Prosby o pohodlnější
boty byly zamítány, protože se jednalo jen o potřebu, nikoliv nezbytnost. „Polkám a dělnicím z východu lze přidělit jen tolik látky, kolik je nezbytně
potřeba k úpravě stávajícího šatstva. Schválení
pohodlnější obuvi nebude, alespoň u východních
národů, většinou žádoucí, protože zdravotně nevhodná obuv je civilizační jev.“42
Otcovství u dětí, počatých během nuceného nasazení, bylo častou otázkou. I když se o tom skoro
nemluvilo, předpokládalo se, že mnoho z těchto
dětí bylo počato na základě sexuálního zneužívání. Mladé nuceně nasazené ženy se často stávaly
oběťmi nuceně nasazených mužů, ale nezřídka
také německého dozorujícího personálu. Násilníci
však vyvázli bez trestu. Ženy také často otěhotněly
při tehdy běžné nucené prostituci, kdy se nuceně
nasazené ženy musely prostituovat s nuceně nasazenými muži, kteří odváděli zvlášť dobrou práci.
Pokud při tom otěhotněly, byly často odeslány
do ženských táborů, kde je čekala násilná smrt.
Jen velmi zřídka tyto ženy čekaly dítě s mužem,
za něhož byly provdané nebo kterého milovaly.
K tomu docházelo většinou jen pokud byly těhotné už při transportu do Německa.
41
Pamětnický rozhovor
s Lidmilou Výškovou.
42
„Verschleppt nach
Cuxhaven“ — HansJürgen Kahle.
63
43
„Verschleppt nach
Cuxhaven“ — HansJürgen Kahle.
44
Aeronauticum-Nordholz: Die Erinnerung
lebt weiter. Gedenken
an die Opfer von Krieg
und Gewalt 2005,
str. 21—22.
Hrob Lydmilly Suchenko,
na hřbitově v Nordholzu
(foto autorka)
64
Při raziích ve vesnicích se také někdy stávalo, že
se manželé dostali do jednoho tábora a teprve
tam ženy otěhotněly. Byly i takové ženy, které
svého muže poznaly právě během nucených prací
a otěhotněly s ním.43 To byl případ Olgy Tatariny
a jejího muže Vasilije Tatarina. Olga otěhotněla na
podzim roku 1943 a v létě 1944 v táboře nuceně
nasazených porodila syna Jevgenije. Porod popisuje jako strašlivou a smutnou událost: „Porod
byl pro matku neštěstím, byla zoufalá. [...] Ve dne
v noci jsem plakala a myslela na to, jak poroste
a co mu řeknu, proč jsme tady.“ 44
Její dítě bylo silné a zdravé, takže do konce války
přežilo. Po válce, když se nuceně nasazení směli
vrátit, vydala se i Olga Tatarina se synem a manželem vlakem domů. Ale ve vlaku mezi dětmi vypukly spalničky, a protože neměly žádnou lékařskou
pomoc, skoro všech čtyřiadvacet dětí zemřelo,
mezi nimi i Olžin syn, který by se jen o pár dní
později býval dožil jednoho roku.
Po porodu byly děti matkám téměř ihned odebírány s tím, že by negativně ovlivňovaly jejich
pracovní schopnost. Řada těchto dětí se dostala
do speciálně zřizovaných dětských domovů, takzvaných pečovatelských ústavů pro děti cizinců
(„Ausländerkinder-Pflegestätten“). Některé děti
však dostaly k adopci německé prorežimní rodiny.
Děti dostaly německá jména a německé doklady.
Tato opatření rozhodně neměla za cíl chránit
životy těchto dětí, nýbrž znovu navyšovat počty německého obyvatelstva, silně zasaženého
válečnými ztrátami. Odhadem tak v německých
rodinách vyrůstalo 20 000 těchto dětí.
Pečovatelské ústavy pro děti cizinců vznikly na
základě zákona říšského vůdce SS Heinricha Himmlera. Jejich účelem bylo umístit děti nuceně
nasazených žen: „Dětem narozeným cizím dělnicím
se rozhodně nesmí dostat péče německých institucí, německých dětských domovů či jiné možnosti
vyrůstat a být vychováván společně s německými
dětmi. Proto se v ubytovnách zřídí zvláštní instituce
péče o malé děti — takzvané ‚pečovatelské ústavy
pro děti cizinců‘ — v nichž budou tyto cizinecké děti
ošetřovány ženami z příslušné národní skupiny.“
(Výnos říšského vůdce SS) 45
Tyto strašlivé instituce, v nichž byly děti záměrně nedostatečně živeny, aby zemřely, byly dílem
německé rasové ideologie. Název „pečovatelský
ústav“ byl klamný, aby matky věřily, že jsou jejich
děti v dobrých rukou, a neodmítaly pracovat.
Matky většinou s dětmi neměly žádný kontakt
nebo je mohly navštěvovat jen na kojení, případně
jednou týdně v neděli. Takové útrapy přežilo jen
málo dětí.
Pečovatelský ústav pro děti cizinců v Ibbrigstraße
v Bremerhavenu se nacházel v baráku na dvoře za
ženským domovem „Ibbrigstraße“. Žilo tu přibližně čtyřicet sovětských, chorvatských a polských
dětí. Sem přicházely rodit ženy z okolí, například z Osterholz-Scharmbecku, ale především
z Wesermünde. V čele ústavu stála německá vedoucí, které pomáhaly dvě sovětské zdravotní
sestry. 18. září 1944 však barák srovnal se zemí
bombový útok. Všichni kojenci zemřeli. V dešti
bomb se přesto dvě nuceně nasazené, které žily
v domově, pokusily své děti zachránit.46
„Záchrana nebyla možná. Ve velmi krátké době tu
uhořelo čtyřicet děťátek. Podle zbylých železných
konstrukcí dětských postýlek matky poznaly, které
dítě je jejich. Během příštího dne jsme viděli, jak
matky své děti, z nichž zbyly už jen zuhelnatělé
černé uzlíčky, nosily v náručí zabalené do šátků
a s pláčem a nářkem je líbaly.“ 47
Dalším příkladem špatného zacházení s dětmi
v ústavech je Pečovatelský ústav pro děti cizinců v Gienau u Dahlenburgu. Ten byl umístěn na
statku, jehož německá obyvatelka ústav vedla.
Úmrtnost tady byla nadprůměrně vysoká. Dahlenburská matrika zaznamenala celkem dvanáct
mrtvých, u tří případů uvádí jako příčinu úmrtí
ekzém, u ostatních střevní chřipku (gastroenteritidu). Takto vzpomíná na poměry v Gienau
pamětnice: „Děti se zčásti krmily kyselým mlékem. Většina z nich trpěla ekzémy a umírala na
45
ýnos říšského vůdce
V
SS z 27. 7. 1943. Zdroj:
http://www.krieggegenkinder.de (24. 02. 2013).
46
„Verschleppt nach
Cuxhaven“ — HansJürgen Kahle.
47
abcke, cit. op., str. 29;
G
též: Reite, Raimond,
Tötungsstätte für
ausländische Kinder
im Zweiten Weltkrieg,
str.124; též: Ernst,
str. 32.
65
48
http://www.volksbund.
de/fileadmin/redaktion/Landesverbaende/
Niedersachsen/Kriegsgraeberstaetten_
in_Niedersachsen/
Geschichtstafeln/
geschtafel_dahlenburg.
pdf (24. 02. 2013)
49
Citát pamětnice; zdroj:
„Kinder Opfer der
Kriege“— Pädagogische
Handreichung — Landesverband Bayern
Volksbund Deutsche
Kriegsgräberfürsorge.
66
podvýživu. Mrtvolky vozila místní porodní bába
v krabicích na kole na dahlenburský hřbitov, kde
je pochovávali v zadním rohu hřbitova. Kromě
toho bába hlásila úmrtí příslušné matrice v Dahlenburgu.“ 48
„Za selkou, co bydlela v sousedním domě, chodily
často matky ubytovaných dětí. Takové návštěvy
byly oficiálně povolené jen jednou za čtrnáct dní
v neděli. Matky se často při návštěvě dozvěděly, že
jejich dítě zemřelo, a pak strašně plakaly. [...] Po
válce si matky, příp. rodiče, přeživší děti z ústavu
odnesli.“ 49
Kojence a malé děti, kteří pobyt v ústavu nepřežili, zaměstnankyně většinou někde zahrabaly
anebo pochovaly na místním hřbitově. Takový
hrob najdeme v obci Nordholz-Spieka. Dítě se narodilo v Pečovatelském ústavu pro děti cizinců ve
Wursterheide. Jmenovalo se „Lydmilla Sucheuko
(Suchenko)“. Zemřelo už po válce 16. 5. 1945, ve
svých pouhých devíti týdnech. V matrice zemřelých je bez specifické příčiny smrti uvedeno jako
poslední. Ostatních třicet čtyři kojenců z ústavu
ve Wursterheide vlastní hrob nemá, patrně je
zahrabali neznámo kde.
Lidmila
Výšková
S paní L. V. narozenou v roce 1923 v Manětíně,
nuceně nasazenou v Schleissheimu u Mnichova,
si povídala Nela Randová.
Lidmila Výšková, rozená Lídlová,
připravovala s přítelem svatbu,
když jí na konci roku 1942 přišel
úřední dopis, aby se 18. ledna dostavila k transportu do Německa
na nucenou práci. Musela bez
odporu poslechnout, nevěděla,
kdy se vrátí domů.
„Nikdy na ten den nezapomenu. Odjížděli jsme z plzeňského
nádraží. Přivítali nás tak, že
jsme každá dostala věnec buřtů
a pecen chleba. Vlak jel z Prahy
a byl plný stejně starých lidí jako
já. Cestou jsme si zpívali písničky,
které nám dodávaly odvahu.“
Jeli přes Železnou Rudu do
Mnichova. Němci měli vše skvěle
rozdělené a připravené. Odvezli
je do velké haly pivovaru. Bylo
tam jeviště, na kterém seděli
muži v uniformách, kteří postupně vyvolávali jména nuceně nasazených a přiřazovali je na různá
pracoviště. Lidmila Lídlová jela
se skupinou dvaatřiceti dívek, ale
nevěděla kam. Byl leden, venku
se už stmívalo a platilo povinné
zatemnění, kvůli bombardování.
Autobus zastavil v ohrazeném
vojenském objektu uprostřed
lesa. „Odvedli nás do dřevěných
baráků a po šestnácti nás rozdělili do dvou místností. Nemohly
jsme se zamknout, tak jsme daly
před dveře dřevěné židle a stoly,
aby na nás v noci nikdo nemohl.
Venku jsme viděly chodit německé
vojáky. Někdo zabušil na dveře.
Byl to ‚Lagerführer‘, který nás
měl na starosti. Přišel zkontrolovat, jestli jsme se ubytovaly. Ráno
po probuzení jsme spatřily chlapce, bylo jich sto dvacet, jásaly
jsme a přestali se bát.“
Ocitly se v lágru v Schleissheimu
u Mnichova, kde byly vojenské
sklady Flaku, protiletadlové obrany. Chlapci dělali ve skladech,
balili do beden protiletadlové
zbraně. Odtud se vše posílalo
rovnou na frontu. „Já pracovala v kuchyni, takže jsem se ke
zbraním ve skladech nedostala,
stejně tam nikdo nesměl, bylo
to tajné.“ Některé holky pracovaly jako švadleny, opravovaly
uniformy, občas také chodily
67
pomáhat do hal s úklidem. „Po
práci jsme si i my mohly něco
ušít na stroji. Kamarádka mi
dokonce ušila i kabát. Já pracovala spolu s dalšími deseti děvčaty
v kuchyni. Byly jsme tam samé
Češky, z němčiny nám překládala
jedna holka, která měla německé
předky. Postupem času jsme se
i my naučily alespoň základním
věcem porozumět.“ Služba v kuchyni začínala už v pět hodin
ráno. Musela se roztopit kamna,
na kterých se vařily dva velké
kotle — jeden s čajem a druhý
s chlebovou polévkou. Příprava
polévky byla jednoduchá, pouze
se do vody naházely všechny
zbytky starého chleba a nechaly
Lidmila Výšková s maminkou
68
se zcela rozvařit. Příděly jídla
byly malé a kluci měli často hlad.
K snídani dostali jen čaj a chlebovou polévku s krajícem tmavého
chleba. K obědu se jedli loupané
brambory, maso nebylo. Akorát
v neděli byl k obědu bramborový
salát (vařené brambory s cibulí,
polité octem) a kousíček masa,
někdy byl místo masa i bílý
salám. „Poprvé v životě jsem tam
jedla pudink. Občas nám chodily
na přilepšenou balíky z domova,
které se posílaly po dráze a nikdy
se neztratily. Mami mi poslala
pecen chleba, ovázala ho jen
provázkem se jmenovkou a došel
v pořádku, mé kamarádce dokonce přišly i ovocné knedlíky.“
Dívky pracovaly dvanáctihodinové směny. „V kuchyni jsme
ale nebyly samy, pracovaly tam
s námi čtyři kuchařky — Bavoračky. Nejprve jsme se jich bály,
hlavně naší vrchní. Vězni z Dachau, ruští zajatci, vozili do skladišť zbraně. Viděly jsme, jak byli
ti chlapci zubožení, tak jsme se
jim snažily pomoci. Když se naše
kuchařky nedívaly, házely jsme
jim kousky schovaného chleba.
Jednou nás při tom přistihla vrchní. Přišla k nám a řekla, abychom
se nebály, že na nás nic neřekne.
Sama má u Stalingradu dva
syny a nemá o nich žádné zprávy
a byla by taky šťastná, kdyby jim
ruská matka dala kousek chleba.
Tím nás dojala, a když přijeli další
ruští vojáci, už jsme se nebály,
jim dát kousek chleba.“ V té době
se také nesměl pouštět rozhlas,
Krašovice, paní Výšková tady žila od roku 1943 (dům označen hvězdičkou)
zvláště Praha. „Jedna ta Bavoračka, když měla volno, tak nás vzala
k sobě domů. Dala nám svačinu
a pustila rozhlas. Oni Němci byli
taky chudáci.“
V lágru panoval poměrně volný
režim. „Po práci si nás němečtí
vojáci nevšímali. Byli to vesměs
úředníci, do kontaktu s nimi
jsem se dostala jen velmi málo.
Jedli v oddělené místnosti, kde
na stěně visela velká mapa, na
které byly špendlíky znázorněny
postupy německé fronty. Jídlo jim
nosila ta nejhezčí z nás.“ Během
volna hráli s kluky volejbal, fotbal, chodili na procházky, anebo
jezdili na výlety, dokonce i na dva
dny. Museli mít u sebe propustku. Paní Výšková vzpomíná, že
jezdily s dívkami do Mnichova
prohlížet si památky a podívaly
se třeba i do Salzburgu nebo do
Garmische.
Nálety jim často připomínaly,
že je kolem válka, a staly se pro
ně hrozbou, protože v táboře
nebyly kryty. Přitom se jednalo
o vojenský objekt a nebezpečí
náletů bylo vysoké, i když haly
byly maskované, aby splynuly
s okolní krajinou. „Jediné, co jsem
dostala, byla helma. Jednou jsme
byli schovaní v místnosti, kde byly
vodovodní trubky. Kdyby nás trefili, tak bychom se bývali utopili.“
Později chlapci sami postavili
provizorní kryty. „Z vyprávění
si pamatuji, že chlapci z jiných
lágrů chodili po náletech odklízet
mrtvá těla. Jeden z nich sebral
mrtvému zlaté hodinky, na místě
ho zastřelili.“
Protože měla Lidmila Výšková
napracováno dost hodin, dostala
se dvakrát domů na dovolenou.
„Mezitím můj budoucí manžel
(Výška) žádal, abych se mohla
vrátit domů natrvalo. Byl vdovec
a měl doma malou dceru a v té
době pracoval jako lesník. Dostala jsem povolení odjet domů, ale
69
jen na čtrnáct dní — na svatbu.
Svatba se konala 30. listopadu
1943. Přišla mi první výzva, abych
se dostavila zpět. Propustka mi
ale propadla a musela jsem jít
požádat o novou na plzeňské
gestapo. Úřednici, která měla
propustky na starosti, jsem požádala o novou, s delší platností.
Ještě než jsem odjela, šla jsem
ke kartáři, což bylo v té době za-
Holičství Pilát v Plasích, paní Výšková
(první z leva) zde pracovala do roku 1942
kázáno. Řekl mi, že vidí kolébku
a dalekou cestu, které se bojím.
Nemám mít ale strach, protože
tam nepojedu. V duchu jsem si
říkala, jak já tam nepojedu, když
už mám propustku přes hranice
v kapse. Druhý den jsem šla na
autobus, který jel do Plzně, ten
mě ale nevzal. Řidič mi řekl: ‚Paní,
já beru jen dělníky. Dojeďte si do
Plzně, jak chcete, já vás nevezmu.‘
Bylo to před Vánoci, muž řekl:
‚Pojď domů.‘ A tak jsem už zůsta-
70
la doma. Přišla druhá výzva a s ní
dopis, že pokud se nedostavím,
hrozí mi kárný tábor pro ženy
v Mirošově. Měla jsem strach, že
mě zavřou, ale najednou ticho po
pěšině. Kdykoli jel kolem autobus, schovávala jsem se na půdě.
V březnu mi přišlo rozvázání pracovního poměru, asi se dozvěděli,
že jsem těhotná. Tím moje práce
v Německu skončila.“
Němci pouštěli nuceně nasazené
ženy domů v pátém měsíci těhotenství. Díky tomu nemusela paní
Výšková nastoupit do kárného tábora. Strávila v Německu celkem
devět měsíců života. I po válce
udržuje kontakty s lidmi z nuceného nasazení. Říkají si Flakaři.
Po skončení války, když se zbytky
německé armády vracely domů,
měla obec povinnost ubytovat je
na noc a to u místních obyvatel.
Vojáci byli ozbrojeni a často ani
netušili, že válka již skončila.
U paní Výškové byli ubytováni
takto dva vojáci. „Nikdo se mě
na nic nezeptal a já je musela
u sebe ubytovat. Bála jsem se je
odmítnout, přeci jen byli ozbrojeni a já měla doma malou dceru.
Ráno po snídani, když odcházeli,
mi starší z nich schválně probodl
bajonetem kočárek. Ze strany
Němců šlo jen o demonstraci síly,
protože v kočárku malá neležela.“
Po pádu komunismu získala paní
Lidmila Výšková odškodnění ve
výši 80 000 Kč, za dobu, kterou
nedobrovolně strávila jako nuceně nasazená ve Schleissheimu
u Mnichova.
Nuceně nasazené děti a mladiství
Lara Schaub, Johanna Dock
Na fotce vlevo Weronika,
desetiletá dcera nuceně
nasazené ženy z Polska,
vpravo devítiletá
Lisa Siemsen
50
Srvn.: Hoffmann, Katharina: Zwangsarbeit in
der Landwirtschaft.
In: Ulrike Winkler
(ed.): Stiften gehen.
NS-Zwangsarbeit und
Entschädigungsdebatte.
Köln: Papy Rossa 2000,
str. 130–147.
72
Mládež musela v nacistickém Německu často
nuceně pracovat v zemědělství i v průmyslu.
Tito mladí lidé byli vyjmuti z německého zákona
na ochranu mládeže a navíc byli veřejně diskriminováni. Kromě toho byli vyloučeni ze školní
docházky. Zákon z roku 1941 stanovil, že polská
mládež mezi čtrnácti a osmnácti lety věku podléhá stejným pracovním pravidlům jako dospělí.
Práce dětí mladších dvanácti let se podle nařízení
generálního zmocněnce pro pracovní nasazení
Fritze Saukela přísně zakazovala, ale tehdejší realita vypadala jinak. Pro dvanácti až třináctileté
děti předpis stanovoval, že smějí vykonávat jen
lehké práce v rozsahu čtyř hodin denně. Z těchto
pravidel byly vyňaty pobaltské děti, které byly postaveny na roveň německým vrstevníkům a mohly
se odvolávat na práva Němců.50 Za nejhorších podmínek musely pracovat děti a mládež židovského
původu. Ti byli internováni v takzvaných ghettech
(sběrných táborech, kde byli Židé vězněni před
deportací do likvidačních táborů) a v koncentračních táborech, kde musely pracovat dokonce
i pětileté či šestileté děti.51
Mladá pracovní síla v Bremerhavenu a okolí
Jako tábor sloužila v Bremerhavenu mimo jiné
i balírna XIV wesermündského rybářského přístavu. Díky příznivé poloze a blízkosti továren na
zpracování ryb měl tento tábor takřka zvláštní
výhody. Počty dělníků silně kolísaly. Jak uvádí
článek z deníku Nordsee-Zeitung z roku 1986:
„V případě tábora v rybářském přístavu lze podle
zápisu z 8. září 1944 k 30. červnu 1944 doložit
300 osob bez určení národnosti: prostory haly
museli sdílet 104 muži, 119 žen, 15 chlapců a 62
dětí (!), z toho deset obyvatel a jedno dítě padli
24. června 1944.“ 52
Lisa Hülsebergová vzpomíná na mladé nuceně nasazené
Lidé, kteří zažili období nacismu, dnes už zčásti
zemřeli a ti, kteří dosud žijí, mnohdy o svých
zážitcích z druhé světové války vůbec nemluví.
Lisa Hülsebergová, rozená Siemsenová se s námi
ale naopak chtěla podělit o osobní zkušenosti
se zahraničními dělníky. Za druhé světové války
žila na statku ve vesničce Hahnenknoop. Rodina
dostala několik nuceně nasazených — mezi nimi
i polskou ženu s dcerou.
„Takže jsme byli odkázáni na tyto dělníky, všichni
zdejší sedláci. Muže odvedli, ti byli ve válce, a ženy
by to samy byly nezvládly. […] Moje matka vždycky
říkala: ‚Tihle malí lidé, kteří jsou tu jako trestanci
a pracují u nás, ani oni válku nechtěli. Určitě ne.
Někteří v tom pochopitelně jedou. Ale malý člověk
určitě ne, ten musel.‘ A v tom duchu jsme u nás měli
vždycky zásadu: S nimi se zachází slušně. Oni válku
nechtěli a my také ne a teď spolu musíme vyjít.“
„Fotit zajatce bylo zakázané. Ale měli jsme jednu
známou z Bremerhavenu a ta tenkrát: ‚Mám
s sebou fotoaparát‘. ‚Bože jen to ne, budeme mít
51
rvn.: Spoerer, Mark:
S
Zwangsarbeit unter
dem Hakenkreuz.
Stuttgart/München:
dva 2001, str. 20.
52
rvn.: článek „Packhalle
S
XIV — Ein Fremdarbeiterlager in Wesermünde, Nordsee-Zeitung;
březen 1986.
73
oplétačky!‘ ‚Hm, cvaknu to.‘ A skutečně je vyfotila.“
„Tohle je ta Polka. Je tu s dcerou a tohle jsem já.
Myslím, že sem přišly v roce 1941 nebo 1942. Byla
hodně nemocná, když tu byla. A měla s sebou tu
dceru. Moje matka řekla: ‚To děvče nemůže, kdo ví,
jak dlouho ještě válka potrvá, nemůže přece pořád
jen tak běhat po světě, přece se musí něco naučit.‘
A tak matka zařídila, aby mohla chodit tady do
místní školy. Ta byla plná k prasknutí a moc jsme
se toho taky nenaučili, ale dobrá, trochu pořádku
se musela taky přiučit. Tak tady chodila do školy,
ale trvalo to jen dva roky, potom se vrátily do
Polska. A když tam přijely, musely do koncentráku pracovat v kuchyni, protože se přece vrátily
z nuceného nasazení v Německu. Žena se těšila, že
můžou domů, a pak nám napsala: ‚Všema deseti
bych se vrátila do Německa.‘ Tak zle s nimi doma
zacházeli. [...] Tady byla ta dcera v sousední vesnici
[řeč je opět o severním Německu], musela pracovat
a sedlák za tou dívkou pořád běhal a ona nechtěla.
Ten sedlák taky donášel straně a ona nechtěla.
A jednoho dne dostala její matka zprávu, že dívka
spadla z půdy, ze seníku, že si zlomila spodinu
lebeční, je hodně zraněná a leží v nemocnici, nadlouho. A když se pak zase uzdravila, nemohla
pracovat a pak ji odsunuli do Polska. A tenkrát
moje matka zase zařídila, aby s tou malou holkou
mohla jet i její matka.“
U rodiny Siemsenových nepracovali jen nuceně
nasazení. Svůj díl práce museli odvést i členové
rodiny a nezřídka se pracovalo společně.
„Tohle je u nás na poli. […] Udělali jsme dobře, že
jsme s těmi lidmi zacházeli vlídně. Všichni společně
sbírali brambory. […] A tak jsme vlastně s cizinci
vyšli moc dobře, což tady ve vesnici nebylo vždycky
pravidlem.“
„Francouzský zajatecký tábor. Byli tam Valoni,
Francouzi a všichni možní. […] To bylo ve Wittstedtu. Ve wittstedtské škole. Všechny je vystěhovali.
Byla prázdná. […] Tak museli, mužů tu ve vsi bylo
jen docela málo. A ráno se pro ně vždycky jezdilo
do Wittstedtu.“
74
„Rašelina se pak zpracovávala ve Stotelu. Dřív
v Hahnenknoopu. […] Šéf Ahrends pak zemřel
a ten se k Polákům choval vždycky dobře, no dobrá,
pokud se tomu může říkat dobře. Všechno to přece
bylo trošku pokradmu. Všechno, co se dělalo. Nic se
přece nesmělo. [...] Ale ten na ně byl hodný a dělal,
co mohl. A Poláci pak řekli, aby ho do Stotelu na
hřbitov nevezl pohřební vůz. To nechtěli. Chtěli ho
odnést. To o svém šéfovi neřekl každý.“
„Takže jsme měli hodně cizinců, díky těm dvěma
továrnám na výrobu pytlů a na zpracování rašeliny. Dělníci v továrnách byli narození v letech
1917, ‘23, ‘20, ale i 1935. V továrně na pytle bylo
hodně mladých, především děvčat. Šičky, co tam
byly. Pamatuju si, že byly velmi mladé.“
„Tenhle Kehler, šéfoval v továrně na pytle, ani on to
nejspíš nespunktoval. To snad udělali sami Poláci,
že tady ve střelnici byly dívky a v pytlovně chlapci.
Bylo to jasné, že se nějak dají dohromady, a když
pak zmizeli, pak ta žena, byla z Wulsdorfu, jéé, ta
je hnala, taková velká nacibába. Ti, co měli volno,
tak se scházeli a v lese byla taková volná plocha,
řekla bych, kde nebyly stromy, tam v létě chodili
tancovat. Kořalka přece nebyla, tak se tam veselili.
A Kehler je tam vyfotil.“
Polka Maria nuceně nasazená v rodině Siemsenových
75
Josef Bláha
S panem J. B. narozeným v roce 1924
v Tymákově, nuceně nasazeným v Moravské
Ostravě, Hrádku u Rokycan a Drážďanech,
si povídala Markéta Husáková.
Totální nasazení jsem zažil ihned
po vyučení drogistou. Okamžitě
po dovršení osmnácti let mě
v roce 1942 šoupli na šachtu do
Moravské Ostravy. Pracoval jsem
v dole „Ignát“. Doma jsme žili
bídně, jenom s mámou, takže
jsem byl takovej hubenej a práce
v dole pro mě byla hrozná. Asi
v osmém patře jsme ještě s jedním kvalifikovaným havířem
dělali výdřevu štol, které praskaly, to byla zoufalá práce, zvládal
jsem ji dost obtížně. Takže jsem
psal mámě, aby zašla za mým bývalým šéfem do drogerie, aby se
přimluvil. On byl dost za dobře
s Němci, mám strach, že právě
kvůli němu jsem byl hned po
vyučení nasazený do té Moravské
Ostravy. Máma za ním šla a on se
přimluvil. Z Ostravy mne pustili
koncem roku, ale moc jsem si
nepolepšil. Přesunuli mě do
železáren v Hrádku u Rokycan
a ani tam jsem neměl dobrou
práci. Pracoval jsem při vykládce
vagonů, na dvoře, nebylo to nic
76
příjemného. A 1. ledna 1944, celý
ten čtyřiadvacátý ročník — všechny dvacetiletý, totálně nasadili do
různých německých měst.
Můj kamarád Vašek byl někde
v Mnichově, další v Norimberku,
já jsem chyt‘ Drážďany. Dostal jsem se do továrny, kde se
montovaly letecké motory. Tam,
řeknu vám, to bylo lepší než ty
předchozí totální nasazení. Byla
to celkem rozumná práce ve
fabrice a měli jsme mistra, který
nás nijak nehonil, chápal, že se
nevyznáme ve strojařině. Já jsem
dělal na vrtačce a poničil jsem
dost vrtáků, ale on byl už takový
starší pán, který nešel na vojnu
a měl celkem pochopení pro
totálně nasazený, takže nás nijak
neproháněl, nedával pokuty nebo
tak.
Byli tam i Francouzi a Rusové.
Chovali se k nám všem stejně,
byli rádi, že tam měli nějaké pracovní síly. Rusové sice nebydleli
s námi, měli nějaký zvláštní lágr,
ale v továrně měli, myslím, stejné
podmínky. Dokonce s jedním
Rusákem jsem si po válce dopisoval. Ještě po válce, protože tam
měli bídu, jsem mu posílal nějaký
peníze a lístky na jídlo, který tam
platily. Byly tam i Rusky, jeden
můj kamarád od Znojma si tam
namluvil Rusku, kterou si pak
přivezl s sebou domů. Potom
jsme si dopisovali a on si mi stěžoval, že to není dobrá hospodyně a máma že mu vytýká, koho si
to přivezl z Německa.
Byla nás v Drážďanech ve fabrice
solidní parta, scházeli jsme se
i po válce. Měli jsme zde možnost jít k řece a zaplavat si, protože se dělalo na směny. Mohli
jsme chodit na procházky nebo
do známého Zwingeru. V Drážďanech to špatný nebylo. Pro mě
byly horší ty první dvě nasazení,
takže upřímně řečeno, když mě
šoupli do Německa, tak mi skoro
pomohli.
Němci kupodivu dodrželi slib, že
nás odvádí jenom na deset měsíců, takže koncem října nás poslali zpátky do Československa. Měli
jsme štěstí, že jsme odjeli asi
měsíc před tím, než byl ten velký
nálet na Drážďany. Vím, že tu továrnu i lágr bombardovali. Dělali
jsme tam po válce zájezd, celé to
srovnali se zemí, zbylo jedno velké pohřebiště. Američané udělali
mohutný nálet, protože tam bylo
několik továren, tak se dožrali
a Drážďany to odnesly opravdu
totálně, řada bloků lehla. Alespoň
Zwinger kupodivu z větší část
zachovali.
Nejeli jsme ale z Drážďan domů,
většina z nás skončila v Semilech,
kde se vyráběly také motory.
Vydrželi jsme tam přes zimu
do března 1945, kdy už to bylo
volnější a většina z nás odtamtud
utekla. Já jsem utekl jednoduše vlakem. Tím skončilo moje
totální nasazení a vrátil jsem se
zpátky do obchodu.
Ročník 1924 — „dar Hitlerovi“
Nacistické Německo v důsledku vedení totální války nutně
potřebovalo pracovní síly. Říšský ministr pro zbrojení
a válečnou produkci Albert Speer nárokoval z Protektorátu
zhruba 60 000 pracovníků. V září 1943 byla uzavřena dohoda,
jež rozhodla o osudu ročníku 1924: Mladí dělníci projdou
zaškolením a desetiměsíční výrobní praxí v německých továrnách, a teprve potom budou nasazeni jako kvalifikovaná
pracovní síla v protektorátním průmyslu. Ročník 1924 je tak
považován za dar Emanuela Moravce, protektorátního ministra školství a kultury, Hitlerovi.
77
Další osudy nuceně nasazených po roce 1945
Jennifer Schöttker, Aylin Bagatur, Vivien Skarneck
Na následujících řádcích hledáme odpovědi na
otázku, jak se nuceně nasazeným vedlo po osvobození. Zajímalo nás, jakou cestou se bývalí nuceně nasazení vydali, s jakými problémy se potýkali
a jaký mají dnes vztah k Němcům. Odpovědi,
které jsme našli v archivech, knihách a u pamětníků, nám ukázaly tři možné cesty: další život
v Německu, návrat a vystěhování.
Nuceně nasazené a válečné zajatce osvobodila
v Německu roku 1945 britská, ruská a americká
vojska. Pro nuceně nasazené to znamenalo, že
jsou volní a ocitli se před důležitým rozhodnutím:
Jakou cestou se teď vydat?
Další život v Německu
Obtíže, se kterými se bývalí nuceně nasazení po
osvobození potýkali, nám přiblížil svým příběhem
78
pan Anton Bobko. I když se pan Bobko objevuje
i v části věnované mladistvým nuceně nasazeným,
rádi bychom ho znovu představili: Anton Bobko
se narodil v Haliči. Tato ukrajinská oblast byla
před válkou pod polskou vládou. V roce 1942 ho
z rodného kraje odvlekli Němci.
„Do Německa jsem přišel až v roce 1944. Násilím, všechno násilím. Narodil jsem se na Ukrajině
a Němci nás ve dvaačtyřicátém odvlekli. Přišel
jsem do Polska a musel jsem pracovat u sedláka. Napřed jsem byl tak pět šest dnů na sýpce,
a pak najednou do vlaku, za týden zas do dalšího
vlaku, zase o kus dál. Všechna ta nádraží, kde
jsme byli, už ani nevím. Nebyla tam žádná jména. A pak řekněme v pětačtyřicátém, týden před
Vánocemi to bylo, jsme museli utéct. Pak jsem
přišel zas sem, nejdřív do Wesermünde, potom
do Bexhövede, dělal jsem na venkově a už jsem
tu zůstal. Nechtěl jsem zpátky domů. Bál jsem se
Rusů. Lidi, co pracovali tady v Německu a pak se
vrátili domů, Rusové trestali. Takové Rusové stříleli. Když byli Rusové v lágru, tak nic neříkali, byli
pak volní. Ale kdo pracoval v Německu, u sedláka
nebo v továrně, šup s ním na Sibiř. Jo, a tady jsem
pracoval s německou armádou, vozil jsem munici.
Ještě mám strach, tady se cítím dobře. (Pozn. autora: Pamětník dosud nebyl znovu v Rusku a už
se tam ani vrátit nechce.) Pracoval jsem dál na
venkově, osmnáct let u sedláka, mezi Bexhövede
a Hohewurthem, v Nückelu. Když statek prodali,
tak jsem šel do stavebnictví v Bremerhavenu. Taky
na osmnáct let. Ze stavebnictví jsem odešel v roce
1972. Pak jsem dělal šest let v rybářském přístavu
u Severního moře. Potom jsem onemocněl a pak
jsem dělat přestal. Do Bremerhavenu už vůbec
nemůžu. Jsem nemocný. Z práce mám vyřízený
kříž, nohy. Těžká práce. Na statku jsem dřel a na
stavbách taky.“
Z toho lze vyčíst, jak silně se velké množství práce
na panu Bobkovi tělesně podepsalo.
Na otázku, jak se mu vedlo osobně, odpověděl:
„S první ženou jsem byl ženatý deset let a pak
Nuceně nasazený Anton
Bobko zůstal po válce
v severním Německu
79
jsem se rozvedl. S první ženou jsem byl dlouho
a měl tři děti.“
Ale jak se pan Bobko v nové zemi vůbec zorientoval? „Mluvil jsem mnoha jazyky. Ukrajinsky, rusky,
polsky, i Čechoslovákům jsem rozuměl, no, a pak
německy. Němčina je těžká. […] Taky jidiš. A pro
děti to bylo všechno stejné. Žádný rozdíl: ty jsi Rus,
ty Polák nebo ty jsi Němec. Úplně jedno. Prašť
jako uhoď. Na Ukrajině jsme se všichni navzájem
chránili. Všechno stejné. Židé zrovna tak lidé jako
my. Těm jsme dobře rozuměli. […] Já jsem Němec.
Nebyl jsem Němec. Byl jsem bez příslušnosti, ale teď
mám německou státní příslušnost. Teď jsem tedy
Němec. Byl jsem jen přihlášený v obci Bremerhaven
a Bexhövede a nic víc. Neměl jsem žádné potíže.“
Nad tímto rozhovorem jsme se hodně zamýšleli.
Teprve na něm jsme si uvědomili, že při dobré
vůli a píli může být člověk i v těžké situaci šťastný.
Návrat domů
Jak se vedlo těm, kteří se vrátili domů? Museli počítat s nejhorším? Návrat domů znamenal hledání
rodiny, často se ovšem stalo, že příbuzní mezitím
zemřeli, nebo bývalí nuceně nasazení zjistili, že
se jejich domov úplně změnil.
K tomu přibyl další problém: Mnohé z těch, kteří
se vrátili domů, jejich okolí nepřijímalo dobře, protože je pokládalo za osoby „nakažené fašismem“,
dokonce za zrádce, špiony či válečné zločince. To
platilo většinou pro Sovětský svaz, který byl válkou
nejvíce zasažen. Za hrdiny tam byli považováni jen
ti, kdo se proti nacistickému systému snažili bojovat. Nuceně nasazení do této kategorie nespadali,
vytýkalo se jim, že se mohli lépe bránit. Z toho
důvodu je posílali do „internačních táborů“, kde
museli podrobně vypovídat o době strávené na
nucených pracích. Někteří měli za trest skončit
v pracovních táborech na převýchovu. Jednoho
muže dokonce ještě po letech obvinili, že byl jeho
otec zrádce jen proto, že pracoval jako nuceně
nasazený. Ale nebylo to pravidlem. Byli i lidé, které
po návratu ve vlasti přijali dobře.
80
Konec druhé světově války (zdroj: web.quick.cz)
Vystěhování
Přirozeně existovali i lidé, kteří chtěli začít úplně
nový život, a proto se z původního domova vystěhovali. Mnoho bývalých nuceně nasazených jejich
okolí doma velmi špatně přijalo a obviňovalo je ze
zrady. Proto se rozhodli, že se vystěhují. Od nové
země očekávali více práv jako například možnost
chodit do školy, začít se vzdělávat, studovat nebo
najít si lepší práci. To vše jim doma bylo upíráno.
Tak tomu bylo i u Nadi Besikowe. Ve filmu „Lidé
a mocnosti” (Menschen und Mächte) vypráví, proč
se rozhodla vystěhovat. Doma ji lidé nenáviděli
a nemohla studovat zemědělství. Namísto toho
ji čekala těžká tělesná práce, která se skoro nelišila od té, kterou musela vykonávat jako nuceně
nasazená. Nucená práce jí tedy nezničila jen dětství, nejkrásnější období lidského života, které by
mělo být pokud možno bezstarostné, nýbrž, jak
se zdálo, měla ovlivnit i její budoucnost. Jediné
východisko viděla paní Besikowa v tom, že získá
doklady a přestěhuje se někam, kde nikdo nebude
znát její minulost.
Jak dokládají různé osudy, další život bývalých
nuceně nasazených závisel na mnoha okolnostech. Mnozí se potýkali s tělesnými i psychickými
81
chorobami, způsobenými prací ve špatných podmínkách. Někteří naopak dokázali žít úspěšně
dál. Důležitým momentem přitom bylo, jak je
přijali v jejich vlasti nebo v novém prostředí i mezi
blízkými. Mnoho nuceně nasazených řešilo finanční problémy, protože například z těžké práce
onemocněli, a pak už nenašli nové zaměstnání.
Problematickým se stal i nárok na důchod. Bylo
potřeba předložit dokumenty dokládající, že člověk skutečně pracoval. Právě ty však řada bývalých
nuceně nasazených neměla. Museli se pak obracet
na příslušný městský archiv v místě, kde byli nuceně nasazeni. Ani potom ale důchod nebyl dost
velký a někteří z nich museli vyžít s existenčním
minimem. Především ve východní Evropě dožila
řada těchto lidí ve zdrcující chudobě.
Aby došlo alespoň k nějakému odškodnění nuceně
nasazených, byla 12. srpna 2000 založena nadace
Připomínka, odpovědnost, budoucnost (Erinnerung, Verantwortung und Zukunft), která se snaží
zajistit finanční podporu a spravedlnost dlouho
opomíjeným obětem nucených prací. Rozhodnutí
založit takovou organizaci padlo teprve v roce
1988, mimo jiné na nátlak usa. Nejprve musel
vzniknout fond, do něhož se postupně zapojily
německé firmy, jež za druhé světové války zaměstnávaly nuceně nasazené. Na oplátku ovšem
chtěly mít právní jistotu, protože nechtěly už dále
čelit obviněním za nuceně nasazené pracovníky.
Vznik fondu byl schválen v květnu 2001. Vyvstala
ale zásadní otázka: Jak bývalé nuceně nasazené
nalézt? Tento problém dodnes nebyl zcela vyřešen a ne všichni, kdo museli za války vykonávat
nucené práce, byli odškodněni. Často také peníze
přišly příliš pozdě, protože po tak dlouhé době se
jich pamětníci nedožili. Jiní zase peníze nepřijali,
protože pro ně měly jen materiální hodnotu, která
nemůže napravit ztracená léta a velkou zátěž.
82
Vlastimil
Kepka
S panem V. K. narozeným v roce 1921
v České Bříze, pracujícím v letech 1943 až 1945
v plzeňských Škodových závodech,
si povídala Markéta Kolářová.
Jak jste se dostal jako maturant na práci do Škodovky?
Sice ještě nebyla pracovní povinnost, ale já jsem potřeboval
peníze, protože rodiče neměli
dohromady nic. Kdyby babi s dědou neměli malé hospodářství se
dvěma kravami, tak bychom měli
hlad. Můj otec pracoval ve Škodovce a jeho kamarád mu řekl,
že se bude nabírat, ale musel
bych jít na zkoušku. Řekl jsem si,
že to zkusím. Na gymnáziu jsem
nechodil na deskriptivní geometrii, učil jsem se němčinu a francouzštinu, tak jsem neměl vůbec
přehled o rýsování. U pohovoru
jsem dostal úkol, že musím
nakreslit vodovodní kohoutek.
Byli jsme tam asi tři čtyři, každý
u kreslícího prkna a každému
byl přiřazen „dozorce“. Ten můj
viděl, že nic neumím, tak povídá:
„No, napřed si musíš udělat osu,
teď musíš udělat tohle a teď tohle.“ Kružítko jsem držel v ruce.
Když odešel hlavní dozorce
tak ten můj povídá: „Dej mi to,
já ti to ukážu.“ Začal to kreslit
sám. Když přišel dozorčí, tak
mi rychle strčil tužku do ruky,
abych u toho jakoby něco dělal.
Někdy před Vánoci jsem dostal
z ředitelství Škodovky obsílku, že
jsem přijat.
Váš ročník 1921 byl přece první, co byl totálně nasazený…
Ano, ale v roce 1941 ještě žádné
totální nasazení nebylo, až rok
poté. Povolávací rozkaz jsem
také dostal, ale protože jsem byl
zaměstnán ve zbrojním průmyslu, tak jsem do Německa nemusel. Byl tam jeden pán, který se
jmenoval Václav Zdeněk. Ten
když prý v roce 1911 přišel do
Škodovky, tak se mohl za měsíční úřednický plat kvalitně obléct
od klobouku po boty a ještě mu
zbylo. Já jsem tehdy dostával
dvanáct až třináct set protektorátních korun. Doma dělníci
vydělávali málo přes sto korun
za týden. Takže tím, jak Škodovka prosperovala, se dalo hodně
vydělat. S takovou prací jsem byl
tehdy pán.
83
Setkal jste se tam s diverzí?
Byla tam, ale já jsem s ní do
styku nějak nepřišel. Ani jsem
osobně nikoho neviděl, ono když
se něco stalo, tak dotyčný člověk
ze dne na den zmizel. Nikdo nevěděl, kam zmizel a co se vlastně
děje s lidmi v koncentračních
táborech. Ani sami Němci. To
přišlo ve známost až teprve po
válce, když to osvobodili Rusové
a ze západu Američané. Něco podobně nespravedlivého bylo i po
Heydrichiádě v roce 1942. To pak
byly denně na sloupech červený
papírky se jmény lidí, kteří byli
popraveni, protože schvalovali
atentát, ale nikdo se jich neptal, jestli ho schvalují, prostě
je sebrali a odvezli a rovnou je
popravovali.
Byla znát po roce 1943 nějaká
přísnější opatření nebo byly
třeba větší výrobní normy?
84
No jistě, to už si začal dávat každý pozor. Když si někdo například upnul špatně do stroje kus,
který obráběl, tak mu to potom
mohli počítat jako zmetek, jako
zradu. Lidé měli strach. Když
jste měl rádio, tak jste rovnou
k němu dostal takovou cedulku,
kterou jste musel mít pod tím
spouštěcím knoflíkem, že se
trestá smrtí poslouchání cizího
rozhlasu. Když se potom blížila
fronta a bylo povstání v Polsku
ve Varšavě a armády se pomalu blížily k naší hranici, byla
obsazená Podkarpatská Rus, tak
náš vedoucí ve Škodovce přišel,
že mě dává k dispozici pracovnímu úřadu. Povídal mi, že půjdu
kopat zákopy k Ostravě. Dva mí
kamarádi byli u Vídně, kde taky
kopali zákopy. Nakonec jsem byl
nasazený do Plzně-Doudlevce do
Škodovky, musel jsem se narychlo vyučit svářečem. Na konci
roku 1944 jsem se za šest neděl
naučil svařovat. Prostě jsme
dostali příkazem, že mladí lidé
musí nastoupit tam, kde chybějí
pracovní síly. A těch svářečů moc
nebylo, protože svařování bylo
teprve v začátcích. Pak jsem ještě
svařoval hnací kola na tanky.
To už byl rok 1945, houkalo se
každou chvíli, byly nálety.
Jak jste prožíval nálety na
Škodovku?
Byl jsem tehdy kousek za branou
v Korandově ulici, to bylo jediné
štěstí, že jsem byl akorát tam,
protože to nebylo zasažený
a bomby začaly padat až o kousek dál. To bylo hrozný, cítil
jsem i ten tlak vzduchu. Potom
jsem se sebral a běžel domů.
Viděl jsem vybombardovanou
Škodovku. Kousek od ředitelství
bydlel pan Meduna, ten přišel při
bombardování o dítě i ženu.
Máte nějaké vzpomínky na
chování Čechů k Němcům
v roce 1945?
Když jsem jel po vybombardování ze Škodovky, na silnici
z Roudné na Bílou Horu jsem
viděl takzvané národní hosty.
To byli německý starý babky
a dědkové, kteří vzali, co mohli
unést, a utíkali před frontou,
vlaky je potom odvážely někam
do Německa. Stál tam u silnice
jeden malý kluk a ten tu německou bábu šupal. Já mu povídám:
„Kluku, copak to děláš? Vždyť
s tím nemáš nic společného!“
Přišel tam za mnou asi jeho táta
a obořil se: „Vždyť jsou to Němci.“
Řekl mi, že jestli chci, tak mám
táhnout s nimi. Tak jsem se radši
sebral a šel pryč.
Když přijeli Američani, tak je
všichni vítali a lezli jim na tanky.
Ale ozvala se střelba z Němejcovy ulice, někteří Němci se
ještě nechtěli smířit s tím, že je
konec, Američan vlezl za kulomet, udělal tytytytytytyty a bylo
hotovo. K nám do obce přišli
Američané taky. Byl jsem jediný,
kdo rozuměl pár slov anglicky,
tak jsem jim sháněl ubytování.
Lidi je brali k sobě rádi. Dole pod
mlýnem měla být demarkační
linie, vedlejší vesnice Hromice už
patřila Rusům. Američané se po
týdnu sebrali a odjeli do Vejprnic. Den na to přijeli Rusové.
Na kraji vesnice hned postavili
závoru. Tehdy jsem jel z města,
měli jsme tzv. Kenkartu, navrchu
byla ta německá slepice, jakmile
ten Rus viděl tu slepici, tak hned,
že mě zastřelí, že jsem Němec.
Rychle jsem křičel na sousedy:
„Prosím vás, pojďte sem. On mě
chce zastřelit!“ Pak musel jít pro
komandýra, který byl dál ve vsi,
ten přišel, sebral mi tu kartu
a na papír něco načmáral červenou tužkou, podal mi to a řekl:
„Tvoje bumága.“ Tak jsem neměl
žádný pořádný doklady.
A co jste dělal po válce?
Pracoval jsem pro americkou
unrru (pozn. autora: United
Nations Relief and Rehabilitation
Administration — Správa Spojených národů pro hospodářskou
pomoc a obnovu zajišťovala přepravu a distribuci zboží a surovin
v poválečné Evropě), převáželi
jsme vojenské zboží, které pro
vojáky po válce již nebylo tolik
potřebné. Sušená vejce, sušené
mléko, Američané byli v boji zásobovaní jen tímhle. Byly to krabice zabalené ve vosku, v nichž
byla čokoláda, suchar, masová
konzervička a dvě tři cigarety.
Podle barvy se jídla dělila na
ráno, oběd a večer. Všechno tohle
již nepotřebné zboží rozvážela
unrra tam, kam bylo potřeba.
85
My jako vojáci jsme museli být
neozbrojení a jenom hlídat, zda
zboží vykládají správně a jestli se
nekrade.
Jak vzpomínáte na Bremerhaven, který jste po válce
navštívil?
Město bylo vybombardované,
jen tu a tam stála nějaká budova. Někdy domu chyběl kus
stěny, ale lidi byli rádi, že tam
vůbec mohou být. Byly odklizené
akorát hlavní silnice. Všude byly
ohromné hromady trosek, které
oni potom používali znova na
stavbu. Lidi bydleli, kdekoliv to
šlo. Viděl jsem třeba jednu kostelní věž, která byla odstřelená
a stála jenom na třech stěnách.
Občas z domů zůstal stát jen komín, ale to ostatní bylo zbořené.
Nekšeftovalo se tam s jídlem
a s ostatními věcmi?
Rovnou vám řeknu, že žádný
peníze neplatily. Směnitelné byly
cigarety a kořalka. Američani
měli zákaz pití, proto se Americe
tehdy říkalo „suchá země“. Čeští
kluci, kteří tam jeli opakovaně
pro zboží, už věděli, že Američani jdou po kořalkách a rumu.
Minimálně dvě flašky vzali s sebou. Obyčejně pod svícnem bývá
největší tma, čili ty kšefty dělali
nejvíc „empíci“ (pozn. autora:
mp — Military Police). Za lahev
kořalky dali celou štangli cigaret, to se vyplatilo. Když přijeli
námořníci, ti byli teprve žízniví.
Ti si koupili tucet košil nebo
86
kalhot, a když to bylo špinavý,
tak to strčili do pytle. Pak ten
pytel oblečení vzali a dali vám ho
za lahev kořalky. To oblečení bylo
špinavé, ale Němci vám ho mile
rádi vyprali, když jste jim k tomu
dali třeba pár cigaret. Němci za
námi chodili a ukazovali nám třeba hodinky, kdybychom je chtěli,
dali by nám je za pár cigaret. Za
krabičku cigaret bylo kilo masa.
Tak takové kšefty se dělaly.
Jaký byl Váš další osud, když
jste se vrátil Československa?
Pak jsem byl vyhozen odevšad,
protože mě nikde nesměli vzít.
Pracoval jsem totiž u Američanů. V srpnu 1947 jsem se musel
hlásit na pracáku, to už se ale
k moci dostávali komunisti.
V Západočeských cihelnách byl
kádrovák můj spolužák z gymnázia Honza Šimáček. Řekl mi, že
mi to domluví. Za čtvrt hodiny
přišel a nic. Že mě má zaměstnat
nějaký známý, nebo že půjdu
do dolů. Maminka šla za jejím
bratrancem, který dělal kádrováka v Horní Bříze v keramičce.
Tam jsem práci dostal, než přišel
nový ředitel, který mě vyhodil.
Špatný posudek, pracoval jsem
u Američanů a tchán byl politický vězeň. Později jsem pracoval
jako plánovač, potom jsem dělal
dispečera, potom zásobovače,
a skončil jsem jako dělník na vrtačce s doporučením, že nesmím
přijít do styku s lidmi, abych je
nenakazil.
Škodovy závody za války
Po okupaci Československa v březnu 1939 pohltil plzeňskou
Škodovku koncern Reichswerke Hermann Göring. Jelikož se
zbrojní výroba rozšiřovala, nabízely Škodovy závody zaměstnání mladým lidem, kteří se tím mohli vyhnout totálnímu
pracovnímu nasazení v Německu. V roce 1943, kdy zde pracoval i pan Kepka, zde bylo zaměstnáno 36 000 pracovníků.
Dlouhou dobu se Plzeň dokázala vyhnout leteckým útokům,
ale právě pro svou stále funkční zbrojovku pracující pro
Německo byla nakonec nejvíce bombardovaným městem na
území Protektorátu. Spojenci zdůrazňovali, že Škodovka je
poslední fungující zbrojovka v rukou nacistů, proto byl 25. 4.
1945 proveden nejničivější nálet. Škodovka byla ze 70% zničena, podobně jako městské čtvrti Skvrňany a Karlov.
87
Poválečné sudetoněmecké příběhy
Klas Gloyer, Thorben Osthaus
Představujeme několik válkou poznamenaných
životních osudů sudetských Němců. Jsou to příběhy lidí, kteří byli po druhé světové válce vysídleni
ze své dosavadní vlasti, ale i těch, kteří tehdejší
Československo opustili až dlouho po válce nebo
zde naopak trvale zůstali.
Začneme těmi sudetskými Němci, kteří okamžitě
po konci války museli svoji vlast opustit. Československá exilová vláda připravovala ještě v době
okupace dokumenty, jež po osvobození země
vešly v platnost a do povědomí jako tzv. Benešovy
dekrety, podle tehdejšího a současně prvního prezidenta obnoveného Československa Edvarda Beneše. Těchto 143 článků označilo osoby německé
a maďarské národnosti za „státně nespolehlivé“.
Tito lidé ztratili jejich prostřednictvím veškerý
svůj majetek, jenž byl tímto převeden do národní
správy. Od roku 1945 zasáhly Benešovy dekrety do
88
života asi 3,4 milionu sudetských Němců, z nichž
většina musela zemi opustit.
Jednou z vysídlených osob je dnes v Bremerhavenu žijící Friedel Frost, která se narodila v roce
1930 v Rokytnici v Orlických horách (Rokitnitz
im Adlergebirge) jako jedno z šesti dětí. Vyrostla
ve skromných poměrech: „Byli jsme chudí lidé!“
Její vesnice byla za druhé světové války pod
německou správou, neboť Mnichovskou dohodou 1938 byly Sudety připojeny k Říši. Krátce
před koncem války přišly do Rokytnice jednotky
Rudé armády. „Klepali na okna a dveře a odváděli
z domů ženy a dívky.“ Friedel bylo tehdy patnáct
let, přespávala u jedné staré české ženy, a byla tak
před násilnostmi chráněna. Jako protislužbu pro
ni pracovala přes den na poli.
O pár týdnů později bylo vysídleno německé obyvatelstvo, a to nikoliv ve spojenci předepsaném
duchu „spořádaného odsunu,“ ale v rámci „divokého odsunu“ 53. Vysídlovaným bylo poskytnuto jen
dvacet minut na zabalení drobností, potom začal
zdánlivě nekonečný pochod, který staří a slabí lidé
nepřežili. Friedel a její sourozenci střídavě nesli
nejmenší dítě, které již po nějaké době nebylo
schopné samo jít.
Vysídlenci byli umístěni do sběrného tábora
v Rengersdorfu v sovětské okupační zóně a nouzově ubytováni v barácích. Ale ani tam neměli
zůstat dlouho: „Potom nás vyhodili a převáželi
v dobytčácích — hrůza!“ Dalším bodem na cestě
byl tábor Kirchmöser jihozápadně od Berlína:
„Tam jsme se mohli vykoupat a byli jsme odvšiveni.
Pak nás ale opět strčili do dobytčáků.“ Na cestě do
Ebelgünde je na chvíli zastavili v Berlíně, což ovšem pro Friedel nehrálo žádnou významnější roli.
V Ebelgünde měla strávit rok: „Tam nás všechny
rozdělili a museli jsme pracovat v hospodářství.
Bylo mi osmnáct let a situace v sovětské okupační
zóně nebyla vůbec dobrá.“ Její rodina náhodou
zjistila, že Friedelin bratr, který jako voják padl
do anglického zajetí, se usadil a oženil kousek od
Bremerhavenu. Friedel se rozhodla, že ho navštíví:
53
Označení neorganizovaného vysídlování
německého obyvatelstva doprovázené
násilnostmi a excesy
ze strany československých Revolučních gard.
Franz Neugebauer před
garáží, kde stal dříve dům
rodiny Friedel Frostové,
1979
89
„Když jsem přijela do Holte, byl můj bratr ženatý
právě čtyři týdny.“ Velmi se jí tam líbilo, protože
hospodářská situace byla v západních okupačních zónách celkově lepší, ale přesto se Friedel
vrátila za rodinou do Ebelgünde: „Nechtěla jsem
tam jen tak zůstat, zeptala jsem se ještě jednou
matky — bylo mi teprve osmnáct let.“ Matka souhlasila, a tak se Friedel znovu vrátila do Holte: „Ale
tentokrát už byla hranice zavřená, tak jsem musela vystoupit stanici před Marienbornem, kde byl
hraniční přechod, a přejít hranici ilegálně, protože
jsem neměla povolení.“ Při překračování hranice
ji dokonce zastavili sovětští vojáci, ale posléze
mohla v cestě pokračovat.
Nejdůležitější vždy pro Friedel bylo mít práci:
„Vždycky jsem chtěla hlavně pracovat, abych přežila.“ Tak si obstarala na tehdejší poměry fyzicky
náročnou, ale velmi dobře placenou práci v rybářském přístavu v Bremerhavenu. Kvůli svému
původu měla Friedel problémy se zejména v práci
integrovat. Její typický sudetoněmecký akcent
byl kolegům k smíchu, ale její touha vybudovat si
svou vlastní nezávislou existenci byla silnější, než
jejich odrazování a posměšky. Celkem osmatřicet
Friedel se sourozenci v roce 1943
90
let pracovala Friedel Frost v rybářském přístavu
a dodnes žije v Bremerhavenu.
Zatímco většina sudetských Němců byla odsunuta, byli i jedinci, kteří v Československu zůstali.
Jednalo se buď o Němce ze smíšených manželství,
prokazatelné antifašisty nebo o specialisty, kteří
byli pro určitý obor nepostradatelní.
Následující informace o tom, jak vypadal poválečný život sudetského Němce, který zůstal v Československu, jsou převzaty ze dvou dopisů. Napsal
je v říjnu 1999 dnes již zesnulý Franz Neugebauer
své dávné přítelkyni Friedel Frost.
Po druhé světové válce bylo z Československa
vysídleno 2,7 až 2,9 milionů sudetských Němců,
ale přesto někteří díky své kvalifikaci mohli v zemi
zůstat, nebo jim byl odchod dokonce znemožněn, protože byli důležití pro zachování zdejšího
průmyslu.
Bylo 5. června 1945 brzy ráno, když sudetoněmecká rodina Neugebauerových pocítila na vlastní
kůži, po šesti letech ponižování a útlaku ze strany
německých okupantů, pomstu tentokrát z české
strany: „Celou naši rodinu surově vzbudili v půl
šesté ráno.“ I rodina Neugebauerových s tehdy
patnáctiletým Franzem měla být transportována do Německa, ale Češi se dozvěděli, že otec
rodiny je v dílně nepostradatelný, a proto mohla
celá rodina v Rokytnici zůstat. Po tomto pokusu
o „divoký odsun“ hrozilo vysídlení rodině Neugebauerových ještě mnohokrát: „Otec musel neustále
psát čestná prohlášení, protože nám do konce
roku 1946 hrozilo vysídlení ještě asi patnáctkrát.“
V roce 1948 byli Neugebauerovi, podobně jako
další zůstavší sudetští Němci, odsouzeni k nucené
práci: „Jako Němci jsme byli na začátku roku 1948
nuceně nasazeni na práci v českém vnitrozemí po
dobu osmi let, až do roku 1955. Podobný osud potkal většinu Němců, kteří zůstali.“ Rodina Neugebauerových trpěla v obnoveném Československu,
jež bylo pod Stalinovým vlivem, i poté: „V roce
1958 byl můj otec ve vykonstruovaném procesu
odsouzen k šesti letům vězení kvůli takzvanému
Friedel s bratrem Heinzem
91
revanšismu, protože naši příbuzní žili na kapitalistickém Západě.“ Ve vězení otec dostal srdeční
infarkt, ale přežil to.
Franz Neugebauer pracoval až do důchodového
věku: „Do roku 1960 jsem pracoval jako strojní zámečník a elektrikář ve Strojní a traktorové
stanici, ale neměl jsem žádnou zkoušku, protože
Němci po válce nesměli studovat. Potom jsem byl
až do šedesáti let zaměstnán jako řidič na poště
s pouhými dvěma dny volna za rok.“
Od roku 1982 byl Franz Neugebauer v Dolní Rokytnici jediným Němcem. Mrzelo ho neuskutečněné usmíření mezi Čechy a Němci: „Těžší je to
pro mne, protože se mnou v celé Dolní Rokytnici
nemluví nikdo, kromě mého psa, všichni jsou falešní a jsem jim trnem v oku.“ Kromě toho psal
Franz Neugebauer ve svých dopisech, že postrádá
zpracování zločinů spáchaných na sudetských
Němcích ze strany Čechů: „O tom, jaké zločiny
byly spáchány po válce na Němcích, o tom se celé
ty roky akorát mlčí. O těch 241 000 surově zavražděných sudetských Němců, kteří přišli o život
po válce, o nich se jen mlčí a každý dělá mrtvého
brouka.“ Celkově vzato měl Franz Neugebauer
těžký život, těžší než život vysídlenců: „O tom, co
jsme celá ta léta museli prožívat, by se dala napsat
kniha a nikdo by se nedivil, že jsme trpěli depresí,
stresem a traumaty.“
Přesto i v životě Franze Neugebauera došlo k integraci do československé společnosti: „Vzal jsem si
ženu z Hradce Králové a máme čtyři dcery — Hanu,
Irenu, Marcelu a Evu.“ I pro člověka sudetoněmeckého původu bylo tedy možné se integrovat,
jen se musel smířit s tím, že po vysídlení většiny
sudetských Němců představoval v rámci československé společnosti opravdovou menšinu.
Hledat cestu do většinové společnosti museli i lidé
sudetoněmeckého původu, kteří odešli, ať už nuceně hned po válce nebo z vlastní vůle později,
do Německa. Na svém příběhu to v následujícím
rozhovoru ukazuje paní Ilse Buka.
92
Ilse Buka
S paní I. B. narozenou v roce 1932
v Lamperticích (Lampersdorf), od roku 1969
žijící v Německu, si povídala Johana Amlerová.
Narodila jsem se v roce 1932
v Lamperticích (Lampersdorf)
v Sudetech. Když je Hitler zabral,
lidé dostali strach. Moje tetička
Elfriede utekla se svým českým
manželem do České Skalice. My
jsme také chtěli utéct. Jednou
v noci, mohla jsem být tak
v první třídě, mě najednou přišla
vzbudit maminka. Bylo na ní
vidět, že má strach, pořád opakovala: „Musíme pryč, musíme
pryč!“ Pak vzala prostěradlo, naházela do něj nejdůležitější věci
a svázala ho do uzlíčku.
A tak jsme šli v noci na náves
a dospělí říkali, že přijedou
náklaďáky, a že pojedeme do
Kanady. Měli strach, protože byli
antifašisti. Mně jako dítěti toho
moc neřekli. Až do rána jsme
čekali na ulici. Jeden náklaďák
už odjel, slyšeli jsme, že ti lidi
skutečně žili v Kanadě, ale druhý
náklaďák už nepřijel. A tak ráno
můj tatínek řekl: „Jdeme zase
domů!“ To bylo těsně před válkou, v roce 1938.
V Lamperticích žili jenom
Němci?
Ano, byla to německá vesnice.
Ale spousta z nich nebyla jako
my, byli s Hitlerem. Dědeček byl
naopak národní socialista, byl
v dsap ještě před válkou. Roku
1939 jsem byla ve druhé třídě,
když k nám jednou vstoupil
ředitel a řekl, že kdo nechce,
nemusí chodit na náboženství,
protože Ježíš Kristus byl Žid. To
byl holt nacista. Nebo když měl
Hitler narozeniny, dělaly se průvody vesnicí a každý musel mít
výzdobu kolem dveří. My jsme to
ale nedělali a nacisti nám potom
plivali na dveře. Jinak nám nic
nedělali, ale bylo známý, jací
jsme, koukali na nás skrz prsty.
Jak potom probíhaly odsuny?
Já si pamatuji, jak jsem šla doprovodit tetičku na sběrné místo.
Ona měla dva kluky, šestiletého
Güntera a Manfreda v kočárku.
Bylo to všechno „sofort“. Právě
tuhle tetu, která vůbec za nic
93
nemohla a měla dvě malé děti,
vyhodili z baráku. My jsme měli
takovou červenou úzkou pásku,
na které bylo černě napsáno:
„Pod ochranou sociálních demokratů“. Tak jsme mohli zůstat.
Všichni Němci museli nosit bílou
pásku s velkým černým N jako
Němec. Nemohli jsme nikam ven,
večer vůbec ne, od šesti hodin
jsme se nemohli ukázat ani na
ulici.
ře a ty, co měli hodně majetku
a zvířat. Sedli si do hotového.
Nás doma nechali, ale měli jsme
v baráku Rusy. My byli nahoře
a oni si to zabrali dole. Asi 100
metrů nad námi byl obrovský
statek, kde si Rusové udělali
štáb. A ten nejvyšší oficír se svojí
milenkou bydleli u nás. Museli
jsme pro ně vystěhovat ložnici.
Byli strašně hluční, ožralí, měli
tam gramofon a pokaždé z okna
vyhazovali gramofonové desky
do naší krásné zahrádky. Nebyli
tam ale dlouho, jenom pár dní.
Pro nás to ale bylo vlastně štěstí,
protože v celém okolí, kolem
dokola, ti ruští vojáci znásilňovali
ženy a dívky. A tím, že spali u nás
dole, jsme byli chráněni aspoň
trochu. Mně bylo v tu dobu asi
dvanáct nebo třináct, takže by
na mě zřejmě taky šli, těm by
to bylo jedno. Také nám něco
ukradli. Byli jsme všichni vystrašení, nevěděli jsme, jak se máme
zachovat. Nikdo se neodvážil nic
dělat. Ale jeden Rusák nám taky
pomohl. Můj bratr měl zánět
mozkových blan. A tenkrát moc
léků nebylo, my neměli už vůbec
žádné. Ten Rus za námi chodil
a léčil ho. A nakonec ho vyléčil.
To bylo bratrovi asi pět let.
Ilse Buka
Potom už tam byli i Češi?
Do té doby jsem žádné Čechy
neznala, jenom toho strejdu od
tety Elfriede. A pak hned jak
začaly odsuny, začali přicházet
Češi. Nejdřív vystěhovali statká-
94
Vídali jste se potom s příbuznými, když byl někdo odsunutý
a někdo ne?
Každý se spíš staral o sebe a svou
rodinu. Tetička Elfriede byla
potom sama. Ještě když bydleli
v Lamperticích, byla jsem hodně
u nich. Asi nemohli mít svoje
děti, tak jsem byla skoro jako
jejich. A pak najednou odešli do
Skalice. Tak jsem za nimi během
války často jezdila, načerno, vlakem. Před hranicí Protektorátu
jsem musela vždycky vystoupit
ven. Pak jsem šla z kopce dolů,
tam byla hranice se závorou. Ale
nikdo ji nehlídal. Bylo to někde
za Poříčím. No a tam na mě
vždycky čekala tetička a spolu
jsme jely vlakem do Skalice. Měli
mě jako za vlastní, moje maminka byla ráda, že jsem chvilku
pryč. Měla jsem tam učit svoji
kamarádku německy. Ale my
jsme mluvily česky, nebo vlastně
nevím jak, protože já jsem moc
neuměla. Děti se přece vždycky
domluví.
A pak najednou, v pětačtyřicátém roce přišla tetička k nám,
ubrečená a brečela a brečela
a řekla, že se strýček Josef oběsil.
A sice proto, že ho ostatní Češi
ve Skalici obvinili, že je kolaborant, protože má německou
ženu. Bylo to pro mě hrozné,
když se oběsil. Já ho měla strašně
ráda, byla jsem jako jeho dcera,
měli jsme spolu tolik srandy,
třeba jsme spolu leželi v posteli
a nechtělo se nám ještě vstávat,
tak nám tetička nosila třešně
a tak. Takový vztah jsem nikdy
se svými rodiči neměla. Můj otec
a moje matka mě vychovávali
jako rodiče. Oni byli více jako
kamarádi. Rodiče byli přísnější,
museli jsme poslouchat. Dospělí
pro nás byli autorita.
Zůstali jste tedy v Lamperticích?
My jsme byli do roku 1948 pod
ochranou Socialistů. Na přelomu
let 1946 a 47 jsme ještě měli
možnost odejít, to organizovali
sociální demokraté, také můj
dědeček. Měli jsme jet posledním transportem, ale ten byl
zastaven a my jsme nakonec
nemohli odjet. Dědeček takhle
poslal pryč spoustu Němců, ale
nám už se odejít nepodařilo. Pak
přišli komunisti, my jsme museli
pryč z domu. Řekli nám, co si
můžeme vzít, ostatní jsme tam
museli nechat. Přesně věděli, co
máme. A tak jsme přišli na Štolu.
To byla hornická kolonie. Bylo
mi asi patnáct, tak abych nebyla
jen tak, maminka mi domluvila
práci u ředitele dolů Dvořáka.
Hlídala jsem jeho dceru. Ale
nenechali mě tam, najednou
přišel dopis z pracovního úřadu
z Trutnova a začala jsem pracovat jako uklízečka v nemocnici
v Trutnově. V tu dobu my jsme
byli bez občanství, neměli jsme
ani to, ani to. Tak tatínek v roce
Auto kterým manželé v roce 1969 emigrovali
do Německa
95
Ilse s bratrem Geroldem a dědečkem a babičkou Wolfovými
1950 zažádal o československé
státní příslušenství. Dostali jsme
ho a mohla jsem se v nemocnici
začít ptát, jestli bych mohla dělat
něco jiného. Tak mi půjčili takový
malý psací stroj, začala jsem se
do něj učit klepat. Zaměstnali
mě v přijímací kanceláři, to bylo
v roce 1955. Národnost jsme
měli ale pořád německou, my
jsme to nikdy nezapřeli. To nám
potom nakonec pomohlo tady
v Německu.
A kde byli ostatní z rodiny?
Zbytek rodiny byl od nás odtržený, někdo ve východním a někdo
v západním Německu. My jsme
s nimi neměli žádné spojení.
Jen naše rodiče tam pustili na
návštěvu, protože už nepracovali,
ale nás nepustili. Já jsem vždycky
psala akorát babičce dopisy. Mně
se po nich stýskalo, protože za
96
války, když kluci byli pryč a já
byla vlastně první vnučka, jsem
byla hodně u nich. Byl hlad, ale
babička mi dala vždycky něco
k jídlu. Vždycky jsem dostala
mlíko a chleba s máslem, nebo
mi usmažila vajíčka. Měla jsem
ji hrozně ráda. Už jsem ji potom
nikdy neviděla. V roce 1968 jsme
se dozvěděli, že jsou otevřené
hranice, tak jsme se rozhodli
odejít. Můj manžel Joska říkal:
„Když se dostanu do Německa,
tak už se nevrátím.“ A tak to
dopadlo. Jeli jsme na návštěvu,
12. července 1969, všechno jsme
nechali v Česku, naložili jsme jen
to, co se vešlo do auta. Myslela
jsem, že neprojedeme hranicemi, synovi jsme řekli: „jestli máš
nějaké věci, co máš rád, vezmi to
s sebou“.
Odešli jsme na poslední chvíli,
v září pak zavřeli hranice. Ale
jestli to tak bylo lepší, já nevím.
Bratr zůstal v Česku a nepustili
ho ani na návštěvu, potkávali
jsme se jen v Jugoslávii.
Jak to probíhalo, když jste
přijeli do Německa?
Nejdřív jsme byli u tety Elisabeth
v Oberpfalzu, pak jsme byli asi
čtrnáct dní v lágru v Norimberku a potom jsme šli sem
do Memmingenu. Šlo to rychle
hlavně proto, že jsme měli pořád
německou národnost. Jeden
kamarád mi poradil, co říkat. Že
nemám říct, že jsme měli československé občanství už v roce
1950, protože to bylo na žádost,
až v roce 1952 ho dostali všichni.
A že nejdeme za lepším životem,
ale za příbuznými a rodinou.
Práci jsme sehnali rychle, já jsem
nejdřív chodila s Joskou po fabrikách, protože on ještě neuměl
německy. Byl potom nástrojař.
Já jsem se šla zeptat na práci do
nemocnice, sice hledali mužského, ale protože jsem se správci
líbila, tak mě vzal. Musím říct,
že jsem byla přijata velmi vlídně.
Tady byla spoustu utečenců i Čechů, takže jsme se i s nějakými
seznámili a spřátelili. A tak už to
zůstalo.
Ve škole — 1947, v celé třídě jen tři Němci
97
Nucená práce včera a dnes
Jan Janouch, Václav Šindelář
54
Spoerer Mark (2001):
Zwangsarbeit unter
dem Hakenkreuz: Ausländische Zivilarbeiter,
Kriegsgefangene und
Häftlinge im Dritten
Reich und im besetzten
Europa 1939—1945.
98
Osudy našich pamětníků, které jste si mohli v naší
knížce přečíst, poskytují čtenáři malý vhled do
obrovské mozaiky lidských příběhů spojených
s násilným přesunem, násilnou migrací trvalého
i dočasného rázu během druhé světové války a po
ní. Samotné nás překvapilo, jak velice složité je
postihnout, neřku-li kategorizovat téma nucené
práce jako celku. Skupina Čechů nasazená nedaleko hranic, která navíc uměla trochu německy,
zažívala něco úplně jiného než osamocený sovětský válečný zajatec lapený daleko od vlasti
v nepřátelské zemi.
Mnozí čeští pamětníci vzpomínají na to, že se
k nim Němci chovali slušně, a někteří z nich
vzpomínají na své první lásky, zábavu s kamarády a jak se jim podařilo německé nadřízené
„oblafnout“. Jsou to často vzpomínky, jež vám
spíš vyloudí úsměv na tváři, než že by daly tušit
krutou realitu, s níž se dotyční potýkali během
nuceného nasazení.
Základním znakem nucené práce je míra, jakou
zasahuje do osobních svobod jednotlivce. Nuceně
nasazeným nebyla přidělována práce na základě
jejich profese, vzdělání a schopností, ale pouze
v závislosti na jejich původu (etnickém, národnostním) či na statutu země (vítěz versus poražený). Nucená práce se dále vyznačuje celou řadou
diskriminačních pracovně-právních podmínek: od
nemožnosti legálně ukončit pracovní poměr, až
po nucení k práci pod pohrůžkou smrti. Odborná
literatura rozděluje nucenou práci během druhé
světové války podle „možnosti ovlivnit okolnosti
svého pracovního nasazení.“ 54
I.Zahraniční dobrovolníci měli regulérní pracovní smlouvu a do nacistického Německa
odjeli za vyšší mzdou. Jednalo se především
o pracovníky ze spojeneckých států,55 obsazeného Dánska a států jihovýchodní Evropy.
II. Nuceně nasazení z obsazených států vyjma
Polska a Sovětského svazu a váleční zajatci ze
zemí západní Evropy a Jugoslávie. Nebyli sice
v Německu dobrovolně, ale jejich postavení
bylo víceméně dobré, bylo pro ně jednodušší
se dovolat svých práv.
III.Nuceně nasazení civilisté z Polska a Sovětského svazu a váleční zajatci z Polska, kteří
byli převeleni do civilního statutu, aby se nemohli dovolávat práv válečných zajatců, po
roce 1943 sem patřili i zajatci ze „zrádcovské“ Itálie. Sovětské zajatce, přežili-li internaci v zajateckém táboře, čekalo nasazení do
průmyslových továren v Říši za podmínek,
které přežil jen každý druhý.
IV.Nuceně nasazení vězni z koncentračních
a pracovně-výchovných táborů, polští židovští
a sovětští váleční zajatci a skupina tzv. pracovních Židů určená k „vyhlazení prací.“ Tito
lidé byli od roku 1942 pronajímáni z věznic
a táborů na ty nejtěžší práce. Jejich život měl
pro zaměstnavatele a dozorce nulovou hodnotu, avšak pro mnoho vězňů to byla jediná
možnost, jak zůstat na živu o něco déle.
Odhaduje se, že z celé Evropy bylo za druhé světové války nuceně nasazeno zhruba 13,5 milionu
lidí, z toho z Protektorátu asi 640 tisíc.56
Nucená práce dnes
Během našich rozhovorů s pamětníky jsme si
často lámali hlavu nad tím, jak tohle všechno
bylo vůbec možné. Jak mohlo být Evropou posunováno 13,5 milionu lidí sem a tam. Jak to asi
poznamenalo mládí našich pamětníků a jejich
další život? Jako občané Evropské unie můžeme
brázdit kontinent, jak se nám zachce — můžeme
55
Bulharsko, Rumunsko,
Slovensko, Maďarsko
a do roku 1943 Itálie
56
Mainuš František
(1974): Totálně nasazeni
(1939-1945), str. 213.
99
57
http://www.ilo.org/
wcmsp5/groups/public/---ed_norm/---declaration/documents/publication/wcms_181921.
pdf
100
studovat, bydlet a cestovat kdekoliv chceme, život
„v pohybu z místa na místo“ z naší vlastní svobodné vůle vnímáme pozitivně a často této možnosti
využíváme. Přesto nám došlo, že termín „nucená
práce“, natolik spojovaný s druhou světovou válkou, rozhodně nepřísluší jen minulosti.
„Nucená práce“ i dnes označuje situaci, ve které
jsou — ženy, muži nebo děti po celém světě — nuceni pracovat proti své svobodné vůli a často pod
hrozbou násilí. Některé k práci zavazují nesplatitelné půjčky anebo hrozba, že budou předáni
imigračním úřadům a deportováni. Takovýmto
podmínkám často čelí nezkušení ekonomičtí migranti, kteří byli propašováni do vyspělých zemí
z třetího světa. Z domova utíkají za vidinou lepšího života a často uvěří falešným lákavým nabídkám pracovních agentů. Nejen samotná cesta
v rukou překupníků je pro oběti nebezpečná, později jsou na pracovištích podrobováni podřadné,
většinou manuální práci s nízkým nebo dokonce
nulovým výdělkem. Oběti jsou často slovně nebo
fyzicky ponižovány, ztrácejí svou svobodu a jsou
izolovány od svých rodin a komunit, nemají přístup ke vzdělání a jejich pohyb je omezen.
Mezinárodní právo stanovuje, že praktikování nucené práce je zločin a měl by být trestán v takové
míře, aby dostatečně odrážel závažnost přečinu.
Podle studie z roku 2009 je teď na světě téměř
21 milionů lidí nucených k práci 57, z toho 1,5 milionu v zemích Evropské Unie a ve Spojených státech amerických. To je číslo, které by ve vyspělém
světě 21. století asi málokdo čekal. Většina vykořisťovaných pracovníků na půdě Evropské Unie
není jejími občany, jsou to cizinci bez pracovního
povolení nebo víza. Tito lidé, většinou bez znalosti
jazyka země, do které přijeli nebo byli přivezeni,
nemají mnoho možností, jak se dovolat svých
práv, jsou chyceni v bludném kruhu, ze kterého
nemohou sami nijak vystoupit.
Jednoduché řešení dnešní nucené práce neexistuje, je to komplexní problém, který vyžaduje
součinnost členských států eu a aktivní občanské
společnosti. Rádi bychom proto tuto knihu věnovali nejen pamětníkům, kteří do ní přispěli, ale
také všem lidem, kteří se řešení tohoto problému
věnují a oběti nucené práce podporují.
101
Imigrační a azylová politika Evropské unie
Petr Hladík
58
Největším pohybem
civilního obyvatelstva
v době druhé světové
války je útěk občanů
Sovětského svazu
před Wehrmachtem,
ale došlo k mnoha
jednotlivým přesunům
týkajících se hlavně
Poláků, Sovětů
a obyvatel Jugoslávie.
59
Pro ilustraci — operace
Barbarossa znamenala
pohyb cca 3,6 milionu
Němců a jejich spojenců
a na konci války jen
do Berlína dorazily cca
2 miliony sovětských
vojáků.
60
Počet totálně nasazených se pohybuje okolo
13,5 milionu osob.
61
Do největšího z nich,
koncentračního tábora
Osvětim-Březinka, bylo
přesunuto v době druhé
světové války více než
milion osob židovské
národnosti.
62
Všeobecná deklarace lidských práv je dokument
přijatý na půdě osn dne
10. prosince 1948. Je to
základní listina,
v níž je obsažena definice lidských práv a výčet
různých základních,
nedotknutelných
a nezcizitelných práv
a svobod jedince.
102
„Evropské vlády pozvaly dělníky, ale přišli lidé.“
Tímto citátem švýcarského prozaika, dramatika
a esejisty Maxe Frische by se ve stručnosti dal
popsat hlavní problém jedné z nejdůležitějších
částí dnešní evropské politiky, kterou je politika
imigrační a azylová.
Století evropské migrace
Počátky řešení novodobé migrace sahají do doby
těsně po skončení druhé světové války, jež měla
velmi tvrdý dopad na veškeré dosavadní — rozumějte předválečné — myšlenky a práva týkající se
migrace v rámci evropských zemí. V době bojů
byl totiž velmi ztížen jakýkoli volný pohyb po
Evropě a zároveň docházelo k nuceným přesunům velkého množství lidí. Největšími z nich byly
pohyby front, které se týkaly jak útěku obyvatelstva,58 tak pohybu vojáků,59 nucené práce pro
Říši60 a přesunu převážně židovského obyvatelstva
mezi koncentračními tábory.61 Evropské státy, jež
si uvědomily díky této historické zkušenosti nutnost a potřebnost práva na volný pohyb, se proto
rozhodly přijmout několik zásadních dokumentů,
na jejichž základě celá imigrační a azylová politika
v Evropě dodnes stojí.
Těmito pilíři práv volného pohybu v Evropě jsou
Všeobecná deklarace lidských práv,62 Úmluva osn
o právním postavení uprchlíků,63 Protokol o právním postavení uprchlíků 64 a Úmluva o ochraně
lidských práv a základních svobod.65
Dvacáté století bylo skutečně stoletím evropské migrace. Nikdy dříve do Evropy nepřesídlilo
a z Evropy neemigrovalo tak velké množství lidí
jako právě v této době. Největší poválečné přesuny
obyvatelstva do Evropy, které ji donutily o migraci
přemýšlet a svůj postoj k imigraci přehodnotit
a upravit tak, aby nebyla poškozena práva původních i nově příchozích obyvatel, se dají rozdělit
do tří velkých migračních vln.
Doba po Postupimské konferenci
První vlnou byl odsun obyvatel převážně německé
národnosti ze zemí hlavně střední Evropy. Odsun byl nějakým způsobem proveden nejméně
v patnácti státech střední, východní a v mnohem
menším měřítku i západní Evropy, přičemž největší část odsunutých Němců pocházela z Polska,
Československa a Maďarska. Odhady počtu odsunutých se liší, ale shodují se v informaci, že bylo
vysídleno více než 12 milionů lidí. Při tomto nezřídka nelidském aktu pomsty vůči poraženému
Německu zemřelo nejméně 400 tisíc osob, některé
odhady mluví až o několika milionech mrtvých.
Soumrak koloniálních mocností
Další vlnou, která změnila počet obyvatel v Evropě, byl návrat lidí žijících v někdejších koloniích
bývalých koloniálních velmocí (hlavně Spojeného
království a Francie) a následná emigrace původních obyvatel nově vytvořených zemí směrem
k vyššímu životnímu standardu. Z nově vzniknuvších nezávislých států Afriky a Asie odcházeli
bývalí kolonisté s příslušníky koloniální správy,
což znamenalo přesun více než sedmi milionů lidí,
odchod původních obyvatel se týkal cca 13 milionů osob. Na konci této vlny do Evropy, která byla
tradičně prostorem, odkud lidé odcházejí pryč,
proudilo mnohem více osob, než z ní emigrovalo.
Práce v Evropě
Třetím a pro dnešní stav imigrační a azylové politiky eu nejvýznamnějším přesunem obyvatel
byla a stále je imigrace za účelem pracovních
příležitostí. Tato stále trvající potřeba získat lépe
63
Úmluva osn o právním
postavení uprchlíků je
spis přijatý roku 1951.
Obsahem je mimo jiné
definice pojmu uprchlík
a přiznání mu práva na
azyl.
64
rotokol o právním
P
postavení uprchlíků z roku 1967 je
dodatkem Úmluvy osn
o právním postavení
uprchlíků. Rozšiřuje
působnost této smlouvy
a také ruší její geografické a časové omezení.
65
Úmluva o ochraně
lidských práv a svobod,
podepsaná v Římě roku
1950, je základní listinou řešící lidská práva
v Evropě. Obsahuje
výčet práv, například
zákaz mučení či otrockých prací. Byla vytvořena Radou Evropy.
103
66
Od konce druhé světové
války po sedmdesátá
léta 20. století.
67
Například do Československé socialistické
republiky přicházeli
především občané
Vietnamu, Kuby, Angoly,
Nikaraguy a Severní
Koreje.
68
V roce 1962 vydalo
Spojené království
„Commonwealth Immigrants Act“, který přitvrdil vůči imigrantům
ze zemí Commonwealthu. Jeho přijetí předcházely nepokoje mezi
Brity a imigranty z léta
roku 1958.
69
Ve volbách v roce 1971
prudce zesílily strany
Národní akce a Republikánské hnutí, které
měly silně anti-imigrační program. Následně
pak dokázaly prosadit
zpřísnění imigrační
politiky.
104
placenou (či vůbec nějakou) práci a tím dosáhnout
vyšší životní úrovně, byla v minulosti 66 nejsilnější u občanů méně rozvinutých prvotních členů
Evropské Unie (pracovníci se rekrutovali hlavně
z jihu — z Řecka, Itálie a Portugalska) a následně
pak u občanů ze zemí mimo hranice evropského
kontinentu, hlavně Turecka a států severní Afriky.
V prvních třiceti letech po konci druhé světové
války, kdy hdp a životní úroveň Evropanů utěšeně
a konstantně rostly, dorazilo do zemí západní Evropy více než 15 milionů přistěhovalců. Pokud by
do Evropy tito lidé nedorazili, poválečná obnova
by velmi pravděpodobně trvala mnohem déle,
pokud by vůbec byla možná.
Co se zemí bývalého sovětského bloku týče, nebyly
až tak ovlivněny fenoménem imigrace jako jejich
západní sousedé, ale ani jim se nevyhnuli lidé
hledající práci či studium. Do zemí střední a východní Evropy přijížděli obyvatelé socialistických
zemí z celého světa.67 Tito lidé byli oficiálními sovětskými orgány nazýváni „zahraniční pracující“.
Imigranti vítáni
Je také více než pravděpodobné, že k výše zmíněnému přínosu pracovní migrace přispěla i nepříliš
výrazná politizace a regulace přistěhovalectví.
Vyjma nemnoha případů, jakými bylo Spojené
království68 či Švýcarská konfederace,69 v poválečných desetiletích nikdo neuplatnil regulaci běžně
vídanou ve dvacátých a třicátých letech 20. století. Ekonomický vzestup byl zkrátka základním
hnacím motorem rozvoje společnosti a nikdo si
proto netroufal tento pohyb brzdit. Příkladem
takového postoje je například Německo, které
dělalo přímo náborové akce, aby získalo takzvané
„gastarbeitry“.
Omezení volného pohybu
Velký zlom v nahlížení na otázku migrace nastal
v osmdesátých letech minulého století. Tehdy
začaly vyplouvat na povrch různé neřešené problémy s migrací spojené. V této době došlo ke
zvýšení přílivu uprchlíků a to hlavně kvůli různým
etnickým či národně-osvobozeneckým konfliktům
v zemích třetího světa (externí faktor) a na druhou stranu ke zvýšení nezaměstnanosti a zhoršení vztahů s imigranty v zemích Evropského
společenství (interní faktor). Prakticky okamžitě
se z původně pro většinovou veřejnost nepříliš významné a technické otázky imigrace stalo
plně politické téma, které v kombinaci s nízkou
informovaností veřejnosti o imigrantech vytvořilo
velice výbušný materiál, který zapříčinil zvýšení
polarizace společnosti ve vztahu k minoritám.
Následně došlo ke konsolidaci nacionalistických
a populistických subjektů,70 jež si vybraly právě
imigranty, kteří podle nich ničí místní kulturu
a využívají výhody, na něž se musí „původní“ obyvatelé skládat na daních. Státy eu si relativně
rychle uvědomily možnou hrozbu a rozhodly se,
že musí převést imigrační a azylovou politiku
na vyšší úroveň, nejlépe pak přímo na úroveň
zakládajícího dokumentu Evropské Unie.
Přechod z jurisdikce národních států na mezinárodní úroveň postupoval pozvolně. První důležitou změnou byla implementace Schengenské
smlouvy, která zajišťovala obyvatelům států, jež ji
ratifikovaly, 71 volný pohyb po takzvaném Schengenském prostoru vzniklém na jejich území.
Dalším posunem k dosažení svobodného a volné
pohybu v Evropě byla ratifikace Maastrichtské
smlouvy. Tento dokument měl mimo jiné zásadní
dopad na imigrační politiku, neboť ji poprvé zařadil do unijních smluv, což ještě pojistila Amsterdamská smlouva, jež vešla v platnost v roce 1999.
Její hlavní zásluhou na poli imigrační a azylové
politiky je dokonání přesunu tématu migrace do
Bruselu, kde z ní unijní představitelé udělali široce
diskutované téma.
Výše zmíněný přístup však fungoval a byl podporován členskými státy pouze v době, kdy Evropská unie zažívala hospodářský růst a na jejích hranicích nedocházelo k velkým přesunům
obyvatelstva. Jakmile však vypukla hospodářská
70
árodní fronta ve
N
Francii, nizozemská
Strana pro Svobodu,
Švýcarská strana lidová
či například Svobodná
strana Rakouska.
71
Zakládajícími členy
Schengenského prostoru byly Francie, Německo, Lucembursko, Belgie
a Nizozemsko.
105
72
Příkladem je Francie
s Itálií, kteří se dočasným zavřením hranic
bránili před přívalem
uprchlíků ze zemí, kde
proběhlo Arabské jaro,
či Dánsko, kde místní
vláda začala kontrolovat
hranice, aby získala
podporu protiimigračních politických
stran zastoupených v
parlamentu.
73
74
Data z roku 2010.
Oficiální název používaný Evropskou komisí je
„irregular migrants“
75
Evropská Unie tlačí na
země ve svém sousedství, aby lépe hlídaly
své hranice. Takovým
příkladem je Marocké
království, které je
tlačeno k udržování
mnohem větší ochrany
hranic se státy subsaharské Afriky.
76
V roce 2010 to bylo
15,98 milionu obyvatel,
což odpovídá 3,2 %
populace eu.
77
V Norském království,
jedné z nejotevřenějších
zemí z hlediska imigrace, proběhl v roce 2009
průzkum veřejného mínění (Integreeringsbarometerer 2009), který
dokázal, že si více než
50% Norů přeje, aby
nebylo do Norska vpuštěno více imigrantů
a také dokázal, že si
každý druhý Nor myslí,
že imigrační politika
Norska funguje špatně.
krize, začaly se členské státy bránit imigrantům ze
zemí mimo eu, zpřísňovat svou imigrační politiku
a jinak porušovat dohodnutá pravidla Schengenského prostoru.72
Závěrem bych rád připomněl, že v Evropské
unii žije cca 47,4 milionu legálních imigrantů,
což odpovídá asi 9,5% populace eu.73 K tomuto číslu musíme připočítat imigranty nelegální,
74
které z podstaty věci není možno statistikami obsáhnout. Toto číslo je samo o sobě velké,
a když uvážíme, že každoročně narůstá, máme
před sebou opravdu velké téma. Navíc to není
téma jen pro Evropskou unii, nýbrž má přesah
i do okolních států.75 Statistiky také dokazují, že
v rámci Schengenu sice máme velkou svobodu
pohybu, ale migranti z jednoho členského státu
eu do druhého tvoří pouze třetinu76 evropských
migrantů a příchozí ze států jako je Maroko, Turecko, Irák či Somálsko dosahují počtu mnohem
většího. Lidé se začínají imigrantů bát a požadují
větší restriktivní opatření.77 I přes to všechno
má Evropa stále světově unikátní míru svobody
pohybu. Nenechme si ji zničit.
Seznam zdrojů:
ČECHOVSKÝ, Marek. Fenomén (i)migrace a imigrační politika
Evropské unie. Brno, 2010. Dostupné z: is.muni.cz/th/8653/
fss_d/Disertacni_prace_Fenomen__i_migrace_a_imigracni_politika_EU_Cechovsky_Marek_8653.docx. Disertační
práce. Katedra mezinárodních vztahů a evropských studií — FSS.
Vedoucí práce prof. PhDr. Petr Fiala, Ph.D., LL.M.
Postoje k imigrantům a dopadům migrace v evropských zemích.
Sociologický časopis/Czech Sociological Review [online]. 2006, č.
1, s. 24 [cit. 2013-05-11]. Dostupné z: http://sreview.soc.cas.cz/
uploads/e84e7b3446816ca08509c5c7e1c2f23261d838d0_581_
106chaloupkova21.pdf
World War II evacuation and expulsion. In: Wikipedia: the free
encyclopedia [online]. San Francisco (CA): Wikimedia Foundation, 2001—2013, 1. 2. 2013 [cit. 2013-05-10]. Dostupné z: http://
en.wikipedia.org/wiki/World_War_II_evacuation_and_expulsion
Immigration to Europe. In: Wikipedia: the free encyclopedia
[online]. 2013. vyd. San Francisco (CA): Wikimedia Foundation,
106
2001—2013, 10. 4. 2013 [cit. 2013-05-10]. Dostupné z: http://
en.wikipedia.org/wiki/Immigration_to_Europe
Auschwitz concentration camp. In: Wikipedia: the free encyclopedia [online]. 2013. vyd. San Francisco (CA): Wikimedia
Foundation, 2001—2013, 3. 5. 2013 [cit. 2013-05-10]. Dostupné
z: http://en.wikipedia.org/wiki/Auswitzch
United Nations. The Universal Declaration of Human Rights. In:
A/RES/217 A (III). 1948. Dostupné z: http://www.un.org/en/documents/udhr/index.shtml
Flight and expulsion of Germans (1944-1950). In: Wikipedia:
the free encyclopedia [online]. San Francisco (CA): Wikimedia
Foundation, 2001—2013, 8. 5. 2013 [cit. 2013-05-11]. Dostupné
z: http://en.wikipedia.org/wiki/Flight_and_expulsion_of_Germans_%281944%E2%80%931950%29
United Nations. Convention and Protocol Relating to the Status
of Refugees. In: A/RES/428 (V). 1951. Dostupné z: http://www.
unhcr.org/protect/PROTECTION/3b66c2aa10.pdf
Council of Europe. Convention for the Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms. In: Předpis č. 96/2001 Sb.
m. s. 2001. Dostupné z: http://conventions.coe.int/Treaty/en/
Treaties/Html/005.htm
Morocco. In: International Organization for Migration [online].
2013 [cit. 2013-05-11]. Dostupné z: http://www.iom.int/cms/
morocco
Commonwealth Immigrants Act. In: Wikipedia: the free encyclopedia [online]. 2005. vyd. San Francisco (CA): Wikimedia
Foundation, 2001—2013, 14. 3. 2013 [cit. 2013-05-11]. Dostupné
z: http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_Immigrants_
Act_1962
Sarkozy : Hlídejte lépe, nebo opustíme Schengen. In: Lidovky.cz
[online]. 2013 [cit. 2013-05-11]. Dostupné z: http://www.lidovky.
cz/sarkozy-pohrozil-odchodem-francie-z-schengenu-fqo-/zpravy-svet.aspx?c=A120311_192712_ln_zahranici_sk
Dánsko kvůli imigrantům obnovuje celníky na hranicích. Brusel
řeší, jak zpřísnit Schengen. In: IHNed.cz [online]. Economia
a.s., 2011 [cit. 2013-05-11]. Dostupné z: http://zpravy.ihned.cz/
c1-51832130-dansko-kvuli-imigrantum-obnovuje-celniky-na-hranicich-brusel-resi-jak-zprisnit-schengen
Migration and migrant population statistics. In: Eurostat
[online]. 2013 [cit. 2013-05-11]. Dostupné z: http://epp.eurostat.
ec.europa.eu/statistics_explained/index.php/Migration_and_
migrant_population_statistics
107
ODKUD
A KAM
VEDLY
NUCENÉ
CESTY
Josef Bláha
Anton Bobko
Ilse Buka
H. Č.
František Herget
Hans Hoppe
Libuše Jägerová
Anna Jaroschová
Ferdinand K.
Vlastimil Kepka
Ferdinand Kudrle
Annegret Linkiewiczová
Josef Nesvatba
František Pelikán
Zdena Pokorná
Hanuš Salz
Anna Skaliuchová
Elfie Sperberová
Vlastimil Sýkora
Anna Urbánková
Lidmila Výšková
Wilhelm Wörmke
str. 76
str. 30,79–80
str. 93–94
str. 15,23–27
str. 30,34–35,53–56
str. 16–18
str. 29,57–58
str. 16,33
str. 19–22,31
str. 83–87
str. 31
str. 15–16
str. 59–61
str. 36–43
str. 29–31,50–52
str. 46–47
str. 15,33
str. 16–17
str. 48–49
str. 14–15,44–45
str. 31,63,67–70
str. 16
1.Berlin
2.Bexhövede
3.Bremerhaven
4.Danhlenburg
5.Dresden
6.Hahnenknoop
7.Holte
8.Langen
9.Leipzig
10.Memmingen
11.MÜnchen
12.Neustadt
13.Nordholz (Wusterheide)
14.NÜrnberg
15.Sachsenhausen
16.Sandbostel
17.Schleißheim
18.Wittstedt
19.Boletice
20.Chotíkov
21.Dobřív
22.Holýšov
23.Hradec Králové
24.Kladno
25.Lampertice
26.Lisov u Českých Budějovic
27.Manětín
28.Ostrava
29.Plzeň
30.Postoloprty
31.Praha
32.Rokytnice v Orlických horách
33.Semily
34.Smržovka
35.Tymákov
36.Velvěty u Teplic
37.Gliwice
38.Wroclaw
13
8
3
2
6
7
18
16
4
9
14
10
17
11
15
1
5
38
34
33
36
25
30
27
23
24 31
20
29 21
22 35
37
32
28
19
26

Podobné dokumenty