REMS Turbo

Transkript

REMS Turbo
K
deu
UniversalKreissägemaschine
Betriebsanleitung
dan
Universal circular saw
for metals
Operating Instructions
fin
Scie circulaire universelle
pour métaux
Instructions d’emploi
por
Troncatrice universale
per metalli
Istruzione d’uso
pol
Sierra circular universal
para metales
Instrucciones de uso
ces
Universele
metaalcirkelzaag
Gebruiksaanwijzing
slk
Universalmetallcirkelsåg
Bruksanvisning
hun
Universalsirkelsagemaskin
Bruksanvisning
hrv
Vor Inbetriebnahme lesen!
eng
Må leses før idriftsettelse!
Uniwersalna
pilarka tarczowa
Instrukja obs³ugi
tur
Univerzálni
v
kotoucová pila
Návod k použití
bul
Univerzálna
v
kotúcová pila
Návod k obsluhu
lit
Univerzális
körfürész
Üzemeltetési utasitás
lav
Univerzalni
stroj
v
za kruzno piljenje
Pogonske upute
est
Turbo K
Üniversal daire tipi boru
kesme testeresi
Kullanma talimatý
Çalýþtýrmadan önce mutlaka okuyunuz!
Óíèâåðñàëåí öèðêóëÿð çà
ðÿçàíå íà ìåòàëè
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
Ïðî÷åòåòå ïðåäè óïîòðåáà!
Universalus diskinis
metalo pjûklas
Naudojimo instrukcija
Prieð darbo pradþià bûtina perskaityti!
Universâlais ripzâìis
Lietoðanas instrukcija
Pirms ekspluatâcijas uzsâkðanas
jâizlasa!
Az ûzembehelyezés elõtt olvassák el!
Proèitati prije puštanja u pogon!
Made in Germany
Ìç÷áíÞ äéóêïðñßïíïõ
ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
ÄéáâÜóôå ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ!
Preèítajte pred uvedením do prevádzky!
Läs noga igenom före användning!
nor
grc
Ètìte pøed uvedením do provozu!
Voor ingebruikname lezen!
swe
Serra circular
universal
Manual de instruções
Óíèâåðñàëüíàÿ
òîðöîâî÷íàÿ ïèëà
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îáÿçàòåëüíî ïðî÷èòàòü!
Przeczytaæ przed uzyciem!
¡Leer antes de la utilización!
nld
rus
Leia antes da colocação em serviço!
Leggere prima della messa in servizio!
spa
Yleisputkipyörösaha
Käyttöohje
Univerzalna
v
v
krozna zaga
Navodilo za uporabo
Pred uporabo preberite!
Lue ennen käyttöönottoa!
A lire avant la mise en service!
ita
slv
Skal læses igennem før opstart!
Please read before commissioning!
fra
Universal afkortersav
til metal
Betjeningsvejledning
Universaalne
ketassaag
Kasutusjuhend
Lugeda enne tööle asumist!
REMS-WERK
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen
Tel. +49 7151 1707-0
Fax +49 7151 1707-110
www.rems.de
Turbo Cu-INOX
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
Ri 04 / 05
849615 R
Fig. 1
2
4
5
3
6
7
1
8
9
16
10
11
15
12
20
14
Fig. 2
Fig. 3
17
18
19
pol
ces
Obr. 1–2
1
2
3
4
5
6
7
8
Tažná pružina
Tlaèítko v pøítlaèné páce
Pøíložka
Ochranný kryt
Skøíò
Zamìøovaè
Pilový kotouè
Upínací páka
(jen REMS Turbo K)
9 Stupnice (jen REMS Turbo K)
10 Stojan ložiska
(jen REMS Turbo K)
11 Šestihranný klíè
(jen REMS Turbo K)
12 Délkový doraz
(jen REMS Turbo K)
14 Olejová vana
(jen REMS Turbo K)
15 Podstavec
16 Upínací páka
17 Krycí podložka
(REMS Turbo Cu-INOX)
18 Olejové èerpadlo
(REMS Turbo K)
19 Vrtání pro olejovou hadièku
20 Šrouby stojanu / olejové vany
Základní bezpeènostní pokyny
POZOR! Pøeètìte si veškeré pokyny. Nedodržení následujících pokynù
mùže zpùsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo tìžká zranìní.
Dále použitý pojem „elektrický pøístroj“ se vztahuje na ze sítì napájené
elektrické náøadí (se sít’ovým kabelem), na akumulátory napájené elektrické náøadí (bez sít’ového kabelu), na stroje a elektrické pøístroje.
Používejte el. pøístroj jen k tomu úèelu, pro který je urèen a dodržujte pøitom všeobecné bezpeènostní pøedpisy.
USCHOVEJTE DOBØE TYTO BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY.
A) Pracovištì
a) Udržujte na Vašem pracovišti èistotu a poøádek. Nepoøádek a špatné osvìtlení na pracovišti mohou mít za následek úraz.
b) Nepoužívejte el. pøístroj v prostøedí, ve kterém hrozí nebezpeèí
výbuchu, ve kterém se nacházejí hoølavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektrické pøístroje vytváøejí jiskøení, které mùže tento prach
nebo plyny zapálit.
c) Bìhem práce s el. pøístrojem nesmìjí být v jeho blízkosti dìti, ani
jiné osoby. Pøi nepozornosti mùžete ztratit kontrolu nad el. pøístrojem.
B) Elektrická bezpeènost
a) Pøipojovací zástrèka elektrického pøístroje musí pasovat do zásuvky. Zástrèka nesmí být v žádném pøípadì upravován. Nepoužívejte
žádné zástrèkové adaptéry spoleènì s elektrickými pøístroji s
ochranným zemnìním. Nezmìnìné zástrèky a odpovídající zásuvky
snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Je-li el. pøístroj vybaven
ochranným vodièem, smí být pøipojen pouze do zásuvky s ochranným
kontaktem. Používáte-li elektrický pøístroj pøi práci na staveništích, ve
vlhkém prostøedí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být pøipojen k síti jen pøes 30 mA automatický spínaè v obvodu diferenciální
ochrany (FI-spínaè).
b) Vyvarujte se tìlesného kontaktu s uzemnìnými vnìjšími plochami,
napø. trubkami, tìlesy topení, vaøièi, chladnièkami. Pokud je Vaše
tìlo uzemnìno, je vyšší riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Nevystavujte el. pøístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do el. pøístroje zvyšuje riziko zasažení el. proudem.
d) Nepoužívejte pøívodní kabel k úèelùm, pro které není urèen, abyste za nìj pøístroj nosili, vìšeli nebo jej požili k vytažení zástrèky
ze zásuvky. Chraòte kabel pøed horkem, olejem a ostrými hranami
nebo otáèejícími se díly pøístroje. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým pøístrojem pracujete v exteriéru, používejte
jen pro tento úèel urèené a schválené prodlužovací kabely.
Použitím prodlužovacího kabelu, který je urèen k práci v exteriéru snížíte
riziko zasažení elektrickým proudem.
C) Bezpeènost osob
a) Buïte pozorní, dávejte pozor na to, co dìláte a jdìte na práci s
elektrickým pøístrojem s rozumem. Nepoužívejte elektrický pøístroj, pokud jste unaveni, nebo pod vlivem drog, alkoholu, nebo
lékù. Jediný moment nepozornosti pøi práci s elektrickým pøístrojem
mùže vést k vážnému zranìní.
b) Noste vhodné osobní ochranné prostøedky a vždy ochranné brýle.
Nošení osobních ochranných prostøedkù, jako je dýchací maska proti
prachu, protiskluzová bezpeènostní obuv, ochranná pøilba nebo ochrana
sluchu podle zpùsobu a nasazení elektrického pøístroje snižuje riziko
zranìní.
c) Zabraòte bezdìènému zapnutí. Pøesvìdète se, že je spínaè pøi
ces
zastrèení zástrèky do zásuvky v poloze „vypnuto“. Pokud máte pøi
pøenášení elektrického pøístroje prst na spínaèi nebo pøístroj pøipojujete
zapnutý k síti, mùže to vést k úrazùm. Nepøemostìte nikdy t’ukací
spínaè.
d) Odstraòte nastavovací nástroje nebo šroubovací klíèe pøed tím,
než elektrický pøístroj zapnete. Náøadí nebo klíèe, které se nachází v
pohyblivých èástech pøístroje, mohou zpùsobit zranìní. Nikdy se
nedotýkejte pohybujících se (obíhajících) èástí.
e) Nepøeceòujte se. Zaujmìte k práci bezpeènou polohu a udržujte
vždy rovnováhu. Takto mùžete pøístroj v neoèekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodné obleèení. Nenoste volné obleèení nebo šperky. Zabraòte kontaktu vlasù, odìvù a rukavic s pohybujícími se díly.
Volné obleèení, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být uchopeny pohybujícími se díly.
g) Pokud mohou být namontována zaøízení na odsávání a zachycování prachu, pøesvìdète se, že jsou tyto zapojena a používána.
Použití tìchto zaøízení snižují ohrožení zpùsobená prachem.
h) Pøenechávejte elektrický pøístroj pouze pouèeným osobám.
Mladiství smí elektrický pøístroj používat pouze v pøípadì, jsou-li starší
16-ti let, pokud je to potøebné v rámci jejich výcviku a dìje se tak pod
dohledem odborníka.
D) Peèlivé zacházení a použití el. pøístrojù
a) Nepøetìžujte elektrický pøístroj. Používejte k Vaší práci pro tento
úèel urèený elektrický pøístroj. S vhodným elektrickým pøístrojem
pracujte lépe a bezpeènìji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte žádné elektrické pøístroje, jejichž spínaè je defektní.
Elektrický pøístroj, který se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpeèný
a musí být opraven.
c) Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky pøed tím než budete provádìt
nastavování pøístroje, vymìòovat díly pøíslušenství nebo odkládat
pøístroj. Toto bezpeènostní opatøení zabraòuje bezdìènému zapnutí pøístroje.
d) Uschovávejte nepoužívané elektrické pøístroje mimo dosah dìtí.
Nenechte s elektrickým pøístrojem pracovat osoby, které s ním
nebyly obeznámeny nebo tyto pokyny neèetly. Elektrické pøístroje
jsou nebezpeèné, pokud jsou používány nezkušenými osobami.
e) Peèujte o elektrický pøístroj svìdomitì. Kontrolujte, zda pohyblivé
èásti pøístroje bezvadnì fungují a neváznou, jestli díly nejsou zlomeny nebo tak poškozeny, že je tímto funkce elektrického
pøístroje ovlivnìna. Nechejte si poškozené díly pøed použitím elektrického pøístroje opravit kvalifikovaným odborníkem nebo nìkterou z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS. Mnoho
úrazù má pøíèinu ve špatnì udržovaném elektrickém náøadí.
f) Udržujte øezné nástroje ostré a èisté. Peèlivì udržované øezné
nástroje s ostrými øeznými hranami ménì váznou a nechají se snadnìji
vést.
g) Zajistìte polotovar. Používejte upínací pøípravky nebo svìrák k
pevnému upnutí polotovaru. Tìmito prostøedky je bezpeènìji upevnìn
než Vaší rukou, a Vy máte mimoto obì ruce volné k ovládání el. pøístroje.
h) Používejte elektrické pøístroje, pøíslušenství, nástavce apod.
odpovídajíc tìmto pokynùm a tak, jak je pro tento specielní typ
pøístroje pøedepsáno. Zohlednìte pøitom pracovní podmínky a
provádìnou èinnost. Použití elektrických pøístrojù pro jinou pro pøedem stanovenou èinnost mùže vést k nebezpeèným situacím. Jakákoli
svévolná zmìna na elektrickém pøístroji není z bezpeènostních dùvodù
dovolena.
E) Peèlivé zacházení a použití akumulátorových pøístrojù
a) Pøesvìdète se pøedtím, než nasadíte akumulátor, že je elektrický
pøístroj vypnut. Nasazení akumulátoru do elektrického pøístroje, který
je zapnut, mùže vést k úrazùm.
b) Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjeèkách doporuèených výrobcem. Nabíjeèce, která je vhodná pro urèitý druh akumulátorù, hrozí
nebezpeèí požáru, pokud bude použita s jinými akumulátory.
c) V elektrických pøístrojích používejte pouze pro nì urèené akumulátory. Použití jiných akumulátorù mùže vést ke zranìním a požáru.
d) Chraòte nepoužívaný akumulátor pøed kanceláøskými svorkami,
mincemi, klíèi, høebíky, šrouby nebo jinými malými kovovými pøedmìty, které mohou zpùsobit pøemostìní a zkratování kontaktù.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru mùže mít za následek popáleniny nebo
požár.
ces
e) Pøi chybném použití mùže z akumulátoru unikat tekutina. Vyhnìte
se kontaktu s ní. Pøi náhodném kontaktu opláchnìte vodou.
Pokud byly tekutinou z baterie zasaženy Vaše oèi, vyhledejte
lékaøské ošetøení. Tekutina vyteklá z akumulátorù mùže vést k
podráždìní kùže nebo popáleninám.
f) Pøi teplotách akumulátoru/nabíjeèky nebo vnìjších teplotách pod
 5°C/40°F nebo pøes € 40°C/105°F nesmí být akumulátor/nabíjeèka používána.
g) Nelikvidujte poškozené akumulátory vyhozením do domácího
odpadu, nýbrž pøedejte je nìkteré z autorizovaných smluvních
servisních dílen REMS nebo nìkteré uznávané spoleènosti na likvidaci odpadu.
F) Servis
a) Nechejte si Vᚠpøístroj opravovat pouze kvalifikovanými odborníky
a pouze za použití originálních náhradních dílù. Tímto bude
zajištìno, že bezpeènost pøístroje zùstane zachována.
b) Dodržujte pøedpisy pro údržbu a opravy a upozornìní na výmìnu
náøadí.
c) Kontrolujte pravidelnì pøívodní vedení elektrického pøístroje a
nechejte ho v pøípadì poškození obnovit kvalifikovanými
odborníky nebo autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
Kontrolujte pravidelnì prodlužovací kabely a nahraïte je, jsou-li
poškozeny.
Specielní bezpeènostní pokyny
· Nepøetìžujte pilu a pilový kotouè. Nepoužívejte poškozené pilové
kotouèe. Použijte pøimìøeného pøítlaku.
· Pozor! Odøíznuté díly jsou zahøáté.
· Nepoužívejte stroj pro prach vytváøející práce.
· Použijte ochranu sluchu proti hluku.
· Nikdy neprovozujte stroj bez ochranného krytu.
· Pøi manipulaci s pilovými listy a drsnými polotovary noste rukavice
(pilové listy musí být pøenášeny, jakmile je to jen prakticky možné, v
nìjaké schránce).
· Chyby na stroji, vèetnì ochranných zaøízení nebo pilového listu, nahlašte, jakmile budou objeveny, osobì odpovìdné za bezpeènost.
· Podlaha v okolí stroje musí být rovná, èistá a bez volných èástic, jako
napø. tøísek a øezných zbytkù.
· Neodstraòujte žádné øezné zbytky nebo jiné èásti polotovarù z oblasti
øezu dokud stroj bìží a agregát pily se nenachází v klidovém stavu.
· Do závitoøezných olejù REMS ve spreji (REMS Spezial, REMS Sanitol)
je pøidán ekologicky nezávadný, avšak hoølavý pohonný plyn (butan).
Sprejové nádobky jsou pod stálým tlakem, neotvírejte je násilím.
Chraòte pøed sluneèním záøením a nevystavujte teplotám nad 50°C.
· Z dùvodu odmašt’ovacího úèinku chladící a mazací látky zabraòte
intenzivnímu kontaktu této látky s pokožkou.
· Z hygienických dùvodù èistìte nádobu na chladící a mazací látku (olejovou vanu) od neèistot a tøísek, minimálnì však jednou roènì.
· Není tøeba pøezkušovat chladící a mazací látku, díky spotøebì musí být
znovu nová chladící a mazací látka doplòována.
· Závitoøezné oleje se jako koncentrát nesmí dostat do kanalizace, vod
nebo pùdy. Nespotøebovanou chladící a mazací látku odevzdejte pøíslušné firmì zpracovávající odpady. Klíè tøídìní odpadu je pro minerální
oleje 54401, pro syntetické 54109.
1. Technické údaje
1.1. Èísla položek (objednací èísla)
REMS Turbo K s automatickým chladícím
a mazacím zaøízením
849007
REMS Turbo Cu-INOX kotouèová pila k øezání na sucho 849006
REMS univerzální pilový kotouè HSS, 225x2x32, 120 zubù 849700
REMS pilový kotouè HSS, specielní pro trubky z nerezavìjící
oceli, s jemnìjším ozubením, 225x2x32, 220 zubù
849703
REMS pilový kotouè HSS-E (legováno kobaltem), specielní pro
trubky z nerezavìjící oceli, s jemnìjším ozubením, 225x2x32,
220 zubù. Extrémnì dlouhá životnost.
849706
Oèkový klíè SW 27/17
849112
Šestihranný klíè
074005
REMS Herkules - podpìra materiálu
120100
ces
ces
1.2.1. Pracovní rozsah REMS Turbo K
Pilový kotouè
Ø 225 mm
Max. hloubka øezu
78 mm
Pøíèné øezy:
trubka, profil, plný materiál
Materiál:
ocel, nerezavìjící ocel, barevné kovy, lehké
kovy, plasty a j., až do pevnosti ca 1000 N/mm2
Pravoúhlé øezy a øezy na pokos do 45
<)
90° ±
45° ²
78
60
55
55
70×50
60×40
50×50
50×50
40
40
1.2.2. Pracovní rozsah REMS Turbo Cu-INOX
Pilový kotouè
Trubky z nerezavìjící oceli, mìdìné trubky a jiné
materiály
40
40
50×30
50×30
Ø 225 mm
Ø  76 mm
1.3.1. Otáèky, øezná rychlost REMS Turbo K
Otáèky kotouèe pøi chodu naprázdno
Otáèky kotouèe pøi jmenovitém zatížení
Øezná rychlost pøi jmenovitém zatížení
115 1/min
73 1/min
52 m/min
1.3.2. Otáèky, øezná rychlost REMS Turbo Cu-INOX
Otáèky kotouèe pøi chodu naprázdno
Otáèky kotouèe pøi jmenovitém zatížení
Øezná rychlost pøi jmenovitém zatížení
60 1/min
40 1/min
28 m/min
1.4.2. Elektrické údaje REMS Turbo Cu-INOX
230 V; 50-60 Hz; 500 W; 2,5 A nebo 110 V; 50-60 Hz; 500 W; 5,0 A
Jištìní (sít’) 10 A (B), pøerušovaný chod S3 20% (AB 2/10 min),
ochrannì izolován, odrušen.
425 x 490 x 600 mm (16 3/4”x 191/3”x 232/3”)
1.6. Hmotnosti
REMS Turbo K
REMS Turbo Cu-INOX
1.7. Informace o hluku
Emisní hodnota vztažená k pracovnímu místu
Hodnota akustického výkonu
1.8. Vibrace
Efektivní hodnota zrychlení
REMS Turbo Cu-INOX
REMS Turbo K
3. Provoz
Dùležité: Materiál pevnì upnout! Použít pøimìøeného pøítlaku!
1.4.1. Elektrické údaje REMS Turbo K
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A
nebo 110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Jištìní (sít’) 10 A (B), pøerušovaný chod S3 20% (AB 2/10 min),
ochrannì izolován, odrušen.
1.5. Rozmìry
DxŠxV:
2.3.Montហ(výmìna) pilového kotouèe
Vytáhnout zástrèku ze zásuvky!
Pøi volbì pilového kotouèe dbát na to, aby rozteè zubù nebyla menší
než stìna (tlouštka stìny) øezaného materiálu, jinak dojde k zaseknutí a zlomení kotouèe !
Šroubovákem vysadit tažnou pružinu (1). Pøíložku (3) vyvìsit. Dodávaným šestihranným klíèem odstranit 4 šrouby na ochranném krytu
(4) a ochranný kryt odložit kompletnì vpøed (nedemontovat!).
Dodávaným oèkovým klíèem SW 27 povolit matici upínající pilový
kotouè (pravý závit). Odstranit podložku. Vložit (pøíp. vymìnit) pilový
kotouè.
Pozor! Používat pouze originální pilové kotouèe REMS!
Postranní otvory pilového kotouèe pro REMS Turbo jsou pøesazeny,
aby kotouè byl do pily nutnì vložen tak, že zuby kotouèe ukazují do
smìru øezání.
Nasadit podložku, matici pevnì dotáhnout, ochranný kryt bezpodmíneènì znovu namontovat (jinak hrozí nebezpeèí úrazu!), tažnou
pružinu (1) zavìsit, pøíložku (3) nasadit.
22 kg (48 lb)
17 kg (37 lb)
90 dB(A)
105 dB(A)
12,2 m/s2
20,1 m/s2
2. Uvedení do provozu
Stroj nepøenášet za rukovìt’ motoru, ale obìma rukama za podstavec.
2.1. Elektrické pøipojení
Dbát napìtí sítì. Pøed pøipojením stroje na sít’ nutno zkontrolovat,
zda napìtí, uvedené na typovém štítku odpovídá sít’ovému napìtí.
Pokud bude stroj pracovat s chladícím a mazacím prostøedkem
nebo ve vlhkém prostøedí, je nutno jej zapojit pøes ochranný jistiè
nedostateèného proudu (FI - jistiè 30 mA).
2.2.1. Instalace stroje REMS Turbo K
Upevnìní na pracovní stùl 4 šrouby M10 (délka 20 mm s pøipoètením tlouštky desky stolu) zespodu do olejové vany.
Chladící a mazací prostøedek - dále jen olej REMS Olejovou vanu
(14) naplnit spolu se strojem dodávaným 2 litrovým balením oleje
REMS Spezial. Pro rozvody pitné vody použít oleje REMS Sanitol.
K vyprázdnìní olejové vany stáhnout krátkou hadièku olejového èerpadla z pøevodové skøínì, pøidržet v nádobce a zapnout stroj.
2.2.2. Instalace stroje REMS Turbo Cu-INOX
Upevnìní na pracovní stùl 2 šrouby M10 (délka 65 mm s pøipoètením tlouštky desky stolu) a maticemi.
3.1. Postup pøi práci
Materiál upnout tak, aby znaèka na zamìøovaèi (6) stála nad
žádaným místem dìlìní.Materiál upnout upínací pákou (16). Zvláštì
tenkostìnné trubky neupínat tak silnì, jinak budou oválné. Takto se
mohou bìhem øezání uvolnit napìtí, které mohou vést ke zlomení
øezného kotouèe. Stisknout tlaèítko v pøítlaèné páce (2) a materiál
pøeøíznout. Je-li upínaný materiál kratší než polovina šíøky svìráku, je
nutno vložit za úèelem paralelního upnutí svìráku do prázdné strany
svìráku stejnì velkou pøíložku. Nemùže-li být napø. pøebrušovaným
kotouèem obrobek plnì proøíznut, je nutno obrobek podložit.
REMS Turbo K: Pøi upinání tenkostìnných trubek použijte upínací
pøípavek (Obj.è. 849170).
3.2.Podepøení materiálu
Dlouhé tyèe materiálu podepøít zaøízením REMS Herkules (Obj.è.
120100).
3.3.Chladící a mazací látka (REMS Turbo K)
Pokud pracujete s chladícím a mazacím zaøízením, je tøeba chladit a
mazat oleji REMS Spezial a REMS Sanitol (pro rozvody pitné vody).
Tyto chladící a mazací látky zaruèují èistý øez, dlouhou životnost pilového kotouèe a klidný chod pily.
3.4.Délkový doraz (REMS Turbo K)
Pokud má být øezáno vìtší množství stejnì dlouhých dílù, je možno
nastavit délkový doraz v rozsahu od 5 do 300 mm na požadovanou
délku. Za tímto úèelem povolit stahovací šroub (11), délkový doraz
(12) nastavit na požadovanou délku dílu a stahovací šroub opìt
dotáhnout.
3.5.Øezání na pokos (REMS Turbo K)
Povolit upínací páku (8) na stojanu ložiska (10). Dle stupnice (9)
nastavit øez na pokos. Upínací páku dotáhnout. Polohu upínací páky
je možno zmìnit, pøièemž je tøeba nadzvednout rukovìt’ páky kolmo
vzhùru a pøitom otoèit.
3.6. Øezání tìžkoobrobitelných materiálù (REMS Turbo K)
K øezání nerezavìjících ocelí použít elektronický regulátor otáèek
(Obj.è. 565051). Chladit a mazat oleji REMS Spezial nebo REMS
Sanitol (pro rozvody pitné vody).
Nerezavìjící oceli tzv. Presfitink-systémù musí být dle pøedpisu
výrobce systému øezány nasucho. Pro tento pøípad použít REMS
Turbo Cu-INOX (Obj.è. 849005) s REMS pilový kotouè HSS, specielní pro trubky z nerezavìjící oceli.
4. Údržba
Pøed údržbáøskými a opraváøskými pracemi stroj odpojit od sítì
vytažením zástrèky ze zásuvky. Tyto práce smí provádìt pouze odborníci
a pouèené osoby.
4.1. Údržba
REMS Turbo nevyžaduje žádnou údržbu. Pøevodové ústrojí pracuje
ve stálé tukové náplni a nemusí být proto mazáno.
ces
4.2. Inspekce/oprava
Motor stroje má uhlíkové kartáèe. Ty podléhají opotøebení a proto je
tøeba èas od èasu zkontrolovat popø. vymìnit. K tomuto úèelu je
tøeba uvolnit 4 šrouby na rukovìti motoru o cca 3 mm, rukovìt’
motoru potáhnout smìrem vzad a sejmout oba kryty skøínì motoru.
Viz též bod 5. Postup pøi poruchách.
5. Postup pøi poruchách
5.1. Porucha
Pila se bìhem øezání zastaví
Pøíèina
· pøíliš velký pøítlak do øezu
· otupený pilový kotouè
· nedostateèné mazání (REMS Turbo K)
· opotøebované uhlíkové kartáèe
5.2.Porucha
Žádný pravoúhlý øez pøi øezání trubek a profilù
Pøíèina
· nastavení úhlu øezu na pokos není na nule (REMS Turbo K)
· otupený pilový kotouè
· tøísky ve svìráku nebo stojanem ložiska (10) (REMS Turbo K)
5.3.Porucha
Pila se nerozebìhne
Pøíèina
· defektní pøívodní vedení
· defektní pøístroj
6. Záruka výrobce
Záruèní doba èiní 12 mìsícù od pøedání nového výrobku prvnímu
spotøebiteli, nejvýše však 24 mìsícù po dodání prodejci. Datum pøedání je tøeba prokázat zasláním originálních dokladù o koupi, jež musí
obsahovat datum koupì a oznaèení výrobku. Všechny funkèní vady,
které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nichž bude prokázáno, že
vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, zpùsobené pøirozeným opotøebováním, nepøimìøeným
zacházením nebo špatným užitím, nerespektováním nebo porušením
provozních pøedpisù, nevhodnými provozními prostøedky, pøetížením,
použitím k jinému úèelu, než pro jaký je výrobek urèen, vlastními nebo
cizími zásahy nebo z jiných dùvodù, za nìž REMS neruèí, jsou ze
záruky vylouèeny.
Záruèní opravy smí být provádìny pouze k tomu autorizovanými
smluvními servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen
tehdy, pokud bude výrobek bez pøedchozích zásahù a v nerozebraném stavu pøedán autorizované smluvní servisní dílnì REMS.
Nahrazené výrobky a díly pøechází do vlastnictví firmy REMS.
Náklady na dopravu do a ze servisu hradí spotøebitel.
Zákonná práva spotøebitele, obzvláštì jeho nároky vùèi prodejci,
zùstávají nedotèena. Tato záruka výrobce platí pouze pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve Švýcarsku.
slk
Obr. 1–2
ažná pružina
Tlaèítko v pritlaènej páke
Priložka
Ochranný kryt
Skrinka
Zameriavaè
Pilový kotúè
Upinacia páka
(iba REMS Turbo K)
9 Stupnica
(iba REMS Turbo K)
10 Stojan ložiska
(iba REMS Turbo K)
1
2
3
4
5
6
7
8
11 Šest’hranný kl’úè
(iba REMS Turbo K)
12 Dial’kový doraz
(iba REMS Turbo K)
14 Olejová vanièka
(iba REMS Turbo K)
15 Podstavec
16 Upínacia páka
17 Krycia podložka
(REMS Turbo Cu-INOX)
18 Olejové èerpadlo
(REMS Turbo K)
19 Vàtanie pre olejovú hadièku
20 Skrutky stojana/olejovej
vanièky
Základné bezpeènostné pokyny
POZOR! Preèítajte si všeobecné pokyny. Nedodržanie následujúcich pokynov môže spôsobit’ zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar a/alebo t’ažké
zranenie. Ïalej použitý pojem „elektrický prístroj“ sa vzt’ahuje na zo siete
napájené elektrické náradie (so siet’ovým káblom), na akumulátory napájané elektrické náradie (bez siet’ového kábla), na stroje a elektrické
prístroje. Používajte el. prístroj len k tomu úèelu, pre který je urèený a
dodržujte pritom všeobecné bezpeènostné predpisy.
USCHOVAJTE DOBRE TIETO BEZPEÈNOSTNÉ POKYNY.
A) Pracovisko
a) Udržujte na Vašom pracovisku èistotu a poriadok. Neporiadok a zlé
osvetlenie na pracovisku môžu mat’ za následok úraz.
b) Nepoužívajte el. prístroj v prostredí, v ktorom hrozí nebezpeèie
výbuchu, v ktorom sa nachádzajú hor¾avé kvapaliny, plyny alebo
prach. Elektrické prístroje vytvárajú iskrenie, které môže tento prach
alebo plyny zapálit’.
c) Behom práce s el. prístrojom nesmú byt’ v jeho blízkosti deti, ani
iné osoby. Pri nepozornosti môžete stratit’ kontrolu nad el. prístrojom.
B) Elektrická bezpeènost’
a) Pripojovacia zástrèka elektrického prístroja musí pasovat’ do
zásuvky. Zástrèka nesmie byt’ v žiadnom prípade upravovaná.
Nepoužívajte žiadne zástrèkové adaptéry spoleène s elektrickými
prístrojmi s ochranným zemnením. Nezmenené zástrèky a odpovedajúce zásuvky znižujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Ak je el.
prístroj vybavený ochranným vodièom, smie byt’ pripojený len do zásuvky s ochranným kontaktom. Ak používate elektrický prístroj pri práci na
staveniskách, vo vlhkom prostredí, v exteriéri alebo obdobných podmienkach smie byt’ pripojený k sieti len cez 30 mA automatický spínaè
v obvode diferenciálnej ochrany (FI-spínaè).
b) Vyvarujte sa telesného kontaktu s uzemnenými vonkajšími plochami, napr. trubkami, telesami kúrenia, varièmi, chladnièkami. Pokia¾
je Vaše telo uzemnené, je vyžšie riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte el. prístroj dažïu alebo vlhku. Vniknutie vody do el.
prístroja zvyšuje riziko zasiahnutia el. prúdom.
d) Nepoužívajte prívodný kábel k úèelom, pre které nie je urèený,
abyste zaòho prístroj nosili, vešali alebo ho použili k vytiahnutiu
zástrèky zo zásuvky. Chráòte kábel pred teplom, olejom a ostrými
hranami alebo otáèajúcimi sa dielami prístroja. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pokia¾ s elektrickým prístrojom pracujete v exteriéri, používajte
len pre tento úèel urèené a schválené predlžovacie káble. Použitím
predlžovacieho kábla, který je urèený k práci v exteriéri znížite riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
C) Bezpeènost’ osôb
a) Buïte pozorný, dávajte pozor na to, èo robíte a chodte na prácu
s elektrickým prístrojom s rozumom. Nepoužívajte elektrický prístroj, pokia¾ ste unavený, alebo pod vplyvom drog, alkoholu,
alebo liekov. Jediný moment nepozornosti pri práci s elektrickým prístrojom môže viest’ k vážnemu zraneniu.
b) Noste vhodné osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je dýchacia
maska proti prachu, protiklzná bezpeènostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu pod¾a spôsobu a nasadenie elektrického prístroja
znižuje riziko zranenia.
slk
c) Zabráòte samoèinnému zapnutiu. Presvedète sa, že je spínaè pri
zastrèení zástrèky do zásuvky v polohe „vypnuté“. Pokia¾ máte pri
prenášaní elektrického prístroja prst na spínaèi alebo prístroj pripájate
zapnutý k sieti, môže to viest’ k úrazu. Nepremostite nikdy t’ukací
spínaè.
d) Odstráòte nastavovacie nástroje alebo skrutkovacie k¾úèe
predtým, ako elektrický prístroj zapnete. Náradie alebo k¾úèe, které
sa nachádzajú v pohyblivých èastiach prístroja, môžu spôsobit’ zranenie.
Nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa (obiehajúcich) èastí.
e) Nepreceòujte sa. Zaujmite k práci bezpeènú polohu a udržujte
vždy rovnováhu. Takto môžete prístroj v neoèakávaných situáciach
lepšie kontrolovat’.
f) Noste vhodné obleèenie. Nenoste volné obleèenie alebo šperky.
Zabráòte kontaktu vlasov, odevov a rukavíc s pohybujúcimi sa dielami. Volné obleèenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byt’ uchopené
pohybujúcimi sa dielami.
g) Pokia¾ môžu být namontované zariadenia na odsávanie a
zachytávanie prachu, presvedète sa, že sú tieto zapojené a
používané. Použitie týchto zariadení znižujú ohrozenie spôsobené prachom.
h) Prenechávajte elektrický prístroj len pouèeným osobám. Mladiství
smú elektrický prístroj používat’ len v prípade, ak sú starší ako 16 rokov,
pokia¾ je to potrebné v rámci ich výcviku a robí sa tak pod doh¾adom
odborníka.
D) Starostlivé zaobchádzenie a použitie el. prístrojov
a) Nepret’ažujte elektrický prístroj. Používajte k Vašej práci pre tento
úèel urèený elektrický prístroj. S vhodným elektrickým prístrojom
pracujte lepšie a bezpeènejšie v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, ktorých spínaè je poškodený. Elektrický prístroj, který se nedá zapnút’ alebo vypnút’, je nebezpeèný a musí byt’ opravený.
c) Vytiahnite zástrèku zo zásuvky predtým ako budete prevádzat’
nastavovanie prístroja, vymieòat’ diely príslušenstvo alebo odkladat’ prístroj. Toto bezpeènostné opatrenie zabraòuje samoèinnému
zapnutiu prístroja.
d) Uschovávajte nepoužívané elektrické prístroje mimo dosah detí.
Nenechajte s elektrickým prístrojom pracovat’ osoby, které s nim
neboli oboznámené alebo tieto pokyny neèítali. Elektrické prístroje
sú nebezpeèné, pokia¾ sú používané neskúsenými osobami.
e) Starajte sa o elektrický prístroj svedomite. Kontrolujte, èi
pohyblivé èasti prístroja bezchybne fungujú a neviaznu, èi diely nie
sú zlomené alebo tak poškodené, že je týmto funkcia elektrického
prístroja ovplivnená. Nechajte si poškodené diely pred použitím
elektrického prístroja opravit’ kvalifikovaným odborníkom alebo
niekterou z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS.
Ve¾a úrazov má príèinu v zle udržovanom elektrickom náradí.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a èisté. Starostlivo udržované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami menej viaznú a nechajú sa ¾ahšie
viest’.
g) Zaistite polotovar. Používajte upínacie prípravky alebo zverák k
pevnému upnutiu polotovaru. Týmito prostriedkami je bezpeènejšie
upevnený ako Vašou rukou, a Vy máte mimotoho obidve ruky volné k
ovládaniu el. prístroja.
h) Používajte elektrické prístroje, príslušenstvo, nástavce a pod.
odpovedajúc týmto pokynom a tak, ako je pre tento špeciálny typ
prístroja predpísané. Zoh¾adnite pritom pracovné podmienky a
prevádzanú èinnost’. Použitie elektrických prístrojov pre inú predom
stanovenú èinnost’ môže viest’ k nebezpeèným situáciam. Akáko¾vek
svojvo¾ná zmena na elektrickom prístroji nie je z bezpeènostných dôvodov dovolená.
E) Starostlivé zachádzanie a použitie akumulátorových prístrojov
a) Presvedète sa predtým, ako nasadíte akumulátor, že je elektrický
prístroj vypnutý. Nasadenie akumulátora do elektrického prístroja,
který je zapnutý, môže viest’ k úrazu.
b) Nabíjajte akumulátory len v nabíjaèkách doporuèených výrobcom.
Nabíjaèka, která je vhodná pre urèitý druh akumulátorov, hrozí nebezpeèie požiaru, pokia¾ bude použita s inými akumulátormi.
c) V elektrických prístrojoch používajte len pre ne urèené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viest’ k zraneniam a
požiarom.
d) Chráòte nepoužívaný akumulátor pred kancelárskymi svorkami,
slk
mincami, k¾úèami, klincami, skrutkami alebo inými malými kovovými predmetmi, které môžu spôsobit’ premostenie a skratovanie
kontaktov. Skrat medzi kontaktami akumulátora môže mat’ za následok
popáleniny alebo požiar.
e) Pri chybnom použití môže z akumulátora unikat’ tekutina. Vyhnite
sa kontaktu s òou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou.
Pokia¾ boli tekutinou z batérie zasiahnuté Vaše oèi, vyh¾adajte
lékárske ošetrenie. Tekutina, ktorá vytiekla z akumulátora môže viest’
k podráždeniu pokožky alebo k popáleninám.
f) Pri teplotách akumulátora / nabíjaèky alebo vonkajších teplotách
pod  5°C/40°F alebo cez € 40°C/105°F nesmie byt’ akumulátor/
nabíjeèka používaná.
g) Nelikvidujte poškodené akumulátory vyhodením do domáceho
odpadu, ale odovzdajte ich niektorej z autorizovaných zmluvných
servisných dielní REMS alebo niektorej uznávanej spoloènosti na
likvidáciu odpadu.
F) Servis
a) Nechajte si Vᚠprístroj opravovat’ len kvalifikovanými odborníkmi
a len za použitia originálnych náhradnych dielov. Týmto bude zaistené, že bezpeènost’ prístroja zostane zachovaná.
b) Dodržujte predpisy pre údržbu a opravy a upozornenie na výmenu
náradia.
c) Kontrolujte pravidelne prívodné vedenie elektrického prístroja a
nechajte ho v prípade poškodenia obnovit’ kvalifikovanými
odborníkmi alebo autorizovanou zmluvnou servisnou dielòou
REMS. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a nahraïte ich,
ak sú poškodené.
Špeciálne bezpeènostné pokyny
· Nepret’ažujte pílu a pílový kotúè. Nepoužívat’ poškodené pílové
kotúèe. Používajte primeraný prítlak.
· Pozor! Odrezané èasti sú teplé.
· Stroj nie je vhodný pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach.
· Používajte ochranu sluchu proti hluku.
· Nikdy neprevádzajte stroj bez ochranného krytu.
· Pri manipulácii s pílovými listmi a drsnými polotovarmi noste rukavice
(pílové listy musia byt’ prenášané, ako to je len prakticky možné v
nejakom púzdre).
· Chyby na stroji, vrátane ochranných zariadení alebo pílového listu,
nahláste ihneï, akonáhle budú objavené, zodpovednej osobe pre
bezpeènost’.
· Podlaha v okolí stroja musí byt’ rovná, èistá a bez vo¾ných èiastok,
ako napr. triesky a rezné zvyšky.
· Neodstraòujte žiadné rezné zvyšky, alebo iné èasti polotovarov z oblasti rezu pokia¾ stroj beží a agregát sa nenachádza v k¾udovom stave.
· Do závitorezných olejov REMS v spreji (REMS Spezial, REMS Sanitol)
je priradený ekologicky nezávadný, avšak hor¾avý pohonný plyn
(butan). Sprejové nádobky sú pod stálym tlakom, preto ich neotvárajte násilím. Nádobky chráòte pred slneèným žiarením a nevystavujte
teplotám nad 50°C.
· Z dôvodu odmast’ovacieho úèinku chladiacej a mazacej zmesi
zabráòte intenzívnemu kontaktu tejto látky s pokožkou.
· Z hygienických dôvodov èistite nádobu na chladiacu a mazaciu zmes
(olejovú vanièku) od neèistôt a triesok, minimálne však 1x roène.
· Chladiacu a mazaciu zmes nie je potrebné kontrolovat’, vïaka spotrebe musí byt’ nová chladiaca a mazacia zmes opät’ doplnená.
· Závitorezné oleje sa ako koncentrát nesmú dostat’ do kanalizácie,
vôd, alebo pôdy. Nespotrebovanú chladiacu a mazaciu zmes odovzdajte príslušnej firme spracovávajúcej odpady. K¾úè triedenia odpadu je pre minerálne oleje 54401, pre syntetické 54109.
1. Technické údaje
1.1. Èísla položiek (objednavácie èísla)
REMS Turbo K s automatickým chladiacím
a mazacím zariadením
849007
REMS Turbo Cu-INOX kotúèová pila
k rezaniu na sucho
849006
REMS univerzálny pílový pil.list HSS, 225x2x32, 120 zubov 849700
REMS kovový kruhový pil.list HSS, špeciálne pre nehrdzavej.
oceÍ.trubky jemne ozubené, 225x2x32, 220 zubov
849703
REMS kovový kruhový pil.list HSS-E (kobaltom legovaný),
slk
slk
špeciálne pre nehrdzavej. oceÍ. trubky jemne ozubené,
225x2x32, 220 zubov. Extrémne dlhá životnost’.
Prstencový k¾úè SW 27/17
Šest’hranný k¾úè
REMS Herkules-podpera materiálu
849706
849112
074005
120100
1.2.1. Pracovný rozsah REMS Turbo K
Priemer pílového kotúèa
Ø 225 mm
Max. håbka rezu
78 mm
Prieène rezy:
trubka, profil, plný materiál
Materiál:
oce¾, nehrdzavejúca oce¾, farebné kovy,
¾ahké kovy, plasty a iné, až do pevnosti
ca. 1000 N/mm2.
Pravouhlé rezy a šikmé rezy do 45°
<)
90° ±
45° ²
78
60
55
55
70×50
60×40
50×50
50×50
40
40
40
40
1.2.2. Pracovný rozsah REMS Turbo Cu-INOX
Priemer pílového kotúèa
Nehrdzavejúce ocel’ove trubky, medené trubky a iné
materiály
50×30
50×30
Ø 225 mm
Ø  76 mm
1.3.1. Otáèky, rezná rýchlost’ REMS Turbo K
Otáèky kotúèa pri chode naprázdno
Otáèky kotúèa pri menovitom zat’ažení
Rezná rýchlost’ pri menovitom zat’ažení
115 1/min.
73 1/min.
52 m/min.
1.3.2. Otáèky, rezná rýchlost’ REMS Turbo Cu-INOX
Otáèky kotúèa pri chode naprázdno
Otáèky kotúèa pri menovitom zat’ažení
Rezná rýchlost’ pri menovitom zat’ažení
60 1/min.
40 1/min.
28 m/min.
1.4.1. Elektrické údaje REMS Turbo K
230 V 1~, 50-60 Hz, 1200 W, 5,7 A alebo
110 V 1~, 50-60 Hz, 1200 W, 11,4 A
Istenie (siet’) 10 A (B), prerušovaný chod S3 20 % (AB 2/10 min),
ochranne izolovaný, odrušený.
1.4.2. Elektrické údaje REMS Turbo Cu-INOX
230 V 1~, 50-60 Hz, 500 W, 2,5 A alebo
110 V 1~, 50-60 Hz, 500 W, 5,0 A
Istenie (siet’) 10 A (B), prerušovaný chod S3 20 % (AB 2/10 min),
ochranne izolovaný, odrušený.
1.5. Rozmery
DxSxV:
425 x 490 x 600 mm (16 3/4“x 191/3“x 232/3“)
1.6. Hmotnosti
REMS Turbo K
REMS Turbo Cu-INOX
22 kg (48 lb)
17 kg (37 lb)
1.7. Informácie o hluku
Emisná hodnota vzt’ahujúca sa k pracovnému miestu
Hodnota akustického výkonu
90 dB (A)
105 dB (A)
1.8. Vibrácie
Efektívna hodnota zrýchlenia
REMS Turbo Cu-INOX
REMS Turbo K
12,2 m/s2
20,1 m/s2
2. Uvedenie do prevádzky
Stroj neprenášat’ za rukovät’, ale obidvoma rukami za podstavec.
2.1. Elektrické prepojenie
Dbat’ na napätie siete. Pred pripojením stroja na siet’ je nutné skontrolovat’, èi napätie uvedené na typovom štítku odpovedá siet’ovému
napätiu. Pokia¾ bude stroj pracovat’ s chladiacim a mazacím prostriedkom, alebo vo vlhkom prostredí, je nutné ho zapojit’ cez
ochranný istiè nedostatoèného prúdu (FI-istiè 30 mA).
2.2.1. Inštalácia stroja REMS Turbo K
Upevnenie na pracovný stôl 4 skrutkami M10 (d¾žka 20 mm s pripoèítaním hrúbky dosky stola) zospodu do olejovej vanièky.
Chladiaci a mazací prostriedok - ïalej len olej REMS. Olejovú vanièku
(14) naplnit’ spolu so strojom dodávaným 2-litrovým balením oleja
REMS Spezial. Pre rozvody pitnej vody použit’ olej REMS Sanitol.
Na vyprázdnenie olejovej vanièky stiahnut’ krátku hadièku olejového
èerpadla na prevodovej skrini, držat’ v nádobke a zapnút’ stroj.
2.2.2. Inštalácia stroja REMS Turbo Cu-INOX
Upevnenie na pracovný stôl 2 skrutkami M10 (dåžka 65 mm s pripoèítaním hrúbky dosky stola) a maticami.
2.5.Montហ(výmena) pílového kotúèa
Vytiahnut’ zástrèku zo siete!
Pri vo¾be pílového kotúèa dbat’ na to, aby rozstup zubov nebol
menší než stena (hrúbka steny rezaného materiálu), inak dôje k
zaseknutiu a zlomeniu kotúèa!
Skrutkovaèom vyvesit’ t’ažnú pružinu (1). Príložku (3) vyvesit’.
Dodávaným šest’hranným kotúèom odstránit’ 4 skrutky na ochrannom kryte (4) a ochranný kryt (4) sòat’ kompletne dopredu.
Nedemontovat’! Dodávaným prstencovým k¾úèom SW 27 povolit’
šest’hrannú maticu upínajúcu pílový list (pravý závit). Odstránit’
podložku. Vložit’ (popr. vymenit’) pílový kotúè.
Pozor! Používat’ iba originálne pílové kotúèe REMS.
Postranné otvory pílového kotúèa pre REMS Turbo sú presadzovane
rozmiestnené tak, aby kotúè bol do píly vložený nezvratne tak, že
zuby kotúèa ukazujú do smeru pílenia.
Nasadit’ podložku, maticu pevne dotiahnut’, ochranný kryt bezpodmieneène znovu namontovat’ (inak hrozí nebezpeèie úrazu!), t’ažnú
pružinu (1) zavesit’, príložku (3) nasadit’.
3. Prevádzka
Dôležité: materiál pevne upnút’! Použit’ primeraný prítlak!
3.1. Postup pri práci
Materiál upnút’ tak, aby znaèka na zameriavaèi (6) stála nad žiadúcim miestom delenia. Materiál upnút’ upínacou pákou (16). Zvlášt’
tenkostenné trúbky neupínat’ tak silne, inak budú oválne. Takto sa
môžu v pribehu rezania uvolnit’ napätia, ktoré môžu viest’ k zlomeniu
rezného kotúèa. Stlaèit’ tlaèítko v prítlaènej páke (2) a materiál prerezat’. Ak je upínaný materiál kratší než polovica šírky zveráka, je
nutné vložit’ do prázdnej strany zveráka za úèelom paralérneho
upnutia zveráka rovnako ve¾kú príložku. Ak napr. obrobok nemôže
byt’ prebrusovaným kotúèom úplne prerezaný, je potrebné obrobok
podložit’.
REMS Turbo K: Pri upinání tenkostenných trubek použijte upínací
prípavek (obj.è. 849170).
3.2.Podopretie materiálu
Dlhé tyèe materiálu podopriet’ zariadením REMS Herkules (obj.è.
120100).
3.3.Chladiaca a mazacia látka (REMS Turbo K)
Pokia¾ pracujete s chladiacim a mazacím zariadením, je treba chladit’ a mazat’ olejom REMS Spezial a REMS Sanitol (pre rozvody pitnej vody). Tieto chladiace a mazacie látky zaruèujú èistý rez, dlhú
životnost’ pílového kotúèa a k¾udný chod píly.
3.4.Dåžkový doraz (REMS Turbo K)
Pokia¾ sa má rezat’ väèšie množstvo rovnako dlhých dielov, je
možné nastavit’ dåžkový doraz v rozsahu od 5 do 300 mm na
požadovanú dåžku. Za týmto úèelom povolit’ st’ahovaciu skrutku
(11), dåžkový doraz (12) nastavit’ na požadovanú dåžku dielu a st’ahovaciu skrutku opät’ dotiahnut’.
3.5.Rezanie na úkos (REMS Turbo K)
Povolit’ upínaciu páku (8) na stojane ložiska (10). Pod¾a stupnice (9)
nastavit’ rez na úkos. Upínaciu páku dotiahnut’. Polohu upínacej
páky je možné zmenit’, prièom je potrebné nadvihnút’ rukovät’ páky
kolmo hore a pritom otoèit’.
3.6. Rezanie t’ažkoopracovate¾ných materiálov (REMS Turbo K)
K rezaniu nehrdzavejúcich ocelí použit’ elektronický regulátor otáèok
(obj. è. 565051). Chladit’ a mazat’ olejmi REMS Spezial alebo REMS
Sanitol (pre rozvody pitnej vody).
Nehrdzavejúce ocele tzv. pressfitinkových systémov musia byt’
pod¾a predpisu výrovbcov systému rezané nasucho. Pre tento
prípad použit’ REMS Turbo Cu-INOX (obj. è. 849005) s REMS kovový kruhový pil.list HSS, špeciálne pre nehrdzavej. oceÍ. trubky.
slk
4. Údržba
Pred údržbárskymi a opravárskymi prácami stroj odpojit’ od siete a
vytiahnut’ zástrèky zo zásuvky. Tieto práce smú prevádzat’ iba odborníci
a zaškolené osoby.
4.1. Údržba
REMS Turbo nevyžaduje žiadnu údržbu. Prevodové ústrojenstvo pracuje v stálej tukovej náplni a nemusí byt’ preto mazané.
4.2.Inšpekcia/oprava
Motor stroja má uhlíkové kartáèe. Tie podliehajú opotrebovaniu a
preto je zapotreby ich z èasu na èas skontrolovat’, popr. vymenit’.
Za týmto úèelom je potrebné uvolnit’ 4 skrutky na rukoväti motora o
cca. 3 mm, rukovät’ motora potiahnut’ smerom dozadu a sòat’
obidva kryty skrinky motora. Viï tiež bod 5 – Postup pri poruchách.
5. Postup pri poruchách
5.1. Porucha
Píla sa v priebehu rezania zastaví
Príèina
· príliš ve¾ký prítlak na rez
· otupený pílový kotúè
· nedostatoèné mazanie (REMS Turbo K)
· opotrebované uhlíkové kartáèe
5.2.Porucha
Žiadny pravouhlý rez pri rezaní trubiek a profilov
Príèina
· nastavenie uhla rezu na úkos nie je na nule (REMS Turbo K)
· otupený pílový kotúè
· triesky vo zveráku alebo pod stojanom ložiska (10) (REMS Turbo
K)
5.3.Porucha
Píla sa nerozbehne
Príèina
· defektné prívodné vedenie
· defektný prístroj
6. Záruka výrobcu
Záruèná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému
spotrebite¾ovi, najviac však 24 mesiacov od dodania predajcovi.
Dátum predania je treba preukázat’ zaslaním originálnych dokladov o
kúpe, ktoré musia obsahovat’ dátum zakúpenia a oznaèenia výrobku.
Všetky funkèné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u
ktorých bude preukázané, že vznikly výrobnou chybou alebo vadou
materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstraòovaním závady sa
záruèná doba nepredlžuje ani neobnovuje. Chyby spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním alebo nesprávnym
používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádzkových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, pret’ažením, použitím
k inému úèelu, ako je výrobok urèený, vlastnými alebo cudzími
zásahmi, alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neruèí, sú zo záruky
vylúèené.
Záruèné opravy smú byt’ prevádzané len k tomu autorizovanými zmluvnými servisnými dielòami REMS. Reklamácie budú uznané len vtedy,
pokia¾ bude výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave odovzdaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS.
Nahradené výrobky a diely prechádzajú do vlastníctva firmy REMS
Náklady na dopravu do a zo servisu hradí spotrebite¾.
Zákonné práva spotrebite¾a, obzvlášt’ jeho nároky voèi predajcovi,
zostávajú nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí len pre nové výrobky,
ktoré budú zakúpené v Európskej únií, v Nórsku alebo vo Švajèiarsku.
hun
Teileverzeichnis
Spare parts list
Liste des pièces
Elenco dei pezzi
Aktueller Stand
siehe www.rems.de
Latest version
see www.rems.de
Situation actuelle
voir www.rems.de
Ultimo aggiornamento
vedi www.rems.de
deu
REMS Turbo K
1 Verschlussdeckel
–– Schutzabdeckung
Pos. 1, 4 und 7
2 Flachkopfschraube
3 Lasche
5 Zugfeder
6 Senkschraube
8 Sechskantmutter
9 Unterlegscheibe
10 REMS Universal MetallKreissägeblatt
11 Mitnahmestift
12 Mitnahmestift
13 Sägewelle
14 Paßfeder
15 Rillenkugellager
16 Sicherungsring
17 Schneckenrad
18 Zylinderschraube
19 Federscheibe
20 Scheibe
21 Sägegehäuse
22 Sicherungsscheibe
23 Stirnrad
24 Sicherungsring
25 Sicherungsring
26 Laufscheibe
27 Axial-Nadelkranz
28 Sicherungsscheibe
29 Nadelhülse
30 Schnecke
31 Paßfeder
32 Nadelhülse
33 Spiralspannstift
34 Kühlmittelpumpe
35 Druckschlauch
36 Saugschlauch
37 Linsenschraube
38 Saugstück komplett
40 Rillenkugellager
41 Stiftschlüssel
42 Ringschlüssel
43 Zylinderschraube
51 Klemmhebel
52 Flachrundschraube
53 Skalaschild
54 Halbrundkerbnagel
55 Anschlagbolzen
–– Lagerbock kompl.
Pos. 55, 56, 57 und 43
57 Lagerbolzen
58 Scheibe
59 Sechskantschraube
60 Längenanschlag
62 Grundplatte
63 Kühlmittel-Behälter
64 Sechskantschraube
65 Spannhülse
66 Schraubstockbacke
67 Spanneinsatz
–– Spannspindel
Pos. 68, 69 u. 70
69 Druckfeder
70 Stahlkugel
–– Spannhebel kompl.
Pos. 71 u. 72
72 Kugelknopf
81 Blechschraube
82 Blechschraube
83 Zwischengehäuse
84 O-Ring
85 Rillenkugellager
86 Zylinderschraube
87 Lüfter
–– Anker mit Lüfter 230 V
Pos. 87 u. 88
89 Rillenkugellager
90 Dämmring
91 Lüfterabdeckung
92 Blechschraube
93 Stator 230 V
–– Gehäuse kompl.
Pos. 94 und 95
95 Kohlebürste
96 Abdeckung
97 Griff
98 Biegeschutz
99 Kondensator
100 Anschlußleitung kompl.
101 Bride
102 Blechschraube
104 Schalter
105 Griffdeckel
–– Motor komplett 230 V
eng
fra
ita
Locking cover
Protection cover
Pos. 1, 4 and 7
Countersunk screw
Bracket
Traction spring
Countersunk screw
Hexagon nut
Cupped washer
REMS Univ. Circ. Met.
Sawblade
Driving pin
Driving pin
Saw shaft
Key
Grooved ball bearing
Locking ring
Worm wheel
Fillister head screw
Spring washer
Washer
Housing
Locking washer
Wheel
Locking ring
Locking ring
Washer
Axial needle collar
Locking washer
Needle bushing
Worm
Key
Needle bushing
Spiral pin
Cooling pump
Delivery hose
Suction tube
Fillister head screw
Suction piece compl.
Grooved ball bearing
Hexagon key
Ring key
Fillister head screw
Clamping lever
Saucer head screw
Scale plate
Grooved drive stud
Stop bolt
Bearing support compl.
Pos. 55, 56, 57 and 43
Bearing bolt
Washer
Hexagonal screw
Length stop
Mounting base
Cooling container
Hexagonal screw
Adaptorsleeve
Vise chop
Clamp insert
Clamping spindle
Pos. 68, 69 and 70
Pressure spring
Steel ball
Clamping lever compl.
Pos. 71 and 72
Knob
Sheet metal screw
Sheet metal screw
lntermediate housing
Locking ring
Grooved ball bearing
Fillister head screw
Ventilator
Rotor with ventilator 230 V
Pos. 87 and 88
Grooved ball bearing
Insulating ring
Ventilator cover
Sheet metal screw
Stator 230 V
Housing compl.
Pos. 94 and 95
Carbon brush
Cover
Handle
Rubber sleeve
Capacitor
Connection cable compl.
Strap
Sheet metal screw
Switch
Handle cover
Motor compl. 230 V
Couvercle de fermeture
Couvercle de protection
Pos. 1, 4 et 7
Vis à tête platée
Collier de fixation
Ressort de traction
Vis à tête fraisée
Ecrou hexagonal
Rondelle décolletée
REMS lame univ.
p/scie circ.
Broche de retenue
Broche de retenue
Arbre de scie
Clavette
Roulement à billes
Circlip
Roue helicoidale
Vis à tête cylindrique
Rondelle ressort
Rondelle
Carcasse
Rondelle de sécurité
Roue droite
Circlip
Circlip
Rondelle
Cage à aiguilles axiale
Rondelle de sécurité
Douille à aiguilles
Vis sans fin
Clavette
Douille à aiguilles
Goupille spiralée
Pompe réfrigerant
Tuyau de refoulement
Tuyau flexible d'aspiration
Vis à tête fraisée bombée
Pièce d’aspiration compl.
Roulement à billes
Vis six pans
Clé polygonale
Vis à tête cylindrique
Levier de serrage
Vis à tête bombée
Plaquette graduée
Clou cannelé rond
Axe d’arrêt
Palier compl.
Pos. 55, 56, 57 et 43
Axe de roulement
Rondelle
Vis à tête hexagonale
Butée longitudinale
Assise de base
Réservoir réfrigérant
Vis à tête hexagonale
Douille de serrage
Mois d’étau
Segment de serrage
Broche de serrage
Pos. 68, 69 et 70
Ressort de compression
Bille d’acier
Levier de serrage compl.
Pos. 71 et 72
Bouton sphérique
Vis à tôle
Vis à tôle
Carcasse intermédiaire
Joint torique
Roulement à billes
Vis à tête cylindrique
Ventilateur
Induit avec ventilateur 230 V
Pos. 87 et 88
Roulement à billes
Anneau isolant
Couvercle du ventilateur
Vis à tôle
Stator 230 V
Carcasse compl.
Pos. 94 et 95
Balais de charbon
Couvercle
Poignée
Douille en caoutchouc
Condensateur
Raccordement compl.
Bride
Vis à tôle
Interrupteur
Couvercle de poignée
Moteur compl. 230 V
Coperchio
Coperchio di protezione
Pos. 1, 4 e 7
Vite a testa cilindrica
Coprigiunto
Molla di trazione
Vite a testa svasata
Dado esagonale
Rondella
REMS lama da sega
universale
Perno di trascinamento
Perno di trascinamento
Albero sega
Chiavetta
Cuscinetto a sfere
Anello di sicurezza
Ruota a vite senza fine
Vite a testa cilindrica
Rondella elastica
Rondella
Carcassa
Ranella di sicurezza
Ruota dentata cilindrica
Anello di sicurezza
Anello di sicurezza
Ranella
Gabbia assiale a rullini
Ranella di sicurezza
Astuccio a rullini
Vite senza fine
Chiavetta
Astuccio a rullini
Spina elastica
Pompa olio
Tubo di mandata
Manica d'aspirazione
Vite a testa svasata con perno
Pezzo d’aspirazione compl.
Cuscinetto a sfere
Chiave a gancio
Chiave ad anello
Vite a testa cilindrica
Leva di serraggio
Vite a testa bombata
Piastra graduata
Ribattina
Bullone d’arresto
Cuscinetto compl.
Pos. 55, 56, 57 e 43
Bullone di supporto
Rondella
Vite a testa esagonale
Arreste longitudinale
Piastra base
Contenitore per olio
Vite a testa esagonale
Spina elastica
Ganascia morsa
Riduzione per morsa
Vite di serraggio
Pos. 68, 69 e 70
Molla di compressione
Sfera di acciaio
Leva di serraggio compl.
Pos. 71 e 72
Pomello
Vite da lamiera
Vite da lamiera
Carcassa intermedia
Guarnizione O-Ring
Cuscinetto a sfere
Vite a testa cilindrica
Ventilatore
Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 87 e 88
Cuscinetto a sfere
Anello isolante
Copertura di ventilatore
Vite da lamiera
Statore 230 V
Carcassa compl.
Pos. 94 e 95
Carboncino
Coperchio
Impugnatura
Manicotto di protezione
Condensatore
Cavo d’allaciamento compl.
Linguetta
Vite da lamiera
Interruttore
Coperchio impugnatura
Motore compl. 230 V
849104
849110 R
849107
849193R
849105
083089
085023
849109
849700 R
849113
849114
849182 R
062016
057109
059015
849121 R
081114
087038
086039
849101 R
059042
532010 R 220
059060
059012
057104
057103
059077
057102
849120
849108
057067
088179
849203 R
849207
849206
083134
342032
057112
074005
849112 R
083011
071044
083124
849153
089008
849154
849165 R
849152
849155
080002
849159 R
849151 R
849204 R
080011
088040
849158 R
849170 R
849160 R
753070
057048
753306
071045
083065
083064
850002 R
060109
057004
081111
535007
849505 R 220
057061
570504
565409 R
083087
849504 R 220
565025 R
535021 R
565003 R
849507
032126
027006
535037 R 220
163130
083063
023085 R 220
849508
849500 R 220
Teileverzeichnis
Spare parts list
Liste des pièces
Elenco dei pezzi
Aktueller Stand
siehe www.rems.de
Latest version
see www.rems.de
Situation actuelle
voir www.rems.de
Ultimo aggiornamento
vedi www.rems.de
deu
eng
REMS Turbo Cu-INOX
1 Verschlussdeckel
–– Schutzabdeckung
Pos. 1, 4 und 7
2 Flachkopfschraube
3 Lasche
5 Zugfeder
6 Senkschraube
8 Sechskantmutter
9 Unterlegscheibe
10 REMS Universal MetallKreissägeblatt
11 Mitnahmestift
12 Mitnahmestift
13 Sägewelle
14 Paßfeder
15 Rillenkugellager
16 Sicherungsring
17 Schneckenrad
18 Zylinderschraube
19 Federscheibe
20 Scheibe
21 Sägegehäuse
22 Sicherungsscheibe
23 Stirnrad
24 Sicherungsring
25 Sicherungsring
26 Laufscheibe
27 Axial-Nadelkranz
28 Sicherungsscheibe
29 Nadelhülse
30 Schnecke
31 Paßfeder
32 Nadelhülse
37 Linsenschraube
39 Abdeckscheibe
40 Rillenkugellager
41 Stiftschlüssel
42 Ringschlüssel
43 Zylinderschraube
55 Anschlagbolzen
57 Lagerbolzen
58 Scheibe
59 Sechskantschraube
–– Grundplatte kompl.
Pos. 62, 55, 57 und 43
64 Sechskantschraube
65 Spannhülse
66 Schraubstockbacke
–– Spannspindel
Pos. 68, 69 u. 70
69 Druckfeder
70 Stahlkugel
–– Spannhebel kompl.
Pos. 71 u. 72
72 Kugelknopf
81 Blechschraube
82 Blechschraube
83 Zwischengehäuse
84 O-Ring
85 Rillenkugellager
86 Zylinderschraube
87 Lüfter
–– Anker mit Lüfter 230 V
Pos. 87 u. 88
89 Rillenkugellager
90 Dämmring
91 Lüfterabdeckung
92 Blechschraube
93 Stator 230 V
94 Gehäuse kompl.
Pos. 94 und 95
95 Kohlebürste
96 Abdeckung
97 Griff
98 Biegeschutz
99 Kondensator
100 Anschlußleitung kompl.
101 Bride
102 Blechschraube
104 Schalter
105 Griffdeckel
–– Motor komplett 230 V
Locking cover
Protection cover
Pos. 1, 4 and 7
Countersunk screw
Bracket
Traction spring
Countersunk screw
Hexagon nut
Cupped washer
REMS Univ. Circ. Met.
Sawblade
Driving pin
Driving pin
Saw shaft
Key
Grooved ball bearing
Locking ring
Worm wheel
Fillister head screw
Spring washer
Washer
Housing
Locking washer
Wheel
Locking ring
Locking ring
Washer
Axial needle collar
Locking washer
Needle bushing
Worm
Key
Needle bushing
Fillister head screw
Cover disk
Grooved ball bearing
Hexagon key
Ring key
Fillister head screw
Stop bolt
Bearing bolt
Washer
Hexagonal screw
Mounting base compl.
Pos. 62, 55, 57 and 43
Hexagonal screw
Adaptorsleeve
Vise chop
Clamping spindle
Pos. 68, 69 and 70
Pressure spring
Steel ball
Clamping lever compl.
Pos. 71 and 72
Knob
Sheet metal screw
Sheet metal screw
lntermediate housing
Locking ring
Grooved ball bearing
Fillister head screw
Ventilator
Rotor with ventilator 230 V
Pos. 87 and 88
Grooved ball bearing
Insulating ring
Ventilator cover
Sheet metal screw
Stator 230 V
Housing compl.
Pos. 94 and 95
Carbon brush
Cover
Handle
Rubber sleeve
Capacitor
Connection cable compl.
Strap
Sheet metal screw
Switch
Handle cover
Motor compl. 230 V
fra
ita
Couvercle de fermeture
Couvercle de protection
Pos. 1, 4 et 7
Vis à tête platée
Collier de fixation
Ressort de traction
Vis à tête fraisée
Ecrou hexagonal
Rondelle décolletée
REMS lame univ.
p/scie circ.
Broche de retenue
Broche de retenue
Arbre de scie
Clavette
Roulement à billes
Circlip
Roue helicoidale
Vis à tête cylindrique
Rondelle ressort
Rondelle
Carcasse
Rondelle de sécurité
Roue droite
Circlip
Circlip
Rondelle
Cage à aiguilles axiale
Rondelle de sécurité
Douille à aiguilles
Vis sans fin
Clavette
Douille à aiguilles
Vis à tête fraisée bombée
Rondelle
Roulement à billes
Vis six pans
Clé polygonale
Vis à tête cylindrique
Axe d’arrêt
Axe de roulement
Rondelle
Vis à tête hexagonale
Assise de base compl.
Pos. 62, 55, 57 et 43
Vis à tête hexagonale
Douille de serrage
Mois d’étau
Broche de serrage
Pos. 68, 69 et 70
Ressort de compression
Bille d’acier
Levier de serrage compl.
Pos. 71 et 72
Bouton sphérique
Vis à tôle
Vis à tôle
Carcasse intermédiaire
Joint torique
Roulement à billes
Vis à tête cylindrique
Ventilateur
Induit avec ventilateur 230 V
Pos. 87 et 88
Roulement à billes
Anneau isolant
Couvercle du ventilateur
Vis à tôle
Stator 230 V
Carcasse compl.
Pos. 94 et 95
Balais de charbon
Couvercle
Poignée
Douille en caoutchouc
Condensateur
Raccordement compl.
Bride
Vis à tôle
Interrupteur
Couvercle de poignée
Moteur compl. 230 V
Coperchio
Coperchio di protezione
Pos. 1, 4 e 7
Vite a testa cilindrica
Coprigiunto
Molla di trazione
Vite a testa svasata
Dado esagonale
Rondella
REMS lama da sega
universale
Perno di trascinamento
Perno di trascinamento
Albero sega
Chiavetta
Cuscinetto a sfere
Anello di sicurezza
Ruota a vite senza fine
Vite a testa cilindrica
Rondella elastica
Rondella
Carcassa
Ranella di sicurezza
Ruota dentata cilindrica
Anello di sicurezza
Anello di sicurezza
Ranella
Gabbia assiale a rullini
Ranella di sicurezza
Astuccio a rullini
Vite senza fine
Chiavetta
Astuccio a rullini
Vite a testa svasata con perno
Piastra
Cuscinetto a sfere
Chiave a gancio
Chiave ad anello
Vite a testa cilindrica
Bullone d’arresto
Bullone di supporto
Rondella
Vite a testa esagonale
Piastra base compl.
Pos. 62, 55, 57 e 43
Vite a testa esagonale
Spina elastica
Ganascia morsa
Vite di serraggio
Pos. 68, 69 e 70
Molla di compressione
Sfera di acciaio
Leva di serraggio compl.
Pos. 71 e 72
Pomello
Vite da lamiera
Vite da lamiera
Carcassa intermedia
Guarnizione O-Ring
Cuscinetto a sfere
Vite a testa cilindrica
Ventilatore
Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 87 e 88
Cuscinetto a sfere
Anello isolante
Copertura di ventilatore
Vite da lamiera
Statore 230 V
Carcassa compl.
Pos. 94 e 95
Carboncino
Coperchio
Impugnatura
Manicotto di protezione
Condensatore
Cavo d’allaciamento compl.
Linguetta
Vite da lamiera
Interruttore
Coperchio impugnatura
Motore compl. 230 V
849104
849110 R
849107
849193R
849105
083089
085023
849109
849700 R
849113
849114
849182 R
062016
057109
059015
849121 R
081114
087038
086039
849101 R
059042
532010 R 220
059060
059012
057104
057103
059077
057102
849120
849108
057067
083134
849106
057112
074005
849112 R
083011
849154
849152
849155
080002
849194 R
080011
088040
849192R
849160 R
753070
057048
753306
071045
083065
083064
850002 R
060109
057004
081111
535007
251505 R 220
057061
570504
565409 R
083087
251504 R 220
565025 R
535021 R
565003 R
849507
032126
027006
535037 R 220
163130
083063
023085 R 220
849508
849550 R 220
deu
EG-Konformitätserklärung
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen Produkte mit den entsprechenden Normen DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 gemäß
den Bestimmungen der EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, jeweils in der derzeit gültigen Fassung, übereinstimmen.
eng
EC declaration of conformity
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declares that the described products comply with corresponding standards DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 in accordance with regulations of EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG of the latest valid version at the present time.
fra
Déclaration de conformité CEE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités correspondent aux normes DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 conformément aux directives de la CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, respectivement dans leur version actuelle.
ita
Dichiarazione di conformità CE
La REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, dichiara, che i prodotti descritti sono conformi alle norme DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 secondo le direttive delle
norme europee 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, sempre nell'attuale versione.
spa
Declaración CE de conformidad
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que los productos conforman con las normas europeas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 conforme a las
normas de las directrizes de la CE 73/23/EWG, 89/336/EWG y 98/37/EG.
nld
EG-conformiteitsverklaring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, verklaart dat de beschreven producten met de overeenkomstige normen DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 met de
bepalingen van de EG-richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, telkens in de dan geldende vorm, overeenstemmen.
swe
EG-försäkran om överensstämmelse
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, intygar att de beskrivna produkterna med tillhörande standarder DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 motsvarar kraven
i EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EG, alltid i den aktuellt gällande versionen.
nor
EC-konformitetserklæring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer herved at de beskrevne produkter oppfyller de krav som stilles i de tilsvarende standardene DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN
55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9 i henhold til bestemmelsene i EC-direktivet 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC, i den til enhver tid gjeldende versjon.
dan
EU-Konformitetserklæring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer at de beskrevne produkter med de dertil gældende europæiske normer DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN
55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9
stemmer overens med bestemmelserne i EU-retningslinierne 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG.
fin
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, vakuuttaa, että kuvatut tuotteet vastaavat normeja DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN
EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, EY-direktiivien 73/23/ETY,
89/336/ETY, 98/37/ETY voimassaolevien versioiden mukaisesti.
por
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, a REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que, os produtos descritos estão de acordo com as respectivas normas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1,
DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN
61029-2-9 conforme as disposições das directivas da CE 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/EG, na sua versão actual em vigor.
pol
EU-Oœwiadczenie zgodnoœci
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen oœwiadcza, ¿e opisane produkty s¹ zgodne z odpowiednimi normami europejskimi, ka¿dorazowo w ich aktualnie obowi¹zuj¹cej formie DIN EN ISO 12100-1, DIN
EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN
61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 stosownie do zarz¹dzeñ w wytycznych EU 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
ces
EU-Prohlášení o shodì
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prohlašuje, že se popsané výrobky shodují s evropskými normami DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN
EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 podle
ustanovení smìrnic EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, vždy v právì platném znìní.
slk
EU-Prehlásenie o zhode
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prehlasuje, že sa popísané výrobky zhodujú s eúropskými normami DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9
pod¾a ustanovenia smerníc EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, vždy v aktuálne platnom znení.
hun
CE-Azonossági nyilatkozat
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen kijelenti, hogy a megnevezett termékek megfelnek az DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 európai
szabványoknak, összhangban a EU Nr. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG rendelkezésekkel, mindig a hatályos foglalat alapján.
hrv
Izjava o sukladnosti EZ
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavljuje da su opisani proizvodi sukladni odgovarajuæim normama DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN
EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 u
skladu s odredbama direktiva EZ-a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, svake u tada važeæoj verziji.
slv
Izjava o skladnosti EU
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavlja, da navedeni proizvodi odgovarjajo normam DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 v skladu z doloèbami
smernic EU 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, v trenutno veljavni izdaji.
ron
Declaraþie de conformitate CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declarã cã produsele descrise sunt conforme cu standardele corespunzãtoare EN ISO 12100-1, SR EN 12348, EN 50144-1, SR EN 55014-1, SR EN 55014-2,
SR EN 60204-1, SR EN 60335-1, SR EN 60335-2-45, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 60745-2-11, SR EN 61000-3-2, SR EN 61000-3-3, SR EN 61029-1, SR EN 61029-2-9, conform prevederilor
directivelor CE 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE, în variantele lor actuale.
rus
Äåêëàðàöèÿ êîíôîðìàöèè EU
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äåêëàðèðóåò, ÷òî îïèñàíûå ïðîäóêòû îòâå÷àþò ñîîòâåòñòâóþùèì åâðîïåéñêèì íîðìàì DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN
55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèþ äèðåêòèâà Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà 73/23/EWG, 89/336/EWG è 98/37/EG.
grc
ÄÞëùóç Óõììüñöùóçò ÅÊ
H REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äçëþíåé, üôé ôá ðñïúüíôá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óõììïñöþíïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á ðñüôõðá DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN
EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9
óýìöùíá ìå ôéò åêÜóôïôå éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ ÅÏÊ, 98/37/ ÅÊ.
tur
Avrupa birliði - Uyumluluk beyaný
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen tarafindan, tarif edilen ürünlerin, altta belirtilmis olan Avrupa normlari dogrultusunda uyumlu olduklari beyan edilir. DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1,
DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 610291, DIN EN 61029-2-9 normlari uyarinca ve AB – talimat cizelgeleri 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, uyumluklari beyan olunur.
bul
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Çàâîäèòå REMS, D-71306 Âàéáëèíãåí, äåêëàðèðàò, ÷å îïèñàíèòå ïðîäóêòè ñúîòâåòñòâàò íà åâðîïåéñêèòå ñòàíäàðòè DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1,
DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN
61029-2-9, ñúãëàñíî äèðåêòèâèòå íà ÅÑ 73/23/EWG, 89/336/EWG è 98/37/EG.
lit
EB atitikties deklaracija
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen pareiškia, kad aprašyti produktai atitinka Europos normas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN
EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, pagal EB direktyvø 73/23/EWG,
89/336/EWG ir 98/37/EG reikalavimus, jei laikui einant nubuvo pakeitimø.
lav
EK atbilstîbas deklarâcija
REMS-WERK, D-71306 Vaiblingena, deklarç, ka instrukcijâ aprakstîtie izstrâdâjumi atbilst Eiropas standartiem DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN
EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 saskaòâ ar paðlaik
spçkâ esoðajâm EK direktîvâm 73/23/EEK, 89/336/EEK un 98/37/EEK.
est
EL normidele vastavuse deklaratsioon
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, deklareerib, et kirjeldatud tooted vastavad Euroopa vastavatele normidele: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 vastavalt
EL suunistele 73/23/EMÜ, 89/336/EMÜ ja 98/37/EL.
Waiblingen, den 01.04. 2005
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH & Co
Maschinen- und Werkzeugfabrik
D-71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. Hermann Weiß

Podobné dokumenty