1 - Sulky
Transkript
1 - Sulky
Original Instructions Technický popis www.sulky-burel.com PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 519 - 02 EN-CZ / XT Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France EN IDENTIFICATION For all correspondence and orders, please do not forget to quote: The machine name (approved type): XT 100 (type EP09...) XT 130 (type EP10...) The serial number: ................................................................ The equipment: ................................................................ Your customer number: ................................................................ CZ IDENTIFIKACE Ve veškeré korespondenci a v objednávkách je třeba uvést: Název stroje (schválený typ): XT 100 (typ EP09...) XT 130 (typ EP10...) Výrobní číslo: ................................................................ Vybavení: ................................................................ Vaše zákaznické číslo: ................................................................ Dear Customer / Vážený zákazníku Dear Customer, Thank you for choosing the XT fertilizer spreader and for placing your trust in our equipment. We recommend that you read these instructions carefully to ensure that you are able to operate your machine correctly and get the most out of it. Please do not hesitate to pass on any suggestions and comments that you may have based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee card. We hope that you will be pleased with your fertilizer spreader! Yours faithfully, J. BUREL Chairman CZ Vážený zákazníku, Vybrali jste si rozmetadlo XT, děkujeme za Vaši důvěru a koupi našeho výrobku. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S pozdravem J. BUREL Prezident 1 In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Declaration of Conformity Prohlášení o shodě Manufactured for: Vyrobeno pro: SULKY-BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG CEDEX by: společností: SIRTEC 21, RUE JEAN MONNET 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS: JMÉNO A ADRESA VÝROBCE: NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: Julien BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE JMÉNO AADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE FERTILIZER AND SOIL IMPROVER SPREADER ROZMETADLO HNOJIIV A PŮDNÍÍCH PŘÍÍDAVKŮ MACHINE DESCRIPTION : POPIS STROJE: TYPE: XT 100 - XT 130 TYP : SERIAL NUMBER: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: PŘÍSLUŠENSTVÍ: EN CZ THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES : STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO DIRECTIVE EMC 2004/108/EC DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES CHÂTEAUBOURG: DECEMBER 2009 VYHOTOVENO V CHÂTEAUBOURG : PROSINEC SIGNED: PODPIS : 2009 J. BUREL CHAIRMAN PREZIDENT 2 Safety regulations Risk of accident EN Risk of damage to the machine Operating tip ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ჀThese recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 -Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 -When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 -Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 -The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 -We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 -Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 -It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 -The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 -Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 -Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 -Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 -Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 -Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 -Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 -The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 -Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 -Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 -Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 -Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 -Do not stand in the operating area of the machine. 24 -Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 -Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 -Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/ or the wheels have been wedged. 27 -Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 -Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. In working conditions only one person must use the machine. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING UP THE SPREADER 1 -When hitching and unhitching the spreader, take care that the parking stand’s locking pin is properly locked in place. 2 -Do not stand between the tractor and the spreader, nor around the spreader as it is being hitched up. 3 -Never unhitch the spreader when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 -Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 -Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 -Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 -Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 -If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 -Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 3 EN 7 -Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 -Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 -Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 -Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 -Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 -On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 -After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 -Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 -Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 -When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 -Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized. 4 -The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 -Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 -When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 -Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 -Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. MAINTENANCE 1 -Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 -Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 -Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 -When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 -To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 -Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 -Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 -Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use the manufacturer’s original parts. 9 -Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 -Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. 11 -All machine components, as well as the protective devices, which are in an advanced state of corrosion, should be replaced immediately. DANGER 5 1 Rotating disc Projection of fertilizer 2 Hydraulic pressure Drive shaft 3 Risk of crushing or pinching! 4 Do not stand on the ladder or deck 5 Check that the booms are properly locked in place. 4 2 1 3 Bezpečnostní pokyny Nebezpečí úrazu CZ Nebezpečí poškození stroje Usnadnění práce ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18 - Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně k pracím, ke kterým je určeno. V provozním stavu musí být používáno jen jedinou osobou. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Užívání, údržbu a opravy rozmetadla mohou zajišťovat pouze kompetentní osoby obeznámené s vlastnostmi a způsobem použití stroje. Tyto osoby musejí být dále informovány o nebezpečí, kterým mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Mikrofon musí být umístěn podle odstavce B.2.6 přílohy B NF EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru. PŘIPOJENÍ 1 - Během fází spojování a rozpojování zajistěte, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nevstupujte mezi traktor a stroj, a během připojení se nezdržujte v okolí stroje. 3 - Nikdy stroj neodpojujte, pokud je násypník plný. HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. 5 CZ HYDRAULICKÝ OKRUH ÚDRŽBA 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a vlastnostem předepsaným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly poskytnuté výrobcem stroje! 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10 - Opravy dílů pod napětím nebo tlakem (pružiny, tlakové akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci za použití odpovídajících nástrojů a musí být zajištěny kvalifikovaným personálem. 11 - Všechny součásti stroje, jakož i ochranná zařízení, která jsou silně zkorodovaná, musí být okamžitě vyměněna. NEBEZPEČÍ 1 Točící se kotouč Stříkání hnojiva 2 Hydraulický tlak Hřídelové vedení 3 Riziko rozdrcení přípojem 4 Nestoupejte na žebřík ani na můstek. 5 Zkontrolujte zajištění ramp. 5 4 2 1 3 6 English CONTENTS Pages START-UP 10-11 • A Transport, receiving the equipment and preparing the machine 12-13 • B Coupling/Uncoupling/ Tractor power 14-19 • C PTO and tractor connections 20-23 24-25 26-27 28-29 30-31 Pages SETTING THE APPLICATION RATE 32-33 • A Machine settings 50-51 34-47 • B Setting the application rate 48-49 • C Engaging and disengaging the conveyor belt Pages 52-61 62-71 72-75 76-81 •D •E •F •G •H Fitting the spreading mechanism Tyres Anti-clod screens Filling the hopper Platform and rear ladder • D Forward speed X 18-50_EV SYSTEM SETTINGS • A Adjusting the width 82-85 • E • B Checking the width • C Spreading 86-87 • F • D Border setting with the tribord 2 Environmental border optimising with the tribord Border setting with the Ecobord vane Pages MECHANICAL BOOM SYSTEM SETTINGS 88-89 • A Start-up and pre-settings 90-91 • B Instructions 92-93 • C Hydraulic retraction Pages WET BULK SYSTEM SETTINGS 94-95 • A Mechanically driven with gearbox (combined with the X 18-50_EV) 96-97 • B Mechanically driven with belt 96-97 • C Rear separator 96-97 • D Hydraulic drive Pages MAINTENANCE 98-103 • A Maintenance during the season 102-115 • B Storage 114-115 • C Before restarting the spreading season 116-117 • D Checking the hydraulic circuit Pages FITTING THE ACCESSORIES 120-121 • A Roll-up cover 122-123 • B Integral hydraulic drainage 124-125 • C Vision X - DPB 124-125 • D SW scales 1 3 4 5 118-119 • E Checking the calibration 6 126-127 • E Clod-breaker roller 128-129 • F Storage chest 130-131 • G Block-breaker/Clod- breaker Pages CHARACTERISTICS / RECOMMENDATIONS 133 • A Identification 132-133 • B Technical Specifications 134-135 • C Decals 7 8 Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English follow the symbol.: EN 7 Notes / Poznámky 8 Česky OBSAH Strana UVEDENÍ DO PROVOZU 10-11 • A Transport, převzetí materiálu a příprava stroje 12-13 • B Připojování / Odpojování / Výkon traktoru 14-19 • C Přídavná převodovka a připojení Strana NASTAVENÍ PRŮTOKU 32-33 • A Seřízení stroje 34-47 • B Nastavení průtoku 48-49 • C Zapojení a odpojení běžícího 20-23 24-25 26-27 28-29 30-31 •D •E •F •G •H Montáž rozmetacího zařízení Pneumatiky Mříže proti hroudám Plnění násypníku Zadní žebřík a platforma 50-51 • D Pojezdová rychlost 2 pásu Strana 52-61 62-71 72-75 76-81 NASTAVENÍ SYSTÉMU X 18-50 EV • A Nastavení šířky 82-85 • E • B Kontrola šířky • C Rozmetání • D Nastavení okraje se zařízením 86-87 • F Tribord Optimalizace okraje se zařízením Tribord z hlediska životního prostředí Nastavení okraje s lopatkou Ecobord Strana NASTAVENÍ SYSTÉMU MECHANICKÉ RAMPY 88-89 • A Spuštění a předběžné nastavení 90-91 • B Použití 92-93 • C Hydraulické skládání Strana NASTAVENÍ SYSTÉMU PRO VLHKÉ SYPANÉ HNOJIVO 94-95 • A Mechanika s elektronickými jednotkami (v kombinaci s X18-50_EV) 96-97 • B Řemenový mechanismus 96-97 • C Zadní rozdělovač 96-97 • D Hydraulický pohon Strana ÚDRŽBA 98-103 • A Údržba během kampaně 116-117 • D Kontrola hydraulického obvodu 102-115 • B Uskladnění 118-119 • E Kontrola kalibrace 114-115 • C Před zahájením nové sezóny Strana MONTÁŽ VYBAVENÍ 120-121 • A Navíjecí plachta 122-123 • B Integrované hydraulické vyprázdnění 124-125 124-125 Strana 133 132-133 134-135 1 126-127 • E Rotační drtič hrudek 128-129 • F Úložný prostor 130-131 • G Drtič bloků / Drtič hrudek • C Vision X - DPB • D Váha SW CHARAKTERISTIKY/ DOPORUČENÍ • A Identifikace • B Technické údaje • C Samolepky 3 4 5 6 7 8 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ 9 Start-up / Uvedení do provozu A MAXI 90° 5 1 2 6 3 4 M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18) M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20) M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22) M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24) M2 = 21 à 27 DaN.m ( M2 = 42 à 45 DaN.m ( x6/x8) x10) M2 M1 Ø Check the machine upon delivery for any damage that may have occurred during transit and for missing parts. 10 1 heure « 8 heures Při přebírce stroje prověřte, že během transportu nedošlo k jeho poškození a že nechybí žádná jeho součást. Start-up / Uvedení do provozu EN A Transport, receiving the equipment and preparing the machine CHECKING BOLT TIGHTNESS - Check that all the spreader’s bolts are properly tightened. - Check carefully that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. - If necessary, make a note of any reservations on the delivery note and confirm them within 48 hours by recorded letter to the haulier. When handling, the empty spreader may be unloaded by tractor or via the four lifting points located in the inside corners of the hopper. (Pay attention to the angle and the minimum lengths necessary for the slings in order to prevent damage to the hopper corners.) During transport comply with the following safety rules: ᇗThe parking stand 1 should be lowered, ᇗApply the parking brake 2 , ᇗSecure the equipment on the “transport lashing points” 3 provided for the purpose. After 1 hour of operation: - retighten the wheel nuts in accordance with the tightening torques 4 . After 8 hours of operation: - Check the tightness of the wheel bearings and nuts, as well as the tightness of the axle clamps in accordance with the tightening torques 4 . - Check the tightness of the screws 5 on the removable coupling device (tightening torque 55 DaN.m) 1 FITTING AND REPLACING A WHEEL: To fit or remove a wheel, you can: - Lift the machine by the four lifting points located at the top of the hopper in the internal corners (only if the machine is empty). - Place the jack under the axle in line with marker 6 . NB: Storage conditions: empty on a slope of no more than 10%, brakes correctly applied. CHECKS TO BE MADE PRIOR TO USE Check that the hopper is empty and that there are no foreign objects inside (packaging etc.). Check that the accessories, systems and spreading booms are correctly positioned and locked in place CZ A Transport, převzetí materiálu a příprava stroje - Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu nedošlo k poškození stroje a že nechybí žádná jeho součást. - Případné námitky poznačte na přebírací formulář a do 48 h je zašlete doporučeným dopisem dopravci. Při manipulaci můžete prázdný stroj složit pomocí traktoru nebo pomocí čtyř zvedacích bodů umístěných ve vnitřních rozích násypníku. (pozor na úhel a na minimální potřebnou délku smyčky, aby nedošlo k poškození rohů násypníku). Při transportu dodržujte následující bezpečností pokyny: ᇗPodpěra 1 musí být ve spodní poloze ᇗZatáhněte páčku 2 ruční brzdy ᇗPro zabezpečení stroje při transportu, upevněte popruhy na místa 3 k tomu určená. Poznámky: Skladování: skladujte stroj prázdný na svahu do 10%, brzdy zatažené. OVĚŘOVÁNÍ PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM KONTROLA UTAŽENÍ - Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji dobře utažené. Po hodině práce: - Utáhnout matice kol s ohledem na utahovací moment 4 . Po 8 hodinách práce: - Zkontrolujte dotažení ložisek kol, matice kol a dotažení přírub nápravy podle daných utahovacích momentů 4 . - Zkontrolujte dotažení šroubů 5 vyměnitelného závěsu (točivý moment 55 DaN.m) MONTÁŽ A VÝMĚNA KOLA: Chcete-li namontovat či sejmout kolo: - Nazdvihněte stroj pomocí čtyř zvedacích bodů, které se nacházejí ve vnitřních hranách v horní části násypníku (pouze jestli je stroj prázdný). - Umístěte zvedák pod nápravu tak, aby se nacházel naproti rysce 6 . Zkontrolujte, zda je násypník prázdný a zda v něm nejsou cizí tělesa (kartonové obaly, ...). Zkontrolujte, zda jsou doplňky, systémy a rozmetací rampy ve správné poloze a důkladně zajištěny. 11 Start-up / Uvedení do provozu B 4 4 B 3 2 1 2 5 H 5 2 Ensure that all personnel are a safe distance from the machine during coupling/ uncoupling. 12 Ubezpečte se, že se při připojování / odpojování v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Start-up / Uvedení do provozu EN B Coupling/Uncoupling/Tractor power - Couple the machine to the tractor using the parking stand 1 and adjust the drawbar to a height such that the top edge of the body is as close as possible to horizontal, which is the best working position for the discs or booms. If necessary adjust the height of the parking stand support 3 . It is prohibited to couple the machine behind a truck or other non-agricultural road vehicle travelling at a speed exceeding 25 km/h or 40 Km/h (depending on the maximum speed approved for the machine). 1 - When coupling or uncoupling, make sure the parking stand’s locking pin 2 is properly locked and the beta pin 5 is in place. - When you need to uncouple the machine, block it to avoid any sudden movement. Engage the parking brake lever and use the wheel shims 4 if the machine is fitted with them. The lower draw bar B may be coupled on the D50 fixed eye-bolt or on the K80 ball (depending on the coupling device of the tractor) The top draw bar H may be coupled on the D40 yoke or on the K80 ball (depending on the coupling device of the tractor). Recommended tractor power (for information only) APPROVED OPTIMUM CONDITIONS EP09... 80 - 100 hp EP10... 90 - 110 hp TYPE IN A LEVEL FIELD CZ B Připojování / Odpojování / Výkon traktoru - Připojte stroj k traktoru za použití podpěry 1 a nastavte výšku závěsu tak, aby byl horní okraj nádrže v maximálně vodorovné poloze. Tato pozice odpovídá optimální pracovní poloze kotoučů a ramp. Podle potřeby nastavte výšku nastavitelného držáku podpěry </3>. Je zakázáno stroj připojovat za nákladní vozidlo či jiné silniční nebo zemědělské vozidlo, které přesahuje rychlost 25 km/h nebo 40 km/h (dle maximální schválené rychlosti pro daný stroj). - Během připojování nebo odpojování se ujistěte, že je pojistný čep 2 podpěry řádně uzamčen, a že je závlačka beta 5 na svém místě. - Jakmile je potřeba stroj odpojit, zajistěte jej proti pohybu. Zdvihněte páku parkovací brzdy, použijte podložky kol 4 , pokud je jimi stroj vybaven. Spodní táhlo B může být spojeno pevným šroubem s okem D50 nebo koulí K80 (dle typu závěsu traktoru). Horní táhlo H může být spojeno vidlicí D40 nebo koulí K80 (dle typu závěsu traktoru). Doporučená tažná síla (orientační údaj) SCHVÁLENÝ OPTIMÁLNÍ PODMÍNKY PRO EP09... 80 - 100 ks EP10... 90 - 110 ks TYP ROVNÁ POLE 13 Start-up / Uvedení do provozu C L maxi L mini X 1 1/2 X 2 3cm 3 35° 4 4 35° 2 4 EQUIPMENT ON THE SPREADER “GRANULATED FERTILIZER” DISCS “WET BULK FERTILIZER” DISCS MECHANICAL BOOM BOOM / DISC SYSTEM HYDRAULIC UNIT ZAŘÍZENÍ ROZMETACÍHO STROJE KOTOUČE „GRANULOVANÝ MATERIÁL“. KOTOUČE „V. H“ MECHANICKÁ RAMPA SYST. RAMPA / KOTOUČE HYDRAULICKÝ SYSTÉM RECOMMENDED PTO DRIVES TRACTOR SIDE WIDE ANGLE RATCHETING YOKE WIDE ANGLE RATCHETING YOKE RATCHETING YOKE WIDE ANGLE RATCHETING YOKE WIDE ANGLE RATCHETING YOKE MACHINE SIDE RATCHETING YOKE RATCHETING YOKE 300 NM TORQUE LIMITER YOKE 300 NM TORQUE LIMITER YOKE RATCHETING YOKE DOPORUČENÉ KARDANOVÉ PŘEVODY STRANA TRAKTORU STRANA STROJE ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI RÁČNOVÉ ČELISTI ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI RÁČNOVÉ ČELISTI RÁČNOVÉ ČELISTI ČELIST S OMEZOVAČEM 300 NM ČELIST S OMEZOVAČEM 300 NM RÁČNOVÉ ČELISTI Ensure that the transmission is guarded, in good condition, and complies with current standards. Comply with a PTO speed of 540 rpm, and only use the recommended transmission. Failure to comply with this instruction will result in damage to the mechanism which is not covered by the guarantee. 14 5 Pracujte pouze s chráněným převodovým ústrojím v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Dodržujte režim otáček přídavné převodovky 540 ot/min a používejte pouze doporučený typ převodovky. Na škody způsobené nedodržením této podmínky nebude poskytnuta žádná záruka. Start-up / Uvedení do provozu EN C PTO and tractor connections a) Power Take-Off - Allow 3 cm of play at each end. - Shorten the inner and outer protective tubes to the same length. The PTO speed is 540 rpm (1000 rpm option available) - It is recommended that you engage the PTO when the engine is idling. - Shorten the inner and outer sliding sections until they are the same length as the protective tubes. - Smooth the edges and carefully clear away the filings. 1 - Read the instructions that come with the PTO carefully. DRIVE ANGLE: - To keep your PTO in good working order, make sure that your working position does not exceed the maximum angle of 35º for standard transmissions and 80º for wide angle transmissions. - Lubricate the sliding sections. The PTO can be equipped with an automatic torque limiter which stops the transmission whenever the torque exceeds the calibration setting. It is automatically reengaged by reducing speed or stopping the PTO. Assembly: - Grease the transmission input shaft under the machine before fitting the PTO drive. PTO length: ᇗDo not attempt to continue without reengaging the drive as this risks damaging the PTO. ᇗA damaged limiter should only be replaced with a limiter of the same calibration. - Check that the length of the PTO is correctly adapted to your tractor. NB: Do not exceed the maximum working length (L max). - To adjust the length, place the two half-shafts side by side in their shortest position and mark off. CZ C Přídavná převodovka a připojení k tažnému vozidlu - Na každém konci nechte vůli 3 cm. - Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice o stejnou délku. a) Přídavná převodovka Režim přídavné převodovky je 540 ot/min. (možno také 1000 ot/min) - Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části o stejnou délku jako ochranné trubice. - Zaoblete okraje a pečlivě očistěte od pilin. - Přídavnou převodovku doporučujeme zapínat s motorem ve volnoběžném režimu. - Důkladně si přečtěte návod dodaný spolu s přídavnou převodovkou. - Promažte posuvné části. ÚHEL PŘEVODOVÉHO ÚSTROJÍ: Přídavná převodovka může být vybavena omezovačem momentu, který převodové ústrojí zastaví v okamžiku, kdy točivý moment překročí hodnotu stanovené táry. - Aby kardan správně fungoval, dodržujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35° pro standardní převodová ústrojí, 80° pro širokoúhlé kardany. Ústrojí se dá automaticky znovu do pohybu poté, co snížíme rychlost, nebo jakmile zastavíme přídavnou převodovku. Montáž: ᇗNikdy na přídavnou převodovku netlačte, aby nedošlo k jejímu poškození. - Před nasazením převodového ústrojí na kardan promažte vstupní hřídel převodového ústrojí pod strojem. ᇗPoškozený omezovač musí být nahrazen výhradně omezovačem se stejnou stanovenou tárou. Délka kardanu: - Zkontrolujte, zda je délka kardanu vhodná pro váš traktor. Poznámka: Pozor na maximální délku při práci (L maxi). - Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je. 15 Start-up / Uvedení do provozu C 1 3 Position1/1 Poloha 1/ 1 2 The tractor engine must be switched off before connecting the hydraulic lines. 16 Před provedením hydraulického připojení vypněte motor traktoru Start-up / Uvedení do provozu EN C b) Safety cable (if hydraulic braking)/safety chain - Hook the safety cable 1 located on the parking brake lever, or the safety chain 3 , to a firm anchoring point on the back of the tractor. The cable is fitted to activate the emergency brake if the linkage becomes disconnected. The chain is fitted so that the machine remains coupled to the tractor if the towing ring breaks. The cable or the chain should not be pulled tight when the tractor/spreader unit is turning. c) Electrical connections - Connect the electric lighting plug and check that all the lights are working. (Note: you must not illuminate the working lights on the road). - Connect the electronic console plug(s) (see special console instructions). d) Hydraulic service brake TO CONNECT THE SERVICE BRAKE: - Clean the hydraulic line’s end fitting. - Plug the machine side connector into the tractor’s brake system connector. - Ensure that the brakes are working properly before setting out on the road. e) Pneumatic service brake - Check that the pneumatic brakes are working properly. TO CONNECT THE SERVICE BRAKE: - Open the coupler protectors on the tractor. - Check that the sealing rings on the couplers are clean and do not show any signs of deterioration. - Clean the sealing rings. - Fix the brake line coupler (yellow) in an appropriate manner in the yellow coupling on the tractor. - Fix the reserve line coupler (red) in an appropriate manner in the red coupling on the tractor. 1 TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE: - Disconnect the coupler from the reserve line (red). - Disconnect the coupler from the brake line (yellow). - Close the coupler covers on the tractor. - Close the coupler covers on the machine. - The relay emergency valve 2 is fitted with a load apportioning valve. It should always be set to the 1/1 position when the machine is operating or on the road. - Ensure that the brakes are working properly before taking to the road. TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE: - Immobilise the machine (apply the parking brake). - Disconnect the tractor’s brake line. - Replace the machine side connector in its housing. CZ C b) Bezpečnostní kabel (pokud má model hydraulické brzdy) / bezpečnostní řetěz e) Pneumatická provozní brzda - Zkontrolujte funkčnost pneumatického brodění. - Zavěste bezpečnostní kabel 1 umístěný na páce parkovací brzdy, nebo na bezpečnostním řetězu 3 na pevný kotvící bod v zadní části traktoru. Kabel je určen pro aktivaci záchranné brzdy v případě přetržení závěsu. Řetěz je určen k zajištění spojení mezi strojem a traktorem v případě přetržení spojovacího kroužku. Během zatáčení celku traktor/stroj musí kabel nebo řetěz zůstat uvolněný. c) Připojení k elektrické síti - Zapojte elektrickou zástrčku světel a zkontrolujte, zda všechny světlomety fungují správně. (Pozor: při jízdě na silnici je zakázáno používat pracovní světlomety). - Zapojte elektrickou zástrčku (zástrčky) elektronických konzol. (viz návod pro příslušnou konzolu) d) Hydraulická provozní brzda ZAPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY: - Očistěte objímku (koncovou část) hydraulického vedení. - Zapojte zástrčku stroje do brzdové zásuvky traktoru. - Před tím, než vyjedete na silnici, zkontrolujte funkčnost brzd. POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Otevřete ochrany přípojek na traktoru. - Zkontrolujte, zda jsou těsnící kroužky na přípojkách čisté a zda nejsou poškozené. - Očistěte těsnící kroužky. - Odpovídajícím způsobem připojte přípojku vedení brzdy (žlutá) ke žluté přípojce na traktoru. - Odpovídajícím způsobem připojte přípojku rezervního vedení (červená) k červené přípojce na traktoru. ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY: - Odpojte přípojku rezervního vedení (červená). - Odpojte přípojku vedení brzdy (žlutá). - Uzavřete kryt přípojek na traktoru. - Uzavřete kryt přípojek na stroji. - Bezpečnostní záklopka 2 je vybavena kohoutkem umožňujícím vyprázdnění nákladu. Během práce stroje a při jeho pohybu na silnici musí být vždy v poloze 1/1. - Před tím, než vyjedete na silnici, zkontrolujte funkčnost brzd. ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY: - Uveďte stroj do klidu. (zatáhněte parkovací brzdu) - Odpojte brzdové vedení traktoru. - Zástrčku umístěte na nosič na stroji. 17 Start-up / Uvedení do provozu C LOCATING THE HYDRAULIC FUNCTIONS OZNAČENÍ HYDRAULICKÝCH MEANING OF THE DIAGRAMS VÝZNAM PIKTOGRAM FUNKCÍ Lock the steering axle when reversing and on the road. 18 1 7 2 8 3 9 4 10 5 11 6 12 Doprovodnou nápravu zablokujte při couvání a při jízdě na silnici. Start-up / Uvedení do provozu EN C f) Hydraulic connections 6 ᇗ Right hand shutter (if fitted with double shutters), or single shutter - Connect the oil pipe connectors to the tractor, taking care to clean the end fittings on both the tractor and the machine. (Caution! There is a risk of inverting the functions.) EXAMPLE CONNECTION TYPES TYPE OF WET BULK EQUIPMENT FERTILIZER FUNCTIONS DPA DOUBLE SHUTTER VERSATILE MECHANICAL DISCS MECHANICAL DISCS 1 DA HYDRAULIC MECHANICAL DISCS BOOMS 1 DA 1 DA 1 DA 2 DA 2 DA 2 DA 2 DA / / / 1 DA / 1 DA / FOLDING MECHANISM / ENGINE DA = Double acting spool valve 7 ᇗ Left hand shutter (if fitted with double shutters) 8 ᇗ Variable track width 9 ᇗ Boom and belt motor rotation 10 ᇗ Disc motor rotation 11 ᇗ Left and right tilt control 12 ᇗ Distribution assemblies 1 The hydraulic circuits of certain functions (e.g.: motor rotation, or emptying when stationary) can be fitted with a pressure limiter which stops the hydraulic function concerned when the pressure exceeds the calibrated value. ᇗ Do not persist as this risks damaging the mechanism. ᇗ A damaged limiter should only be replaced with MEANING OF THE HYDRAULIC FUNCTION PICTOGRAMS: a limiter of the same calibration. 1 ᇗ Steering axles 2 ᇗ Engaging/disengaging the conveyor belts. Dwell time for ON and OFF actions 3 ᇗ Folding the booms 4 ᇗ Emptying when stationary or integral emptying 5 ᇗ Anti-bridging device CZ C f) Hydraulická připojení 6 ᇗ Pravý poklop (v případě dvojitého poklopu) nebo jednoduchý poklop - Připojte přívod oleje k tažnému vozidlu. Před samotným připojením důkladně očistěte přípojky jak na traktoru, tak i na stroji. (Pozor! Může dojít k převrácení funkcí.) PŘÍKLAD PŘIPOJENÍ. TYP VYBAVENÍ FUNKCE DPA DVOJITÝ POKLOP MECHANICKÉ MECHANICKÉ HYDRAULICKÉ MECHANICKÉ DESKY PRO VLHKÉ VOLNĚ DESKY DESKY RAMPY LOŽENÉ VÍCEÚČELOVÉ 1 DE 1 DE 1 DE 1 DE 2 DE 2 DE 2 DE 2 DE / 1 DE 1 DE / SLOŽENÍ MOTOR / / / / DE = Double effet (dvojčinný ventil) VÝZNAM PIKTOGRAMŮ PRO HYDRAULICKÉ FUNKCE : 1 ᇗ Doprovodná náprava 2 ᇗ Spojka / odpojení pásů. Doba stisku ON a OFF 3 ᇗ Složení rampy 4 ᇗ Vyprázdnění při zastaveném stroji nebo integrované 7 ᇗ Levý poklop 8 ᇗ Variabilní dráha 9 ᇗ Rotace motoru ramp a pásu 10 ᇗ Rotace motoru kotouče 11 ᇗ Vychýlení vpravo a vlevo 12 ᇗ Rozvaděč Hydraulický obvod některých funkcí (př.: rotace motorů nebo vyprázdnění při odstavení) může být vybaven omezovačem tlaku, který zastaví příslušnou hydraulickou funkci v okamžiku, kdy hodnota tlaku překročí hodnotu stanovené táry. ᇗ Nikdy nepoužívejte příliš velkou sílu, mohli byste zařízení poškodit. ᇗ Poškozený omezovač musí být nahrazen výhradně omezovačem se stejnou stanovenou tárou. vyprázdnění 5 ᇗ Protiucpávací zařízení 19 Start-up / Uvedení do provozu D 4 3 2 4 5 1 It is strongly recommended that two people perform fitting work to prevent damage to the machine. 20 Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje se provádět montáž dvěma osobami. Start-up / Uvedení do provozu EN D Fitting the spreading mechanism: - Position the spreading mechanism using a fork lift truck. - Insert the cross member in the clevises brackets on the spreader chassis. - Pin the clevises 3 3 on the lower 1 behind the cross member. - Raise the spreading mechanism 1 2 until its top surface comes into contact with the underside of the belt drive housing. - Attach the support bars 4 , tighten them slightly by turning the cross member and tighten the locknut. - For the disc mechanism, fit the feed unit 5 (4 bolts). - Fit the spreading mechanism drive shaft. - For the auger boom, position the hydraulic cylinders and connect the hydraulic lines When the booms are folded up, check that they are properly secured. CZ D Montáž rozmetacího zařízení - Umístěte rozmetací zařízení pomocí vysokozdvižného vozíku s vidlicí. - Zasuňte příčnou trubici do čelistí 3 spodních podpěr upevněných na podvozku rozmetadla. - Spojte čelisti 3 za příčnou trubicí. - Zvedněte rozmetací zařízení 1 2 tak, aby se jeho horní plocha dostala do kontaktu se spodní částí pohonu běžícího pásu. - Připevněte nosné šňůry 4 , lehce je napněte tak, že budete otáčet trubicí a utáhněte pojistnou matici. - V případě zařízení vybavených deskami nainstalujte odtokovou jednotku 5 (4 šrouby). - Připojte pohonný kardan rozmetacího zařízení. - Pomocí rampy se šrouby nainstalujte hydraulické zvedáky a zapojte hydraulický obvod Po složení ramp zkontrolujte, zda jsou důkladně zabezpečeny (uzamčeny). 21 Start-up / Uvedení do provozu D 10 9 8 10 7 5 15 6 14 11 16 NO 12 X 18-28 13 X 24-36 OK X 32-44 12 13 X 40-50 It is strongly recommended that two people perform fitting work to prevent damage to the machine. 22 Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje se provádět montáž dvěma osobami. Start-up / Uvedení do provozu EN D - Position the deflectors any. 9 10 if the unit 5 is fitted with The feed unit’s central deflectors 9 should be set to the highest position first. The feed unit’s side deflectors 10 should be set to the lowest position first. - Fit the width setting sub-assemblies 6 by positioning them with the pins 7 then locking them in place with the thumbscrews 8 . - Position the granulated fertilizer discs 11 whilst ensuring that the indexing pin 12 is correctly placed in the locating slot for the sealing ring 13 . Check that the vanes alternate correctly and there is no risk that they will knock together (see X18-28, 26-36, 32-44 and 40-50 positions). - Remove the granulated fertilizer discs 11 if they are in place by unscrewing the disc caps 14 in the opposite direction to previously. - Position the wet bulk discs 15 then screw the disc caps 14 back on. - The central deflectors 9 and side deflectors 10 should be positioned in accordance with the settings chosen. 1 REMOVING THE DISCS: - To make the unscrewing of the disc caps 14 easier, you may use the operating key 16 . - Once the disc caps have been removed, to make the removal of the discs easier, you may use the threaded end of the operating key 16 which serves as an extractor if screwed to the centre of the disc. - Position the disc caps 14 by tightening them clockwise for the right-hand disc and anti-clockwise for the lefthand disc. FOR SPREADING WET BULK AND ORGANIC FERTILIZER: - The width setting sub-assemblies 6 are not used for spreading wet bulk and organic fertilizers. Remove them using the thumbscrews 8 if they are already in place, and if necessary place them in the storage housing. CZ D - Nastavte polohu deflektorů jednotky 5 . 9 10 , pokud jsou součástí Centrální deflektory 9 odtokové jednotky je třeba předem umístit do nejvyšší polohy. Boční deflektory 10 odtokové jednotky je třeba předem umístit do nejnižší polohy. - Nastavte polohu komponentů pro seřízení šířky 6 jejich vyrovnáním vzhledem k osám 7 a následným zablokováním pomocí páček 8 . - Nastavte polohu desek pro granulovaná hnojiva 11 a ujistěte se, že se závlačka s ukazatelem 12 nachází ve vyznačené drážce těsnícího kroužku 13 . Zkontrolujte, zda jsou lopatky správně překřížené tak, aby do sebe nenarážely (viz polohy X 18-28, 26-36, 32-44 a 40-50) - Pokud jsou na stroji umístěny desky pro granulovaná hnojiva 11 , odšroubujte kryty desek v opačném směru než při jejich instalaci a desky sejměte. - Nastavte polohu desek pro vlhká sypaná hnojiva 15 a znovu utáhněte kryty desek 14 . - Polohu centrálních 9 a bočních deflektorů 10 nastavte v souladu se zvolenými nastaveními. ODMONTOVÁNÍ KOTOUČŮ: - Ke snadnějšímu odšroubování krytů kotoučů 14 použijte T-klíč 16 . - Po odejmutí krytů můžete pro snadnější vyjmutí samotných kotoučů použít závitový konec T-klíče 16 , který kotouč vyjme jeho zašroubováním do středního otvoru kotouče. - Umístěte kryty desek 14 a utáhněte je v případě pravého kotouče ve směru hodinových ručiček a v případě levého kotouče proti směru hodinových ručiček. ROZMETÁNÍ VLHKÝCH SYPANÝCH A ORGANICKÝCH HNOJIV: - Komponenty pro seřízení šířky 6 nejsou při rozmetání vlhkých sypaných a organických hnojiv používány. Pokud jsou již umístěné na stroji, sejměte je pomocí koleček 8 a v případě potřeby je uložte na odstavný stojan. 23 Start-up / Uvedení do provozu E APPROVED TYPE SCHVÁLENÝ TYP EP09... EP10... TYRE TYPE OZNAČENÍ/TYP PNEUMATIK 550/60-22,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 18.4-30 - 152 A8 13.6R38 - 151A8 23.1-26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 460/85R34 - 157A8 18.4R38 - 165A8 12.4R46 - 151A8 580/70R38 - 155A8 13.6-R48 - 151A8 18.4R42 - 148A8 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 710/50R30,5 - 173 D 23.1-26 - 153A8 * 650/65-R30,5 - 176D 460/85R34 - 157A8 * 750/60-R30,5 - 181 D 18.4R38 - 165A8 ** 650/75-R32 - 172A8 580/70R38 - 155A8 ** 18.4R38 - 167A8 620/75-R26 - 167A8 650/55R26,5 - 178 A8 710/50R26,5 - 181A8 800/65-R32 - 178A8 13.6R48 - 159A8 380/90-R46 - 165A8 520/85-R38 - 169 A8 520/85-R38 - 155 A8 520/85-R42 - 157 A8 Manufacturers’ specifications Údaje výrobce * * * * WORKING INFLATION PRESSURE / FIELD MOVEMENT (IN BAR) TLAK NAHUŠTĚNÍ PŘI PRÁCI / NA POLI (BARY) NORMAL CONDITIONS BĚŽNÉ PODMÍNKY 1,8 1,5 1,2 1,4 2,6 4,8 2,2 1,0 3,0 2,6 4,3 1,6 4,2 2,2 2,0 1,7 1,7 1,5 2,8 1,4 3,6 1,1 3,2 2,2 2,0 2,3 2,8 2,0 2,6 1,8 4,4 HEAVY CONDITIONS OBTÍŽNÉ PODMÍNKY 2,2 1,8 1,5 1,7 2,8 2,6 1,2 3,6 3,2 1,9 2,5 2,2 2,2 1,9 1,8 1,4 2,7 2,5 3,2 2,2 3,0 2,0 4,8 4,5 2,4 1,8 4,9 2,8 2,0 4,9 3,8 2,0 1,4 1,6 1,6 * Max. AGW = 10000 Kg (Germany) * Maximální celková hmotnost = 10000 Kg (Německo) When the tractor is turning, make sure that the tyres do not touch the spreader or any spreader parts as this may cause damage. The ladder must be folded back fully when travelling either during work or on the road. Always follow the applicable Highway Code regulations. 24 MANUFACTURERS’ RECOMMENDATIONS (MOVEMENT ON ROADS) DOPORUČENÍ VÝROBCE (PŘI JÍZDĚ NA SILNICI) 2,2 1,8 3,5 1,7 3,0 4,8 3,2 3,5 3,6 3,2 4,3 2,0 4,2 2,2 2,5 3,5 2,2 3,5 3,2 3,5 3,6 3,5 3,2 3,2 2,0 2,8 3,5 2,4 3,5 3,2 5,0 ** not approved (Germany) ** není schváleno (Německo) Aby nedošlo k poškození pneumatik, dbejte na to, aby při otáčení traktoru nepřišly pneumatiky do kontaktu s rozmetadlem nebo jeho součástmi. Při pohybu, jak při práci tak na silnici, musí být žebřík úplně složený. Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte platná pravidla silničního provozu. Start-up / Uvedení do provozu EN PRESSURES: E Tyres DIMENSIONS: Some machines may be approved for extra-wide tyres. In this case the overall width of the machines may exceed 2.55 m without exceeding 3.00 m on the sole condition that this is caused only by the tyres; the remainder of the machine must not exceed 2.55 m. The pressure of the tyres must be adapted to the conditions of use. - NORMAL CONDITIONS: * Low level of load transfer. * Integrated management. * Traditional agricultural use. * Short journey transport at speed < 25 km/h on In this case, the machine is in “wide tyre” configuration. Travelling on the road with a machine whose tyres exceed 2.55 m in width without exceeding 3.00 m is subject to local authority authorisation. 1 the road and operation at appropriate speeds. - HEAVY CONDITIONS: * High level of load transfer. * Region with accident black-spots and roads with many bends. * Very intensive work - higher speeds up to 40 Km/h on the road with short journey. * Vehicle has high centre of gravity. - Please consult the local authorities in the areas where the machine will be travelling. In the absence of approval and local authorisation, the maximum width may only be exceeded when working in the field. In all cases, only use the tyres indicated in the table. The maximum speed on the road is 25 km/h or 40 km/h depending on the machine’s approvals. - Comply with the limit indicated on the rear of the machine and mentioned in the conformity documents CZ E Pneumatiky ROZMĚRY: TLAK: Tlak pneumatik je třeba přizpůsobit daným pracovním podmínkám. Některé stroje mohou být schváleny s povolením montáže velmi širokých pneumatik. V tomto případě může celková šířka stroje přesáhnout 2,55 m, nepřesáhne však celkovou šířku 3,00 m. Tento přesah může být způsoben jedině pneumatikami, zbytek stroje nesmí přesáhovat celkovou šířku 2,55 m. - BĚŽNÉ PODMÍNKY: * Nízká úroveň převozu nákladu. * Pomalá jízda. * Běžné využití v zemědělství. * Převážení na krátké vzdálenosti rychlostí menší než 25 km/h po silnici a přiměřená pracovní rychlost. V takovém případě je stroj nastaven na „široké pneumatiky“. Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka pneumatik přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m, podléhá zvláštnímu povolení. - Informujte se o platných předpisech na patřičném úřadě. - OBTÍŽNÉ PODMÍNKY: * Zvýšená úroveň převozu nákladu. * Oblast s nerovnými a klikatými vozovkami. * Velmi intenzivní pracovní rychlost - vyšší rychlost do 40 km/h po silnici na krátkou vzdálenost. * Zvýšené gravitační centrum vozidla. Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky povolen jen při práci na poli. Ve všech případech používejte výhradně pneumatiky uvedené v tabulce. Maximální jízdní rychlost na silnici je 25 km/hod nebo 40 km/hod podle homologace. - Dodržujte maximální rychlost uvedenou v zadní části stroje a v prohlášení o shodě. 25 Start-up / Uvedení do provozu F 3 4 2 1 Position h Poloha h 2 3 4 40 2 Work should only be carried out in the hopper when the tractor is stationary. Use gloves when handling the screens. 26 Position b Poloha b Veškeré zásahy do násypníku provádějte jen, když je traktor zastavený. Při údržbě mříží používejte ochranné rukavice. Start-up / Uvedení do provozu EN F Anti-clod grilles (screens) - Check that the anti-clod screens are correctly positioned - If your spreader is fitted with a set of anti-clod screens 1 , check that they are positioned correctly and that the stops preventing them from lifting up 2 are also in place: 1 ᇗ Position “b” for 25mm thick screens. ᇗ Position “h” for 40mm thick screens. - When fitting, start by putting the screens in place at the front and back of the hopper, and finish with the central screens. - To remove the screens, carry out the same operation in reverse. The screens are not square. The largest size (1000 mm) should be positioned transversely across the hopper. When all the grilles are in position, place the key 3 in the centre of the hopper and its locking snap hook 4 in position “b” for the 25 mm thick grilles or position “h” for the 40 mm thick screens. CZ F Mříž odstraňující hroudy (síto) - Zkontrolujte, zda jsou mříže proti hroudám ve správné poloze. - Pokud je váš rozmetací stroj vybaven sadou mříží proti hroudám 1 , dbejte na jejich správné umístění a dále na správnou polohu zarážek proti nadzvednutí 2 . ᇗ Poloha „s“ pro mříže o tloušťce 25 mm. ᇗ Poloha „h“ pro mříže o tloušťce 40 mm. - Při instalaci mříží začněte s umístěním mříží v přední a zadní části násypníku, instalaci zakončete umístěním centrálních mříží. - Odstranění mříží proveďte v opačném sledu. Mříže nejsou ve tvaru čtverce. Nejdelší stěna (1000 mm) musí být umístěna napříč násypníkem. Jakmile jsou umístěny všechny mříže, vložte klíč 3 do středu násypníku a dejte jeho pojistnou karabinu 4 do polohy „b“ pro mříže s tloušťkou 25 mm, nebo do polohy „h“ pro mříže s tloušťkou 40 mm. 27 Start-up / Uvedení do provozu G 1 It is preferable to completely empty the hopper before loading it again. This is to prevent possible blockages when starting up again. When spreading coarse fertilizer, remove the anti-clod screens. 28 Před plněním násypníku se doporučuje jeho úplné vyprázdnění, aby nedošlo k zablokování při startu. V případě rozmetání hrubých hnojiv odstraňte mříže proti hroudám. Start-up / Uvedení do provozu EN G Filling the hopper - Ensure that there are no foreign objects in the hopper. LOADING BY LOADING SHOVEL: - In order to avoid damaging the anti-clod screens, ensure that you do not load the fertilizer granules too quickly or abruptly. - When spreading coarse products or dry or wet powders, remove the anti-clod grilles. Products that have been stored for a long time in the field, and/or which can be loaded in bulk should be turned over a few times with the bucket before being loaded into the hopper in order to break up any hard lumps which could block the discharge shutter. - Fold away the cover ridge tube with one). 1 (if the machine is fitted In this case, the blockage will be in the 50 cm area just in front of the shutter; when starting up again, the safety device on the DPA shaft (cam and spring type torque limiter) will be activated. All you need to do is unblock the fertilizer in this area (use a shovel handle to break up the mass of fertilizer) to allow the machine to set off again normally. 1 - At the end of each day’s work the hopper should be completely emptied. Safety - Make sure that you never walk beneath a suspended load. - Ensure that no-one enters the operating zone of the handling equipment used for loading. - Ensure that no-one is standing on the platform or the anti-clod screens when the load approaches the hopper. LOADING WITH A PNEUMATIC LOADING SYSTEM: - To avoid compression in the hopper, detach the cover straps at the rear of the hopper only. STARTING SPREADING AGAIN AFTER RELOADING: If the machine has been completely emptied before being reloaded, starting up again should not pose a problem. However, a long journey whilst loaded may cause the fertilizer to become compacted and thus result in a blockage when the spreader is restarted. CZ G Plnění násypníku - Zkontrolujte, zda v násypníku nejsou cizí tělesa. PLNĚNÍ NAKLÁDACÍ LOPATKOU - Aby nedošlo k deformaci mříží proti hroudám, dbejte na to, aby nebylo plnění granulovanými hnojivy příliš prudké. - Pro rozmetání hrubých nebo suchých či tekutých látek je třeba odstranit mříže proti hroudám. Hnojiva, která byla skladována delší dobu venku a/nebo hrozí, že by mohla být naložena po velkých kusech, je nutné před naplněním násypníku nabrat několikrát nakládací lopatou, aby došlo k rozmělnění kompaktních celků, které by mohly zablokovat vyprazdňovací otvor. - Zasuňte hřebenovou trubici vybaven). 1 plachty (pokud je jí stroj V tomto případě dochází k zablokování v oblasti 50 cm před poklopem, při startu se spustí pojistka, která se nachází na převodu DPA (zapne se dráhový a pružinový omezovač momentu). Stačí v této oblasti odstranit kompaktní hmotu (odstranit blokující hnojivo násadou lopaty) a stroj odstartuje normálně. - Na konci pracovního dne byste měli násypník zcela vyprázdnit. Bezpečnost - Nikdy neprocházejte pod zavěšeným nákladem. - Dohlédněte na to, aby nikdo neprocházel prostorem určeným k manipulaci se zařízením pro nakládání. - V okamžiku, kdy se náklad přibližuje k násypníku, nesmí nikdo stát na platformě ani na mřížích proti hroudám. PNEUMATICKÉ PLNĚNÍ : - Aby nedošlo ke stlačení v násypníku, odepněte vlečná lana pouze v zadní části násypníku. ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLNĚNÍ: Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn, nový start proběhne bez problémů. Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení hnojiva a zablokování startu. 29 Start-up / Uvedení do provozu H 4 4 4 4 1 2 3 1 Do not stand on the platform or rear ladder other than when carrying out maintenance or adjustment work, which must be carried out with the engine switched off. 30 1 Nestoupejte na zadní platformu ani na žebřík, pokud tak nehodláte učinit za účelem údržby nebo nastavení, které musí být prováděné s vypnutým motorem. Start-up / Uvedení do provozu EN H Platform and rear ladder The platform and rear ladder are provided to enable access to the rear parts of the machine or to access the hopper as part of maintenance or adjustment work. 1 It is absolutely prohibited to climb or stand on the platform or rear ladder when the machine is operating. SETTING UP THE REAR LADDER TO ACCESS THE HOPPER: - Hold the ladder by the pre-emption areas 1 . - Trigger locking by pulling the lever hook 2 , and at the same time slide the ladder slightly towards the rear. - Release the lock hook 2 and slide the ladder until it reaches the lower stop. - Unfold the stirrup 3 (if the ladder is fitted with one) SETTING UP THE REAR LADDER FOR THE WORKING AND ROAD TRAVEL POSITION: - Refold the stirrup 3 (if the ladder is fitted with one) - Slide the ladder holding it by the pre-emption areas 1 , until it reaches the top position, and making sure it is correctly engaged in the top stops 4 , push it all the way. ᇗ locking is now automatic. CZ H Zadní platforma a žebřík Zadní platforma se žebříkem umožňují přístup k dílům v zadní části stroje a k násypníku pro účely údržby či nastavení. Je přísně zakázáno stoupat na zadní platformu a na žebřík za chodu stroje. UMÍSTĚTE ZADNÍ ŽEBŘÍK TAK, ABY BYL UMOŽNĚN PŘÍSTUP K NÁSYPNÍKU: - Stiskněte označené body na žebříku 1 . - Žebřík zajistěte zatáhnutím za háček západky zároveň jej zatáhněte lehce dozadu. - Následně háček západky uvolněte směrem dolů až na doraz. - Zatáhněte za třmen směrem dolů vybaven) 2 3 2 a a žebřík stáhněte (je-li jím žebřík UMÍSTĚNÍ ZADNÍHO ŽEBŘÍKU DO PRACOVNÍ POLOHY A POLOHY PŘI JÍZDĚ PO SILNICI: - Zatáhněte za třmen směrem nahoru vybaven) 3 (je-li jím žebřík - Vytáhněte žebřík tak, že budete přidržovat vyznačené body 1 , a to až do té doby, kdy se dostane do horní polohy. Ověřte, zda je žebřík správně zasazen do horních zarážek 4 a zcela jej zatlačte. ᇗ zablokování se provede automaticky. 31 Setting the application rate / Nastavení průtoku A 4 1 3 2 Read the user manual before use and follow the safety instructions. Check the tension of the conveyor belt at regular intervals. 32 Před použitím prostudujte uživatelský manuál a dodržujte bezpečnostní pokyny. Pravidelně kontrolujte napnutí běžícího pásu Setting the application rate / Nastavení průtoku EN A Machine settings BREAKER ARM For the majority of products, the longitudinal breaker arm eliminates compaction problems during loading and transport. It prevents bridging during extraction, ensuring that there is a constant supply of product until the hopper is completely empty. The machine makes it possible to spread all types of granulated fertilizers and dry or moist soil improvers evenly, as well as products that are particularly difficult to spread, such as organic products or damp lime. BELT Note: As guidance you may use the voltage markings 4 located at the front on the slide, but it is mandatory to keep the offset observed between the right-hand side and the lefthand side to the mm. The high density polyethylene guides prevent the belt being displaced beyond acceptable limits. They are not, however, intended to be subject to constant friction. - If the belt develops a bulge close to the side flap, it should be retensioned by 2mm on the tension bearing located at the side where the fault is. - Then recheck after having emptied the spreader once. - Repeat the operation again if necessary. The belt may slacken slightly after several hours of operation and especially when it is used for the first time. In order to prevent damage to the mechanism due to severe exertion (e.g.: pulley jammed by a foreign object etc.) the top reduction gear is protected by a cam torque limiter located on the DPA’s PTO drive 2 . This will result in slippage on the drive pulley under the belt. Note: this limiter should always be calibrated to a torque of: Solution: - Tension the belt slightly with the 2 take-ups 1 to ensure sufficient grip. To do this, remove the protective covers 3 . 2 - 200 Nm maximum for a spreader without a gearbox. - 300 Nm maximum for a spreader with a gearbox. To prevent the belt from slipping, which would cause it to wear out prematurely, the 2 take-ups should be tightened equally. CZ A Seřízení stroje TŘÍŠTÍCÍ RAMENO Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé tříštící rameno jejich stlačování v průběhu plnění a při transportu. Zamezuje také tvoření klenby při odběru. Získáte takto neustálý rovnoměrný přísun produktu až do úplného vyprázdnění násypníku. Stroj rozmetá stejnoměrně všechny typy granulovaného hnojiva, suchých nebo vlhkých hnojiv a také zvláště obtížných produktů, jako např. organické produkty nebo vlhké vápno. PÁS Je možné, že se po několika hodinách provozu a často při prvním použití pás lehce povolí. Pohonný buben pod pásem prokluzuje. Poznámka: Pro lepší orientaci je možné použít napínací značky 4 , které se nacházejí na přední straně vodící lišty, přičemž je nutné zachovat rozdíl naměřený v mm mezi levou a pravou stranou. Vodící tyče z polyethylenu o vysoké hustotě brání vychýlení pásu při nadlimitních hodnotách. V žádném případě však nemohou být vystavené neustálému tření. - V případě, že na pásu dojde v blízkosti boční zástěrky k vyboulení, je třeba jej napnout o 2 mm víc pomocí napínadla umístěného na straně defektu. - Poté je třeba provést novou kontrolu po vyprázdnění rozmetadla. - V případě potřeby postup opakujte. Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým omezovačem kroutícího momentu, který je umístěn na kardanovém převodu DPA 2 , aby nedošlo k poškození mechanizmu při silném zatížení (např. zablokování bubnu cizím tělesem atd..). NB : Tento omezovač musí být vždy nastaven na moment: Řešení: - Pás lehce napněte pomocí 2 napínadel 1 tak, abyste dosáhli dostatečné přilnavosti. K tomu je třeba sejmout ochranné kryty 3 . - 200 Nm pro rozmetadlo bez převodovky. - 300 Nm pro rozmetadlo s převodovkou. Abyste zabránili vychýlení pásu, což by mohlo způsobit jeho předčasné opotřebení, napněte obě dvě napínadla stejně. 33 Setting the application rate / Nastavení průtoku B 4 4 5 a) 2 5 3 B 1 C A 2 D Set the selector to position B after each adjustment. Only carry out adjustments with the tractor engine switched off. 34 Po každém nastavení umístěte volič do polohy B. Nastavení provádějte při vypnutém motoru traktoru. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B Setting the application rate A 3-position selector enables the following when the pump is activated with the lever 1 : a) Settings The machine is designed with volumetric distribution. The application rate is set by adjusting the height of the shutter or shutters (for the option with the right and left shutters). Do not open the shutter beyond: maximum 200 mm for granular fertilizers maximum 230 mm for dry powdered products. THE SHUTTER(S) CAN BE CONTROLLED EITHER: ᇗ Mechanically: in this case there is a single shutter only, and it is adjusted from the platform. - First of all unscrew the two thumbscrews 5 , then manually raise or lower the shutter 3 using the handles 4 , then lock it at the desired height using the tightening thumbscrews 5 . A graduated scale centimetres. 2 A = Lowering of the shutter B = Locking – no action is possible C = Raising of the shutter. Note: After each adjustment the selector must be switched to position B; it is worthwhile moving the selector backwards and forwards through 180º (see D) to decompress the safety valves. A graduated scale 2 indicates the shutter height in centimetres. As an option, this shutter may receive a second “on/off” command and the shutter is controlled from the tractor by a DA (double acting) hydraulic spool valve. In this case, the manually controlled hydraulic pump is only used for adjusting the shutter height stop. 2 indicates the shutter height in ᇗ Hydraulically: with either - a single shutter, the rate per hectare adjustment is controlled with one cylinder and one hydraulic pump which is operated manually (use the lever 1 located on the front left-hand side of the machine). CZ B Nastavení průtoku Na čerpadle se nachází volič se 3 polohami, který umožňuje při spuštění čerpadla pomocí páky 1 : a) Nastavení Stroj je navržen s takzvaným volumetrickým rozdělovačem. Požadovaného průtoku dosáhnete upravením výšky poklopu, případně poklopů (pravý a levý poklop). Poklop neotvírejte nad: maximálně 200 mm pro granulovaná hnojiva maximálně 230 mm pro suché pulverizační látky. POKLOP MŮŽETE NASTAVIT NÁSLEDUJÍCÍMI ZPŮSOBY: A = Snížení polohy poklopu B = Zablokování, není možné provést žádnou činnost C = Zvýšení polohy poklopu Poznámka: Po každém novém nastavení je nezbytně nutné nastavit volič do polohy (viz „B“), pohyb tam a zpět o 180° na voliči (viz „D“) je vhodný pro snížení tlaku bezpečnostních klapek. Na stupnici 2 můžete zjistit výšku poklopu v centimetrech. ᇗ Mechanicky: v takovém případě budete nastavovat jen jeden poklop, nastavení provedete z platformy stroje. - Uvolněte obě kolečka 5 , ručně zvyšte nebo snižte polohu poklopu 3 pomocí páček 4 a poté jej zajistěte v požadované výšce pomocí utahovacích páček 5 K poklopu je možné přidat druhé ovládání „vypnout/ zapnout“, poklop je pak řízen z traktoru pomocí hydraulického rozdělovače s dvojčinným ventilem (DE). V tomto případě slouží ručně ovládané čerpadlo pouze k nastavení zarážky zajišťující zvolenou výšku poklopu. Na stupnici 2 si můžete přečíst výšku poklopu v centimetrech. ᇗ Hydraulicky: - S jednoduchým poklopem se nastavení hektarové dávky provádí pomocí zvedáku a hydraulického čerpadla s ručním ovládáním. (použijte zvedák 1 uložený na levé straně v přední části stroje). 35 Setting the application rate / Nastavení průtoku B 4 4 5 a) 2 5 3 B 1 C A 2 D Set the selector to position B after each adjustment. Only carry out adjustments with the tractor engine switched off. 36 Po každém nastavení umístěte volič do polohy B. Nastavení provádějte při vypnutém motoru traktoru. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B - With a double shutter, the rate per hectare adjustment is controlled with two cylinders and two hydraulic pumps operated manually (use the lever 1 located on the front left-hand side of the machine). On each pump a 3-position lever enables the following when the pump is activated with the lever 1 : A = Descente de la trappe B = Blocage (aucune action n’est possible) C = Montée de la trappe. Note: After each adjustment the selector must be switched to position B; it is worthwhile moving the selector backwards and forwards through 180º (see D) to decompress the safety valves. 2 A graduated scale 2 at each side of the machine indicates the shutter height in centimetres. As an option, each shutter may receive a second “on/off” command and each shutter is controlled from the tractor by a DA (double acting) hydraulic spool valve. This means that the tractor must have 2 double acting spool valves. In this case, the manually controlled hydraulic pumps are only used for adjusting the shutter height stops. ᇗ Electrically In this case, the shutters are controlled from the VISION X console. CZ B - S dvojitým poklopem se nastavení hektarové dávky provádí pomocí dvou zvedáků a dvou hydraulických čerpadel s ručním ovládáním. (použijte zvedák 1 uložený na levé straně v přední části stroje). Na každém čerpadle se nachází páka se 3 polohami, která umožňuje při spuštění čerpadla pomocí páky 1 : A = Snížení polohy poklopu B = Zablokování, není možné provést žádnou činnost C = Zvýšení polohy poklopu Poznámka: Po každém nastavení je nezbytně nutné umístit volič do polohy B pohyb tam a zpět o 180° na voliči (viz D) je vhodný pro snížení tlaku bezpečnostních klapek. Na stupnicích 2 umístěných na obou stranách stroje můžete zjistit výšku poklopu v centimetrech. K poklopu je možné přidat druhé ovládání „vypnout/ zapnout“, každý poklop je pak řízen z traktoru pomocí hydraulického rozdělovače s dvojčinným ventilem (DE). Na traktoru musí být tudíž umístěny dva DE rozdělovače. V tomto případě slouží ručně ovládaná čerpadla pouze k nastavení zarážek zajišťujících zvolenou výšku poklopu. ᇗ Elektricky V tomto případě je poloha poklopů nastavována pomocí elektronické konzoly VISION X. . 37 Setting the application rate / Nastavení průtoku B b) 1 2 Follow the instructions 38 1 3 Dodržujte instrukce. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B b) Low application rate settings (granulated fertilizers only) For low application rates per hectare (shutter height ≤ 2 cm) fit the second stainless steel shutter (divides the application rate by 2). Do not open the shutter to a height of more than 80 mm. - To position the stainless steel shutters 1 for low application rates, slightly loosen the adjustment screw 2 , remove the pin 3 and tilt the shutter into the lower position (close to the belt), then tighten the adjustment screw . 2 - To return the setting to the normal application rate, carry out the same operation in reverse. CZ B b) nastavení slabého průtoku (pouze granulovaná hnojiva) Pokud si přejete nastavit slabý průtok/ha (výška poklopu ≤ 2 cm), použijte druhý nerezový poklop (rozdělí průtok na 2). Poklop neotvírejte do výše přesahující 80 mm. - Nastavení nerezových poklopů 1 pro zajištění slabého průtoku: lehce uvolněte kolečko 2 , odstraňte závlačku 3 a nechte poklop klesnout do nejnižší polohy (až k pásu), poté kolečko utáhněte 2 . - Nastavení běžného průtoku provedete opačným postupem. 39 Setting the application rate / Nastavení průtoku B c) APPROVED TYPE SCHVÁLENÝ TYP EP09... EP10... TYRE TYPE OZNAČENÍ/TYP PNEUMATIK 550/60-22,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 18.4-30 - 152 A8 13.6R38 - 151A8 23.1-26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 460/85R34 - 157A8 18.4R38 - 165A8 12.4R46 - 151A8 580/70R38 - 155A8 13.6-R48 - 151A8 18.4R42 - 148A8 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 710/50R30,5 - 173 D 23.1-26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 460/85R34 - 157A8 750/60-R30,5 - 181 D 18.4R38 - 165A8 650/75-R32 - 172A8 580/70R38 - 155A8 620/75-R26 - 167A8 650/55R26,5 - 178 A8 800/65R32 - 178A8 13.6R48 - 159A8 380/90-R46 - 165A8 520/85-R38 - 155 A8 520/85-R42 - 157 A8 Check the application rate; it may prove necessary to re-calibrate to suit the conditions. Check that the setting value correctly corresponds to the tyres depending on brand and characteristics. 40 SETTING VALUES INDEXY SEŘÍZENÍ WITHOUT GEARBOX BEZ PŘEVODOVKY WITH GEARBOX S PŘEVODOVKOU 10 B 12 B 13 B 15 B 17 B 17 B 19 B 17 B 18 B 19 B 19 B 20 B 20 B 21 B 12 B 13 B 15 B 15 B 19 B 17 B 18 B 18 B 19 B 19 B 20 B 17 B 13 B 20 B 21 B 21 B 20 B 21 B 7B 9B 10 B 12 B 14 B 14 B 16 B 14 B 15 B 16 B 16 B 17 B 17 B 18 B 9B 10 B 12 B 12 B 16 B 14 B 15 B 15 B 16 B 16 B 17 B 14 B 10 B 17 B 18 B 18 B 17 B 18 B Kontrolujte průtok, nové nastavení může být nezbytné v závislosti na podmínkách. Zkontrolujte, zda index nastavení odpovídá značce a vlastnostem pneumatik. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B c) Slide calculator The metering calculator supplied with the machine enables you to see which settings to use in order to apply the required dose, subject to the density and working width. The table opposite indicates the “setting values” that correspond to the main types of tyre. The machine value is indicated by a sticker located on the rear, close to the shutter. The setting value depends on the machine characteristics, in particular the type of wheels, and can be found on the rear of the machine. It may be different for the same type of wheel depending on the brand and the characteristics of the tyre. The density used to determine the settings is the extraction density, i.e. the density of the product as it leaves the shutter. 2 There may be some variations depending on the type of product and certain external factors such as moisture levels, the ambient temperature or compaction. It is therefore important to check the application rate obtained, and to calibrate the slide calculator if necessary by choosing a different setting value. NB: If the quantity of product spread is less than required, choose a higher setting value (0 ----> 25). If the quantity of product spread is more than required, choose a lower setting value (25 ----> 0). CZ B c) Měřidlo Měřidlo dávkování, které je dodané spolu se strojem, umožňuje přímo přečíst nastavení, které je třeba provést pro získání požadované dávky s ohledem na hustotu a pracovní šířku. V tabulce na protější straně jsou uvedeny „indexy seřízení“ odpovídající nejčastějším typům montovaných pneumatik. Index stroje je uvedený na samolepce umístěné v jeho zadní části, v blízkosti poklopu. Index nastavení závisí na vlastnostech stroje, a to zejména typu kol, a je uveden na zadní straně přístroje. U stejných typů kol se může lišit v závislosti na značce a vlastnostech pneumatik. Hustota, kterou je třeba brát v úvahu při nastavení, je „extrakční“ hustota, tedy hustota produktu pří výstupu z otvoru s poklopem. Hodnoty se mohou měnit podle typu produktu a některých vnějších parametrů, jako je naměřená vlhkost, okolní teplota či intenzita „udusání“ produktu. Je tedy vhodné provádět kontrolu získaného průtoku a upravit nastavení měřidla zvolením jiného indexu seřízení. Poznámka: Pokud je množství rozmetaného produktu menší než požadované množství, zvolte vyšší index (0---->25). Pokud je množství rozmetaného produktu větší než požadované množství, zvolte nižší index (25---->0). 41 Setting the application rate / Nastavení průtoku B a) 1 3 2 b) 1 3 1 3 2 c) 2 3 The metering slide calculator has several functions. It is also used for devices that comprise several combinations of gears, which explains why 3 speeds are indicated on it. For spreaders that do not have a gearbox, you only need to read the scale on the slide calculator that says “no gearbox”. 42 Měřidlo dávkování plní několik funkcí. Je určené i pro zařízení s různými kombinacemi hnacích ústrojí, což vysvětluje 3 možné vyznačené rychlosti. V případě rozmetadel bez převodovky čtěte na měřidle pouze stupnici „bez převodové rychlosti“. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B Examples: Example: 1. Your spreader is Type EP09... without gearbox with 600/60-30.5 tyres. THE TABLE INDICATES A SETTING VALUE OF 15 B. a) On your slide calculator 1 , position the setting value 15 in line with mark B 3 . b) Then determine the machine setting using the pointer 2 , align the density with the rate / hectare required taking care to keep the two parts of the slide calculator 1 and 3 in the same relative position. a) EP09... (setting value 15 B) b) Spreading at 600 kg/ha - fertilizer density 1.25 kg/l c) For a working width of 24 m, as a reference take combination no. 2 (no gearbox). ᇗ The shutter opening will be 7.6 cm. 2 c) From here, for a given working width, simply read off the application rate shutter opening in cm for the no gearbox combination. ᇗ The shutter opening can be seen directly on the ruler located on the right-hand side of the shutter, and on the right and left-hand sides for the double shutter. ᇗ The opening indicated by the slide calculator or the table should be measured between the bottom of the belt and the lower edge of the shutter. CZ B Příklady: Příklad: 1. Rozmetadlo typu EP09... bez převodovky s pneumatikami 600/60-30,5. a) EP09... (index seřízení 15 B) V TABULCE JE PRO TENTO STROJ URČENÝ INDEX 15 B. b) Rozmetání 600 kg/ha - hnojivo o hustotě 1,25Kg/l a) Na měřidle B 3. 1 umístěte index seřízení 15 naproti rysce b) Pomocí kurzoru 2 určete nastavení přístroje a umístěte na stejnou úroveň hustotu a požadovanou dávku/ ha. Dbejte na to, aby byly obě části měřidla 1 a 3 ve stejné vzájemné poloze. c) Pro pracovní šířku 24 m použijte kombinaci č. 2 (bez převodové rychlosti). ᇗ Poklop bude otevřen na 7,6 cm. c) Pak stačí přečíst velikost otevření průtokového poklopu v cm pro danou pracovní šířku (v části „bez převodové rychlosti“). ᇗ Otevření poklopu se čte přímo na měřítku umístě- ném vpravo vedle poklopu nebo na pravé a levé straně v případě dvojitého poklopu. ᇗ Otevření dané měřidlem nebo zjištěné v tabulce je třeba měřit od konce pásu ke spodnímu okraji poklopu. 43 Setting the application rate / Nastavení průtoku B a) 1 3 b) c) 2 2 1 3 55 15 1 43 27 2 27 43 3 For safety reasons, the combination must never be altered unless the tractor engine is switched off. The combination 3 should only be used with products with density <0.7 kg/litre. 44 Pro zajištění Vaší bezpečnosti provádějte změnu kombinace ozubených kol jen, když je traktor zastavený. Kombinace 3 se nesmí používat s produkty, jejichž hustota je nižší než 0,7 kg/litre. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B Example: Examples: 2. Your spreader is Type EP10... with gearbox (43/27 gears) fitted with 460/85R34 tyres. THE TABLE INDICATES A SETTING VALUE OF 15 B. a) On your slide calculator 1 , position the setting value 15 in line with mark B 3 . b) Then determine the machine setting using the pointer 2 , align the density with the rate / hectare required taking care to keep the two parts of the slide calculator 1 and 3 in the same relative position. c) From here, for a given working width, simply read off the application rate shutter opening in cm for the speed selected. a) EP 10... (setting value 15 B) b) Spreading at 600 kg/ha - fertilizer density 1.25 kg/l c) For working widths of 24 m, we could choose the medium speed 2 combination and open the shutter to 7.6 cm. The shutter opening corresponding to the high speed 3 would be 3 cm, but in this case, it must not be used as the product density of 1.25 kg/L is > than 0.7 kg/L. NB: In most cases, preferably opt for the speed corresponding to the widest shutter opening. 2 ᇗ The shutter opening can be seen directly on the ruler located on the right-hand side of the shutter, and on the right and left-hand sides for the double shutter. ᇗ The opening indicated by the slide calculator or the table should be measured between the bottom of the belt and the lower edge of the shutter. ᇗ Speed 1 corresponds to gears 55/15. ᇗ The two speeds (2 and 3) are obtained by combin- ing the 43/27 gears inside the rear housing located on the right. Speed 3 should only be used with products with density <0.7 kg/litre. CZ B Příklady: Příklad: 2. Rozmetadlo typu EP10... s převodovkou (hnací ústrojí 43/27) a s pneumatikami 460/85R34. V TABULCE JE PRO TENTO STROJ URČENÝ INDEX SEŘÍZENÍ 15 B. a) Na měřidle B 3. 1 umístěte index seřízení 15 naproti rysce b) Pomocí kurzoru 2 určete nastavení přístroje a umístěte na stejnou úroveň hustotu a požadovanou dávku/ ha. Dbejte na to, aby byly obě části měřidla 1 a 3 ve stejné vzájemné poloze. c) Pak stačí přečíst velikost otevření průtokového poklopu v cm pro danou pracovní šířku při zvolené rychlosti. a) EP 10... (index seřízení 15 B) b) Rozmetání 600 kg/ha - hnojivo o hustotě 1,25Kg/l c) Pro pracovní šířku 24 m můžeme zvolit průměrnou rychlost 2 a otevřít poklop na 7,6 cm. Otevření poklopu odpovídá vysoké rychlosti 3, které bylo 3 cm, ale v tomto případě se nesmí používat, protože hustota produktu 1,25 kg/L je vyšší než 0,7 kg/L. Poznámka: Ve většině případů je lepší volit rychlost odpovídající největšímu otevření poklopu. ᇗ Otevření poklopu se čte přímo na měřítku umístě- ném vpravo vedle poklopu, nebo na pravé a levé straně v případě dvojitého poklopu. ᇗ Otevření dané měřidlem nebo zjištěné v tabulce je třeba měřit od konce pásu ke spodnímu okraji poklopu. ᇗ Rychlost 1 odpovídá ozubenému kolu 55/15. ᇗ Lze docílit dvou rychlostí (2 a 3) kombinací hnacích ústrojí 43/27 uvnitř zadní klikové skříně umístěné vpravo. Rychlost 3 se nesmí používat s produkty, jejichž hustota je nižší než 0,7 kg/litre. 45 Setting the application rate / Nastavení průtoku B 1 2 4 3 2 2 5 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m 32 m 36 m 38 m 40 m 42 m 44 m 48 m 50 m ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... 7 ... m 41,7 m 33,4 m 27,8 m 25,0 m 23,8 m 20,8 m 18,5 m 17,9 m 15,7 m 13,9 m 13,2 m 12,5 m 11,9 m 11,3 m 10,4 m 10,0 m Check the application rate; it may prove necessary to re-calibrate to suit the conditions. Do not forget to subtract the weight of the tray from the amount collected during the test. 46 7 6 3 Kg x 20 = ... Kg/Ha Kontrolujte průtok, nové nastavení může být nezbytné v závislosti na podmínkách. Nezapomeňte odečíst váhu nádoby od dávky získané zkouškou. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN B CALIBRATION TEST A calibration test may be performed to confirm that the correct setting has been applied. As fertilizers vary so greatly, a calibration test is recommended. - Adjust the shutter opening if necessary by increasing or decreasing it. Note: If you notice a significant difference in the application rate between the left and right-hand sides, adjust the separator 6 using the adjustment screw 7 . Performing the test - Remove the left and right discs by removing the disc caps 1 . - Fit the chutes thumbscrews - Fit the buckets 2 4 by fastening them in place with the . 3 onto the chutes 2 2 . - Set the shutter opening marker to the setting indicated by the slide calculator. - Mark out the test distance to be covered in accordance with your working width 5 . - Start the flow of fertilizer by collecting an amount without weighing it (or after spreading for several metres). - Line the tractor up with the 1st tramline and engage the DPA (Do not activate the drive of the spreading system). - Advance to the 2nd tramline and stop (do not stop abruptly). - Weigh the quantity in the 2 buckets and multiply by 20; this will give you the rate per hectare. CZ B ZKOUŠKA PRŮTOKU - V případě potřeby upravte otevření klapky. Pro potvrzení seřízení je možné provést zkoušku průtoku. Zkoušku doporučujeme provést, neboť typy hnojiv se velmi liší. Poznámka: V případě, že zaznamenáte významný rozdíl v průtoku mezi levou a pravou stranou, seřiďte rozdělovač 6 pomocí seřizovacích šroubů 7 . Provedení zkoušky - Odstraňte kryty a sejměte levou a pravou desku - Nainstalujte skluzné žlábky páček 4 . - Na skluzné žlábky 2 2 1 . a zajistěte je pomocí umístěte kbelíky 3 . - Umístěte rysku otevření poklopu na hodnotu stanovenou měřidlem. - Vyznačte zkušební vzdálenost v závislosti na dané pracovní šířce 5 . - Spusťte rozmetání a určité množství hnojiva shromažďujte do kbelíků (bez vážení). (nebo po několika metrech rozmetání) - Traktor umístěte na první vyznačené místo a aktivujte DPA (Nespouštět pohon rozmetacího systému). - Jeďte až k druhé značce a zastavte. (Nezastavujte prudce) - Zvažte obsah obou kbelíků a získanou hmotnost vynásobte 20, čímž získáte dávku/ha. 47 Setting the application rate / Nastavení průtoku C 2 1 ENGAGED POSITION POLOHA ZAPOJENI AV AR DISENGAGED POSITION POLOHA ODPOJENÍ AV AR 5 4 3 Make sure that nobody is in working area before engaging the conveyor belt and the PTO. 48 Než zapnete pás a přídavnou převodovku, prověřte, že se v pracovní zóně nenachází žádná osoba. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN C Engaging and disengaging the conveyor belt The spreader is fitted with a hydraulic clutch control system: HYDRAULIC CONTROL SYSTEM 3 : - To be connected to a double acting spool valve on the tractor. Activating the spool valve has the effect of engaging or disengaging the belt. A pilot check valve 1 enables the system to be secured against possible leaks from the tractor’s hydraulic spool valves. 2 When the belt is engaged a visual rotation indicator 2 located on the front right-hand side of the machine enables you to check from the tractor if the belt is engaged properly. NB: You will need to hold the hydraulic valve control for 3 seconds as the tractor moves forward, to make sure the DPA gear has in fact been correctly engaged or disengaged. At each end of the field the conveyor belt must be disengaged to stop spreading as the tractor turns around. In the event of a hydraulic breakdown, an articulated stop 4 located next to the angle transmission support enables the system to be locked in the disengaged position. To apply this stop, use the lever 5 , which is located at the front left-hand side of the spreader. CZ C Zapojení a odpojení běžícího pásu Rozmetadlo je vybavené hydraulickým ovládáním zapojení: HYDRAULICKÉ OVLÁDÁNÍ 3 : - Zapojte do rozdělovače s dvojčinným efektem na traktoru. Účelem aktivace rozdělovače je ODPOJENÍ a ZAPOJENÍ pásu. Řízená záklopka 1 umožňuje zabezpečení systému proti případným únikům na hydraulické rozvaděče traktoru. Je-li pás zapojený, vizuální ukazatel rotace 2 umístěný v pravé přední části stroje umožňuje kontrolu správného zapojení pásu přímo z traktoru. Poznámka: Během jízdy přidržte hydraulický rozdělovač traktoru po dobu 3 sekund, čímž se ujistíte, zda ozubené kolo DPA je správně zapojeno nebo odpojeno. Vždy, když se přiblížíte k okraji pole, je třeba běžící pás odpojit, aby bylo možné přerušit rozmetání při zatáčení. V případě poruchy hydraulického ústrojí umožňuje pohyblivá zarážka 4 umístěná v blízkosti podpory převodu zajistit pás proti pohybu (odpojení pásu). Zarážku umístíte pomocí páky 5 , která je uložena v přední levé části rozmetacího stroje (pákový efekt). 49 Setting the application rate / Nastavení průtoku D Maintain a forward speed of 12 km/h at high application rates per hectare. 50 Dodržujte pojezdovou rychlost 12 km/h při silném průtoku/ha. Setting the application rate / Nastavení průtoku EN D Forward speed ᇗ For a working width of 12 metres at 3 tonnes/ha with coarse fertilizer: a) Mechanically driven centrifugal spreading system the maximum recommended speed is 15 km/h. In practice, with a centrifugal distributor the maximum tonnage that the granulated fertilizer discs can spread is around 30 tonnes / hour, or 50 tonnes / hour using the coarse fertilizer discs. Any more than this and the descent unit may clog up and the power required to drive the discs would be too great and the transmission torque limiter would be activated to prevent the equipment from being damaged. 12 km/h (mechanically driven centrifuge) 16 km/h (hydraulically driven centrifuge) To avoid damaging the machine, the forward speed should be adjusted to suit the ground conditions. - Normal conditions = 16 km/h max. - Heavy conditions = 12 km/h max. - Very heavy conditions = 8 km/h max. b) Hydraulically driven centrifugal spreading system 2 In practice, with a centrifugal distributor the maximum tonnage that the granulated fertilizer discs can spread is around 30 tonnes / hour, or 80 tonnes / hour using the coarse product discs. Any more than this and the descent unit may clog up and the power required to drive the discs would be too great and the pressure limiter of the hydraulic regulator would be activated to prevent the equipment from being damaged. ᇗ For a working width of 36 metres at 600kg/ha with granulated fertilizer: the maximum recommended speed is 12 km/h CZ D Pojezdová rychlost ᇗ V případě pracovní šířky 12 metrů při 3 tunách/ha pro hrubá hnojiva: a) Odstředivý systém rozmetání s mechanickým pohonem Díky odstředivému rozdělovači představuje maximální okamžitá tonáž rozmetená pomocí desek pro granulované hnojivo 30 tun/hod a 50 tun/hod v případě desek pro hrubé produkty. Může se stát, že odtoková jednotka bude přeplněna a požadovaný výkon, který působí na kotouče, je příliš vysoký, což aktivuje omezovač točivého momentu převodovky za účelem zamezení poškození zařízení. Maximální doporučená rychlost je: 12 km/h (odstředivý systém s mechanických pohonem) 16 km/h (odstředivý systém s hydraulickým pohonem) Aby nedošlo k poškození stroje, je třeba přizpůsobit pojezdovou rychlost konkrétním povrchovým podmínkám. - Běžné podmínky = max. 16 km/h - Obtížné podmínky = max. 12 km/h - Velmi obtížné podmínky = max. 8 km/h b) Odstředivý systém rozmetání s hydraulickým pohonem Díky odstředivému rozdělovači představuje maximální okamžitá tonáž rozmetená pomocí desek pro granulované hnojivo 30 tun/hod a 80 tun/hod v případě desek pro hrubé produkty. Může se stát, že odtoková jednotka bude přeplněna a požadovaný výkon, který působí na kotouče, je příliš vysoký, což aktivuje omezovač tlaku hydraulického regulátoru za účelem zamezení poškození zařízení. ᇗ V případě pracovní šířky 36 metrů při 600 kg/ha pro granulovaná hnojiva: Maximální doporučená rychlost je 12 km/h. 51 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV A 5 4 5 3 2 1 7 6 To ensure accurate spreading, it is essential to keep the discs and ejector vanes in good condition, and to keep the inside of the feed unit clean. 52 Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu. X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN A Adjusting the width a) Use (with granulated fertilizer) The point where the fertilizer granules drop onto the disc, and therefore the working width, can be modified using the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage, provided that the fertilizer has good aerodynamic properties. A reading can be taken using the marker graduated from 100 to 160. It can be secured using the thumbscrew 2 3 ; the sector is . If the distribution unit has them: - the feed unit’s central deflectors the highest position. - the feed unit’s side deflectors lowest position. 5 4 should be set to should be set to the 3 For an ECONOV machine, the management of the chutes is performed by the electric actuators 6 which are controlled from the VISION console. The position is read using the marker 7 . CZ A Nastavení šířky a) Použití (s granulovaným materiálem) Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo dopadu hnojiva na kotouč pro granulovaná hnojiva a změnit tak pracovní šířku. Toto nastavení je průběžné a umožní vám při jakémkoliv typu granulovaného hnojiva, pokud má dobré balistické vlastnosti, vybrat nastavení pro optimální pokrytí. Odečítá se na značce 160. 2 , pásmo má stupnici od 100 do Zajištění se provádí rukojetí 3 . Jestliže je rozdělovací jednotka vybavená nastavovacím žlábkem: - Centrální deflektory 4 odtokové jednotky je třeba umístit do nejvyšší polohy. - Boční deflektory 5 odtokové jednotky je třeba umístit do nejnižší polohy. Na strojích značky ECONOV se řízení skluzných žlábků provádí pomocí elektrických zvedáků 6 , které jsou řízeny prostřednictvím konzoly VISION. Polohu je možné odečíst pomocí rysky 7 . 53 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV A E D 4 C 3, 5 3,1 3, A B 2, 2,5 2 1 10cm E D C B A 2 3 E 54 D C B A X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN A b) Fertilizer characteristics The structure and shape of the fertilizer is very important to obtain a wide spreadwidth, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer 1 ᇗOpen the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover. 2 ᇗShake the box for at least 10 seconds. 3 ᇗLay the appliance down and read the «bar chart» formed by the five columns separated by the screens. 3 CZ A b) Charakteristika hnojiva Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké pracovní šířky. Je třeba správně vybrat nejvhodnější produkt. Použití granulometru 1 ᇗOtevřený uzávěr umístěte do správné polohy. Naplňte levou část granulometru hnojivem a zavřete. 2 ᇗMinimálně 10 vteřin přístrojem třepejte. 3 ᇗNechejte přístroj ustát a přímo přečtěte histogram vytvořený pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené sítky. 55 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV A 1 E D C B A + + 2 E D C 3 56 B E A D C B A X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN A The compartments are sized as follows: A : < 2mm B : 2,5 to 2mm C : 3.15 to 2.5mm D : 4 to 3.15mm E : > 4mm • Homogeneous fertilizer ᇗ 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. READING THE RESULT To achieve maximum performance with your spreader (28 m with a 18-28 m set of vanes, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. • Heterogeneous fertilizer ᇗ 3 Granules are found in three or four compartments. With the granulometer ᇗ C +D+E ≥ 8 cm 1 No granules are less than 2 mm in diameter. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter. For optimum use of your granulometer consult the «FERTI-TEST» fertilizer analysis department from the website (specified on the cover page), and confirm your fertilizer using the near search Note: With urea, potassium chloride and all compact fertilizers in general: 18-28 m vanes ᇗ max. width of 24 m 24-36 m vanes ᇗ max. width of 28 m 32-44 m vanes ᇗ max. width of 36m 40-50 m vanes ᇗ max. width of 40 m 3 If the spreader is not used to its full capacity (24 m with a 24-36m set of vanes, for example), the percentage of fertilizer over 2.5 mm may be reduced. CZ A Jednotlivá oddělení jsou následující: A : než 2mm B : od 2,5 do 2mm C : od 3,15 do 2,5mm D : od 4 do 3,15mm E : + než 4mm • Homogenní hnojivo ᇗ 2 Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení granulometru, krajní oddělení jsou prázdná. INTERPRETACE VÝSLEDKU • Heterogenní hnojivo ᇗ 3 Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 28m se sadou lopatek 18-28m): 80% hnojiva má mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem ᇗ 1 C + D + E ≥ 8cm. Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm. Podstatná část granulí má průměr menší než 2 mm. Pro optimální využití granulometru se podívejte na webové stránky (jsou uvedené na titulní straně) služby analýz hnojiv „FERTI-TEST“ a hnojivo potvrďte vyhledáním nejbližšího výsledku Poznámka: V případě močoviny, chloridu draselného a obecně všech zhuštěných hnojiv : Lopatka -18-28m ᇗ Maximální šířka 24m Lopatka -24-36m ᇗ Maximální šířka 28m Lopatka -32-44m ᇗ Maximální šířka 36m Lopatka -40-50m ᇗ Maximální šířka 40m Pokud rozmetadlo není využito na maximum své kapacity (např. 24m pro lopatky 24-36m ), procento hnojiva nad 2,5 mm může být nižší. 57 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV A c) 540 tr/mn GPN AGRICULTUREGPN AGRICULTURE TURE E AMMONITRATE HD 33.5 HDAMMONITRATE 33.5 HD 33.5 GLAGE SPÉCIAL AUCUN Special setting / Speciální nastavení None / Žádné 1 DISTRIBUTEUR CENTRIFUGE X_EV 18 127 20 128 21 130 129 24 133 131 27 132 28 132 D= 0.9 132 A 30 133 32 134 126 36 135 128 38 136 130 40 B C D E A-4mm B-3.15mm C-2.5mm D-2mm E 3 6.5 0.4 0 0 132 6 To ensure accurate spreading, it is essential to keep the discs and ejector vanes in good condition, and to keep the inside of the feed unit clean. Any adjustments must be made with the tractor engine switched off. 58 Aby bylo zajištěno kvalitní rozmetání, je nutné udržovat desky a vytlačovací lopatky v dobrém stavu, a vnitřní část odtokové jednotky čistou. Nastavení provádějte při vypnutém motoru. X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN A c) Settings MAKING ADJUSTMENTS USING THE “GRANULATED FERTILIZER” TABLES When consulting the tables look for the fertilizer that is closest to the product that you intend to spread in terms of its main characteristics, i.e.: its size, density and shape. e.g.: GPN AGRICULTURE AMMONITRATE HD 33.5 with EV 24 36 vanes For 28m ¯ mark 132 - Set the chute to mark 132 and tighten the thumbscrew 1 . The structure and shape of the fertilizer are important factors in obtaining a large spreading width, and so the most suitable product should be selected. SETTINGS FROM FERTITEST: The settings are available on the website, under the FERTITEST tab or by flashing the QR code (see cover page). 3 CZ A c) Nastavení NASTAVENÍ POMOCÍ TABULEK PRO „GRANULOVANÁ HNOJIVA“ V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží vašemu produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota a forma. Příklad: GPN AGRICULTURE AMMONITRATE HD 33.5 s délkou lopatek Šířka 28m ¯ EV 24 36 značka 132 -Žlábek umístěte na značku 132 a utáhněte kolečko 1 . Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr nejvhodnějšího produktu. NASTAVENÍ PROSTŘEDNICTVÍM FERTITESTU: Různá nastavení jsou dostupná na internetových stránkách, položka FERTITEST, nebo oskenováním QR kódu (viz titulní strana). 59 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV A 60 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN A d) Specific settings for fertilizers (KCL, urea) By consulting the tables, you will find that certain fertilizers need a specific blade setting. - Adjust the specific setting adapted to the configuration of your machine. 3 CZ A d) Specifická nastavení pro hnojiva (KCL, močovina) V tabulkách jsou označena hnojiva, která vyžadují specifické nastavení lopatek. - Je třeba provést specifické nastavení, které je přizpůsobeno konfiguraci stroje. 61 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV B A B E D C D B 1 D C 1 2 E E 3 E 4 A 62 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN B Checking the width SETTING WITH OVERLAP CHECK LIST The critical spreading zone corresponds to the overlap area between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. Setting up the test : 1 ᇗPrepare the trays, mount the grids and fit them into each tray. 3 CZ B Kontrola šířky NASTAVENÍ SE ZKOUŠKOU KŘIŽOVÁNÍ Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při chodu Tam/Zpět. Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit nastavení. Provedení zkoušky : 1 ᇗNachystejte nádrže, smontujte přepážky a umístěte je do každé nádrže. 63 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV B 1/2 L 2 = L 1 2 3 4 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,50m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 1,50m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 1,60m 4,50m 6,70m 9,00m 20m 1,70m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 1,80m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 2,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 2,20m 6,70m 10,10m 13,50m 28m 2,50m 7,00m 10,50m 14,00m 32m 2,80m 8,00m 12,00m 16,00m 36m 3,10m 9,00m 13,50m 18,00m 40m 3,5m 10,00m 15,00m 20,00m 42m 3,70m 10,50m 15,70m 21,00m 44m 4,00m 11,00m 16,50m 22,00m 48m 4,50m 12,00m 18,00m 24,00m 50m 5,00m 12,50m 18,50m 25,00m To ensure accurate spreading, it is essential to keep the discs and ejector vanes in good condition, and to keep the inside of the feed unit clean. 64 Aby bylo zajištěno kvalitní rozmetání, je nutné udržovat desky a vytlačovací lopatky v dobrém stavu, a vnitřní část odtokové jednotky čistou. X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN B POSITIONING THE TRAYS: 2 ᇗMake sure that they are positioned correctly in accordance with your working width (L) and spreader (as per the table opposite) - Place them on level ground. 3 CZ B UMÍSTĚNÍ NÁDRŽÍ : 2 ᇗDodržujte pozice nádrží v závislosti na pracovní šířce (L) a na typu vašeho stroje (viz tabulka na protější straně) - Pokládejte je na rovnou zem. 65 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV B L 1/2 50 m 30 m 120 m 30 m 50 m 2 1 3 66 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN B THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m. 1 ᇗStart up the spreader about 30 metres before the trays. 2 ᇗOnly stop spreading after passing the trays by at least 50 m. 3 ᇗMake another pass corresponding to your working width. 3 CZ B PROVEDENÍ ZKOUŠKY : Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m. 1 ᇗSpustit rozmetadlo asi 30 m před nádržemi. 2 ᇗZastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi. 3 ᇗProjet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní šířce. 67 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV B 1 OK a 2 + 10% + 25% + 50% 3 + 10% + 25% + 50% 68 b -1 -2,5 -5 +1 +2,5 +5 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN B TEST ANALYSIS 1 ᇗIdentical amount in all 4 tubes : ჹGood overlap which corresponds to a good spread. 2 ᇗToo much fertiliser in the overlap : ჹChute setting too important. 3 Chute adjustment = (1-( amount in tube B )) x 10 amount in tube A - Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap, by following the examples or this formula: Example : Chute adjustment = (( amount in tube A ) -1) x 10 amount in tube B - For an underdose in the overlap of approx. 25%, increase the chute setting by 2.5. Example : - For an overdose in the overlap of approx. 25%, reduce the chute setting by 2.5. - For an overdose of 30% in the overlap, reduce the chute setting by 3. ᇗNot enough fertiliser in the overlap: - Increase the chute setting depending on he underdose measured in the overlap by following the examples or this formula: - For an underdose of 30% in the overlap, increase the chute setting by 3. Note: In all cases, the chute adjustment must be a maximum of +15 or -15. 3 CZ B ANALÝZA ZKOUŠKY 1 ᇗStejné množství u všech 4 vzorků: ჹSprávné křížení, rozmetání správné. 2 ᇗPříliš mnoho hnojiva v oblasti křížení: ჹVelké nastavení skluzného žlábku. - Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte se příklady nebo použijte následující matematickou formuli : 3 ᇗNedostatek hnojiva v oblasti křížení - Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte se příklady nebo použijte následující matematickou formuli : Posun žlábku= (1-( množství vzorku B )) x 10 množství vzorku A Příklad: Posun žlábku = (( množství vzorku A ) -1) x 10 množství vzorku B - Slabá dávka při křížení - 25%, zvyšte žlábek o 2,5. - při nedostatku -30% zvyšte žlábek o 3 stupně. Příklad: - Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte žlábek o 2,5. Poznámka : V každém případě má být posun žlábku maximálně + 15 nebo - 15. - Při přesahu dávky při křížení o + 30% , snižte žlábek o 3 stupně. 69 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV B 1 OK a 4 OK - 30% 70 b OK OK X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN B 4 ᇗSpecial situation: the tubes form a dome: - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. - For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as the fertiliser physical limits have been reached. OPTIMISING : - If you need the overlap setting to be very precise, weigh the quantity collected in tubes a and b (in grammes) and use the formula shown in either case 2 or 3 . 3 CZ B 4 ᇗZvláštní případy: vzorky tvoří kupoli: Snažte se docílit stejného množství u obou krajních vzorků. Postupujte jako v předchozích případech: - Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství. - Pokud je rozdíl ≥ 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku, hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit. OPTIMALIZACE : - Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a použijte vzorec doporučený pro případ 2 nebo 3 . 71 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV C L a) L 1 1/2 L 2 Stop the PTO before adjusting. 72 Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN C Spreading a) Full width spreading In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated. Example: L = 24m 1 ᇗStart = corresponds to full working width. 2 ᇗEnd = just before starting to turn. With an ECONOV machine, and using the AUTOMATIC mode by GPS, the system accurately manages the times of opening and closing from the memorised settings and the adjustments made. 3 CZ C Rozmetání a) Rozmetání v plné šířce Dvoukotoučový rozvaděč provádí rozmetání ve tvaru půlměsíce. Hnojivo je rozmetáno ze zadní části stroje. Před každým zatočením doporučujeme přizpůsobit nastavení konce rozmetání s ohledem na zahájení rozmetání po zatočení podle následujícího schématu: Příklad: Šířka = 24m 1 ᇗStart = odpovídá plné pracovní šířce. 2 ᇗStop = těsně před zatočením. U stroje ECONOV v režimu AUTO s GPS určí systém, na základě parametrů uložených v paměti a provedených nastavení, přesný moment otevření a také zavření. 73 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV C 2 1 Stop the PTO before adjusting. 74 Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená. X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN C b) Spreading on steep slopes - When using your spreader on steeply sloping fields, place the devider in the centre of the chute. - Retrieve the devider supplied with the calibration test kit. 1 ᇗFit the devider. (it is located in the calibration test kit bucket) 2 ᇗSecure the devider by bending back the tabs. 3 CZ C b) Rozmetání ve svahu - Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed žlábku deflektor. - Použijte deflektor dodaný se sadou pro zkoušku průtoku. 1 ᇗUmístěte deflektor. (nachází se ve vědru u sady pro zkoušku průtoku) 2 ᇗUpevněte deflektor tak, že zašroubujete malé aúhelníky. 75 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV D 1 SET OF VANES SADA LOPATEK EV 18 – 28 EV 24 – 36 EV 32 – 44 EV 40 – 50 TRIBORD VANE LOPATKA TRIBORD WORKING WIDTH ACHIEVED REALIZOVANÁ PRACOVNÍ ŠÍŘKA EV T 18 18 m EV T 28 from 19 to 28 m/ 19 až 28 m EV T 24 24 m EV T 36 from 25 to 36 m/ 25 až 36 m EV T 32 32 m EV T 44 from 33 to 44 m/ 33 až 44 m EV T 40 40 m EV T 50 from 42 to 50 m/ 42 až 50 m V 2 J 3 R 4 6 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. Note: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted 76 5 Před zahájením hnojení je bezpodmínečně nutné prověřit, které diody svítí, aby bylo jasné, jestli je spuštěné rozmetání, které požadujete, normální nebo okrajové Poznámka: Pozice okraj: zvedák vytažen Pozice rozmetání: zvedák zatažen X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN D Border setting with the tribord If there is a problem, all three will flash rapidly together. - Correctly adjust your working width using the overlap trays The device enables you to revert to a manual «border» setting. ᇗBORDER SPREADING WITH AN ELECTRICALLY CONTROLLED TRIBORD Before the first use, select the most suitable tribord vane 1 for your working width - See chart on previous page. One of the two vanes is located on the rear right-hand side. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics. Introduction It is possible to carry out two types of border spreading operation using the tribord. Either: - border spreading optimised for the environment, which complies with the EN 13739 standard - maximum-yield border spreading The border spreading system requires a continuous 12 V feed (cobo type plug) A 7.5 A fuse is located in the power plug. 2 ᇗ Normal spreading, green diode V 2 ᇗ Right-hand border spreading, optimised for yield, the yellow diode J flashes very slowly. 2 ᇗ Right-hand border spreading, optimised for the environment, red diode R flashes. NB: When the chute position changes (movement of the electrical actuator), one of the three diodes will flash. To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using a 4 Ø beta pin. With the Econov Vision console, the travel of the Tribord actuator varies depending on the type of fertilizer. ᇗ BORDER SPREADING USING THE MANUALLY CONTROLLED TRIBORD The positioning is the same as the electrically controlled tribord, except that the lever 5 must be positioned manually in the location that corresponds to the desired spreading setting, and locked in place using the thumbwheel 6 . ᇗ Normal spreading ᇗ ᇗ Right-hand border spreading, optimised for yield ᇗ ᇗ Right-hand border spreading, optimised for the environment ᇗ 3 CZ D Nastavení okraje se zařízením Tribord - Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi. ᇗHNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ ZAŘÍZENÍ TRIBORD S ELEKTRICKÝM OVLÁDÁNÍM Před prvním použitím vyberte lopatku Tribord 1 , která nejlépe odpovídá vaší pracovní šířce (viz tabulka na předchozí straně). Jedna ze 2 lopatek je uložena na pravé straně v zadní části. Prezentace Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje. Buď - optimální hnojení z hlediska životního prostředí. Respektuje normu EN 13739. - optimální hnojení z hlediska výnosu. V případě problému blikají všechny tři diody rychle. Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení „okraj“. Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání. K tomu je třeba odmontovat zvedák ze žlábku a zajistit žlábek v požadované pozici pomocí beta kolíku Ø 4. U konzoly vision Econov se může pohyb zvedáku Tribord lišit na základě typu hnojiva. ᇗ HNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ ZAŘÍZENÍ TRIBORD S RUČNÍM OVLÁDÁNÍM Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo). Poloha je stejná jako u zařízení TRIBORD s elektrickým ovládáním s tím rozdílem, že páku 5 je třeba umístit ručně do polohy odpovídající požadovanému rozmetání a zajistit ji pomocí kolečka 6 . Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A. ᇗ Běžné rozmetání ᇗ ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální výnos ᇗ 2 ᇗ Běžné hnojení, zelená dioda V 3 ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální výnos - žlutá dioda J bliká velmi pomalu. 4 ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální pro životní prostředí, červená dioda R bliká. ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální pro životní prostředí ᇗ Poznámka : Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku) - jedna ze tří diod bliká. 77 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV D B A L < 32 m -20% ≥ 32 m 540 rpm -10% 540 rpm -15% -15% -15% L 78 C L ≥ 32 m < 32 m -10% Exemple : Příklad: L = 24m - 1/2 L = 12m L = 24 m - 1/2 L = 12 m -15% 540 rpm 540 rpm 540 rpm X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN D BORDER SPREADING ADJUSTMENT If the working width is greater than or equal to 32 m: Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. - activate the Tribord system and reduce the PTO speed by 10% (485 rpm). A Full width spreading: (green diode illuminated) PTO speed at 540 rpm and your application rate at 100%. B Border spreading optimised for the environment: (red diode illuminated) When spreading at the side of a road or river, for example, reduce your application rate by 15% on the border side and: Unless the settings table for the fertilizer used indicates If the working width is less than 32 m: in this case, also maintain the PTO speed at 540 rpm. - activate the Tribord system and reduce the PTO speed by 20% (430 rpm). Note: - To reduce the rate by 15% on the border side, you must, depending on the machine’s equipment: Unless the settings table for the fertilizer used indicates WITH THE DOUBLE SHUTTERS - Lower the right hand half-shutter by 15% of the opening height. WITH THE SINGLE SHUTTER - Lower the right hand reduction shutter located on the right hand side of the single shutter by 30% of the opening height. in which case reduce the PTO speed by 10% (485 rpm) 3 WITH THE 50% REDUCTION SHUTTER OPTION - Do not lower the shutter(s), but reduce the right hand gap by 15% by sliding the small reduction shutter located on the right hand 50% reduction shutter by -15%. CZ D SEŘÍZENÍ FUNKCE HNOJENÍ OKRAJE V případě, že je pracovní šířka větší než 32 m: Rozmetadlo hnojiva umožňuje různé způsoby hnojení a jejich optimalizaci: - Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné převodovky o 10 % (485 ot/min). A Rozmetání v plné šířce: (svítí zelená dioda) Režim přídavné převodovky nastaven na 540 ot/min a dávka na 100%. B Rozmetání při okraji s ohledem na životní prostředí: (svítí červená dioda) Během rozmetání při okraji silnice nebo řeky snižte dávku na straně okraje o 15 % a: Nevztahuje se, pokud tabulka nastavení pro používané hnojivo udává V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m: - Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné převodovky o 20 % (430 ot/min). Nevztahuje se, pokud tabulka nastavení pro používané hnojivo udává v tomto případě také ponechte převodovku na 540 ot/ min. Poznámka: - Při hnojení okraje je možné snížit dávku o 15 % (v závislosti na vybavení stroje): S DVOJITÝM POKLOPEM - Snížením otvoru pravé poloviny poklopu o 15 % S JEDNODUCHÝM POKLOPEM - Snížením otvoru redukčního poklopu umístěného na pravé straně jednoduchého poklopu o přibližně 30 %. v tomto případě snižte režim PDF o 10 % (485 ot/min) PŘI VYBAVENÍ REDUKČNÍM POKLOPEM NA 50 % - Nesnižujte poklop/y, ale zmenšete průchod na pravé straně o 15% tak, že posunete malý redukční poklop na -15 % (nachází se na pravém redukčním poklopu na 50 %). 79 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV D B A L < 32 m -20% ≥ 32 m 540 rpm -10% 540 rpm -15% -15% -15% L 80 C L ≥ 32 m < 32 m -10% Exemple : Příklad: L = 24m - 1/2 L = 12m L = 24 m - 1/2 L = 12 m -15% 540 rpm 540 rpm 540 rpm X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN D C Yield border speading: (yellow diode lit up) If the working width is less than 32 m: - activate the Tribord system and reduce the PTO speed by 10% (485 rpm). Note: Use the application rate scale. (see chapter “Setting the application rate”). Border spreading for optimising yields is intended for border spreading adjacent to a neighbouring cultivated field Unless the settings table for the fertilizer used indicates in which case, maintain the PTO speed at 540 rpm. If the working width is greater than or equal to 32 m: - activate the Tribord system and keep the PTO speed at 540 rpm. And if the settings table for the fertilizer used indicates 3 in this case, also maintain the PTO speed at 540 rpm. CZ D C Optimální hnojení z hlediska výnosu (svítí žlutá dioda) V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m: - Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné převodovky o 10 % (485 ot/min). Poznámka: Použijte měřidlo dávkování. (viz kapitola „Nastavení průtoku“). Hnojení okraje s optimálním výnosem se používá pro parcely, které přímo sousedí s jinými obdělanými parcelami. Nevztahuje se, pokud tabulka nastavení pro používané hnojivo udává v tomto případě ponechte převodovku na 540 ot/min. V případě, že je pracovní šířka větší nebo rovna 32 m: - Je třeba spustit systém Tribord a zachovat odběr hnací síly 540 ot/min. A pokud tabulka nastavení pro používané hnojivo udává v tomto případě také ponechte převodovku na 540 ot/ min. 81 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV E 1/2 2 15 m 120 m 50 m 3 30 m a 50 m 1 1/2 L 82 a X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN E Environmental border optimising with the tribord PERFORMING THE TEST: - Place the trays as shown in the drawing and refer to the table for the correct inter-tray distances. 1 ᇗ Start spreading 30 metres before the trays. 2 ᇗ Only stop spreading once 50 m after the trays. 3 ᇗ Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width. WORKING WIDTH 9m ᇄ18m 21m ᇄ50m a 2m 3m 3 CZ E Optimalizace okraje se zařízením Tribord z hlediska životního prostředí PROVEDENÍ ZKOUŠKY: - Rozmístěte nádoby podle nákresu a upravte vzdálenosti mezi nimi podle tabulky: 1 ᇗ Uveďte rozmetadlo do chodu 30 m před nádobami. 2 ᇗ Zastavte rozmetání až minimálně 50m za nádobami. 3 ᇗ Projet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní šířce. PRACOVNÍ ŠÍŘKA 9m ᇄ18m 21m ᇄ50m a 2m 3m 83 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV E 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 A 15% 0 and/a 100% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 } OK B 1 2 3 4 100% 15% 0 3 + 4 > 15% x 1 } -10 % -10 % C 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 and/a 100% 50% 3 + 4 + 2 < 50% x 1 0 84 } +10 +10 % X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN E TEST ANALYSIS: NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand A Good spreading for environmental borders: The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1) B Too much fertiliser on the border The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the normal rate (tray 1) -Reduce the PTO speed by 10% then check again. - If it is still too high, reduce the rate on the border side by 10%. C Not enough fertiliser on the border The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). 3 - For working widths less than 32 m, if the application rate is not high enough, increase the setting of the righthand chute by 10 points. - For working widths greater than or equal to 32 m, if the application rate is not high enough, increase the speed of the PTO by 10%. CZ E ANALÝZA ZKOUŠKY Poznámka: Hnojení okraje může být nastaveno jen po předchozím seřízení normálního hnojení. A Správné hnojení s ohledem na životní prostředí: Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než 15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají dohromady obsahovat více než polovinu normální dávky (nádrž 1). B Příliš mnoho hnojiva u okraje Společný obsah nádob 3 a 4 představuje víc než 15% normální dávky (nádoba 1). - Snižte rychlost přídavné převodovky o dalších 10% a znovu zkontrolujte. - Pokud je dávka ještě stále příliš silná, snižte dávku na straně okraje o 10%. C Nedostatek hnojiva u okraje Společný obsah nádob 2,3 a 4 představuje méně než 50% normální dávky (nádoba 1). - Pokud daná dávka není dostatečná pro pracovní šířku menší než 32 m, zvětšete nastavení skluzného žlábku na pravé straně o 10 bodů. - Pokud daná dávka není dostatečná pro pracovní šířku 32 m a více, zvětšete nastavení PDF o 10%. 85 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV F 1 00 1 2 -20 % 3 -10 % L = 24 m 86 X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV EN F Border setting with the Ecobord vane • FOR MACHINES THAT ARE NOT EQUIPPED WITH THE TRIBORD. Border spreading with the environmental optimisation ecobord. Border spreading system following the right hand tramline. - Fit the ecobord 1 on the long spreading vane. - Reduce the flow rate by 20% 2 . - PTO: -10% 3 reduction in engine speed by around –10% - Spread the right hand border. - Do not forget to remove the ecobord after use and return to the basic settings. 3 CZ F Nastavení okraje s lopatkou Ecobord • PRO STROJE BEZ ZAŘÍZENÍ TRIBORD. Rozmetání na okraji se zařízením écobord, optimalizace z hlediska životního prostředí. Systém rozmetání na okraji při sledování dráhy tramline na pravé straně. - Namontujte écobord - Snižte průtok o 20% 1 2 na dlouhou rozmetací lopatku. . - Přídavná převodovka: -10% 3 Snížení režimu motoru přibližně o -10%. - Rozmetání na pravém okraji. - Po skončení nezapomeňte écobord odstranit a nastavit na původní seřízení. 87 Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy A Any adjustments to the boom other than manual control using the mechanical lever must be carried out with the tractor’s engine switched off. 88 Veškeré zákroky na rampě (vyjma ručního ovládání pomocí mechanické páky) je třeba provádět se zastaveným motorem. Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy EN A Start-up and pre-settings - Adjust the supply to the spreader to obtain the correct dose from the proportional supply system. The boom only acts as a distribution device. - For an application of 1000 l/ha (of powdered lime) start by opening all the openings by: VERY FREE-FLOWING PRODUCTS: - close the spreading boom’s central section valve by 2 segments. LESS FREE-FLOWING PRODUCTS: - open the last valve on the extensions by 2 segments. Important: - Only use the tractor/machine transmission with a torque limiter (calibration: 200 to 300 Nm max.). ᇗ 16 mm (8 segments) on the extensions (adjust in accordance with the product characteristics). ᇗ 12 mm (6 segments) on the central section (adjust in accordance with the product characteristics). - Before starting, fill the chute by turning round in the headland without rotating the augers. However, during this manoeuvre the augers can be turned for around 12 seconds if the vanes are closed. Spreading will then start very quickly. - Advance at a speed that is compatible with the ground conditions and relief. - Assess the spreading performance after 30 or 40 metres. - Open further if too much product is being projected from the end of the extensions, and reduce the openings if the product is not going far enough. - If necessary, correct the spreading balance by altering the different valve sections: 4 CZ A Spuštění a předběžné nastavení - Seřiďte zásobování rozmetadla tak, abyste ze systému na proporcionální zásobování získali správné dávkování. PRODUKT PŘÍLIŠ TEČE. - uzavřít 2 části ventilu v centrální části rampy PRODUKT TEČE MÁLO : - otevřít 2 části posledního ventilu ramen Rampa slouží pouze k rozdělování. - Před nastavením dávkování na 1000 l/ha (práškové vápno) otevřete všechny otvory: Důležité : - Používejte výhradně převodové ústrojí traktor/stroj s omezovačem točivého momentu (seřízení: max. 200 až 300 Nm). ᇗ 16 mm (8 částí) na ramenech. (upravit v závislosti na vlastnostech produktu) ᇗ 12 mm (6 částí) na střední části. (upravit v závislosti na vlastnostech produktu) - Před zahájením práce naplňte skluzný žlábek tak, že jím budete otáčet, ale bez otáčení šroubu. Během tohoto postupu můžeme nechat otáčet šrouby po dobu asi 10 vteřin, pokud jsou ventily uzavřené. Rozmetání se spustí velmi rychle. - Jeďte rychlostí odpovídající stavu povrchu. - Po projeti 30 - 40 metrů zkontrolujte kvalitu rozmetání. - Pokud z konců ramen vychází příliš mnoho produktu, otevřete víc, pokud se produkt nedostává dostatečně daleko, uzavřete - Pokud je třeba, opravte rovnoměrnost rozmetání tak, že upravíte jednotlivé části ventilů 89 Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy B Follow the instructions 90 Dodržujte instrukce. Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy EN B Instructions The proportional supply system makes fine adjustments of the setting possible without leaving the cab. • If the product fails to reach the end of the boom: - Increase the screw pitch speed to increase the instant flow rate and thereby increase supply to the tips. - Reduce the pitch speed if there is very excessive discharge from the tips. This will even out any possible product inconsistency (varying humidity, fluidity, etc.) but without altering the per hectare dose. The valve settings will need to be altered if there is any major change to the forward speed, the dose or the product’s flow properties. NB: - Increase the screw pitch speed when applying very heavy doses as this will clear the boom input. - Reduce the screw prich rotation for very small doses (e.g. Kieserite at 300 kg per hectare). The screw pitch rotation can be operated at 1,000 rpm in very special cases (please contact us if this speed is to be used). - Please contact us for information on spreading very special products. 4 CZ B Použití Systém na proporcionální zásobování umožňuje zpřesnit seřízení, aniž by bylo nutné opustit traktor. • Pokud produkt nedosahuje konce rampy: - aby se zvýšil průtok a tím i zásobování konců, zvyšte rychlost šroubových závitů. - v opačném případě rychlost závitů zpomalte Takto lze kompensovat případnou různorodost produktu (variace vlhkosti, plynulosti...) a nemění se přitom hektarové dávkování. Pokud je však třeba provést podstatnou změnu pojezdové rychlosti, dávky nebo vlastností průtoku produktu, je samozřejmě potřeba změnit seřízení ventilů. Poznámky: - Při silném dávkování protáčejte závity rychleji, aby se začátek rampy uvolnil. - Při velmi malých dávkách (např: Kieserite 300 kg/ha) otáčení zpomalte. Ve velmi výjimečných případech (obraťte se na nás) lze použít otáčení 1000 ot/min. - Pro použití velmi speciálních produktů se obraťte na nás. 91 Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy C OK NO Follow the instructions. Make sure that nobody is near the machine before activating the hydraulic system. Ensure that the extensions are correctly locked in place. 92 Dodržujte dané pokyny. Před spuštěním hydraulického systému se ujistěte, že se nikdo nenachází v okolí stroje. Ujistěte se, že jsou ramena důkladně uzamčena. Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy EN C Hydraulic retraction 1. Operate the hydraulic valve to lower the extensions to the “working” position. - You should see the locks open and allow the extensions to drop freely. 2. Operate the hydraulic valve again, in the opposite direction this time to bring the extensions back up into the “road travel” position. ჹThe momentum from the spring should cause the extensions to lock into place. ჹThere should be no sudden movement. NB: the unlocking rams and the bolts should always be kept in good working order to ensure that the extensions lock into place when retracted. Transportation by road - Check that the spreading booms are properly folded up and locked in place. 4 CZ C Hydraulické skládání 1. Zapněte hydraulický rozdělovač, aby se ramena snížila do pracovní polohy. Uvidíte, že se zástrčky otevřou a umožní volné snížení ramen. 2. Zapněte znovu hydraulický rozdělovač v opačném směru, aby se ramena zvedla do transportní polohy. ჹDíky pružině se ramena zablokují. ჹPohyb nesmí být prudký. Poznámky: Zvedáky na odblokování a zástrčky mají být stále v dobrém funkčním stavu, aby při skládání ramen došlo vždy k jejich zablokování. Jízda na silnici - Zkontrolujte, zda jsou rozmetací rampy správně složené a uzamčené. 93 Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo A 2 2 3 5 1 4 0 1 2 0 1 AMENDEMENT ORGANIQUE BOUCHONS DE LISIER DÉSHYDRATÉ 2 3 6 4 7 10 9 8 6 0 1 2 3 4 2 5 4 3 1 0 6 7 DÉFECTEURS VH SUPPORT RÉGLABLE Special setting/ Speciální nastavení None / Žádné POSITION DES AILLETTES 0 1 8 9 10 0 1 2 OU d 0,78 4 DISTRIBUTEUR CENTRIFUGE (Vrac humide / Produit organique) DÉFECTEURS LATÉRAUX ET CENTRAUX The shutter opening must not exceed 250 mm. Otevření poklopu nesmí přesahovat 250 mm. 3 3 4 4 3 2 7-2-7 AV 1-2 2 2 2 2 2 7-1-7 AV 1-2 2 2 2 2 2 6-4-6 AR 1-2 4 4 4 4 4 6-4-6 AR 1-2 2 2 2 2 2 6-4-6 AR 1-2 2 2 2 2 2 7 To ensure accurate spreading, it is essential to keep the discs and blades in good condition, and to keep the inside of the feed unit clean. Any adjustments must be made with the tractor engine switched off. 94 Aby bylo zajištěné kvalitní rozmetání, je nutné udržovat desky a křidélka v dobrém stavu, a vnitřní část odtokové jednotky čistou. Nastavení provádějte při vypnutém motoru. Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo EN MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR FOR WET BULK AND ORGANIC FERTILIZERS. A Mechanically driven with gearbox (combined with the X 18-50-EV) a) Positioning of the mechanical distributor feed unit’s blades and deflectors. • BLADES When delivered, the blades 1 are fixed in the radial position 2 with which you will obtain the best results in the vast majority of cases. To obtain a lighter distribution profile underneath the machine and increased outward distribution, set the blades 1 to position 1 . b) Half-width spreading To do this you must: • either use double shutters that are manually controlled by hydraulic pump. • or hydraulically controlled double shutters. • or electrically controlled double shutters. c) Setting up the machine using the “wet bulk and organic fertilizer” tables When consulting the tables look for the fertilizer that is closest to the product that you intend to spread in terms of its main characteristics of size, shape and density. Example: Ø 4 pellets of dehydrated manure. For 24m • Deflectors When spreading wet bulk fertilizer over 12 m, the feed unit deflectors 2 should be set to positions 2 and 9. Progressively adjusting the deflectors towards position 1 will spread the product further away from the centre of the machine, which helps to reduce any possible over-application at the rear. - The wet bulk deflectors 3 should be positioned towards the rear. Position 8 of the deflectors 2 is not compatible with the wet bulk deflectors 3 towards the rear. • FEED UNIT If the device is set up for spreading granulated fertilizer, remove the left and right-hand width adjustment sub-assemblies 4 , which are intended for spreading granules, by means of the retaining thumbscrews 5 . ᇗDeflector position 2 ᇗ 6 - 4 - 6 ᇗLocate the two wet bulk deflectors 3 in the rear position ᇗBlade position 1 ᇗ 2 2 2 2 2 Note: Indicative settings only. The working width to be maintained and the quality of spreading can only be determined by observation, particularly of the overlap area. When spreading coarse products (crushed limestone, compost, etc.) Working widths are given for a PTO rotation speed that must be reduced by -20%, i.e. 430 rpm instead of 540 rpm. - Replace the granulated fertilizer discs with discs for wet bulk fertilizer 6 . CZ MECHANICKÝ ODSTŘEDIVÝ ROZDĚLOVAČ VLHKÉHO SYPANÉHO HNOJIVA A ORGANICKÝCH PRODUKTŮ. A Mechanický s odtokovou jednotkou (v kombinaci s X 18-50-EV) a) Poloha křidélek a deflektorů odtokové jednotky mechanického dávkovače. • KŘIDÉLKA Při dodávce jsou křidélka 1 umístěna paprskovitě 2 , což je ideální řešení pro naprostou většinu případů. - Abyste získali profil umožňující menší zátěž pod strojem a větší zátěž směřující ven, nastavte křidélka 1 do polohy 1 . • DEFLEKTORY Pro účely rozmetání vlhkého sypaného hnojiva na pracovní šířce 12 m by se měly deflektory 2 odtokové jednotky nacházet v poloze 2 a 9. Postupným nastavením deflektorů směrem k poloze 1, se produkt bude nacházet ve větší či menší vzdálenosti od středu stroje, což umožňuje snížit pravděpodobnost příliš silné dávky za strojem. - Deflektory V.H 3 musí být umístěny směrem dozadu. Umístění 8 deflektorů 2 je neslučitelné s deflektory VH 3 v zadní části. • ODTOKOVÁ JEDNOTKA Pokud je zařízení vybavené pro rozmetání granulovaných hnojiv, demontujte pomocí koleček 5 komponenty pro nastavení šířky na pravé a levé straně 4 , které jsou určené k rozmetání granulovaných produktů. - Nahraďte desky pro granulovaná hnojiva deskami pro vlhká sypaná hnojiva 6 . b) Rozmetání na poloviční šířce Budete muset: • Použít buď dvojitý poklop s ručním ovládáním pomocí hydraulického čerpadla. • Nebo dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním. • Nebo dvojitý poklop s elektrickým ovládáním. 5 c) Nastavení podle tabulek „vlhká sypaná a organická hnojiva“ V tabulce vyhledejte produkt, který se nejvíce podobá produktu, který hodláte použít k rozmetání, zaměřte se na základní vlastnosti, jako je hrubost, tvar a hustota. Příklad: Sušené organické hnojivo, pelety Ø 4. Na 24 m: ᇗPoloha deflektorů 2 ᇗ 6 - 4 - 6 ᇗUmístění dvou deflektorů pro vlhká sypaná hnojiva 3 do polohy vzadu ᇗPoloha křidélek 1 ᇗ 2 2 2 2 2 Poznámka: Uvedená nastavení mají pouze informativní charakter. Pracovní šířku, kterou je třeba zachovat, a kvalitu rozdělení lze stanovit pouze na základě pozorování především oblasti, která má být hnojivem pokryta. Pro rozmetání hrubých hnojiv (kompost, drcený vápenec atd...) Pracovní šířky jsou uvedeny pro rychlost rotace PDF, která musí být snížena o 20 %, tedy cca na 430 ot/min místo 540 ot/min. 95 Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo B 2 2 1 0 1 2 0 3 1 2 4 2 3 4 C D 6 1 R 4 5 3 Follow the instructions. 96 Dodržujte instrukce. Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo EN B Mechanically driven with belt a) Positioning of the mechanical distributor feed unit’s blades and deflectors. • BLADES When delivered, the blades 1 are placed in the radial position 2 with which you will obtain the best results in the vast majority of cases. To obtain a lighter distribution profile underneath the machine and increased outward distribution, set the blades 1 to position 1 . • DEFLECTORS When spreading wet bulk fertilizer over 12 m, the feed unit deflectors 2 should be set to positions 5 and 8. Progressively adjusting the deflectors towards position 1 will spread the product further away from the centre of the machine, which helps to reduce any possible over-application at the rear. b) Half-width spreading To do this you must: • either use double shutters that are manually controlled by hydraulic pump. • or hydraulically controlled double shutters. • or electrically controlled double shutters. C Rear separator When spreading coarse, wet bulk or organic fertilizers, co-composts and particularly for all products retrieved from the ground at the end of the field, or if the shutter opening is greater than 200 mm: B Řemenový mechanismus a) Poloha křidélek a deflektorů odtokové jednotky mechanického dávkovače. • KŘIDÉLKA Při dodávce jsou křidélka 1 umístěna paprskovitě 2 , což je ideální řešení pro naprostou většinu případů. Abyste získali profil umožňující menší náklad pod strojem a větší náklad směřující ven, nastavte křidélka 1 do polohy 1 . • DEFLEKTORY Pro účely rozmetání vlhkého sypaného hnojiva na pracovní šířce 12 m by se měly deflektory 2 odtokové jednotky nacházet v poloze 5 a 8. Postupným nastavením deflektorů směrem k poloze 1 se produkt bude nacházet ve větší či menší vzdálenosti od středu stroje, což umožňuje snížit pravděpodobnost příliš silné dávky za strojem. b) Rozmetání na poloviční šířce Budete muset: • Použít buď dvojitý poklop s ručním ovládáním pomocí hydraulického čerpadla. • Nebo dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním. • Nebo dvojitý poklop s elektrickým ovládáním. C Zadní rozdělovač Pro účely rozmetání hrubých produktů, vlhkých sypaných a organických hnojiv, smíšeného kompostu a především produktů sebraných v půdě na konci pole, nebo pokud je otvor poklopu větší než 200 mm: - Roll up the rear cover bands 2 . 1 and retain it using the elastic - Fold away the rear platform - Tilt the separator upwards position using the pins 6 . - Replace the rear platform 5 3 3 using the pins 4 . and lock it in the top and the pins 4 . - To put the separator back into its lower position, carry out the same operations in reverse. Ensure that pins 4 and 6 are correctly in place. D Hydraulic drive - The hydraulics must be connected using a double acting hydraulic spool valve (unless the machine is fitted with a hydraulic unit) - To operate, the rate should be between 50 and 60 l/min. with an 80 cm3 motor, and between 70 and 80 l/min. with a 125 cm3 motor and the pressure between 180 and 200 bars. - The speed adjustment button R located at the front of the machine should be set to position: WITH AN 80 CM3 MOTOR (REGULATOR R 0-47 L/MIN.) - 7 - FOR SPREADING COARSE PRODUCTS. (CRUSHED LIMESTONE, COMPOST, ETC.) - 12 - for spreading granular products, fillers and pellets. WITH A 125 CM3 MOTOR (REGULATOR R 0-76 L/MIN.) - 8 - FOR SPREADING COARSE PRODUCTS. (CRUSHED LIMESTONE, COMPOST ETC.) - 10 - for spreading granular products, fillers and pellets. CZ - Srolujte zadní plachtu - Pomocí závlaček 4 1 a upevněte ji pomocí gumiček zatáhněte zadní platformu 3 2 . . 5 - Rozdělovač 5 překlopte směrem vzhůru a pomocí závlaček 6 upevněte v horní poloze. - Zadní platformu polohy. 3 a závlačky 4 vraťte do původní - K navrácení rozdělovače do původní spodní polohy použijte opačný postup. Ujistěte se, že jsou závlačky 6 na správném místě. 4 a D Hydraulický pohon - Zapojení hydraulické soustavy se provádí na hydraulickém dávkovači s dvojčinným ventilem (pokud je stroj vybaven hydraulickou jednotkou) - Provozní průtok musí být 50 až 60 l/min s motorem o objemu 80 cm3, a 70 až 80 l/min s motorem o objemu 125 cm3, tlak se musí pohybovat mezi 180 a 200 bary. - Tlačítko pro nastavení rychlosti R umístěné v přední části stroje musí být v poloze: S MOTOREM O OBJEMU 80 CM3 (REGULÁTOR R 0-47 L/MIN) - 7 - PRO ROZMETÁNÍ HRUBÝCH PRODUKTŮ. (DRCENÝ VÁPENEC, KOMPOST ATD...) - 12 - pro rozmetání granulovaných materiálů, sušených hnojiv a pelet. S MOTOREM O OBJEMU 125 CM3 (REGULÁTOR R 0-76 L/MIN) - 8 - PRO ROZMETÁNÍ HRUBÝCH PRODUKTŮ. (DRCENÝ VÁPENEC, KOMPOST ATD...) - 10 - pro rozmetání granulovaných materiálů, sušených hnojiv a pelet. 97 Maintenance / Údržba A Any work carried out on the spreader must be done by someone who is familiar with the operating manual. When washing and maintaining the machine, always wear gloves and safety glasses. The machine should be washed in a special cleaning area that is designed for collecting the waste water. Used parts must be returned to your distributor for recycling. 98 Veškeré zásahy do rozmetacího stroje musí provádět osoba obeznámená s uživatelskou příručkou. Pro mytí a údržbu používejte ochranné rukavice a brýle. Mytí provádějte v prostoru určeném k tomuto účelu, kde bude zajištěna rekuperace odpadních vod. Opotřebené díly vraťte do prodejny, kde zajistí jejich recyklaci. Maintenance / Údržba EN The machine is designed and built to last for many years. This, of course, depends on some basic maintenance: This is simple: • The conveyor belt is made from rubber. Its tension will need to be checked, particularly when starting up, as the belt always lengthens a little during the running in period. • The ball bearings used are the “lubricated for life” type. However, the conditions are far from ideal when the spreader is in use, and especially when it is being cleaned. We recommend that you - avoid directing high pressure water jets directly at the ball bearings or cylinder seals - lubricate the machine after washing in order to eliminate any water holding dissolved fertilizer, which may have penetrated a bearing whose seal is no longer perfect. - do not apply too much lubricant to new bearings, as there is a risk of damaging the seals. • It is recommended that you completely retract the hydraulic stand to prevent it from seizing up as a result of corrosive or abrasive deposits. A Maintenance during the season Please also refer to the manufacturer’s universal joint shaft instructions located on the guards at the time of delivery. • Daily maintenance ᇗ L UBRICATE: • using bearing grease: the 2 grease nipples on the transmission crosspieces: - tractor-machine drive shaft - PTO drive shaft under the machine - DPA shaft - the torque limiter grease nipple. • using bearing grease: the grease nipple: - on the DPA gear - on the articulated clutch support - on the front drawbar hub • with graphite grease: - the towing ring. ᇗO IL: • using oil: - lthe hydraulic pump pistons for opening the shutters (if they are not provided with protective bellows). ᇗC LEAN: - the space between the axle and the articulated support of the clutch angle transmission, in order to prevent accumulation of dirt that could hamper clutch operation. • with a clean cloth: - the push-pull hose fittings for connecting to the tractor. - the pneumatic brake line couplers for connecting to the tractor. - the hydraulic brake system valve. - the lighting connector. CZ Stroj je zkonstruována tak, aby sloužil mnoho let. To samozřejmě předpokládá určitou údržbu stroje. Tato údržba je snadná: • Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí, zvláště při uvedení do provozu, při záběhu se pás vždy trochu natahuje. • Použitá kuličková ložiska jsou namazána jednorázově. Při používání rozmetadla jsou však přesto vystavena nepříznivým podmínkám a zvláště pak při mytí. Doporučujeme : - Nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na ložiska, ani na spojení zvedáku. - Po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že voda s hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože tato ložiska již nemají potřebnou těsnost. - Příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k poškození těsnění. • Doporučujeme zcela zasunout hydraulickou podpěru, aby nedošlo k jejímu napadení korozí a obrusu. A Údržba během kampaně Prostudujte také instrukce dané výrobcem kardanových převodů. Tyto jsou uvedeny na ochranných obalech, ve kterých jsou součásti dodány. • Každodenně ᇗM AZÁNÍ: • použijte mazivo na ložiska: pro 2 maznice převodových křížových kloubů: - traktor-stroj - kardanový převod pod strojem - hřídel DPA - maznice omezovače točivého momentu. • použijte mazivo na ložiska pro maznici: - soukolí DPA - kloubové podpěry spojky - náboj předního závěsu 6 • Použijte grafitové mazadlo: - připojovací kroužek ᇗM AZÁNÍ: • Použijte olej: - písty hydraulických čerpadel k otevření poklopů. (pokud nejsou vybavené ochranným měchem). ᇗ ČIŠTĚNÍ: - Prostor mezi nápravou a pohyblivou podpěrou posouvače úhlu spojky, aby zde nedocházelo ke shromažďování hlíny, což by mohlo mít za následek vadnou funkci spojky. • čistým hadříkem: - dvojčinné zapojení hadic, které mají být připojeny k traktoru. - hlavice pneumatického brzdění, které mají být připojeny k traktoru. - ventil hydraulického brzdění. - konektor osvětlení. 99 Maintenance / Údržba A 1 2 The service life and good working order of your machine depend on the care you take with it. Excessive vane wear has an impact on the spreading quality. 100 Životnost a správné fungování stroje závisí z velké časti na tom, jak se o něj budete starat. Silné opotřebení lopatky ovlivňuje kvalitu hnojení. Maintenance / Údržba EN A ᇗC HECK: - the oil level in the conveyor belt reduction gear (recommended oil = Total Carter EP 220, synthetic) quantity = 1.8 l (machine with gearbox) quantity = 2.6 l (machine without gearbox). - the oil level in the DPA’s angle transmission attached to the axle (recommended oil = Total Carter EP 80/90) quantity= 0.4 l. - Level of the hydraulic unit pump multiplier (if fitted) (recommended oil = Total Carter EP80/90) Quantity = 0.22 l • It is recommended that you change the oil: After the first 50 operating hours, then every 1000 hours (or every 2 years). - the torque of the wheel nuts and axle and suspension clamps. - the condition of the axle and suspension clamps. - Tightness of the screws of the removable towing ring. • Every 50 operating hours: Mechanically driven centrifugal distributor: (by gearbox or belt) ᇗC HECK: - the condition of the belts - the tightness of the bolts and support bars. - the oil level in the 3 speed gearbox (recommended oil = Total Carter EP 80 W 90) quantity = 0.4 l for each of the 3 angle transmissions. ᇗC HECK AND CHANGE: If necessary: - - The spreading discs. If they are difficult to remove, use a M16 screw (or the operating key supplied with the machine) and screw it to the top of the disc to act as an extractor. Then position the new discs and the indexing rings in A ᇗKONTROLA: - hladiny oleje v reduktoru pohonu pásu. (doporučený olej = Total Carter EP 220, syntetický) množství = 1,8l (stroj s převodovkou) množství = 2,6l (stroj bez převodovky) - hladiny oleje v úhlovém převodu DPA na nápravě. (doporučený olej = Total Carter EP 80/90) množství = 0,4 l - Hladina převodovky do rychla čerpadla hydraulické jednotky (pokud je součástí výbavy) (doporučený olej = total carter EP80/90) = 0,22 l • Olej doporučujeme vyměnit: Po prvních 50 provozních hodinách, potom každých 1000 hodin. (nebo každé 2 roky) - Utažení matic kol, upevňovací příruby náprav a závěsných svorek. - Stav přírub a závěsných svorek. - Utahování šroubů odnímatelného připojovacího kroužku. • Každých 50 hodin: Odstředivý rozdělovač s mechanickým pohonem: (jednotkou nebo řemeny) ᇗK ONTROLA: - stav řemenů - utažení šroubů a závěsů. - hladiny oleje v úhlovém převodu (3 rychlosti). (doporučený olej = Total Carter EP 80 W 90) množství = 0,4 l pro každý ze 3 převodů. ᇗK ONTROLA A VÝMĚNA: V PŘÍPADĚ POTŘEBY: - Rozmetací kotouče. Pokud je jejich odmontování obtížné, použijte šroub M16 (nebo provozní klíč dodávaný se strojem) a zašroubujte jej do svrchní strany kotouče, čímž bude jeho vyjmutí snadnější. Následně namontujte nové kotouče a indexační kroužky dle doporučení, která jsou uvedena v kapitole „Montáž rozmetacího zařízení“. accordance with the recommendations described in the chapter on “Fitting the spreading mechanism”. - The plastic indexing rings, if they no longer provide adequate protection to the top of the angle gearboxes. Fit them so that the vanes will alternate correctly. - The vanes, when ripples 1 appear at the ends (For all sets of blades, see the “Blades” specifications). Pay attention to the position of the counterweights 2 . ᇗF ILL: - the grease cage located on top of each reduction gear, using the grease nipples located under the spreading discs. ᇗ LUBRICATE WITH BEARING GREASE: - the 3 grease nipples on the belt driven centrifugal assembly. CLOD-BREAKER ROLLER: - Check the general condition of the moving parts - Check the tension of the chain, and the wear of the tensioner - Check the tightness of the bolts. CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR HYDRAULIC DRIVE: - Check the condition of the hydraulic motor seals MECHANICAL SPREADING BOOM: - Check the alignment of the extensions with the central section and the condition of the connecting joints. - Check the condition of the bearings and springs at the ends of the extensions. - Check the condition of the reduction gear seals. - Check the condition of the guides at the ends of the augers. - Check the condition of the augers, and the attachment to the reduction gear of the augers in the central section. - Check the tightness of the bolts. - Check the tightness of the support bars. - Check the general condition and function of the latches on the hopper (lubricate the moving parts). CZ - Plastové indexační kroužky, pokud již nezajišťují potřebnou ochranu horní části jednotek úhlového převodu. Umístěte je tak, aby zajišťovaly správné křížení lopatek. - Lopatky, jakmile se na nich začne objevovat zvlnění 1 . (Veškeré informace o lopatkách naleznete v návodu „Lopatky“). Dávejte zvláštní pozor na umístění protiváh 2 . ᇗP LNĚNÍ: - zásobník s mazivem nad každým reduktorem: použijte maznice umístěné pod rozmetacími kotouči. ᇗM AZÁNÍ LOŽISKOVÝM MAZIVEM: - 3 maznice odstředivého bloku s řemeny. 6 ROTAČNÍ DRTIČ HRUDEK - Zkontrolujte celkový stav pohyblivých částí - Zkontrolujte napětí řetězu a opotřebení napínadla - Zkontrolujte dotažení šroubů. HYDRAULICKÝ POHON ODSTŘEDIVÉHO ROZDĚLOVAČE: - Zkontrolujte stav těsnění hydraulických motorů RAMPA MECHANICKÉHO ROZMETÁNÍ: - Zkontrolujte polohu ramen vůči středové části a stav spojů. - Zkontrolujte stav ložisek a pružin na koncích ramen. - Zkontrolujte stav těsnění reduktoru. - Zkontrolujte stav vodících tyčí na konci závitu. - Zkontrolujte stav závitů a upevnění závitů střední části na reduktoru. - Zkontrolujte utažení šroubů. - Zkontrolujte utažení závěsů. - Zkontrolujte celkový stav a správnou funkci západek na násypníku. (promažte pohyblivé části) 101 Maintenance / Údržba A 57 mm max. (D50 ring) Max. 57 mm (kroužek D50) Clean the machine as soon as you have finished spreading to prevent fertilizer from becoming encrusted on the paintwork and metal. Do not direct water jets directly at the ball bearings or seals. 102 Na konci rozmetání stroj očistěte, aby nedocházelo k usazování hnojiv na nátěru a kovu. Při mytí nesměřujte proud vody přímo na ložiska ani spoje. Maintenance / Údržba EN A • Depending on weather conditions ᇗ PROTECT: The inside of the hopper by shielding it from bad weather (close the cover, put the machine in a sheltered place) to avoid the accumulation of water. - If protection is not possible, wedge under the parking stand so that the conveyor belt is slightly lowered towards the rear and the water can run off. - If wedging is not possible, remove the front cover and slide a rod (approximately Ø 8 mm) under the front mud flap to let the water run off. Do not forget to remove the rod before you start spreading again. ᇗ ADJUST: The lubricants and the greases to extreme conditions outside the temperature limits -15° to +50° (contact us). • After washing ᇗLUBRICATE ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AS WELL AS: - the 2 grease nipples on the two front take-ups and the threaded tension rods - the 4 grease nipples on the 4 flanged bearings (gearbox and drive pulley shaft). - the 2 grease nipples on the 2 transmission bearings under the machine ᇗOIL ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AS WELL AS: - all the moving parts. ᇗSPRAY: - the entire machine with special biodegradable protective oil. ᇗCLEAN ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AND: - for the cover use a biodegradable product specifically intended for use on PVC. NB: - Never reload the machine if it is still damp. - In dry weather, we do not recommend that you wash a machine simply to remove a cover of dust if it will be used again shortly afterwards (within 48 hours). ᇗCHECK: - the condition of the protective baffles on the hydraulic pumps used for opening the shutters. Replace them if they are damaged (consult the special assembly instruction sheet). B Storage ᇗWHEELS, BRAKING SYSTEM AND SUSPENSION - Loosen and retighten the wheel nuts to prevent them from seizing. - Clean and oil the braking system connections (for axles equipped with grease nipples, max two pumps with the grease pump). - Check the condition of the axle and suspension clamps and make sure that they are tight. - Check the condition of the cylindrical split pins on the drawbar spring rod adjustment retaining pins. ᇗDRAWBAR - Check the condition of the towing ring. Replace it if the wear is greater than 7 mm. CZ A • Dle klimatických podmínek ᇗ CHRÁNIT: Vnitřek násypníku před nepříznivými povětrnostními podmínkami (zakryjte jej plachtou, umístěte stroj pod zastřešení) tak, aby se v něm nehromadila voda. - Pokud tato ochrana nemůže být uskutečněna, vsuňte pod podpěru podložku. Pás se tak zkosí směrem dozadu a voda odteče. - Pokud nelze podpěru podložit, odstraňte přední kryt a do přední zástěrky vsuňte tyč (Ø cca 8 mm) a nechte vodu odtéct. Před rozmetáním nezapomeňte tyč odstranit. ᇗ PŘIZPŮSOBIT: Maziva a mazadla pro extrémní podmínky přesahující teplotní limity -15 °C až +50 °C (poraďte se s námi). • Po každém umytí ᇗNAMAŽTE VŠECHNA VÝŠE UVEDENÉ MÍSTA A TAKÉ: - 2 maznice obou přírub předních napínadel a závitové napínací tyče. - 4 maznice čtyř ložiskových přírub (hřídel převodovky a pohonného bubnu). - 2 maznice obou přírub převodu pod strojem ᇗPROMAŽTE OLEJEM VŠECHNA VÝŠE UVEDENÁ MÍSTA, A DÁLE: - Všechny mobilní části ᇗNASTŘÍKAT: - Soustavu stroje speciálním ochranným biologicky rozložitelným olejem. ᇗOČISTĚTE VŠECHNA VÝŠE UVEDENÁ MÍSTA, A DÁLE: - Na plachtu použijte speciální biologicky rozložitelný přípravek určený k čištění povrchů z PVC. Poznámka: - Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký. - Za suchého počasí nedoporučujeme provádět mytí stroje, pokud je pouze zaprášený, a pokud ho budete brzy opět používat. (v následujících 48 hodinách) ᇗZKONTROLUJTE : - stav ochranných měchů hydraulických čerpadel sloužících k otevírání poklopů. V případě poškození je vyměňte. (viz návod k provedení montáže) 6 B Uskladnění ᇗKOLA, BRZDY, ODPRUŽENÍ - Uvolněte a opět utáhněte matice kol, abyste zabránili jejich zadření. - Očistěte a promažte olejem kloubová spojení brzdového systému (v případě náprav vybavených maznicemi maximálně dva vstřiky mazací pumpou). - Zkontrolujte stav přírub náprav a odpružení, včetně jejich utažení. - Zkontrolujte stav cylindrických závlaček na osách, které drží seřizovací spojnice pružiny táhla. ᇗTÁHLO - Zkontrolujte stav připojovacího kroužku. Vyměňte jej v případě, že opotřebení překračuje 7 mm. 103 Maintenance / Údržba B Follow the instructions. 104 Dodržujte instrukce. Maintenance / Údržba EN B ᇗAXLE MAINTENANCE Tightening and retightening of the wheel nuts Reminder: - Never use impact wrenches to tighten the nuts because the tightening torque may reach an excessive level. The wheel nuts should be tightened diagonally using a dynamometric wrench. Check and tighten the wheel nuts after: - first use, - the first run under load, - the first 1000 km, - every 6 months or 25000 km. REPEAT THESE OPERATIONS AFTER EVERY TIME THE WHEELS ARE CHANGED OR REMOVED. Check the attachment of the hub caps - check regularly that the hub caps are in place and in perfect condition. Check the hub bearing play - after the first 1000 km, - before each season, every 6 months or 25000 km. AS A GENERAL RULE, TO DETECT A PROBLEM WITH A WHEEL BEARING: - Lift the wheel off the ground. - Turn it slowly in both directions in order to detect any possible hard spots or points of resistance. - Then turn it rapidly so as to detect noises such as chatter or knocking. ჹIf you detect deterioration in the bearing, we recommend that you replace all of the bearings and seals. - To check the play in the hub bearings, lift the axle until the wheel is no longer resting on the ground (make sure that the vehicle is completely immobilised). - Release the brake, grasp the wheel at the top and bottom, and check for play by trying to make it rock; it is also possible to detect play by using a lever placed between the wheel and the ground. ჹIf you are able to detect any play in this way, adjust the bearings. - Make sure that the play is not due to the suspension or the kingpin in the case of a steering axle. ADJUSTING THE HUB BEARING PLAY - Remove the pin from the hub nut. - Tighten the hub nut (right-hand thread) in such a way as to take up all the internal play. ჹIf the rotation of the hub or wheel appears slightly hampered. - Loosen the hub nut until the exact point where you notice that the friction between the hub nut and the external bearing has stopped, and make sure that the pin hole is lined up with the recess of the nearest nut. - Check the rotation of the hub, which should now be freer. - Always favour a slightly freer assembly over one that is too tight. - Once the adjustment is complete, fit a new pin. CZ B ᇗÚDRŽBA NÁPRAV Utažení matic kol, Upozornění: - Pro dokončení utažení nikdy nepoužívejte rázové klíče, utahovací moment může dosáhnout neovladatelné hodnoty. Utažení matic kol je třeba provést diagonálně pomocí dynamometrického klíče. Kontrolu a utažení matic kol proveďte po: - prvním použití. - první jízdě s nákladem. - prvních 1000 km. - každých 6 měsících nebo po každých 25 000 km. TENTO POSTUP PROVEĎTE PO KAŽDÉ VÝMĚNĚ ČI DEMONTÁŽI KOL. Ověření upevnění krytů nábojů - Pravidelně kontrolujte, zda jsou kryty nábojů na správném místě a ve výborném stavu. Kontrola vůle ložisek náboje - po prvních 1000 km. - před každou kampaní, každých 6 měsíců nebo každých 25 000 km. PROBLÉM S LOŽISKY KOLA ZJISTÍTE NÁSLEDUJÍCÍM ZPŮSOBEM: - Zvedněte kolo ze země. - Pomalu jím otáčejte oběma směry tak, aby jste odhalili případná tvrdá místa či rezistenci. - Poté jím otáčejte rychle tak, abyste zjistili případné nezvyklé zvuky, jako jsou drnčení a nárazy. ჹV případě, že zjistíte opotřebení ložiska, vyměňte celou - Kontrolu vůle ložisek nábojů provedete zvednutím nápravy tak, aby se kolo již nedotýkalo země. (vozidlo musí být zcela nehybné). - Uvolněte brzdu, uchopte kolo za horní a spodní část a zkontrolujte vůli tak, že ho zkusíte naklopit. Vůli můžete zjistit také pomocí páky umístěné mezi kolem a zemí. ჹPokud tímto způsobem zjistíte vůli, seřiďte vůli ložisek - Ujistěte se, že vůle nepochází ze zavěšení nebo čepu v případě doprovodné nápravy. KONTROLA VŮLE LOŽISEK NÁBOJE 6 - Sejměte závlačku matice ložiskového čepu. - Utáhněte matici ložiskového čepu (pravotočivý závit) tak, abyste odstranili všechny vnitřní vůle ჹOtáčení náboje a kola působí poněkud zabrzděně. - Uvolněte matici ložiskového čepu až do bodu, kdy tření mezi maticí ložiskového čepu a vnějším ložiskem ustane a ujistěte se, že otvor pro průchod závlačky odpovídá drážce nejbližší matice. - Zkontrolujte otáčení náboje, které musí být volnější. - Vždy dávejte přednost volnější montáži před příliš těsnou. - Jakmile provedete seřízení, umístěte novou závlačku. sadu ložisek a těsnění. 105 Maintenance / Údržba B Linings inspection window Okno pro kontrolu obložení Follow the instructions. Check and test the brakes at the end of every season. 106 Dodržujte dané pokyny. Po dokončení každé kampaně zkontrolujte stav brzd. Maintenance / Údržba EN B LUBRICATING THE HUB BEARINGS In normal conditions: ᇗevery 2 years or every 50000 km and every time the brake shoes are replaced. In heavy usage conditions ᇗit is advisable to reduce these intervals. - Use a multifunctional EP grease that is specifically intended for lubricating plain bearings, ball bearings and roller bearings, even if heavily laden and subject to impacts. Every part (hub, spindle, the different bearing parts, seals, hub nuts, caps and pins) should be degreased and thoroughly cleaned before reassembly. - Clean and degrease all of these parts using a suitable product. REASSEMBLY - Apply a film of grease to the axle spindle. - Refit the seal or sealing ring. - Generously lubricate the cage and rollers of the large bearing, ensuring that the grease penetrates well around the rollers and under the cage. - Press home the internal ring (cone) of the large bearing on the spindle; if needed, use a tool. - Apply a layer of grease around 20 mm thick all around and over the entire width of the external rings on the large and small bearings in the hub. - For hubs without a grease retaining plate, apply a good quantity of grease (grease reserve) in the bore of the hub. - Slide the entire hub/drum onto the spindle and brake assemblies. - Generously smear grease on the cage and rollers of the small bearing and insert it on the spindle. - Screw on the hub nut and proceed to adjust the hub bearings. - Fasten the hub nut with a new pin. - For hubs without a grease retaining plate, fill the cap with grease - Replace the cap. REPLACING THE HUB BEARINGS For axles equipped with a grease retaining plate, it will be necessary to obtain new seals. - To carry out this operation, follow the instructions in the “Lubricating the hub bearings” paragraph. Ensure that you comply with the orientation of the grease retainers and metal seals. CHECKING THE BRAKES - Check that the actuating cylinders and return springs are correctly attached, check the travel of the cylinders in and out, and ensure that the service and parking brakes operate and return correctly. - Look for any possible leaks (oil or air). CHECKING BRAKE PLAY AND WEAR - Before the start of every season and every 3 months, check and test the brakes: - Check the brake play and wear (visual check between the linings and the drum). - Check the thickness of the brake linings. THE BRAKE SHOES SHOULD BE REPLACED AS SOON AS THE MINIMUM LINING THICKNESS IS REACHED. • Minimum thickness of 2 mm for 400 x 80-type brakes • Minimum thickness of 5 mm for 406 x 120 and 406 x 140-type brakes. • Check the cleanliness of the brake, remove any dust if necessary. - When carrying out this operation, inspect all of the brake parts. CZ B PROMAZÁNÍ LOŽISEK NÁBOJE Za běžných podmínek: ᇗkaždé 2 roky nebo každých 50 000 km a po každé výměně brzdových čelistí. Za obtížných podmínek ᇗdoporučujeme tyto intervaly zkrátit. - Použijte multifunkční mazivo EP určené speciálně k mazání hladkých, kuličkových a válečkových ložisek, a to i pro případy výrazného zatížení a nárazů. Všechny součástky (náboj, ložiskový čep, různé díly ložisek, spoje, matice ložiskových čepů, kryt, závlačka) musí být před novou montáží odmaštěné a dokonale čisté. - Všechny tyto součástky je třeba odmastit a očistit pomocí prostředku určeného k tomuto účelu. ZPĚTNÁ MONTÁŽ - Ložiskový čep nápravy pokryjte vrstvou maziva. - Namontujte těsnění nebo těsnící kroužek - Pomocí většího množství maziva promažte pouzdro a válečky velkého ložiska, dbejte na důkladné promazání oblasti okolo válečků a pod pouzdrem. - Vnitřní kroužek (kužel) zatlačte pořádně do velkého ložiska na ložiskovém čepu, v případě potřeby použijte nářadí. - Vrstvou maziva (cca 20 mm) promažte dokola a po celé šířce vnější kroužek velkého a malého ložiska, která zůstala v náboji. - V případě nábojů bez plechového zadržovače maziva umístěte velkou dávku maziva (zásobník maziva) do střední části vnitřního průměru náboje. - Nasuňte náboj s bubnem na ložiskový čep a čelisti - Silnou vrstvou maziva promažte pouzdro a válečky malého ložiska a umístěte jej na ložiskový čep. - Našroubujte matici ložiskového čepu a seřiďte ložiska náboje. - Matici ložiskového čepu zablokujte pomocí nové závlačky. - V případě nábojů bez plechového zadržovače maziva naplňte víko mazivem - Vraťte víko na původní místo. VÝMĚNA LOŽISEK NÁBOJE V případě náprav vybavených plechovým těsněním pro zachycování maziva je nutné zajistit nové plechové těsnění. - Popis postupu naleznete v pokynech v odstavci „Promazání ložisek náboje“. Dodržujte správnou orientaci misek a plechových těsnění zadržujících mazivo 6 KONTROLA BRZD - Zkontrolujte upevnění ovládacích zvedáků a vratných pružin, zkontrolujte pohyb zvedáků tam a zpět a ujistěte se, že je funkce provozních a parkovacích brzd správná. - Zaměřte se na případný únik oleje nebo vzduchu. KONTROLA VŮLE A OPOTŘEBENÍ BRZD - Po dokončení každé kampaně a každé 3 měsíce kontrolujte stav brzd: - Zkontrolujte vůli a opotřebení brzd (vizuální kontrola prostoru mezi obložením a bubnem). - Zkontrolujte tloušťku brzdového obložení. BRZDOVÉ ČELISTI JE TŘEBA VYMĚNIT, JAKMILE JE DOSAŽENO MINIMÁLNÍ TLOUŠŤKY BRZDOVÉHO OBLOŽENÍ. • Minimální tloušťka pro brzdy typu 400 x 80 je 2 mm. • Minimální tloušťka brzd typu 406 x 120 a 406 x 140 je 5 mm. • Zkontrolujte, zda jsou brzdy čisté, v případě potřeby z nich odstraňte prach. - Během této operace prohlédněte všechny součásti brzdového ústrojí. 107 Maintenance / Údržba B Lifting beam Vahadlo ion ec t r i d u ust p o r Thr ě r n á Sm Control shaft bearing grease nipplee Maznice regulačního osového ložiska Adjustment screw Nastavovací šroub Follow the instructions. Never change the position of the cylinder on the lever; it is essential that the original position is maintained. 108 Ca m Sm ’s di ěr r rec ota tion ce v of ačk rota y tio n Dodržujte dané pokyny. Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce, je nezbytně nutné zachovat jeho původní polohu. Maintenance / Údržba EN B ADJUSTING THE PLAY OF BRAKES EQUIPPED WITH SINGLE LEVERS - Take up the play when the piston stroke of the actuator, cylinder or jack reaches around 2/3 of the maximum. - To carry out this adjustment, the lever must be moved relative to the cam by 1 or more notches in such a way as to take up the play whilst ensuring that the wheel is free to rotate when the brake is not applied (risk of overheating the brake). Ensure that you comply with the cam’s direction of rotation: to brake the cylinder, push the lever and drive the cam in the correct direction of rotation; to take up the play turn the screw in such a way that the cam turns in the same direction. The direction is not systematically always the same. - Make sure that the wheel is free to rotate when the brake is not applied (risk of overheating the brake). - Never change the position of the cylinder on the lever without the vehicle manufacturer’s authorisation, as the vehicle has been approved with this setting (the brake levers have several holes - it is essential to maintain the original position). Never change the position of the cylinder on the lever without the vehicle manufacturer’s authorisation, as the vehicle has been approved with this setting (the brake levers have several holes - it is essential to maintain the original position). - Check that the parking brake cable is still correctly adjusted. SETTING THE PARK BRAKE ADJUSTING THE PLAY OF BRAKES EQUIPPED WITH ADJUSTING LEVERS - Take up the play when the piston stroke of the actuator, cylinder or jack reaches around 2/3 of the maximum. - To do this, turn the cam relative to the lever by turning the adjusting screw which is located on the adjusting lever. - Check that the ratchet or crank lever is in perfect working order. - Check that there is enough play in the brake cable, in particular to allow for the travel of the axles when they are mounted with suspension, single-play, bogie or tandem. - Check that when the park brake is activated with a force of 60 daN that the traction force required to displace the machine is 18% higher than its GVWR. CZ B SEŘÍZENÍ VŮLE BRZD VYBAVENÝCH JEDNODUCHÝMI PÁKAMI - Vůli seřiďte, jakmile chod pístu zvedáku, kotouče nebo nádoby dosáhne přibližně 2/3 maximálního chodu. - Abyste mohli provést toto seřízení, musíte přemístit páku vzhledem k vačce o jeden nebo více zářezů tak, aby byla seřízena vůle a kolo se mohlo otáčet během klidového stavu brzdy (hrozí nebezpečí přehřátí brzdy). - Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce bez souhlasu konstruktéra vozidla, vozidlo bylo schváleno s aktuálním seřízením (na pákách brzdy je několik otvorů, je přísně zakázáno měnit původní polohu). - Zkontrolujte, zda je kabel parkovací brzdy správně nastavený. SEŘÍZENÍ VŮLE BRZD VYBAVENÝCH SEŘIZOVACÍMI PÁKAMI - Vůli seřiďte, jakmile chod pístu zvedáku, kotouče nebo nádoby dosáhne přibližně 2/3 maximálního chodu. - Abyste mohli provést toto nastavení, musíte natočit vačku vzhledem k páce působením na seřizovací šroub umístěný na seřizovací páce. Dodržujte směr otáčení vačky: aby došlo k zabrzdění, zvedák tlačí páku a zajišťuje otáčivý pohyb vačky jistým směrem. Aby došlo k seřízení vůle, otáčejte šroubem tak, aby se vačka otáčela stejným směrem. Směr není vždy stejný. - Zajistěte, aby se kolo mohlo otáčet, když je brzda v klidovém stavu (nebezpečí přehřátí brzdy). Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce bez souhlasu konstruktéra vozidla, vozidlo bylo schváleno s aktuálním seřízením (na pákách brzdy je několik otvorů, je přísně zakázáno měnit původní polohu). 6 SEŘÍZENÍ PARKOVACÍ BRZDY - Zkontrolujte, zda je funkce páky se západkou nebo s kličkou ve výborném funkčním stavu. - Zkontrolujte, zda není brzdový kabel příliš napnutý, zejména pro výkyv náprav s odpružením, jednoduchých, s podvozkem nebo v tandemu. - Zatímco je parkovací brzda aktivována při 60 daN, zkontrolujte, zda je tažná síla potřebná k přemístění stroje vyšší než 18 % celkové povolené hmotnosti vozidla. 109 Maintenance / Údržba B 1 5 3 4 Follow the instructions. 110 2 Dodržujte instrukce. Maintenance / Údržba EN B ᇗMAINTAINING THE DRAWBAR SPRINGS At the beginning and end of every season or every 6 months: - Check and tighten all the nuts and clamps correct torque. - Lubricate the fastening pin 1 2 to the . In the case of heavy or intensive working conditions, it is advisable to increase the frequency of these checks and maintenance activities. • Annual maintenance: - Check the play between the ring 3 and the fastening pin 1 , and, if there is excessive play, replace the worn parts. - Check the general condition of the spring 4 ; to do this, clean it thoroughly and brush the edges of the leaves in order to identify any cracks. Check the condition of the clips 5 . CZ B ᇗÚDRŽBA PRUŽIN KOLMICE Před a po každé kampani nebo každých 6 měsíců: - Kontrolujte utažení všech upevňovacích matic a přírub 2 , utáhněte v případě potřeby. - Promažte upevňovací osu 1 . V případě obtížných nebo intenzivních pracovních podmínek doporučujeme zvýšit četnost těchto intervalů. • Jednou ročně: - Kontrolujte vůli mezi kroužkem 3 a upevňovací osou 1 , v případě příliš velké vůle vyměňte opotřebené součásti. 6 - Kontrolujte celkový stav pružiny 4 , k tomu je třeba důkladně očistit pružinu a pomocí kartáče očistit prostor s lamelami, aby bylo možné odhalit případné praskliny. Kontrolujte stav třmenů 5 . 111 Maintenance / Údržba B 1 2 4 3 5 In the event of a fault to the brake system, stop the tractor immediately. Ensure that repairs are carried out as soon as possible. 112 V případě špatné funkce brzdového systému ihned traktor zastavte. Co nejrychleji zajistěte nápravu. Maintenance / Údržba EN B ᇗMAINTAINING THE PNEUMATIC BRAKING SYSTEM a) Coupling heads - Cut the engine and apply the tractor’s parking brake. - Pull the purge valve 5 on the side where the ring is until no more water runs out of the reservoir. 1 - After uncoupling: close the protective cover - Systematically replace damaged sealing washers b) Pneumatic line air filter 2 - If the water that runs out is dirty, let the air escape, then unscrew the purge valve to clean out the reservoir. This filter purifies the compressed air in order to protect the other elements in the circuit from failing. - Replace the purge valve and check the compressed air reservoir seal. - The filter cartridge should be cleaned once a year - Press the retaining ring inwards and remove the filter to clean it - Replace the air reservoir c) Brake valve ᇗ if it is damaged ᇗ if the nameplate on the reservoir is rusty, loose or 3 missing. This element is a control valve which is used to activate the compressed air brakes. This makes it possible to adapt the braking rate between the tractor and trailer. - Under no circumstances should you alter the settings on the brake valve. d) Air reservoir ᇗ if there are any signs of corrosion.every 10 years at most. 4 - You should purge the water from the air reservoir daily: - Run the tractor engine until the air reservoir is filled. CZ B ᇗÚDRŽBA PNEUMATICKÉHO BRZDOVÉHO SYSTÉMU a) Spojovací hlavice - Zatáhněte za vypouštěcí ventil 5 na boční straně na úrovni kroužku až v zásobníku nezůstane žádná voda. 1 - Po odpojení uzavřete ochranný kryt - Systematicky vyměňujte poškozené těsnící podložky b) Vzduchový filtr odvodného systému 2 Filtr slouží k čištění stlačeného vzduchu a chrání tak ostatní prvky obvodu před selháním - Filtrační vložku je třeba čistit jednou ročně - Čištění filtru: zajišťovací kroužek zatlačte směrem dovnitř a vytáhněte filtr c) Brzdový ventil 3 - Jestliže je vytékající voda špinavá, vypusťte vzduch, odšroubujte čistící ventil zásobníku a zásobník vyčistěte. - Čistící ventil vraťte na původní místo a zkontrolujte těsnost zásobníku na stlačený vzduch. - Zásobník vzduchu vyměňte: ᇗ pokud je poškozený ᇗ pokud jsou na štítku na zásobníku vzduchu stopy rzi, štítek není správně připevněn nebo zcela chybí. ᇗ pokud vykazuje stopy koroze. ᇗ nejpozději každých 10 let. 6 Brzdový ventil tvoří regulační klapka sloužící ke spuštění brzd využívajících stlačený vzduch. To umožňuje přizpůsobení brzdění mezi tažným vozidlem a vlečným vozem. - V žádném případě nesmíte měnit nastavení brzdového ventilu d) Zásobník vzduchu 4 - Každý den vypouštějte vodu, která se nachází v zásobníku vzduchu: - Nechejte motor traktoru běžet tak dlouho, dokud se nenaplní zásobník vzduchu. - Vypněte motor a zatáhněte parkovací brzdu traktoru. 113 Maintenance / Údržba B Follow the instructions. Replace the “quarter turn” fastenings if they are no longer fulfilling their function perfectly. 114 Dodržujte dané pokyny. Vyměňte upevnění „čtvrt otáčky“, pokud již neplní svoji funkci. Maintenance / Údržba EN B ᇗSPREADER HOPPER - Check the tension of the conveyor belt and tighten if necessary (see chapter on machine settings). ᇗTRANSMISSIONS - Remove the PTO between the tractor and the machine, clean and lubricate it, including the ends of the splined shafts of the transmission shaft under the machine, then place the transmission on its support. - The PTO under the machine and the DPA transmission: remove and clean the metal tubes and protective guards, clean and check the crosspieces, lubricate and reassemble. ᇗMECHANICAL SPREADING BOOM: - Empty the reduction gearbox (recommended grease = Mobilux EP 023), quantity = 0.5 kg. - Check the condition of the reduction gear seals. Note: Adjustment procedure after reassembling the reduction gear: - Refit the unit as per the original assembly, but do not tighten the four fastening screws on the reduction gear. - Let the PTO idle, with the booms folded up, for 3 minutes. - Tighten the four screws as the boom rotates; test at 540 rpm for 1 minute. ᇗAPPLICATION RATE PROPORTIONAL TO FORWARD SPEED (DPA) - Clean and oil the housing chain attached to the brake drum. - Check the seal on the reduction gears and top up the levels if leaks are apparent. - Grease the cam torque limiter of the DPA transmission = 3 pumps with a grease pump. ᇗADJUSTMENT SHUTTER - Clean and oil the pistons of the hydraulic pumps that control the shutters. - Check the levels in the pump reservoirs. - Empty and replace the oil if it is contaminated (use AWS 32 or 46 hydraulic oil). ᇗFRONT SECTION - Clean the parking brake lever with penetrating oil. - Put oil in the parking stand gear if it is a mechanical stand. ᇗPROTECTION - After completing these checks, we recommend that you spray the machine with a biodegradable protective product. C Before restarting the spreading season - Go over all of the lubrication and maintenance points mentioned above. ᇗRetighten the wheel nuts: - after 1 hour - then 8 hours of operation. - After having removed the protective guards for cleaning or mechanical work: check that the “quarter turn” fastenings are in perfect condition and properly fastened. Replace them if necessary. CZ B ᇗNÁSYPNÍK ROZMETACÍHO STROJE - Zkontrolujte napnutí dopravního pásu, v případě potřeby utáhněte. (viz kapitola Nastavení stroje) ᇗPŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - Demontujte převodovku s kardanem traktor-stroj, očistěte a promažte, včetně drážkovaných konců hřídelí převodového hřídele pod strojem, poté uložte převodovku na podstavec. - Kardanová převodovka pod strojem a převodovka DPA: demontovat, očistit kovové a ochranné trubice, očistit a zkontrolovat křížové klouby, promazat a namontovat zpět. ᇗRAMPA MECHANICKÉHO ROZMETÁNÍ - Vyměňte olej v reduktoru (doporučené mazivo = Mobilux EP 023), množství = 0,5 kg. - Zkontrolujte stav kloubů reduktoru. Poznámka: Postup nastavení po zpětné montáži reduktoru: - Umístěte celek zpět podle původní montáže, aniž byste blokovali 4 fixační šrouby reduktoru. - Po dobu 3 minut nechte volně běžet přídavnou převodovku s rozloženou rampou. - Během otáčení rampy zablokujte 4 šrouby, proveďte zkoušku při 540 ot/min, po dobu 1 minuty. ᇗPROPORCIONÁLNÍ PRŮTOK PŘI POJEZDU (DPA) - Očistěte a promažte řetěz krytu, který je připevněný k brzdovému bubnu. - Zkontrolujte těsnost reduktorů a v případě úniku doplňte hladinu. - Promažte omezovač točivého momentu převodovky DPA = 3 vstřiky mazací pumpou. ᇗSEŘIZOVACÍ POKLOP - Očistěte a promažte písty hydraulických čerpadel řídících poklopy. - Zkontrolujte úroveň zásobníků čerpadel. - Pokud je olej znečištěný, vyměňte jej. (použijte hydraulický olej AWS 32 nebo 46) ᇗPŘEDNÍ ČÁST - Pomocí prosakujícího oleje očistěte páku parkovací brzdy. - Do hnacího ústrojí podpěry nalijte olej (pokud se jedná o mechanickou podpěru). 6 ᇗOCHRANA - Po provedení všech kontrol doporučujeme nanést biologicky rozložitelný ochranný postřik. C Před zahájením nové sezóny rozmetání - Proveďte všechny výše uvedené kroky mazání a údržby. ᇗMatice kol utáhněte: - po 1 hodině - poté vždy po 8 hodinách práce. - Po sejmutí ochranných částí za účelem případného čištění nebo zásahu do mechaniky stroje: Zkontrolujte, zda jsou upevnění „čtvrt otáčky“ v dokonalém stavu a správně uzamčená. V případě potřeby je vyměňte. 115 Maintenance / Údržba D 5 4 3 1 3 1 There is a risk of infection if hydraulic circuit oil is projected under high pressure and penetrates the skin. Completely depressurise the hydraulic circuit before carrying out any work on it. Only specialised personnel are allowed to perform maintenance work on the electrohydraulic system. 116 2 Nebezpečí infekce následkem potřísnění olejem z hydraulického obvodu, který proniká pod pokožku. Před veškerými zákroky prováděnými na hydraulickém obvodu z něj vypusťte veškerý tlak. Veškerá údržba hydraulického systému musí být provedena jedině odborným personálem. Maintenance / Údržba EN D Checking the hydraulic circuit a) Checking frequency After the first 10 operating hours, then every 50 working hours. c) Hydraulic line inspection criteria - REPLACE THE HYDRAULIC LINES IF, DURING INSPECTION, YOU NOTICE ONE OF THE FOLLOWING: ჹdeterioration of the external layer through to the braiding (e.g. areas of friction, cuts, cracks). - Check the seal on all the hydraulic circuit parts. - If necessary, retighten the screw connections. - REPLACE EVERY 500 OPERATING HOURS OR EVERY 2 YEARS Oil filters 1 (pressure and return) of the hydraulic circuit (if fitted) Reservoir hydraulic oil (type AWS 46) - Immediately replace the filter if the green clogging indicator 3 starts going red (to be checked while operating). To remove the filter, unscrew the protective cover. - To access the electro-hydraulic unit, unlock the two “quarter turn” fastenings 4 and lift the protective cover 5 . b) Before putting into service - Carry out a visual inspection of the hydraulic lines to check for faults. - Eliminate any areas of friction along the hydraulic lines. - Immediately replace any worn or damaged hydraulic lines. - check the oil level in the hydraulic unit reservoir (if fitted). - check and clean the manual solenoid valve safety controls 2 on the hydraulic unit and the electrical connectors (if fitted) - Remove possible deposits of products accumulated on the top of the unit and of the components. ჹthat the external layer has become brittle (formation of cracks). ჹdeformities that do not correspond to the natural shape of the pipe or line, be it under pressure or not, or flexed (e.g. separation of layers, formation of blisters, crushed sections, bent sections). ჹAreas that are not sealed. ჹDamage or deformity of the end fitting (which are detrimental to the seal); small superficial areas of damage do not constitute a reason for replacement. ჹHose coming away from the end fitting. ჹCorrosion of the end fitting, leading to a reduction in function and strength. CZ D Kontrola hydraulického obvodu a) Četnost kontrol Po cca 10 prvních hodinách používání a poté po každých 50 hodinách práce. c) Kritéria pro kontrolu hydraulického vedení - V PŘÍPADĚ, ŽE BĚHEM PROHLÍDKY ZJISTÍTE NĚKTEROU Z NÁSLEDUJÍCÍCH SKUTEČNOSTÍ, VYMĚŇTE HYDRAULICKÉ VEDENÍ: ჹOpotřebení vnější vrstvy až na obložení (např. oblasti tření, řezy, praskliny). - Zkontrolujte těsnost všech součástí hydraulického obvodu. - V případě potřeby utáhněte šroubové spoje. - VYMĚNIT KAŽDÝCH 500 HODIN NEBO KAŽDÉ 2 ROKY Olejové filtry 1 (tlak a návrat) hydraulického obvodu (jsou-li součástí vybavení) Hydraulický olej v nádrži (typ AWS 46) - Pokud zelená kontrolka kolmace přejde na červenou, okamžitě vyměňte filtr 3 (kontrolujte během provozu). Filtr je možné vyjmout odšroubováním ochranného krytu. - Pro přístup k elektrohydraulickému bloku je třeba odjistit obě úchytky „čtvrtinu obrátky“ 4 a ochranný kryt nazdvihnout 5 . b) Před každým uvedením do provozu ჹKřehká vnější vrstva (vytváření prasklin na obalu). ჹDeformace, které neodpovídají přirozenému tvaru hadice nebo vedení, ať již ve stavu pod tlakem, bez tlaku, nebo ohnuté (např. oddělené vrstvy, vytváření bublin, narušená místa, ohyby). 6 ჹNetěsné oblasti. ჹPoškození či deformace koncové objímky (mající za následek ztrátu těsnosti), drobná povrchová poškození nejsou důvodem k výměně. ჹHadice nepřiléhá ke koncové objímce. ჹKoroze koncové objímky má za následek snížení funkčnosti a pevnosti. - Proveďte vizuální zkoušku hydraulických vedení, abyste objevili případné nedostatky. - Odstraňte zóny tření v oblasti hydraulického vedení. - Ihned vyměňte opotřebená nebo poškozená hydraulická vedení. - zkontrolujte hladinu oleje v nádrži hydraulické jednotky (je-li součástí vybavení) - zkontrolujte a vyčistěte záložní manuální ovládání solenoidů 2 hydraulické jednotky a elektrické konektory (jsou-li součástí vybavení) - Odstraňte možné nánosy nahromaděné na svrchní části jednotky a součástek. 117 Maintenance / Údržba E a) 1 2 b) 3 4 Do not carry out any work on the spreader unless the tractor’s engine is switched off. 118 Zákroky na stroji provádějte výhradně s vypnutým motorem traktoru. Maintenance / Údržba EN E Checking the calibration a) Application rate calibration check The distance shown on the slide calculator(s) 1 should be the same as that measured between the bottom of the shutter and the underside of the belt. If there is a discrepancy, correct the position of the pointer(s) 2 to make the values identical. b) Width calibration check SPREADING CHUTES: If you notice a significant lack of symmetry of spreading in relation to the centre of the machine: - Check the following calibrations. The problem should be observed with vanes in good condition and using the overlap trays. - Position the tip of the chute spreading disc. 4 above the centre of the - The setting should be 137, if this is not the case, adjust the setting on the lever 3 . - Calibrate the right-hand and left-hand chutes. CZ E Kontrola kalibrace a) Kontrola kalibrace průtoku Vzdálenost přečtená na měřidle(ch) 1 musí být stejná jako vzdálenost naměřená mezi spodní částí poklopu a horní částí pásu. V případě odchylky upravte polohu kurzoru(ů) byly hodnoty totožné. 2 tak, aby b) Kontrola kalibrace šířky 6 SKLUZNÉ ŽLÁBKY PRO ŠÍŘKU: V případě, že zjistíte výrazný nepoměr v rozmetání vzhledem ke středu stroje, - Zkontrolujte následující kalibrace. Během zjišťování problému musí být lopatky v dobrém stavu, kontrolu je třeba provádět pomocí krycích nádrží. - Umístěte špici skluzného žlábku rozmetacího kotouče. 4 nad střed - Nastavena musí být hodnota 137, pokud tomu tak není, seřiďte rysku 3 páky. 119 Fitting the accessories / Montáž vybavení A 2 2 1 5 4 1 3 5 Follow the instructions. 120 Dodržujte instrukce. Fitting the accessories / Montáž vybavení EN A Roll-up cover 1 ASSEMBLED IN THE FACTORY - To remove the cover’s retaining bands, use the rod located on the front of the hopper, or in the right-hand tube of the rear ladder. - Retract the cover ridge tube machine is fitted with one). 3 , if necessary (if the - After use, replace the rod (elastic retainer) and ensure that it cannot escape from its housing. - Roll up or unroll the cover using the operating handle 4 . Keep the cover rolled with the elastic straps on the end 5 . CZ A Navíjecí plachta 1 MONTÁŽ Z VÝROBY - Pro sundání elastických úchytů plachty použijte tyč která se nachází v pravé trubici zadního žebříku - Je-li to nutné, vyjměte hřebenovou trubici (pokud je součástí vybavení). 3 2 , plachty - Po použití tyč 2 vraťte zpátky (úchyt sundow) a zajistěte, aby nemohla vyklouznout. - Plachtu srolujte anebo natáhněte pomocí ovládací rukojeti 4 . Srolovanou plachtu přichyťte gumičkami z obou stran 5 . 7 121 Fitting the accessories / Montáž vybavení B 1 3 2 4 5 R Follow the instructions. Check that all the machine’s protective guards are in place and are correctly attached. 122 Dodržujte instrukce. Zkontrolujte, zda jsou všechny kryty stroje správně umístěny a řádně zajištěny. Fitting the accessories / Montáž vybavení EN B Integral hydraulic drainage The integral drainage control consists of a hydraulic motor 1 mounted directly on the rear reducer gear of the conveyor belt drive. - Make sure the overrun clutch 2 of the DPA transmission is in good working order; as a precaution disengage the mechanical DPA. An overrun clutch 3 , inserted between the gear reducer and the motor enables the machine to work in mechanical DPA. If the machine is fitted with a manual hydraulic regulator for application rate/pressure 5 , the pressure is factory-set, and the speed of the conveyor belt is set using the R button located at the front of the machine. Connect the hydraulic system to a double acting hydraulic spool valve. For operation, the maximum flow rate should be 50 l/minute and the maximum pressure 120 bar. NB: The circuit is fitted with a non-return valve 4 , designed to prevent the dosage being sent in the opposite direction. Check that all the machine’s protective guards are in place and are correctly attached. CZ B Integrované hydraulické vyprázdnění Integrovaná jednotka vyprázdnění se skládá z hydraulického motoru 1 , který je přímo namontován na zadním reduktoru pohonu pásu. - Ujistěte se, že volnoběžka 2 převodu DPA je v dobrém funkčním stavu, jako preventivní opatření odpojte mechanickou DPA. Volnoběžka 3 vložená mezi reduktor a motor umožňuje provoz stroje s mechanickou DPA. Je-li stroj vybaven ručním hydraulickým regulátorem průtoku/tlaku 5 , nastavení tlaku je z výroby a nastavení rychlosti pásu se provádí tlačítkem R na přední straně stroje. Hydraulické zapojení se má provést na hydraulický rozvaděč s dvojcestným ventilem. Průtok oleje pro provoz stroje musí být maximálně 50 l/min a tlak maximálně 120 barů. Poznámka: Obvod je opatřen zpětným ventilem proudění v opačném směru. 4 7 , který zabraňuje Zkontrolujte, zda jsou všechny ochranné části stroje na místě a důkladně upevněné. 123 Fitting the accessories / Montáž vybavení C D Follow the fitting instructions. 124 Dodržujte návod pro montáž. Fitting the accessories / Montáž vybavení EN C Vision X DPB (optional) Electronic device for setting and adjusting the application rate in proportion to forward speed. See the specific user instructions. D SW scales (optional) Strain gauge weighing device. See the specific user instructions. If the machine is equipped with a Vision X DPB console, the weighing device may be integrated into it. In this case, consult the specific Vision X DPB console instruction manual. CZ C Vision-X DPB (volitelné) Elektronické zařízení umožňující poměrný průtok při pojezdu a jeho modulaci. Viz příslušný návod k použití. D Váha SW (volitelné) Zařízení umožňující vážení pomocí extenzometru Viz příslušný návod k použití. Je-li stroj vybaven řídící jednotkou Vision X DPB, může mít integrované vážení. V takovém případě se o konzole Vision X DPB poučte v návodu pro specifická použití. 7 125 Fitting the accessories / Montáž vybavení E 2 1 a 4 B H 3 5 6 b Never remove the guards, without having previously stopped the tractor engine. 126 Nikdy neodstraňujte chrániče, pokud je motor traktoru v chodu. Fitting the accessories / Montáž vybavení EN E Clod- breaker roller FACTORY-FITTED - The platform 1 is maintained in position a - To access the rear platform 1 , put the ladder 2 in the lower position, then raise the platform and place it on its stops in position H . In order to put the locked ladder back in the top position, lower the platform placing it on its stops in position B . - To remove the roller 3 , retract the rear platform 1 using the pins 4 , then remove the pins 5 and slide the plastic ring 6 to remove it from the shaft. Then slightly raise the left-hand side of the roller and slide to the left to release the drive shaft. - To reassemble the roller, carry out the same operations in reverse order. If the roller is not reassembled on the machine, the rear platform may be lowered completely and maintained in the lower position b with the pins 4 . CZ E Rotační drtič hrudek MONTÁŽ Z VÝROBY - Platforma 1 je umístěna do polohy a - Pro přístup na zadní platformu 1 umístěte žebřík 2 do spodní polohy, pak platformu zvedněte a položte ji na zarážky do polohy H . Platformu snižte položením na zarážky do polohy B tak, aby bylo možné zajištěný žebřík umístit zpět do horní polohy. - Chcete-li vyjmout rotační drtič 3 nadzdvihněte zadní platformu 1 pomocí závlaček 4 , poté závlačky 5 odstraňte, vysuňte plastový kroužek 6 a vyjměte jej z čepu. Následně nazdvihněte rotační drtič na levé straně a stáhněte jej směrem doleva tak, aby se osa pohonu uvolnila. - Pro zpětné namontování rotačního drtiče postupuje podle stejných kroků v opačném pořadí. 7 V případě, že rotační drtič není namontován zpět na stroj, může se zadní platforma nacházet v nejnižší poloze b za použití závlaček 4 . 127 Fitting the accessories / Montáž vybavení F The load in the chest must be evenly distributed and it should not exceed 80 Kg max. 128 Náklad v úložném prostoru musí být rozložen a nesmí přesahovat maximálně 80 kg. Fitting the accessories / Montáž vybavení EN F Storage chest FACTORY-FITTED The storage chest must be mounted on the right-hand side or the left-hand side of the machine on the specially provided supports. Depending on the machine’s equipment level, in particular it may allow the width setting sub-assemblies, or the granule discs and the overlap checking kit to be stored. Despite its large volume of 250 litres, the max. load should not exceed 80 kg and it must be placed in the chest distributed in an even manner. - Make sure there is no product left on the chest cover (risk of deterioration). CZ F Úložný prostor MONTÁŽ Z VÝROBY Úložný prostor je nutné namontovat na pravou nebo levou stranu stroje na nosiče určené k tomuto účelu. V závislosti na úrovni výbavy stroje je zde možné ukládat komponenty pro seřízení šířky nebo desek pro granulovaná hnojiva a set pro kontrolu překřížení. I přes velký objem prostoru, který činí 250 litrů, nesmí jeho maximální zatížení překročit 80 kg a je třeba v něm náklad rozmístit. - Dbejte na to, aby se na víku úložného prostoru nehromadil žádný materiál (riziko poškození). 7 129 Fitting the accessories / Montáž vybavení 1 G 2 4 3 5 6 7 8 Follow the fitting instructions. 130 Dodržujte návod pro montáž. Fitting the accessories / Montáž vybavení EN G Block-breaker/Clod-breaker - To install the block-breaker, raise or remove the rear platform 2 , position the end 2 of the block-breaker in the hole provided on side metal sheet of the right-hand guidance 3 , than slide the end 4 into the hole provided on the side metal sheet of the guidance 5 , and insert the beta pin 6 - To remove the block-breaker, carry out the same operations in reverse order. If there is a central separator 7 in the lower position, the chains of the block-breaker must be placed through the top of the separator tube 8 . CZ G Drtič bloků / Drtič hrudek - Pro montáž drtiče bloků zdvihněte nebo odejměte zadní platformu 1 , umístěte jeden konec 2 drtiče bloků do otvoru v pravé bočnici vodícího systému 3 a poté konec 4 zasuňte do otvoru levé bočnice vodícího systému 5 , nakonec nasaďte závlačku beta 6 - Pro odmontování drtiče bloků postupujte v opačném pořadí. Pokud se střední oddělovač 7 nachází v nízké poloze, řetězy drtiče bloků se musejí nacházet nad trubicí 8 rozdělovače. 7 131 Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení B APPROVED TYPE SCHVÁLENÝ TYP LENGTH DÉLKA WIDTH (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT) (MAX: 3.00 M IN WIDE TYRE CONFIGURATION) ŠÍŘKA (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ) (MAX.: 3 M PRO VERZI SE ŠIROKÝMI PNEUMATIKAMI) LOAD HEIGHT (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT) VÝŠKA NALOŽENÍ (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ) TRACK WIDTH ROZCHOD KOL TOTAL AUTHORISED LADEN WEIGHT MAXIMÁLNÍ PŘÍPUSTNÁ HMOTNOST S NÁKLADEM UNLADEN WEIGHT (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT) HMOTNOST BEZ NÁKLADU (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ) LOAD TRANSFER (MAY VARY DEPENDING ON HOW FILLED) PŘENOS ZATÍŽENÍ (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA ZPŮSOBU PLNĚNÍ) CAPACITY KAPACITA USEFUL LOAD (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT) UŽITEČNÉ ZATÍŽENÍ (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ) TYRES (MAIN APPROVED TYPES) PNEUMATIKY (HLAVNÍ POVOLENÉ TYPY) PTO SPEED REŽIM PŘÍDAVNÉ PŘEVODOVKY EP09... EP10... 6,64 m 6,64 m maxi: 2,550 m Max: 2,550 m maxi: 2,550 m Max: 2,550 m mini: 2,32 m maxi: 2,69 m Min: 2,32 m Max: 2,69 m mini: 2,55 m maxi: 3,14 m Min: 2,55 m Max: 3,14 m 1,90 m 2,00 m 10000 Kg 12000/12500 Kg* ou/ nebo 10000/12000 Kg** 2500 Kg 2800 Kg 2480 Kg 2900 Kg ou/nebo 2000/2500 Kg** 7200 L 9500 L 7500 Kg 9200/9700 Kg* ou/nebo 7200/9200 Kg** 550/60-22,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 18.4-30 - 152 A8 13.6R38 - 151A8 23.1-26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 18.4R38 - 165A8 12.4R46 - 151A8 580/70R38 - 155A8 13.6-R48 - 151A8 18.4R42 - 148A8 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 710/50R30,5 - 173 D 23.1-26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 750/60-R30,5 - 181 D 18.4R38 - 165A8 650/75-R32 - 172A8 580/70R38 - 155A8 540 tr/min-540 ot/min 540 tr/min-540 ot/min Possibility of 1000 rpm drive with optional reduction gear before or with 1000 rpm pump multiplier. Please contact us Možnost 1000 ot/min s předním reduktorem nebo s multiplikátorem čerpadla (1000 ot/min). Kontaktujte nás MAX. ROAD SPEED: IN FRANCE MAXIMÁLNÍ RYCHLOST NA SILNICI: FRANCIE OTHER COUNTRIES (ACCORDING TO REGULATIONS) OSTATNÍ ZEMĚ (PODLE MÍSTNÍ LEGISLATIVY) * * 25 Km/h 25 à 40 Km/h_25 až 40 Km/h 25 à 40 Km/h_25 až 40 Km/h depending on tyre type.(Subject to change) v závislosti na typu pneumatik. (Veškeré změny vyhrazeny) ** depending on towing ring (GERMANY) ** podle typu připojovacího kroužku (NĚMECKO) 132 25 Km/h Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení EN A Identification When commissioning your machine, make a note of the following information: ჹMachine number: ჹMachine type: ჹAccessories: - Keep the certificate of conformity and the acceptance report per type which are attached to the descriptive operating instructions. (Mandatory for vehicle registration) B Technical specifications: CZ A Identifikace Při předávání stroje zaznamenejte následující údaje: ჹČíslo stroje: ჹType stroje: ჹVybavení: - Uschovejte certifikát o shodě a přijímací protokol, které doplňují technická popis, dle typu,. (Povinné pro registraci vozidla) B Technické údaje 8 133 Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení C Réf: 5006 0720 Réf: 5006 1440 “25” (Réf: 5006 0870) “40” (Réf: 5006 1170) Réf: 5006 1550 Réf: 5006 1940 Réf: 5006 2330 Réf: 5006 0740 Réf: 5006 0070 Réf: 5006 1830 Réf: 5006 1560 Réf: 5006 1770 M1 M1 M1 M1 Réf: 5006 1980 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18) = 32 à 36 DaN.m (Ø 20) = 42 à 45 DaN.m (Ø 22) = 47 à 50 DaN.m (Ø 24) M2 M2 = 21 à 27 DaN.m ( = 42 à 45 DaN.m ( x6/x8) x10) M2 M1 Ø 1 heure Réf: 5006 1950 8 heures Réf: 5006 0050 Réf: 5006 1850 (EP09...) Réf: 5006 1870 (EP10...)(12T) Réf: 5006 1890 (EP10...)(12,5T) Réf: 5006 0310 Réf: 5006 1600 INDICE REGLAGE 4B Réf: 5006 2360 Réf: 5006 2180 Réf: 5006 1300 Réf: 5006 0080 Réf: 5006 0740 M1 M1 M1 M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18) = 32 à 36 DaN.m (Ø 20) = 42 à 45 DaN.m (Ø 22) = 47 à 50 DaN.m (Ø 24) M2 M2 = 21 à 27 DaN.m ( = 42 à 45 DaN.m ( x6/x8) x10) M2 M1 Réf: 5006 0730 Ø 1 heure 8 heures Réf: 5006 0050 Réf: 5006 0960 Réf: 5006 2230 Réf: 5006 2350 Réf: 5006 0960 Réf: 5006 2340 Réf: 5006 0880 Réf: 5006 1540 Réf: 5006 1550 Réf: 5006 2050 Safety labels have been affixed to various places on the machine to protect yourself and others. Please read the labels and note where they are positioned. Please study the safety labels and the instructions in the operating manual with the machine operator. Keep the safety labels clean and legible. Replace the safety labels when they become worn or damaged. 134 Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte. Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení EN C Decals These pictograms have been applied to the machine to help prevent accidents and are important for the safety of the spreader operator. - Ensure that they are always visible. CZ C Samolepky Cílem obrázkových symbolů je prevence, jsou důležité pro bezpečnost uživatele rozmetadla. - Zajistěte jejich čitelnost. 8 135