Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung

Transkript

Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
DEU Elektrisches Lötgerät
Betriebsanleitung
SWE Elektrisk lödaggregat
Bruksanvisning
SVK Elektrická spájkovaèka
Návod na obsluhu
GBR Electric Soldering Unit
Operating Instructions
DNK Elektrisk loddeapparat
Betjeningsvejledning
HUN Villamos forrasztókészülék
Kezelési leírás
Vor Inbetriebnahme lesen!
Please read before commissioning!
Läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna före igängsättningen!
Skal læses igennem for opstart!
FRA Appareil à souder électrique FIN Sähkökäyttöinen juotin
Käyttöohje
lnstructions d’emploi
A lire avant que de mettre
l’appareil en service!
ITA
Saldatrice elettrica
Istruzione d’uso
Leggere attentamente prima della
messa in servizio!
Lue ennen työhön ryhtymistä!
A használatbavétel elõtt
sziveskedjék elolvasni!
HRV Elektrièna naprava za lemljenje
Pogonsko uputstvo
Èitati prije puštanja u pogon!
PRT Aparelho de soldar eléctrico SVN Elektrièni aparat za spajkanje
Navodilo za uporabo
Intruções de serviço
Favor ler estas instruções, antes
de pôr a máquina em serviço!
ESP Aparato de soldar eléctrico POL Lutownica elektryczna
Instrukcja obs³ugi
Instrucciones de uso
¡Se ruega leer estas instrucciones,
antes de la puesta en servicio!
Preèítajte pred uvedením do
prevádzky!
Przed u¿yciem przeczytaæ!
Berite pred uporabo!
RUS Ýëåêòðè÷åñêèé ïàÿëüíèê
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Îçíàêîìèòüñÿ ïåðåä ââîäîì
â ýêñïëóàòàöèþ!
NLD Elektrisch soldeerapparaat CZE Elektrická pájecka
Návod k provozu
Gebruiksaanwijzing
Voor ingebruikname lezen!
Ètéte pøed uvedením do provozu!
REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik · Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 17 07-0 · Telefax +49 7151 17 07-110
Made in Germany
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
S 09 /03
164255 R
6
3
1
5
Fig. 1
Fig. 2
4
2
CZE
Obr. 1
1 Prizmatická elektroda
2 Tyèová elektroda
3 Spínaè
CZE
4 Kleštì
5 Šrouby
6 Držák s prizmatickou elektrodou
Základní bezpeènostní pokyny!
Pozor! Ètìte pøed uvedením do provozu!
Pøi použití strojù, elektrického náøadí a elektrických pøístrojù – dále jen el.
pøístrojù – je tøeba z dùvodu ochrany pøed zasažením elektrickým proudem,
nebezpeèím úrazu a požáru dbát následujících základních bezpeènostních
pokynù.
Ètìte a dodržujte všechny tyto pokyny døíve, než uvedete el. pøístroj do provozu. Uschovejte dobøe tyto bezpeènostní pokyny.
Používejte el. pøístroj jen k tomu úèelu, pro který je urèen a dodržujte pøitom
obecné bezpeènostní pøedpisy.
· Udržujte na pracovišti poøádek.
Nepoøádek na pracovišti mùže mít za následek úraz.
· Zohlednìte okolní vlivy.
Nevystavujte el. pøístroj dešti. Nepoužívejte el. pøístroj ve vlhkém nebo mokrém prostøedí. Dbejte na dobré osvìtlení na pracovišti. Nepoužívejte el.
pøístroj v blízkosti hoølavých kapalin nebo plynù.
· Chraòte se pøed zasažením elektrickým proudem.
Vyvarujte se doteku s uzemnìnými díly, napø. trubkami, tìlesy topení, vaøièi,
chladnièkami. Je-li el. pøístroj vybaven ochranným vodièem, zapojte zástrèku pouze do zásuvky s ochranným kontaktem. Pøi práci na staveništích,
ve vlhkém prostøedí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být el.
pøístroj pøipojen k síti jen pøes 30 mA automatický spínaè v obvodu diferenciální ochrany (FI-spínaè).
· Zabraòte pøístupu dìtem.
Nenechávejte jiné osoby dotýkat se el. pøístroje nebo pøívodního kabelu.
Zabraòte jiným osobám v pøístupu do Vašeho pracovního prostoru.
Pøenechávejte el. pøístroj pouze zaškolenému personálu. Mladiství smí s
el. pøístrojem pracovat pouze v pøípadì, jsou-li starší 16-ti let a pokud je
to potøebné v rámci jejich výcviku a dìje se tak pod dohledem odborníka.
· Bezpeènì uschovejte Vᚠel. pøístroj.
Nepoužívané el. pøístroje by mìly být odloženy na suchém, výše položeném
nebo uzamykatelném místì, mimo dosah dìtí.
· Nepøetìžujte Vaše el. pøístroje.
Jistì a bezpeènì pracujete v udávaném rozsahu výkonu. Opotøebované
nástroje obnovujte vèas.
· Používejte správný pøístroj.
Nepoužívejte el. pøístroje slabého výkonu na tìžké práce. Nepoužívejte el.
pøístroj k úèelùm, pro které není konstruován.
· Noste vhodný pracovní odìv.
Nenoste volné obleèení, dlouhé šaty nebo šperky, mohly by být zachyceny pohyblivými díly. Pøi práci v exteriéru doporuèujeme rukavice a protiskluzové boty. Nosíte-li dlouhé vlasy, používejte na jejich sepnutí síku.
· Používejte osobní ochranné pomùcky.
Noste ochranné brýle. Noste k ochranì proti hluku € 85 dB (A) ochranu
sluchu. Používejte pøi pracích v prašném prostøedí dýchací masku.
· Nepoužívejte pøívodní kabel k úèelùm, pro které není urèen.
Nenoste nikdy el. pøístroj za pøívodní kabel. Nepoužívejte pøívodní kabel k
vytažení zástrèky ze zásuvky. Chraòte kabel pøed horkem, olejem a ostrými hranami.
· Nedotýkejte se pohybujících se (obíhajících) èástí.
· Zajistìte polotovar.
Používejte upínací pøípravky nebo svìrák k pevnému upnutí polotovaru.
Tìmito prostøedky je bezpeènìji upevnìn než Vaší rukou, a Vy máte mimoto obì ruce volné k ovládání el. pøístroje.
· Snažte se vylouèit abnormální držení tìla.
Zaujmìte k práci bezpeènou polohu a udržujte vždy rovnováhu.
· Starejte se peèlivì o Vaše náøadí.
Udržujte nástroje ostré a èisté, tak abyste mohli lépe a bezpeènìji pracovat. Sledujte pøedpisy na údržbu a upozornìní na výmìnu nástrojù. Kontrolujte pravidelnì pøívodní kabel elektrického pøístroje a nechejte ho pøi
jeho poškození odborníkem vymìnit. Kontrolujte pravidelnì prodlužovací
kabely a nahraïte je, jsou-li poškozeny. Udržujte rukojeti suché a bez oleje
a tuku.
· Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky
pøi provádìní všech prací uvedených v èásti „Uvedení do provozu“ a
„Údržba“, pøi výmìnì nástroje, jakož i pøi nepoužívání el. pøístroje.
· Nenechávejte montážní klíèe zastrèené do pøístroje.
Pøezkoušejte pøed zapnutím, zda jsou klíèe a nastavovací nástroje odstranìny.
· Zabraòte bezdìènému zapnutí.
Nenoste do sítì zapojený el. pøístroj s prstem na spínaèi. Pøesvìdète se,
že není spínaè pøi zastrèení zástrèky do zásuvky zapnut. Nepøemostìte
nikdy ukací spínaè.
· Prodlužovací kabely v exteriéru.
Používejte v exteriéru jen pro tento úèel urèené, schválené a patøiènì
oznaèené prodlužovací kabely.
· Buïte pozorní.
Dávejte pozor na to, co dìláte. Jdìte na práci s rozumem. Nepoužívejte
el. pøístroj, pokud jste nesoustøedìní.
· Pøezkoušejte el. pøístroj na možná poškození.
Pøed každým použitím el. pøístroje musí být pøezkoušena ochranná zaøízení nebo lehce poškozené díly na bezvadnou a úèelu odpovídající funkci.
Pøezkoušejte, zda pohyblivé díly bezvadnì fungují, neváznou nebo zda nejsou poškozeny. Všechny díly musí být správnì namontovány a splnit
všechny podmínky, aby byl bezvadný provoz el. pøístroje zajištìn. Poškozená ochranná zaøízení nebo díly musí být odborníkem opraveny nebo
vymìnìny, pokud není v návodu uvedeno jinak. Poškozené spínaèe musí
být vymìnìny autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. Nepoužívejte
žádné el. pøístroje, u nichž není možno spínaè zapínat a vypínat.
· Pozor!
Pro Vaši osobní bezpeènost používejte k zajištìní odpovídající funkce el.
pøístroje pouze originální pøíslušenství a originální díly. Použití jiných nástrojù a pøíslušenství mùže pro Vás znamenat nebezpeèí úrazu.
· Nechejte Vᚠel. pøístroj opravovat kvalifikovaným odborníkem.
Tento el. pøístroj odpovídá bezpeènostním pøedpisùm. Údržba, zvláštì
zásahy do elektrických èástí, smí provádìt pouze odborníci s pøíslušnou
kvalifikací, pøièemž budou použity originální náhradní díly, jinak mùže dojít
k nehodám u uživatele. Jakýkoli vlastní zásah do el. pøístroje není dovolen.
Speciální bezpeènostní pokyny
· Elektrody dosahují pøi práci teploty asi 900°C. Nedotýkejte se proto
bìhem pájení nebo po nìm elektrod, pøední èásti kleští ani polotovaru!
· Pøi odkládání kleští po pájení dbejte na to, aby jejich dosud horká pøední èást nepøišla do styku s hoølavým materiálem.
· Vymìòte opotøebované elektrody a jejich držáky.
1. Technické údaje
1.1.Èísla položek:
Elektrická pájeèka REMS Contact 2000
Držák s prizmatickými elektrodami (pár)
Prizmatické elektrody
(pár)
Tyèové elektrody
(pár)
REMS Lot Cu 3
REMS Paste Cu 3
164011
164110
164111
164115
160200
160210
1.2.Pracovní oblast:
Mìkké pájení tvrdých a mìkkých mìdìných trubek
6 – 54 mm
1.3.Elektrické údaje:
Jmenovitý pøíkon
Jmenovité napìtí (napìtí sítì)
Jmenovitá frekvence
Jmenovitý proud
Jištìní sítì
Øídicí napìtí
Sekundární napìtí naprázdno
Sekundární jmenovité napìtí
Sekundární jmenovitý proud
Doba zapnutí (ED)
Doba pracovní periody (SD)
Ochrana proti pøetížení na sekundární stranì
pomocí teplotního spínaèe
1.4.Rozmìry:
D׊×V
1.5.Hmotnosti:
Pøístroj
2000 VA
230 V
50-60 Hz
8,7 A
10 A
24 V AC
7 V AC
7 V AC
250 A AC
25%
3 min
210 × 150 × 140 mm
12,9 kg
CZE
CZE
1.6.Informace o hladinì hluku:
Emisní hodnota vztahující se k pracovnímu místu
70 dB (A)
1.7.Vibrace:
Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení
2,5 m/s2
6. Postup pøi poruchách
6.1. Porucha: Pájené místo se nezahøeje.
Pøíèina:
2. Uvedení do provozu
2.1.Pøipojení na sít:
Pájeèku je nutno pøipojit prostøednictvím zástrèky s ochranným uzemnìním (ochranný vodiè). Je nutno dbát na napìtí sítì! Pøed pøipojením
pájeèky zkontrolovat, zda-li napìtí, udané na výkonnostním štítku odpovídá napìtí sítì.
2.2.Výbìr elektrod:
Normálnì se použije prizmatických elektrod (Fig. 1[1]), ponìvadž tento
druh elektrod se na základì vìtší styèné plochy s trubkou rychleji ohøeje
než tyèová elektroda (2). Tyèové elektrody jsou urèené pro úzká místa,
kde nelze pracovat s prizmatickými elektrodami.
3. Provoz
3.1.Funkèní princip:
Pøí pøiložení elektrod pájeèky na kovový vodiè, napø. mìdìnou trubku,
se sepnutím spínaèe (3) uzavøe proudový okruh s nízkým napìtím a
vysokým tokem proudu. Elektrody mají v proudovém okruhu transformátor/kabel/elektrody/obrobek relativnì vysoký elektrický odpor a
zahøívají se proto velmi rychle a silnì. Pøi vìtších prùmìrech trubky se
mohou i rozžhavit. Pøi tom vzniklé teplo se následkem vedení tepla pøenese na obrobek, který se bìhem nìkolika málo vteøin zahøeje na pájecí
teplotu.
3.2.Postup pøi práci:
Místo pájení je nutno odbornì pøipravit (viz též 3.3.). Pájeèku napojit
na sít prostøednictvím zásuvky s ochranným uzemnìním. Kleštì (Fig.
1 [4]) s prizmatickými elektrodami (1), nebo-v úzkých místech tyèovými elektrodami pøiložit na polotovar. Spínaè (3) sepnout. Spínaè (3)
je nutno bìhem pájení držet stále ve zmáèknuté poloze. Po nìkolika
vteøinách je dosaženo pájecí teploty. Pájku pøivádìt tak dlouho, až se
pájecí mezera naplní. Spínaè (3) uvolnit, kleštì z polotovaru uvolnit. Pøi
nepøesnì fixovaném polotovaru lze pøi vypnutém spínaèi (3) nechat
polotovar tak dlouho v kleštích, až pájka ztuhne.
3.3.Pájecí materiál:
K pájení namìkko použít pájky REMS Lot Cu 3. Mìdìné trubky a tvarovky musí být kovovì lesklé. K pøípravì pájeného místa nanést na trubku
pastu REMS Paste Cu 3. Tato pasta obsahuje pájecí pášek a tavidlo.
Výhoda pasty spoèívá v tom, že zabarvením ohøáté pasty se dá poznat
teplota, potøebná pro pájení, a že se docílí lepšího vyplnìní pájecí spáry.
V každém pøípadì však je nutné pøivádìt navíc ještì pájku REMS Lot
Cu 3. Pájka REMS Lot Cu 3 a pasta REMS Paste Cu 3 byly speciálnì
vyvinuty pro potrubí na pitnou vodu, takže odpovídají pracovním listùm
DVGW GW 2 a GW 7 jakož i pøíslušným normám DIN. Pasta REMS
Paste Cu 3 je zkoušena a registrována DVGW (kontrolní znaèka DVGW
FI 038).
4. Údržba
Pøed údržbáøskými a opraváøskými pracemi je nutno vytáhnout zástrèku ze
zásuvky! Tyto práce smí být provádìny pouze odbornými silami s pøíslušnou kvalifikaci.
4.1.Údržba
REMS Contact 2000 nevyžaduje údržbu.
4.2.Inspekce/údržba
Elektrody udržovat èisté, prosté pájky a tavidla, ponìvadž zneèištìní
ovlivòuje nepøíznivì pøestup tepla. Èas od èasu elektrody a držáky zkontrolovat, zda-li nejsou poškozené nebo opálené. V pøípadì potøeby
elektrody obnovit. Pøi výmìnì prizmatických elektrod je nutno oba šrouby (Fig. 1 (5)) uvolnit, opotøebené elektrody vyjmout, kontaktní plochy
držáku ocelovým kartáèem oèistit, nové prizmatické elektrody vsadit a
šrouby znovu utáhnout. Deformované nebo opálené držáky obnovit.
5. Schéma zapojení
Viz Fig. 2
· Pøívodní vedení není zastrèené v zásuvce nebo je defektní.
· Zásuvka je defektní (jištìní sítì).
· Teplotní spínaè ve vinutí transformátoru zaúèinkoval. Po
ochlazení vinutí teplotní spínaè samoèinnì znovu sepne.
· Pájeèka defektní.
6.2.Porucha: Ohøev pájeného místa trvá delší dobu.
Pøíèina:
· Elektrody silnì opálené.
7. Záruka výrobce
Záruèní doba èiní 12 mìsícù od pøedání nového výrobku prvnímu spotøebiteli, nejvýše však 24 mìsícù po dodání prodejci. Datum pøedání je tøeba
prokázat zasláním originálních dokladù o koupi, jež musí obsahovat datum
koupì a oznaèení výrobku. Všechny funkèní vady, které se vyskytnou
bìhem doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou
nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním
závady se záruèní doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, zpùsobené
pøirozeným opotøebováním, nepøimìøeným zacházením nebo špatným
užitím, nerespektováním nebo porušením provozních pøedpisù, nevhodnými provozními prostøedky, pøetížením, použitím k jinému úèelu, než pro
jaký je výrobek urèen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných dùvodù,
za nìž REMS neruèí, jsou ze záruky vylouèeny.
Záruèní opravy smí být provádìny pouze k tomu autorizovanými smluvními servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud
bude výrobek bez pøedchozích zásahù a v nerozebraném stavu pøedán
autorizované smluvní servisní dílnì REMS. Nahrazené výrobky a díly
pøechází do vlastnictví firmy REMS.
Náklady na dopravu do a ze servisu hradí spotøebitel.
Zákonná práva spotøebitele, obzvláštì jeho nároky vùèi prodejci, zùstávají nedotèena. Tato záruka výrobce platí pouze pro nové výrobky, které
budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve Švýcarsku.
SVK
Obr. 1
1 Prizmatická elektróda
2 Tyèová elektróda
3 Spínaè
SVK
4 Kliešte
5 Skrutky
6 Držiak s prizmatickou elektródou
Základné bezpeènostné predpisy!
POZOR! Preèítajte pred uvedením do prevádzky!
Pri použití strojov, elektrických nástrojov a elektrických prístrojov – v nasledujúcom menované v skratke „elektr. prístroje“, je potrebné pri predchádzaní
elektrického úderu, nebezpeèiu úrazu a požiaru dodržiava nasledujúce základné bezpeènostné predpisy.
Èítajte a dávajte pozor na všetky údaje skôr, než použijete elektrický prístroj.
Dodržujte ve¾mi pozorne bezpeènostné predpisy.
Elektrický prístroj používajte len v medziach urèenia a pri dodržiavaní všeobecných bezpeènostno-protiúrazových predpisov.
· Dodržiavajte Vaše pracovisko v poriadku
Neporiadok na pracovisku môže by príèinou úrazu.
· Zoh¾adnite vplyvy okolia
Nevystavujte elektrický prístroj dažïu. Nepoužívajte elektrický prístroj vo
vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrický prístroj v blízkosti hor¾avých tekutín alebo plynov.
· Chráòte sa pred elektrickým úderom
Zabráòte telesnému dotyku s uzemnenými èasami, napr: rúrami, výhrevnými telesami, sporákmi a chladnièkami. Elektrický prístroj je vybavený
ochranným vodièom, zástrèku napoji iba na zásuvku s ochranným kolíkom. Na stavbách, na vo¾nom priestranstve alebo na tomu porovnate¾ných
výstavných miestach, elektrický prístroj vies na sie iba nad 30 mA
ochranným zariadením elektrického chybného prúdu.
· Nedovo¾te deom k prístrojom
Nenechajte dotýka sa iným osobám elektrického prístroja alebo kábla.
Nedovo¾te prístup iným osobám na Vaše pracovisko. Elektrický prístroj
prenechajte iba zauèenému personálu. Mladiství môžu vies elektrický prístroj iba vtedy, ak sú starší viac než 16 rokov a ak je to žiaduce pre dosiahnutie cie¾a ich výuky a sú pod dozorom odborníka.
· Uschovajte svoj elektrický prístroj na bezpeènom mieste
Nepoužívané elektrické prístroje majú by odložené, resp. odstavené na
suchom, vysokopoloženom alebo uzatvorenom mieste, mimo dosahu detí.
· Nepreažujte svoje elektrické prístroje
Pracujete lepšie a istejšie v uvedenej výkonnostnej triede. Obnovte vèas
opotrebované náradia.
· Používajte správny prístroj
Nepoužívajte žiadne výkonnostne slabé elektrické prístroje na ažké práce.
Nepoužívajte elektrický prístroj na také úèely, pre ktoré nie je urèený.
· Noste predpísané vhodné pracovné obleèenie!
Nenoste žiadne široké obleèenie alebo ozdoby (šperky), ktoré môžu by
pohyblivými èasami zachytené. Pri prácach na vo¾nom priestranstve sa
doporuèujú gumové rukavice a protišmyková obuv. Pri dlhých vlasoch
noste sieku na vlasy.
· Používajte osobné ochranné vybavenie
Noste ochranné okuliare. Na ochranu proti hluku noste 85 dB (A) sluchovú
ochranu. Používajte pri prašných prácach dýchaciu masku.
· Nepoužívajte kábel na úèely, pre ktoré nie je urèený
Nenoste nikdy elektrický prístroj za kábel. Nepoužívajte kábel, pokia¾ ste
nevytiahli zástrèku zo zásuvky. Chráòte kábel pred horúèavou, olejom a
ostrými hranami.
· Nedotýkajte sa nikdy do seba zapadajúcich (rotujúcich) èastí
· Poistite si obrobok (obrábaný predmet)
Pre pevné držanie obrobku používajte upínacie zariadenie alebo zverák.
Obrobok je takto pevnejšie a istejšie držaný než Vašou rukou, a tým máte
obidve Vaše ruky vo¾né pre obsuhu elektrického prístroja.
· Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela
Postarajte sa o pevnú polohu a dodržiavajte vždy rovnováhu.
· Starajte sa o Vaše prístroje svedomite
Udržiavajte prístroje ostré a èisté, aby ste mohli lepšie a istejšie pracova.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu prístroja. Kontrolujte pravidelne kábel elektrického prístroja, a pri poškodení ho nechajte
osvedèenému pracovníkovi obnovi. Pravidelne kontrolujte pred¾žovací
kábel a vymeòte ho, ak je poškodený. Rukoväte udržiavajte suché a chráòte
pred olejom a mastnotou.
· Vytiahnite zástrèku zo zásuvky
Pri všetkých, pod titulom „Uvedenie do èinnosti a údržba“ popísaných prá-
cach, pri výmene prístroja, ako aj pri nepoužívaní elektrického prístroja.
· Nenechávajte žiadne klúèe zastrèené v prístroji
Prekontrolujte pred zapnutím prístroja, èi klúè a nastavovacie nástroje sú
odstránené.
· Zabráòte neúmyselnému rozbehu prístroja
Nenoste a neprenášajte na sie napojený elektrický prístroj s prstom na
tlaèítku spínaèa. Presvedète sa, èi vypínaè pri zasunutí zástrèky do zásuvky je vypnutý. Nikdy nepremosujte vypínaè.
· Pred¾žovací kábel na vo¾nom priestranstve
Na vo¾nom priestranstve používajte iba na tento úèel povolené a tomu
zodpovedajúc oznaèené pred¾žovacie káble.
· Buïte opatrní
Dávajte pozor na to, èo robíte. Pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrický prístroj, ak nie ste sústredení na prácu.
· Preskúšajte elektrický prístroj kvôli eventuálnym poškodeniam
Pred každým použitím elektrického prístroja musia by svedomite preskúšané ochranné zariadenia alebo ¾ahko poškodené diely, aby bola zaruèená
ich bezchybná a pod¾a pokynov predpísaná funkcia. Preskúšajte èi pohyblivé diely fungujú bezchybne a nezasekávajú sa, alebo èi sú diely poškodené. Všetky diely musia by správne namontované a všetky podmienky
splnené, aby bol zaruèený bezchybný chod elektrického prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a diely musia by odborne opravené alebo vymenené v osvedèenej odbornej dielni, pokia¾ nie je niè iné v návode na
použitie uvedené. Poškodené spínaèe musia by v dielni pre zákazníkov
vymenené. Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, na ktorých sa spínaè
nedá zapnú a vypnú.
· POZOR!
Z dôvodov osobnej bezpeènosti, zaistenia predpísanej funkcie elektrického
prístroja, používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Použitie iných náhradných dielov a iného príslušenstva môže znamena
nebezpeèie úrazu.
· Svoj elektrický prístroj si nechajte opravi u elektro-odborníka
Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným bezpeènostným podmienkam. Inštalaèné práce, najmä zásahy do elektriny smú by prevedené len
prostredníctvom odborníkov alebo zaškolených osôb, ktoré v nich použijú
originálne náhradné diely: v inom prípade môžu zapríèini úrazy pre vykonávate¾a. Každá svojvo¾ná zmena na elektrickom prístroji nie je z bezpeènostných dôvodov dovolená.
Špeciálne bezpeènostné pokyny
· Elektródy dosahujú pri práci teplotu asi 900°C. Poèas spájkovania a po
jeho skonèení se nedotýkajte elektród, predných èastí klieští ani obrábaného predmetu!
· Pri odkladaní klieští po spájkovaní dbajte na to, aby ich horúca predná
èast’ neprišla do styku s horl’avým materiálom.
· Opotrebované elektródy a ich držiaky vymeòte.
1. Technické údaje
1.1.Èísla položiek:
Elektrická spájkovaèka REMS Contact 2000
Držiak s prizmatickými elektródami (pár)
Prizmatické elektródy
(pár)
Tyèové elektródy
(pár)
REMS Lot Cu 3
REMS Paste Cu 3
164011
164110
164111
164115
160200
160210
1.2.Pracovná oblast’:
Mäkké spájkovanie tvrdých a mäkkých medených trúbiek 6 – 54 mm
1.3.Elektrické údaje:
Menovitý príkon
2000 VA
Menovité napätie (napätie siete)
230 V
Menovitá frekvencia
50-60 Hz
Menovitý prúd
8,7 A
Istenie siete
10 A
Riadiace napätie
24 V AC
Sekundárne napätie naprázdno
7 V AC
Sekundárne menovité napätie
7 V AC
Sekundárny menovitý prúd
250 A AC
Doba zapnutia (ED)
25%
Doba pracovnej periody (SD)
3 min
Ochrana proti pret’aženiu na sekundárnej strane pomocou
teplotného spínaèa.
SVK
1.4.Rozmery:
D׊×V
SVK
210 × 150 × 140 mm
1.5.Hmotnosti:
Prístroj
12,9 kg
1.6.Informácie o hladine hluku:
Emisná hodnota vzt’ahujúca sa k pracovnému miestu
70 dB (A)
1.7.Vibrácie:
Hmotnostná efektívna hodnota zrýchlenia
2,5 m/s2
nie sú elektródy a držiaky poškodené a opálené. V prípade potreby
elektródy vymeòte. Pri výmene prizmatických elektród uvol’nite obidve
skrutky (5, obr. 1), opotrebované elektródy vyberte. Ocel’ovým kartáèom oèistite kontaktné plochy držiaka, vsaète nové prizmatické elektródy a skrutky znovu pritiahnite. Deformované alebo opálené držiaky
vymeòte.
5. Schéma zapojenia
Viz obrázok 2.
2. Uvedenie do prevádzky
6. Postup pri poruchách
2.1.Pripojenie na siet’:
Spájkovaèka sa pripája na zástrèku s ochranným uzemnením (ochranný
vodiè). Dbajte na napätie siete! Pred pripojením spájkovaèky sa presvedète, èi napätie udané na výkonostnom štítku sa zhoduje s napätím
siete.
6.1. Porucha: Spájkované miesto sa nezahrieva.
2.2.Výber elektród:
Bežne sa používajú prizmatické elektródy (1, obr. 1), pretože tento druh
elektród sa na základe väèšej styènej plochy s trúbkou ohreje rýchlejšie ako tyèová elektróda (2). Tyèové elektródy sú urèené na spájkovanie na úzkych miestach, kde sa nedá pracovat’ s prizmatickými elektródami.
3. Prevádzka
3.1.Funkèný princíp:
Pri priložení elektród spájkovaèky na kovový vodiè, napr. medenú trúbku, sa zopnutím spínaèa (3) uzavrie prúdový okruh s nízkým napätím
a vysokým tokom prúdu. Elektródy majú v prúdovém okruhu transformátor/kábel/elektródy/obrábaný predmet relativne vysoký elektrický
odpor a preto sa vel’mi rýchlo a silne zahrievajú. Pri vel’kých priemeroch trúbky sa môžu i rozžeravit’. Teplo, ktoré pritom vznikne, sa následkom vedenia tepla prenesie na obrábaný predmet, a ten sa po niekol’kých sekundách zahreje na spájkovaciu teplotu.
3.2.Postup pri práci:
Miesto spájkovania sa musí odborne pripravit’ (viz 3.3.). Spájkovaèku
napojte na siet’ prostredníctvom zásuvky s ochranným uzemnením.
Kliešte (4, obr. 1) s prizmatickými elektródami (1), príp. v úzkých miestach s tyèovými elektródami priložte na obrábaný predmet. Spínaè
(3) poèas spájkovania držte stále stlaèený. Po niekol’kých sekundách
sa dosiahne teplota potrebná na spájkovanie. Spájku dodávajte tak
dlho, až sa spájkovacia medzera zaplní. Spínaè (3) pustite, kliešte uvolnite z obrábaného predmetu. Pokial’ je obrábaný predmet nepresne
fixovaný, je možné ho nechat’ pri vypnutom spínaèi (3) v kliešt’ach tak
dlho, až spájka ztuhne.
3.3.Spájkovací materiál:
Pri spájkovaní namäkko použite spájku REMS Lot Cu 3. Medené trúbky
a spojovacie tvarovky musia mat’ povrch vyèistený do kovového lesku.
Na povrch trúbky v mieste spájkovania naneste pastu REMS Paste
Cu 3. Táto pasta obsahuje spájkovací prášok a taviace prísady. Prednosti pasty spoèívajú v tom, že sa teplota potrebná na spájkovanie dá
rozpoznat’ podl’a zmenenej farby zahriatej pasty a že sa dosahuje
lepšieho vyplnenia spájkovacej spáry. V každom prípade je však treba
naviac pridat’ spájku REMS Lot Cu 3. Spájka REMS Lot Cu 3 a pasta
REMS Paste Cu 3 boli vyvinuté špeciálne pre potrubie na pitnú vodu,
takže vyhovujú predpisom GW 2 a GW 7 smerníc DVGW (SRN) ako aj
príslušným normám DIN. Pasta REMS Paste Cu 3 bola skúšaná a registrovaná DVGW (kontrolná znaèka DVGW FI 038).
4. Údržba
Pred zahájením údržbárskych a opravárenských prác vytiahnite zástrèku zo
zásuvky! Tieto práce môžu vykonávat’ len odborníci alebo zaškolené osoby.
4.1.Údržba
REMS Contact 2000 nevyžaduje údržbu.
4.2.Inšpekcia/údržba
Elektródy udržujte èisté. Spájku a tavidlo vždy odstráòte, pretože neèistoty nepriaznivo ovplyvòujú prenos tepla. Èas od èasu zkontrolujte, èi
Príèina:
· Prívodné vedenie nie je zastrèené v zásuvke alebo je
poškodené.
· Zásuvka je nefunkèná (istenie siete).
· Teplotný spínaè vo vinutí transformátora sa vypol. Po
ochladení vinutia sa teplotný spínaè samovol’ne zapne.
· Spájkovaèka je pokazená.
6.2.Porucha: Ohriatie spájkovaného miesta trvá dlhšiu dobu.
Príèina:
· Elektródy sú silne opálené.
7. Záruka výrobcu
Záruèná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebite¾ovi, najviac však 24 mesiacov od dodania predajcovi. Dátum predania je treba preukáza zaslaním originálnych dokladov o kúpe, ktoré
musia obsahova dátum zakúpenia a oznaèenia výrobku. Všetky funkèné
závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preukázané,
že vznikly výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstraòovaním závady sa záruèná doba nepredlžuje ani neobnovuje. Chyby spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným
zachádzaním alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo
porušením prevádzkových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preažením, použitím k inému úèelu, ako je výrobok urèený,
vlastnými alebo cudzími zásahmi, alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS
neruèí, sú zo záruky vylúèené.
Záruèné opravy smú by prevádzané len k tomu autorizovanými zmluvnými servisnými dielòami REMS. Reklamácie budú uznané len vtedy,
pokia¾ bude výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom
stave odovzdaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely prechádzajú do vlastníctva firmy REMS.
Náklady na dopravu do a zo servisu hradí spotrebite¾.
Zákonné práva spotrebite¾a, obzvl᚝ jeho nároky voèi predajcovi, zostávajú nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí len pre nové výrobky, ktoré
budú zakúpené v Európskej únií, v Nórsku alebo vo Švajèiarsku.
Elektrisches Lötgerät
Teileverzeichnis
Electric Soldering Unit
Spare parts list
Appareil à souder électrique
Liste des pièces
Saldatrice elettrica
Elenco dei pezzi
DEU
GBR
FRA
ITA
1
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
083086
2
Prismenelektrode (Paar)
Prismatic electrode (pair)
Electrode prismatique (paire)
Elettrodo prismatico (coppia)
164111 R
3
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085042
4
Halter
Holder
Porte outil
Porta utensili
164106
5
Stabelektrode (Paar)
Stick electrode (pair)
Electrode en baguette (paire)
Elettrodo cilindrico (coppia)
164115 R
6
Aufnahme
Set taper shaft
Porte
Porta
164124
7
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
083005
8
Isolierstück
Insulating piece
Pièce d’isolation
Pezzo d’isolamento
164108
9
Kerbschraube
Sheet metal screw
Vis à tôle
Vite autofilettante
083111
10
Druckstift
Thrust piece
Goupille d’ouverture
Spina di compressione
164107
11
Schalterdeckel
Switch cover
Couvercle d’interrupteur
Coperchio dell’interruttore
164103
12
Microschalter
Micro switch
Micro interrupteur
Micro interruttore
023145
13
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
081058
14
Druckfeder
Pressure spring
Ressort de compression
Molla di compressione
164105
15
Griffschale
Handle shell
Coquille poignée
Calotta impugnatura
164102
16
Griffschale
Handle shell
Coquille poignée
Calotta impugnatura
164101
17
Achse
Axle
Axe
Asse
163308
18
Aderendhülse
Final sleeve
Manchon final
Boccola finale
034120
20
Tragegriff
Carrying handle
Poignée de transport
Impugnatura di trasporto
164206
21
Erdungskabel kompl.
Earth conducting cable compl.
Câble de mise à la terre compl. Cavo per messa a terra compl. 164228
22
Flachsteckhülse (isol.)
Flat receptacle for taps (isol.)
Alvéole platé (isol.)
Bussola a spina piatta (isol.)
034112
24
Zahnscheibe
Chopper disk
Rondelle élastique à dents
Ranella zigrinata
087034
25
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085037
26
Transformator
Transformer
Transformateur
Transformatore
164222 R 220
28
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085035
29
Scheibe
Washer
Rondelle
Ranella
086040
30
Relais
Relay
Relais
Relé
025024
31
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089073
32
Zahnscheibe
Chopper disk
Rondelle élastique à dents
Ranella zigrinata
087035
33
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089072
34
Steuertransformator
Controlling transformer
Transformateur de commande
Transformatore di comando
164207 R 220
35
Halteplatte
Fixing plate
Plaque étanchéité
Piastra di sostegno
164229
36
Ringkabelschuh
Ring cable terminal
Cosse
Morsetto anulare
034119
38
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089074
39
Gegenmutter
Lock nut
Contre-écrou
Dado
032122
40
Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis à tête hexagonale
Vite a testa esagonale
080021
41
Sekundärleitung
Secondary cable
Câble secondaire
Cavo ausiliario
164227
44
Gegenmutter
Lock nut
Contre-écrou
Dado
032121
45
Kabelverschraubung
Cable screw connection
Raccord de câbles
Pressacavo
032113
46
Kabelverschraubung
Cable screw connection
Raccord de câbles
Pressacavo
032111
47
Steuerkabel
Controlling cable
Câble de commande
Cavo di comando
164226
48
Anschlußleitung kpl. 230 V
Anschlußleitung kpl. CH
Connecting cable 230 V compl. Raccordement 230 V compl.
Connecting cable SEV compl. Raccordement SEV compl.
49
Gummipuffer
Rubber buffer
Tampon en caoutchouc
Paracolpi di gomma
032089
50
Pop-Niet
Rivet
Rivet
Rivetto
089029
51
Schutzschlauch
Protective tube
Tuyau de protection
Tubo di protezione
044036
––
Leitung kompl.
Pos. 52, 53 und 54
Wire compl.
Pos. 52, 53 and 54
Fil compl.
Pos. 52, 53 et 54
Cavo compl.
Pos. 52, 53 et 54
031041-0130
54
Flachsteckhülse
Flat receptacle for taps
Alvéole platé
Bussola a spina piatta
034014
55
Isolierhülse
Insulating sleeve
Gaine isolante
Guaina isolante
034118
––
Leitung kompl.
Pos. 54 und 56
Wire compl.
Pos. 54 and 56
Fil compl.
Pos. 54 et 56
Cavo compl.
Pos. 54 et 56
031041-0150
––
Halter m. Prismenelektrode
(Paar)
Pos. 1, 2, 3 und 4
Holder with prismatic
electrode (pair)
Pos. 1, 2, 3 and 4
Support avec électrode
prismatique (paire)
Pos. 1, 2, 3 et 4
Supporto con elettrodo
prismatico (coppia)
Pos. 1, 2, 3 e 4
164110 R
––
Lötzange
Pos. 1 bis 18 ohne 5
Soldering clamp
Pos. 1 to 18, without 5
Pince à souder
Pos. 1 à 18, sans 5
Pinza saldante
Pos. 1 fino a 18, senza 5
164100
––
Gehäuse kompl.
Pos. 20, 23, 27, 49 und 50
Housing compl.
Pos. 20, 23, 27, 49 and 50
Carcasse compl.
Pos. 20, 23, 27, 49 et 50
Carcassa compl.
Pos. 20, 23, 27, 49 e 50
164225 R
Cavo d’allacciamento 230 V compl. 164215 R 220
Cavo d’allacciamento SEV compl. 164215 R SEV
DEU
EG-Konformitätserklärung
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen Produkte mit den entsprechenden europäischen Normen EN 292, EN 50144-1, EN
55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG
übereinstimmen.
GBR
EC declaration of conformity
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declares that the described products comply with corresponding European standards EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 in accordance with the regulations of the EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG and 98/37/EG.
FRA
Déclaration de conformité CEE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités correspondent aux normes européennes EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1,
EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conformément aux directives de la CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG et 98/37/EG.
ITA
Dichiarazione CE di conformità
La REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, dichiara che i prodotti descritti sono conformi alle norme europee EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1,
EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 secondo le direttive delle norme europee 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG.
ESP
Declaración CE de conformidad
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que los productos conforman con las normas europeas EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN
60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conforme a las normas de las directrizes de la CE 73/23/EWG, 89/336/EWG y 98/37/EG.
NLD
EG-conformiteitsverklaring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, verklaart dat de beschreven producten met de overeenkomstige europese normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN
60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform de bepalingen van de EG-richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG en 98/37/EG overeenstemmen.
SWE
EU-Försäkran om överensstämmelse
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, intygar, att denna produkt överensstämmer med motsvarande europeiska normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 bestämmelserna i EU-direktiven 73/23/EWG, 89/336/EWG och 98/37/EG.
NOR
EU Samsvarserklæring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer herved at produktene som er beskrevet stemmer overens med tilsvarende europeiske normer EN 292, EN
50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, i overenstemmelse med bestemmelsene i EU sine retningslinjer 73/23/EWG,
89/336/EWG og 98/37/EG.
DNK
EU-Konformitetserklæring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer at de beskrevne produkter med de dertil gældende europæiske normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stemmer overens med bestemmelserne i EU-retningslinierne 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG.
FIN
EU Todistus standardinmukaisuudesta
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, todistaa täten ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG ja 98/37/EG.
GRC
ÄÞëùïç Óõìâáôüôçôáò êáôÜ ôá Ðñüôõðá ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò
Ç åôáéñåßá REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äçëþíåé üôé ôá áöïñïýìåíá ðñïïüíôá áíôáðïêñßíïíôáé ïôá áíôßïôïé÷á åõñùðáïêÜ ðñüôõðá EN 292,
EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 óýìèùíá ìå ôïõò Êáíïíéóìïýò ôùí Ïäçãéþí ôçò ÅõñùðáïêÞò
Êïéíüôçôáò 73/23/EWG, 89/336/EWG êáé 98/37/EG.
PRT
Declaração de Conformidade CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que os produtos descritos satisfazem as Normas Europeias EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1,
EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 em conformidade com as regras das Directivas da CE 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG.
POL
UE-Oœwiadczenie zgodnoœci
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, oœwiadcza, ¿e opisane produkty s¹ zgodne z odpowiednimi normami europejskimi EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stosownie do zarz¹dzeñ w wytycznych UE 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG.
CZE
EU-Prohlášení o shodì
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prohlašuje, že se popsané výrobky shodují s odpovídajícími evropskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN
60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 podle ustanovení smìrnic EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG.
SVK
EU-Èestné prehlásenie
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prehlásuje, že opísané výrobky súhlasia s odpovedajúcimi europskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN
60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 pod¾a ustanovení s EU smernicami 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG.
HUN
CE-azonossági nyilatkozat
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen kijelenti, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN
61029-1, prEN 61029-2-9 európai szabványoknak, összhangban a 73/23/EWG, 89/336/EWG, valamint a 98/37/EG EU-rendelkezésekkel.
HRV
Pôtvrda o suglasnosti EU-a
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen izjavljuje da su opisani proizvodi suglasni sa odgovravajuæim Europskim normama EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN
60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 na temelju odredbi EU-smjernica 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG.
SVN
Deklaracija o ustreznosti CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavlja, da opisani proizvodi ustrezajo evropskim standardom EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN
60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, ter CE-direktivam 73/23/EWG, 89/336/EWG in 98/37/EG.
ROM
Deklaraþie de conformitate CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declarã cã produsele descrise corespund normelor europene EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN
60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform directivelor 73/23/EWG, 89/336/EWG ºi 98/37/EG.
RUS
Äåêëàðàöèÿ êîíôîðìàöèè EU
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äåêëàðèðóåò, ÷òî îïèñàíûå ïðîäóêòû îòâå÷àþò ñîîòâåòñòâóþùèì åâðîïåéñêèì íîðìàì EN 292, EN 50144-1,
EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèþ äèðåêòèâà Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà 73/23/EWG,
89/336/EWG è 98/37/EG.
Waiblingen, den 01.09. 2003
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH & Co
Maschinen- und Werkzeugfabrik
D-71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. Hermann Weiß

Podobné dokumenty

Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung

Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodlužuje ani neob...

Více

REMS Macho

REMS Macho které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodlužuje ani neob...

Více

Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung

Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung Pøed zapnutím se pøesvìdète, zda byly odstranìny klíèe a nástroje potøebné pro nastavení. · Zamezte neúmyslnému spuštìní Nenoste náøadí, které je pøipojeno k síti, s prstem na tlaèítku spínaèe. Pøe...

Více