SSubstance
Transkript
SSubstance
S Substance EDITORIAL Dr. Lillo Alessandro EDITORIAL Dr. Lillo Alessandro 4 THE SWISS FEDERATION FOR COSTUMES (STV) LA FÉDÉRATION NATIONALE DES COSTUMES SUISSES (FNCS) 5 INTERNATIONAL UNION OF FOLKLORE ASSOCIATIONS EUROPEAN AND EXTRAEUROPEAN L´UNION INTERNATIONAL DES ASSOCIATIONS FOLKLORIQUES EUROPÉENNES ET EXTRA EUROPÉENNES 7 THE ITALIAN FEDERATION LA FÉDÉRATION ITALIENNE 9 DRUŽINA DRUŽINA 12 FOLKLORNÍ SDRUŽENÍ ČESKÉ REPUBLIKY THE FOLK ASSOCIATION OF THE CZECH REPUBLIC 15 FRENCH NATIONAL CONFEDERATION OF FOLKLORE GROUPS LA CONFÉDÉRATION NATIONALE DES GROUPES FOLKLORIQUES FRANÇAIS 19 THE ROMANIAN FOLKLORE FERDERATION LA FÉDÉRATION FOLKLORIQUE ROUMAIN 21 INFORMATION ON THE MOST IMPORTANT EVENTS CULTURAL, FOLKLORE ART ACTIVITIES OF ÁFEOSZ (CO-OP HUNGARY) RENSEIGNENT SUR LES ÉVÉNEMENTS CULTURELS, FOLKLORIQUES ET ARTISTIQUES DE AFEOSZ LES PLUS IMPORTANTS 22 DIONYSOS DIONYSOS 24 NATIONAL COUNCIL OF FOLKLORISTS OF UGANDA CONSEIL NATIONAL DES FOLKLORISTES D´UGANDA 25 3 E EDITORIAL E ditorial Dr. Lillo Alessandro E EDITORIAL Dr. Lillo Alessandro I express my feelings of satisfaction for the work of the IGF in the term of my presidency. During the latest years, the presidency has given to the IGF a new vitality accompanied by concrete activities and positive results. Previously, there were only 10 European federation members to the IGF, but a serious work permitted 25 countries to enter into our organization including representatives of America and Africa. I also hope in the adhesion of Asia and Oceania and all the European countries as soon as possible. I assume that all the members of the IGF look forward to the adhesion of the new countries, because this is the reason of the IGF vitality. The extension of the IGF all over the world would give it power and consequent operative possibilities. The aim of the IGF is to realize cultural exchanges between groups of member federations. Our youth must have the possibility to meet and grow within human and cultural contacts. Every federation can organize meetings, be in touch with other federations and develop traditional culture. I remind all the IGF members that they represent their groups and not themselves, as happens in other folklore organizations. We dispose a valued patrimony of young people that must be helped to achieve good results and to meet the traditional values. We have the responsibility of thousands of persons; therefore, it is necessary to be conscious that we are working for their cultural growth! J´exprime mes sentiments de satisfaction pour le travail de l´IGF dans l´époque de ma présidence. Dans les années dernières, la présidence avait donné à l´IGF une nouvelle vitalité, accompagnée par des activités concrets et des résultats positifs. Auparavant, il n´y avait que 10 fédérations européennes adhérent à l´IGF, aujourd´hui, 25 pays sont membres de notre organisation y compris les représentants de l´Amérique et l´Afrique. J´espère que l´Océanie et l´Asie comme tout les pays de l´Europe deviennent le membre le plus tôt possible. Je pense que tout les pays membres de l´IGF se réjouissent de l´adhésion de nouveaux pays membres, parce que c´est le raison d´être de la vitalité de l´IGF. L´extension de l´IGF dans tout le monde lui donnerait la puissance et des possibilités efficaces. Le but de l´IGF c´est tout d´abord la réalisation des échanges culturelles parmi les groups des fédération membres. Il faut que notre jeunesse a une possibilité de se rencontrer et de grandir dans les contact humaine et culturels. Chaque fédération peut organiser des rencontres, être en contact avec d´autres fédérations et développer des cultures traditionnelles. Je rappelle à chacun qu´il représente son group et pas sa personne, ce qu´arrive dans les autres organisations folkloriques. Nous disposons d´une jeunesse à laquelle nous devrons aider d´obtenir des résultats positifs et de rencontrer des valeurs traditionnelles. Nous sommes responsables de milliers de personnes, pourtant il est nécessaire que nous nous rendons compte de travailler pour leur épanouissement culturel. I am sure that our engagement and care will be rewarded by the recognition of UNESCO. It is impossible that UNESCO would not be regardful of our activities all over the world: It’s up to us to decide if the IGF should become better to give more positive image. Je suis sûr que notre engagement et soin seront reconnus par l´UNESCO. Cen´est pas possible que l´UNESCO ne serait pas reconnaissant de nos activités dans le monde entier. C´est à nous à décider si l´IGF devrait donner des impressions encore meilleurs. 4 T L The Swiss federation for costumes (STV) is an association that doesn’t organize festivals itself, but its members represent Switzerland abroad and the association acts very often as a contact agent. The STV cares, supports and renews Swiss customs (dancing, singing, music, theatre, dialect). As the association, the STV wants to connect together «folklore costume people» within the country and to look for foreign associations with the same interests. In 2003, the STV organized “customs week”, a week of dancing, singing, music, theater and handcrafts, La Fédération nationale des costumes suisses est une association qui n´organise pas des festivals ellemême, mais ses membres représentent la Suisse dans le monde et agit souvent somme un agent de contact. La Fédération a pour but l’étude et la rénovation des costumes populaires, de la musique populaire, de la chanson populaire, du théâtre populaire, de la danse populaire, du dialecte et, en général, de l’ensemble des traditions populaires. La FNCS voudrait contacter peuple folklorique en Suisse et aussi chercher des associations étrangers avec les mêmes intérêts. En 2003, la FNCS a organisé „semaine des coutumes” en Fiesch, une semaine des danses, chants populaires, musique, théâtre et produits fait à la main, fondés sur les traditions suisses. Pour cette occasion, la FNCS a produit un CD de vois traditionnels, accompagné par la description de la danse en deux langues. Parmi les 600 visiteurs en Fiesch, nous trouvons toujours des clients étrangers. L´année dernier, en 2004, le premier festival folklorique suisse de danse a été organisé dans la pittoresque ville de Baden. Près de 3000 visiteurs de Suisse La Fédération nationale des The Swiss federation for costumes suisses (FNCS) costumes (STV) based on Swiss traditions. For this occasion, the STV produced a CD with traditional sounds and a dance description in two languages. We always find foreign guests among 600 people, who visit the STV in Fiesch. Last Year, the first Swiss folklore dance festival took place in the picturesque city of Baden. About 3000 visi- 5 tors from Switzerland and all over the world came to see the national dances presented under the blue sky in the city of Baden. As a typical land of immigration, Switzerland shows not only dances from different parts of the country; you can also find there groups from Finland and Croatia showing their traditional dances in the street. On diverse indoor and outdoor stages there were to see not only traditional dances, but also historical dance groups, ballet groups with own choreographies and dances created for - and performed by - adult (a growing scene in Switzerland). First week in September 2005, the association is proud to present «Unspunnenfest». 200 years ago, thousands of people came to the very same place to experience and see Swiss customs and traditions. The alpine tourism was born! At this special anniversary in Interlaken, we are looking forward to welcome delegates from the countries cooperating with the IGF and it will be a great honor for us to call them our guests between 2nd and 5th September 2005. et du monde entier sont venus de voir des danses nationales, présentés sous le ciel bleu dans la ville de Baden. Comme un pays typique de l´immigration, la Suisse ne montre pas seulement des danses de parties différents du pays; vous y pouvez trouver aussi des groups de Finlande et Croatie présentant leurs danses traditionnelles. Il n´y a pas à voir seulement des danses traditionnelles, mais aussi des groupes historiques, ballets avec des chorégraphies et danses crées – et présentés – par les adultes, un groupe grandissant en Suisse. Première semaine en Septembre 2005, l´association présente «Le fête de Unspunnen 2005». 200 années auparavant, milliers de personnes sont venus à la même place pour faire l´expérience et pour voir des coutumes et traditions suisses. Le tourisme alpin a été né! On nous ferait plaisir d´accueillir à Interlaken des délégués de pays tiers coopérant avec le IGF entre le 2 et 5 Septembre 2005. 6 L I L´UNION INTERNATIONAL DES ASSOCIATIONS FOLKLORIQUES EUROPÉENNES ET EXTRA EUROPÉENNES Activités 2003 INTERNATIONAL UNION OF FOLKLORE ASSOCIATIONS EUROPEAN AND EXTRAEUROPEAN Activity - 2003 IGF MEETING - TOULOUSE RENCONTRE DE L´IGF - TOULOUSE The IGF meeting took place in Toulouse from 24th to 26th October 2003. The French Confederation headed by the president Claude Sarrail offered a cordial and hearty hospitality in this wonderful city. The welcome given to the IGF Board by the Mayor of Toulouse in the splendid town hall was an honor and a pleasant surprise. The meeting was the occasion to consider the importance of the organization representing all the European and extra European federations and consequent necessity to work for the IGF growth. President Lillo Alessandro with his active and enthusiastic trend invited to work for cultural and human support of all national activities regarding traditional culture. Le rencontre de l´IGF a été organisé de 24 à 26 Octobre 2003. La confédération française dirigée par le Président Claude Sarrail a offert une hospitalité cordiale dans la ville magnifique. Le bienvenu que le maire de Toulouse a donné au Comité de l´IGF dans l´hôtel de ville splendide a été l´honneur et une surprise agréable. Le rencontre a été l´occasion de reconsidérer l´importance de l´organisation représentant toutes les fédérations européennes et extra européennes et la nécessité conséquente de travailler pour la croissance de l´IGF. Le Président Lillo Alessandro avec ses activités et l´enthousiasme a invité à travailler pour le support culturel et humain de toutes les activités nationales concernant la culture traditionnelle. 7 L I L´UNION INTERNATIONAL DES ASSOCIATIONS FOLKLORIQUES EUROPÉENNES ET EXTRA EUROPÉENNES Activités 2004 INTERNATIONAL UNION OF FOLKLORE ASSOCIATIONS EUROPEAN AND EXTRAEUROPEAN Activity - 2004 IGF MEETING - MOSTAR RENCONTRE DE L´IGF - MOSTAR The IGF meeting took place from 17th to 19th September 2004 in Mostar. Anka Raic, the IGF member, gave a kind hospitality and organized the event with great care. The IGF Board permitted to point out the problems to discuss and resolve for a better future of the IGF. All participants were invited to a concert of religious songs of Bosnia and Herzegovina, dedicated to them. It was an important moment of a great cultural value. The meeting with the authorities in the town hall was very touching for the recalling of sad memories and permitted to express feelings of solidarity. Le rencontre de l´IGF a été organisé de 17 à 19 Octobre 2004 à Mostar. Anka Raic, le membre de l´IGF a donné une hospitalité gentille et elle a organisé cet événement avec un grand soin. Le Comité de l´IGF a discuté des problèmes pour le meilleur future de l´IGF. Tout les participants ont été invité à participer au concert des chansons religieuses de Bosnie et Herzégovine, destiné à eux. Ça a été un moment important d´une grande valeur culturelle. Le rencontre avec les autorités dans l´hôtel de ville a été très émouvant et a permit d´exprimer des sentiments de solidarité. 8 T L The FITP, the Italian Federation of Popular Traditions, carries on an intense research work in the field of traditional culture. The FITP is an organization recognized by the Ministry of Interior decree n.10-1507-I2000A (74). The FITP promotes the cooperation among Italian folklore groups (400), coordinates the most important national and international festivals in Italy and secures the relationship among various groups from different countries. La FITP, la Fédération Italienne des Traditions Populaires, effectue un travail de recherche intense dans le domaine de la culture traditionnelle. La FITP est une organisation reconnue par le Ministère de l´Intérieure par le décret n.10-1507-I2000A (74). La FITP promouvait la coopération entre les groups folkloriques italiennes (400), coordonne les festivals nationaux et internationaux les plus important en Italie et assure les relations entre les groups variés de différent pays. La FITP élargie une collaboration précieuse avec des conseils scientifiques de professeurs des Universités Italiennes. La FITP organise chaque année “Italia e Regioni“, une rencontre où sont présent des experts fameux de la culture populaire qui donne des propositions pour achever des buts de la FITP. Des groupes nationaux présent leur spectacles dans les rencontre “Les Jeux Italiennes Populaires et Championnat du Sport”. La FITP organise aussi chaque année ”Il Fanciullo e il 10 Folklore”, une rencontre de groups d´enfants folkloriques avec la participation des écoles primaires et secondaires. Dr. Lillo Alessandro avait été le Président de la FITP plus que 20 ans: grâce à son compétence et passion, la FITP s´épanoui dans la qualité et l´importance. THE ITALIAN FEDERATION LA FÉDÉRATION ITALIENNE The FITP enlarges on the respected collaboration with a scientific council of Italian university’s professors. The FITP organizes every year “Italia e Regioni“, a meeting with the presence of famous experts on popular culture who give propositions how to achieve the FITP aims. 9 Activités - 2003 En 2003, la Fédération Italienne des Traditions Populaires a organisé le rencontre “Il Fanciullo e il FoIklore” en Cascia-Umbria (4-6 Avril) avec la participation de 28 groups d´enfant et la présence signifiant de leurs apparentés et instituteurs. Les enfants ont travaillé avec le thème “La cuisine traditionnelle des place d´origine”. Le rencontre “Italia e Regioni “ a été organisé en Avezzano-Abruzzo (5-7 Septembre) avec la présence de 19 groups Italiens. Les groups ont présenté leurs recherches pendant le Carnaval. Pendant l´année, la fédération a organisé National groups take part in the meeting with their performances and participate in “Italian Popular Games and Sport Championship”. The FITP organizes also every year ”Il Fanciullo e il 10 Folklore”, a meeting of children’s folklore groups with the participation of primary schools and junior secondary schools. Dr. Lillo Alessandro has been President of the FITP for more than twenty years: thanks to his competence and passion, the FITP has grown in site, quality and importance. Activity - 2003 In 2003, the Italian Federation of Popular Traditions organized the meeting “Il Fanciullo e il FoIklore” in Cascia-Umbria (4TH – TH 6 April) with the participation of 28 children’s groups, with the significant presence of their relatives and teachers. The children worked on the theme “The traditional cuisine of the place of origin”. The meeting “Italia e Regioni “ took place in Avezzano-Abruzzo (5TH – 7TH of September) with the presence of 19 Italian groups. The groups proposed their researches on Carnival. During the year, the federation organized some stages of dance in different Italian regions with the collaboration of university professors, experts on popular culture. The FITP realized many cultural exchanges between Italian groups and European and extra European associations. quelques stages de danses dans les régions italiens différents avec la collaboration des professeurs universitaires, des experts dans le domaine de la culture populaire. La FITP a réalisé beaucoup d´échanges culturelles parmi les groupes de l´Italie et les associations européennes et extra européennes. 10 Activity - 2004 The FITP organized “Il Fanciullo e il Folklore“ in San Giovanni Rotondo-Puglia (21ST – 23RD March) with the participation of 18 children groups and many representatives of Italian schools. The children worked on the theme “Education and learning in the oral tradition”. The meeting “Italia and Regioni” took place in Cascia- Umbria (5TH – 7TH September) with the presence of 11 folklore groups. The groups presented their researches on the theme “Magic custom and divination”. During the year, the federation organized some stages of dance in some Italian regions. At the end of the stage, all participants obtained a diploma of the teacher of popular dance. On 31st October Italian Federation organized “The Folklore for the Life”, a day during which all the members of folklore associations gave their blood from solidarity with suffering people. The FITP realized many cultural exchanges. Activités - 2004 La FITP a organisé “Il Fanciullo e il Folklore“ en San Giovanni Rotondo-Puglia (21-23 Mars) avec la participation de 18 groups d´enfant et beaucoup de représentatives des écoles italiennes. Les enfants ont développé le thème “L´Education et les études dans la tradition orale”. Le rencontre “Italia and Regioni” a été organisé en Cascia-Umbria (5-7 Septembre) avec la présence de 11 groupes folkloriques. Les groupes ont présenté leurs recherches à la thème “Des coutumes magiciennes et la révélation”. Pendant l´année, la fédération a organisé quelques stages de danses en quelques régions Italiennes. A la fin de la stage, tous les participants ont obtenu un diplôma de professeur de danses populaires. Le 31er Octobre la Fédération Italienne a organisé “Le Folklore pour la vie”, une journée pendant lequel tous les membres des associations folkloriques ont donnés leurs sang de la solidarité avec les gens qui souffrent. La FITP a réalisé beaucoup d´échanges culturelles. 11 D D DRUŽINA DRUŽINA Družina is the name of the Croatian association of folklore groups. It was founded in 1992 and its centre is located in Zagreb. It consists of 40 folklore groups and other legal bodies, as well as fifty individuals (honorary members). Its task is to preserve Croatian tradition; it is involved in research activities, represents the traditional heritage and tries to use it in everyday life. The main aim was to represent Croatian folklore heritage in Croatia and abroad through different folklore festivals of local or international character, youth exchange through the Europe and the world. The stress was put on the cooperation with young people, especially with students of ethnology at Zagreb University. Družina, c´est le nom de l´association croate de groupes folkloriques. Elle a été fondé en 1992 et son centre est situé en Zagreb. Elle regroupe 40 groupes folkloriques et d´autres institutions, 50 individuels (membres honorables) inclus. Son but, c´est de préserver la tradition croate; elle est englobée dans les activités de recherches, elle représente l´héritage traditionnel et essaye de l´appliquer dans la vie quotidienne. Le but principal c´est de représenter l´héritage folklorique croate en Croatie et également en étranger dans les festivals folkloriques différents soit d´un caractère local soit international, des échanges de jeunesse en Europe et dans le monde. L´accent a été mis sur la coopération avec la jeunesse, particulièrement avec des étudiants de l´ethnologie à l´Université Zagreb. Festival “Gathering of People and Cultures” Le Festival “Rassemblement des peuple et des cultures” • The program started with the holly mass (with thanks for ten successful years, praying to God to give us strength for further activities) • Parade on the streets Performance of the GP participants – beginning with the children’s groups • Workshop “Dance with us” • Le programme a commencé par la messe sainte (merci pour les dix ans de succès, prier le Dieu de nous donner la force pour les activités futures) • Promenade dans les rues Présentation des participants – le commencement par les groups d´enfant • Séminaire “Danser avec nous” 2003: 15. 08. – 17. 08. in BABINA GREDA, DONJA, BEBRINA, PODRAVSKI PODGAJCI, ŠTITAR The participants from: Croatia (4), France (2), Latvia (1), Romania (1) 2003: 15. 08. – 17. 08. à BABINA GREDA, DONJA, BEBRINA, PODRAVSKI PODGAJCI, ŠTITAR Les participants de: Croatie (4), France (2), Lettonie (1), Roumanie (1) 2004: 13. 08. – 16. 08. in BABINA GREDA, BOŠNJACI, PODRAVSKI PODGAJCI, SLOBODNICA, ŠTITAR 12 The participants from: Croatia (4), Czech Republic (1), France (1), Italy (1), Macedonia (1), Poland (1) 2004: 13. 08. – 16. 08. à BABINA GREDA, BOŠNJACI, PODRAVSKI PODGAJCI, SLOBODNICA, ŠTITAR Les participants de: Croatie (4), République Tchèque (1), France (1), Italie (1), Macédonie (1), Pologne (1) Festival “The Traditional Church Song” 2003: In DJAKOVO 07.05. (Groups from Koritna, Strizivojna, Osijek, Djakovo), 14.05. (Groups from Podvinje, Vukojevci, Drenje, Nova Kapela) 21.05. (Groups from Gundinci, Djakovo, Belišće) 28.05. (Groups from Podravski Podgajci, Klakar, Djakovo, Sl. Brod) 04.06. (Groups from Podravske Sesvete, Lovas, Donji Andrijevci) In PODRAVSKI PODGAJCI 22.11. Meeting (Group from Osijek) Le Festival “Le chant traditionnel religieux” 2003: à DJAKOVO 07.05. (les groupes de Koritna, Strizivojna, Osijek, Djakovo), 14.05. (les groupes de Podvinje, Vukojevci, Drenje, Nova Kapela) 21.05. (les groupes de Gundinci, Djakovo, Belišće) 28.05. (les groupes de Podravski Podgajci, Klakar, Djakovo, Sl. Brod) 04.06. (les groupes de Podravske Sesvete, Lovas, Donji Andrijevci) à PODRAVSKI PODGAJCI 22.11. Rencontre (Group de Osijek) 2004: In NOVA KAPELA 09.05. (Groups from Nova Kapela, Pleternica, Gornji Lipovac, Batrina, Siče, Zagreb, Markuševec, Podravski Podgajci, Slobodnica, Požega In DONJI ANDRIJEVCI 30.09. Metting (Groups from Bukevje, Donji Andrijevci, Strizivojna, Zagreb) 2004: à NOVA KAPELA 09.05. (le groupes de Nova Kapela, Pleternica, Gornji Lipovac, Batrina, Siče, Zagreb, Markuševec, Podravski Podgajci, Slobodnica, Požega à DONJI ANDRIJEVCI 30.09. Rencontre (le groupes de Bukevje, Donji Andrijevci, Strizivojna, Zagreb) Exhibitions Expositions 2003: From Palm Sunday until Easter in region of Djakovo and Babina Greda 15. – 17.08. in Babina Greda 2003: de Rameaux jusqu´à Pâques dans le région de Djakovo et Babina Greda 15. – 17.08. à Babina Greda 13 2004: From Palm Sunday until Easter in region of Zagreb 12 – 17. 04 in Dragonožec Donji/Zagreb 2004: de Rameaux jusqu´à Paques dans le région de Zagreb 12 – 17. 04 à Dragonožec Donji/Zagreb Folklore Research Project “Popular heritage in different Croatian Regions” Recherche Folklorique Le Project “L´héritage populaire dans les régions croates divers” 2003: Themes - Costumes and Traditional Dress, Handcrafts (Podravski Podgajci, Region of Slavonia) 2003: Thèmes - Costumes et vêtement traditionnel, métiers (Podravski Podgajci, Région de Slavonie) 2004: Themes - Traditional food, customs, traditional way of fishing (Podravski Podgajci, Dragonožec Donji, Region of Zagreb) - Extended Family (Županja, Region of Slavonia) 2004: Thèmes – La cuisine traditionnelle, coutumes, la façon traditionnelle de pêche (Podravski Podgajci, Dragonožec Donji, Région de Zagreb) - La Famille étendue (Županja, Region of Slavonia) Cultural Exchange 2003: Festivals in: - Germany (KUD «Ivan Goran Kovačić», Beravci) - Switzerland (KUD «Kolo», Donja Bebrina) - Greece (KUD «Vesela Šokadija», Gundinci) - Bosnia – Herzegovina, BiH (KUD «Šokadija», Batrina) - Italy – Sardinia (KUU «Napredak», Podravski Podgajci) - Italy (KUD «Šokadija», Strizivojna) - France (KUD «Josip Kozarac», Štitar) 2004: - France (KUD «Vesela Šokadija», Donji Andrijevci) - France (KUD «Šokadija», Batrina) - France (KUD «Šokica», Slobodnica) - Children in Italy («Društvo izvornog folklora», Koprivnički Ivanec) - Czech Republic (KUU «Napredak», Podravski Podgajci) - Latvia, Festival of Church Songs (KUD «Sloga», Sikirevci) - Italy (KUD «Mijat Stojanović», Babina Greda) - Poland (KUD «Šokadija», Šumeće) Echanges culturelles 2003: Festivals en: - Allemagne (KUD «Ivan Goran Kovačić», Beravci) - Suisse (KUD «Kolo», Donja Bebrina) - Grèce (KUD «Vesela Šokadija», Gundinci) - Bosnie – Herzégovine, BiH (KUD «Šokadija», Batrina) - Italie – Sardinie (KUU «Napredak», Podravski Podgajci) - Italie (KUD «Šokadija», Strizivojna) - France (KUD «Josip Kozarac», Štitar) 2004: - France (KUD «Vesela Šokadija», Donji Andrijevci) - France (KUD «Šokadija», Batrina) - France (KUD «Šokica», Slobodnica) - Les enfants en Italie («Društvo izvornog folklora», Koprivnički Ivanec) - République Tchèque (KUU «Napredak», Podravski Podgajci) - Lettonie, le Festival de chants religieux (KUD «Sloga», Sikirevci) - Italie (KUD «Mijat Stojanović», Babina Greda) - Pologne (KUD «Šokadija», Šumeće) 14 F FOS F The Czech Republic became an integral part of the EU only on the 1st May 2004. However, there are not so many states in Europe that can offer such a broad heritage, whether material or cultural. The Folklore Association of the Czech Republic is a voluntary and interest organization that joins dancers, singers and musicians associated in folklore ensembles. The office of the Folklore Association is located in Prague, Senovážné nám. 24. The Folklore Association groups 395 folklore ensembles and some 13.500 individual members. It cooperates with 17 regional units that include all the ethnographic regions of the country. The children’s folklore groups form more than 70 percent of the association’s membership. The Folklore Association is a member organization of the IOV and the IGF. It is also a member and a promoter of the Czech section of the CIOFF. The Folklore Association cooperates with international organizations and has direct contacts with other national folklore associations all around the world. The office of the Association can offer you contact addresses of Czech folklore ensembles, arrange their participation in folklore events in your country, as well as give you information about folklore festivals and events and folklore background in the Czech Republic. Participation of foreign partners in particular programs can also be arranged. The Folklore Association could be your first partner if you need to arrange performance of a foreign folklore ensemble at folklore festivals or cultural events in the Czech Republic. We warmly invite you to our folk festivals and events and wish you a wonderful time while getting to know our traditions. FOS A partir du 1er Mai La République Tchèque est devenue partie intégrale de l´Union Européenne. Seulement peu entre les états en Europe pourraient se vanter d´une gamme aussi variée d´héritage culturel matériel et spirituel. L´Association folklorique de la République tchèque fonctionne comme une organisation des danseurs, des chanteurs et des musiciens qui sont associés dans les groupes de danses et de chants populaires. Le secrétariat siège à Prague, 24, Senovážné nám. L´Association compte 395 groupes folkloriques, c´est-à-dire presque 13.500 membres. 17 unités régionales collaborant avec elle, dressent une carte riche de régions ethnographiques de tout le pays. Les groupes folkloriques d´enfants représentent plus de 70% de membres. L´Association folklorique de la République Tchèque collabore avec les organisations internationales le C.I.O.F.F., l´I.O.V. et l´I.G.F. et développe les contacts directs avec d´autres associations folkloriques nationales. L´ Association folklorique peut faciliter les contacts avec des groupes ethnographiques, réserver des groupes pour vos festivals et programmes et fournir le renseignement essentiel de défilés, festivals et présentations folkloriques organisés en Tchéquie. On peut aussi aider à chercher des groupes folkloriques étrangers et leur assurer la participation dans les festivals tchèques. Foklorní sdružení České republiky Senovážné náměstí 24, 116 47 Praha 1, Czech Republic Tel.: +420 234 621 218, +420 234 621 220 Fax: +420 224 214 647 E-mail: [email protected], [email protected] www.fos.cz 15 Statutory authorities/ Représentants Statutaires Zdeněk Pšenica President / Président e-mail: [email protected] Ladislav Michálek 1st Vice President / Vice-Président e-mail: [email protected] František Synek Vice President / Vice-Président e-mail: [email protected] Offices of FOS ČR/ L´Offices du FOS ČR South Moravian Region/ Région de la Moravie de Sud Director/ Directeur: Milan Zelinka tel: 548 535 765, 603 420 017 Office address/ Adresse de l´office: Charbulova 3, 618 00 Brno 853 901 Region of Moravia-Silesia/ Région de Moravie - Silésie Director/ Directrice: Anna Buroňová Office address/ Adresse de l´office: Bulharská 1418, 708 00 Ostrava 8, tel: 596 961 704, 608 Secretary of FOS ČR/ Secrétaire du FOS ČR: Jiří Buroň, Keltičkova 46, 710 00 Ostrava 10, tel: 596 245 568, 737 248 051 Office address/ Adresse de l´office: Výstavní 113, 703 00 Ostrava-Vítkovice Regional association/ Associations régionales Brno Vlastimil Fabišik, Armádní folklorní asociace/ Army Folklore Association/Association folklorique militaire, Chodská 19ch, 612 00 Brno, Česká republika, tel: (+420) 603 445 279, (+420) 608 443 334, e-mail: [email protected] Brno Milan Zelinka, Sdružení přátel folkloru v Brně/ Association of Folklore Friends/Association des amis du folklore, Olomoucká 3c, 618 00 Brno, Česká republika, tel: (+420) 603 420 017, (+420) 548 211 207, fax: (+420) 548 211 207, http://www.folklornet.cz, e-mail: [email protected] Frenštát pod Radhoštěm Jana Šamánková, Valašské folklorní sdružení/ Valachian folklore association/ Association folklorique de Valachie, Bartošky 583, 744 01 Frenštát pod Radhoštěm, Česká republika, tel: (+420) 556 836 580, (+420) 732 513 144, e-mail: [email protected] Jablonec nad Nisou Jana Syrovátková - Hamplová, FoS Severovýchodní Čechy/ Folklore association North-East Bohemia/ L´Association folklorique de Bohême de Sud - Est, Jeronýmova 11, 466 02 Jablonec nad Nisou, Česká republika, tel: (+420) 603 701 216, (+420) 483 310 738, fax: (+420) 483 704 939, http://www.nisanka.mestojablonec.cz, e-mail: [email protected] Karlovy Vary Lubor Hanka, Regionální sdružení širšího Karlovarska/Regional association of Karlovarsko/ L´Association regional de Karlovy Vary, Celní 11/888, 360 05 Karlovy Vary, Česká republika, tel: (+420) 724 085 824, (+420) 353 562 329, e-mail: [email protected] Klatovy Irena Valentová, Folklorní sdružení Plzeňsko/ Folklore Association Plzeňsko/ Association folklorique de Plzeň, Dukelská 228/11, 339 01 Klatovy, Česká republika, tel: (+420) 604 239 636, (+420) 376 312 539, fax: (+420) 376 312 539, e-mail: [email protected] Kovářov Milan Škoch,Jihočeské folklorní sdružení/ South Bohemian Association/ Association folklorique de Bohême de Sud, Kovářov 3, 398 55 Kovářov, Česká republika, tel: (+420) 382 594 106, (+420) 604 692 062, http://www.jfos.cz, e-mail: [email protected], [email protected] Mikulov Zdeňka Kubíčková, Regionální sdružení Moravia/ Regional Association Moravia/ L´Association regional de Moravie, Vinohrady 38, 692 01 Mikulov, Česká republika, tel: (+420) 603 968 326, (+420) 519 510 065, fax: (+420) 519 510 065, e-mail: [email protected] Moravská Ostrava Helena Skálová, Folklorní sdružení Ostrava/ Folklore Association Ostrava/ L´Association folklorique Ostrava, Na Bělidle 1, 702 00 Moravská Ostrava, Česká republika, tel: (+420) 605 756 025, (+420) 605 756 025, fax: (+420) 596 624 041, e-mail: [email protected] Opava Jaroslava Poláková, Folklorní sdružení Opavského Slezska/ Folklore Association Opava – Silesia/ L´Association folklorique de Opava - Silesia, Hradecká 38, 746 01 Opava, Česká republika, tel: (+420) 732 966 822, (+420) 553 712 100, e-mail: [email protected] 16 Ostrava 8 Anna Buroňová, Folklorní sdružení Těšínské Slezsko/ Foklore Association Těšínské Slezsko/ L´Association folklorique Těšínské Slezsko, Bulharská 1418, 708 00 Ostrava 8, Česká republika, tel: (+420) 608 853 901, (+420) 596 961 704, fax: (+420) 596 614 727, e-mail: [email protected] Praha 2 Jana Svobodová, Pražská folklorní unie/ Prague Folklore Union/ Union folklorique de Prague, Moravská 10, 120 00 Praha 2, Česká republika, tel: (+420) 602 650 918, (+420) 222 517 727, e-mail: [email protected] Prostějov Marie Vysloužilová, Hanácké folklorní sdružení/ Folklore association Haná/ Association folklorique de Haná, Javorová 7, 796 04 Prostějov, Česká republika, tel: (+420) 723 547 668, (+420) 582 304 223, http://www.prostejov.cz, e-mail: [email protected] Strážnice Tatiana Pálenská, Folklorní sdružení Strážnicko-Veselsko-Horňácko/ Folklore Association Strážnicko – Veselsko – Horňácko/ Association folklorique Strážnicko – Veselsko – Horňácko, Polní 1434, 696 62 Strážnice, Česká republika, tel: (+420) 518 670 200, (+420) 777 064 680, fax: (+420) 518 333 109, http://www.veseli-nad-moravou.cz, e-mail: [email protected] Světlá nad Sázavou Eva Pejchalová, Horácké folklorní sdružení/ Folklore Association Horácko/ Association folklorique de Horňácko, Na Bradle 948, 582 91 Světlá nad Sázavou, Česká republika, tel: (+420) 605 271 019, 604368204, (+420) 569 456 596, http://www.sweb.cz/horfos, e-mail: [email protected] Uherský Brod Radek Všetečka, Folklorní sdružení Uherskobrodska/ Folklore Association Uherskobrodsko/ Association folklorique de Uherský Brod, Na dlouhých 797, 688 01 Uherský Brod, Česká republika, tel: (+420) 603 548 264, (+420) 572 639 076, e-mail: [email protected] Vracov Miroslav Glac, Folklorní sdružení Kyjovska/ Folklore Association Kyjovsko/ Association folklorique de Kyjov, Lesní 1480, 696 42 Vracov, Česká republika, tel: (+420) 728 919 993, (+420) 518 628 576, fax: (+420) 518 628 755, e-mail: [email protected] FOLKLORE EVENTS / EVENEMENTS FOLKLORIQUES 17 FOLKLORE FESTIVALS / FESTIVALS FOLKLORIQUES 18 L F LA CONFÉDÉRATION NAFRENCH NATIONAL CONFEDERATION OF FOLKLORE TIONALE DES GROUPES FOLKLORIQUES FRANÇAIS GROUPS La Confédération Nationale des Groupes Folkloriques Français rassemble 10000 membres répartis en 10 fédérations. Par ailleurs, chaque année la confédération réalise des stages de formation pour l’encadrement de ses groupes et tient ses assises nationales dont les 2 derniers thèmes ont été «le feu» et «le mariage». Cette année, le thème choisi est «le petit patrimoine religieux». Il faut noter que les jeunes (16-25 ans) ont tenu un colloque qui a obtenu un vif succès et ces mêmes jeunes travaillent à la préparation d’un DVD relatant l’ensemble des traditions des divers terroirs. French National Confederation of Folklore Groups associates 10 000 members divided in 10 federations. However, the confederation realizes every year instructive stages for folklore groups and maintains national panels whose two last subjects were “The Fire” and “The Marriage”. This year, the chosen subject is “The Small Religious Patrimony”. It is important to mention that the youth (16 to 25 years) organized a lecture, which was very successful, and they are also preparing a DVD connecting traditions from diverse territories. Organigrame Directors Committee National Honorary Presidents: Lucien Moll, 221 Tarregoutte, 68650 Lapoutroie. Tél. 03.89.47.50.63, André Dubouloz, Résidence L’Etoile C, av. Général de Gaulle, 74200 Thononles-Bains Tél. 04.50.71.08.77 / Fax 04.50.71.11.88 National President: Claude Sarrail, 92 chemin Savit, 31100 Toulouse Tél. 05.61.49.18.36 / Fax 05.62.12.96.86 e-mail : [email protected] National Vice-Presidents: Docteur Bernard Frichet, 34 rue des Cannes, 70300 Luxeuil-les-Bains, Tél. 03.84.40.15.42 / Fax 03.84.40.57.03. Bernard Caillet 136 avenue de Richelieu, 86100 Chatellerault, Tél. 05.49.21.75.83 / Fax 05.49.21.75.57 Nicolas Charlety Place de l’Eglise, 38134 St-Joseph-de-Rivičre Tél & Fax 04.76.55.47.12 Secretary General: Paulette Baylac-Serret, Chemin d’Angoué, St Paul, 65710 CAMPAN Tél. & Fax 05.62.91.69.18, e-mail:[email protected] Deputy Secretary General: Gervais Strauss, 22 rue Clémenceau, 57350 Stiring Wendel, Tél. 03.87.78.61 National Treasurer: André-Patrice Rifault, 13 rue de la Glacičre, 75013 Paris Tél. 01.45.87.24.45 / Fax 01.45.87.88.64 e-mail: [email protected] Deputy National Treasurer: Sylvia Chassard, Les Fayes, 87240 Ambazac, Tél. 05.55.39.95.26 Comité Directeur Organigramme Présidents Nationaux Honoraires: Lucien Moll, 221 Tarregoutte, 68650 Lapoutroie. Tél. 03.89.47.50.63, André Dubouloz, Résidence L’Etoile C, av. Général de Gaulle, 74200 Thononles-Bains Tél. 04.50.71.08.77 / Fax 04.50.71.11.88 Président National: Claude Sarrail, 92 chemin Savit, 31100 Toulouse Tél. 05.61.49.18.36 / Fax 05.62.12.96.86 e-mail : [email protected] Vice-Présidents Nationaux: Docteur Bernard Frichet, 34 rue des Cannes, 70300 Luxeuil-les-Bains, Tél. 03.84.40.15.42 / Fax 03.84.40.57.03. Bernard Caillet 136 avenue de Richelieu, 86100 Chatellerault, Tél. 05.49.21.75.83 / Fax 05.49.21.75.57 Nicolas Charlety Place de l’Eglise, 38134 St-Joseph-de-Rivière Tél & Fax 04.76.55.47.12 Secrétaire Générale: Paulette Baylac-Serret, Chemin d’Angoué, St Paul, 65710 CAMPAN Tél. & Fax 05.62.91.69.18, e-mail:[email protected] Secrétaire Général Adjoint: Gervais Strauss, 22 rue Clémenceau, 57350 Stiring Wendel, Tél. 03.87.78.61 Trésorier National: André-Patrice Rifault, 13 rue de la Glacière, 75013 Paris Tél. 01.45.87.24.45 / Fax 01.45.87.88.64 e-mail [email protected] Trésorier National Adjoint: Sylvia Chassard, Les Fayes, 87240 Ambazac, Tél. 05.55.39.95.26 19 Commission Responsible Responsables de Commissions Presidents of Federations Présidents des Fédérations Youth Council: Cédric Fraisseix, 22 avenue Pressemane, 87350 Panazol Tél. 05.55.30.72.51 Young Age Commission: Mylčne Paineau, 12 avenue Jean Jaures, 13310 St Martin de Crau Tél. 04.90.47.93.22 Communication Service: Claude Sarrail et André-Patrice Rifault, Fax 05.62.12.96.86 Traditionel Music Commission: Bernard Caillet, Claude Sarrail, Philippe Paineau Finance Commission: André-Patrice Rifault, 13 rue de la Glacičre, 75013 Paris Tél. 01.45.87.24.45 / Fax 01.45.87.88.64 Admission Commission: Docteur Frichet Remuneration and Photo Service: André Dubouloz Folklore de France Revue: Yvan Lachaud Patrimony Commission: Raymonde Eynaud, Nicole Chenaud, Evelyne Fabre Celebration Service: Ludovic Simon, 1 rue Renouard 70300 Luxeuilles-Bains Tél. 03.84.40.39.40 International Relations: Nicolas Charlety Place de l’Eglise, 38134 St-Joseph-de-Rivičre Tél & Fax 04.76.55.47.12 Juridical Commission: Joël Ferris, 1 rue d’Yquem, 40600 Biscarosse, Tél. 05.58.78.01.05, Fax 05.58.78.70.04 OFAJ: Denyse Bidault, 39 rue Franche, 01190 Pont de Vaux Tél. 03.85.30.32.52, Fax 03.85.30.32.31 Collège des jeunes: Cédric Fraisseix, 22 avenue Pressemane, 87350 Panazol Tél. 05.55.30.72.51 Commission du Jeune Age: Mylène Paineau, 12 avenue Jean Jaures, 13310 St Martin de Crau Tél. 04.90.47.93.22 Service Communication: Claude Sarrail et André-Patrice Rifault, Fax 05.62.12.96.86 Commission Musique Traditionnelle: Bernard Caillet, Claude Sarrail, Philippe Paineau Commission des Finances: André-Patrice Rifault, 13 rue de la Glacière, 75013 Paris Tél. 01.45.87.24.45 / Fax 01.45.87.88.64 Commission d’Admission: Docteur Frichet Service des Récompenses et Photothèque: André Dubouloz Revue Folklore de France: Yvan Lachaud Commission du Patrimoine: Raymonde Eynaud, Nicole Chenaud, Evelyne Fabre Service Fêtes: Ludovic Simon, 1 rue Renouard 70300 Luxeuilles-Bains Tél. 03.84.40.39.40 Relations Internationales: Nicolas Charlety Place de l’Eglise, 38134 St-Joseph-de-Rivière Tél & Fax 04.76.55.47.12 Commission Juridique: Joël Ferris, 1 rue d’Yquem, 40600 Biscarosse, Tél. 05.58.78.01.05, Fax 05.58.78.70.04 OFAJ: Denyse Bidault, 39 rue Franche, 01190 Pont de Vaux Tél. 03.85.30.32.52, Fax 03.85.30.32.31 Anjou, Poitou, Saintonge, Antilles: Bernard Caillet 136 avenue de Richelieu, 86100 Chatellerault, Tél. 05.49.21.75.83 / Fax 05.49.21.75.57 Bretagne: Bernard Perigaud, 38 rue de la Perverie, 44300 Nantes, Tél. 02.40.74.48.69, e-mail: [email protected] Champagne-Ile de France-Lorraine- Franche Comté: Docteur Bernard Frichet, 34 rue des Cannes, 70300 Luxeuil-les-Bains, Tél. 03.84.40.15.42 Fax 03.84.40.57.03 Alsace: Luc Kronbacher, 5 rue de Franche Comté, 67400 Illkirch Graffenstaden, Tél. 03.88.67.31.63, Fax 03.88.66.23.48 Grande Bourgogne: Denyse Bidault, 39 rue Franche, 01190 Pont de Vaux -Tél. 03.85.30.32.52, Fax 03.85.30.32.31 Limousin – Marche: Jean-Loup Deredempt, 5 rue des Genęts, 87720 Feytiat – Tél. 05.55.30.76.34 Aquitaine: Joël Ferris, 1, rue d’Yquem, 40600 Biscarosse, Tél. 05.58.78.01.05, Fax 05.58.78.70.04 Pyrénées: Claude Sarrail, 92 chemin Savit, 31100 Toulouse Tél. 05.61.49.18.36 / Fax 05.62.12.84.04 e-mail: [email protected] Méditerranée: Raymonde Eynaud, chemin de Gourlanches, 05000 Gap, Tél. 04.92.52.33.73 Dauphiné-Savoie: Nicolas Charlety Place de l’Eglise, 38134 St-Joseph-de-Rivière Tél & Fax 04.76.55.47.12 Anjou, Poitou, Saintonge, Antilles: Bernard Caillet 136 avenue de Richelieu, 86100 Chatellerault, Tél. 05.49.21.75.83 / Fax 05.49.21.75.57 Bretagne: Bernard Perigaud, 38 rue de la Perverie, 44300 Nantes, Tél. 02.40.74.48.69, e-mail [email protected] Champagne-Ile de France-Lorraine- Franche Comté: Docteur Bernard Frichet, 34 rue des Cannes, 70300 Luxeuil-les-Bains, Tél. 03.84.40.15.42 Fax 03.84.40.57.03 Alsace: Luc Kronbacher, 5 rue de Franche Comté, 67400 Illkirch Graffenstaden, Tél. 03.88.67.31.63, Fax 03.88.66.23.48 Grande Bourgogne: Denyse Bidault, 39 rue Franche, 01190 Pont de Vaux -Tél. 03.85.30.32.52, Fax 03.85.30.32.31 Limousin – Marche: Jean-Loup Deredempt, 5 rue des Genêts, 87720 Feytiat – Tél. 05.55.30.76.34 Aquitaine: Joël Ferris, 1 rue d’Yquem, 40600 Biscarosse, Tél. 05.58.78.01.05, Fax 05.58.78.70.04 Pyrénées: Claude Sarrail, 92 chemin Savit, 31100 Toulouse Tél. 05.61.49.18.36 / Fax 05.62.12.84.04 e-mail : [email protected] Méditerranée: Raymonde Eynaud, chemin de Gourlanches, 05000 Gap, Tél. 04.92.52.33.73 Dauphiné-Savoie: Nicolas Charlety Place de l’Eglise, 38134 St-Joseph-de-Rivière Tél & Fax 04.76.55.47.12 20 T L THE ROMANIAN FOLKLORE LA FÉDÉRATION FOLKLOFERDERATION RIQUE ROUMAIN The Romanian Folklore Federation Actuellement, les membres de notre fédération sont: Prof. Dr. Dore Cosma, président, le chorégraphe principal; Ioan Simionca, vice-président; Prof. Pahone Pop, vice- président, le chorégraphe principal; Petre Tomoioagli, vice-président; Prof. Ovidiu Molciavan, vice- président. Parmi les événements les plus importants qui sont organisé chaque année, nous pourrons mentionner “On Ispars Day a Nasaud” – le festival de la musique folklorique Roumain pour les Roumains dans tous le pays, “Spring Harmonies” – Mramure – festival folklorique avec la participation des invités internationales, “On Ptingsten at Jvezile” – festival international des minorités ethniques (plutôt Allemand), “Zamfira´s weeding” – Bistrita - festival folklorique international et le symposium, “Miorita” – Topina – Hargita – festival national de la musique folklorique, “Mures” – festival international folklorique d´enfants. Nous espérons de continuer la bonne coopération avec tous les fédérations folkloriques de l´I.G.F. Prof. Dr. Dorel Cosma Président de la fédération folklorique Roumain Actually, the members of our federation are: Prof. Dr. Dore Cosma, president, master choreographer; Ioan Simionca, vice president; Prof. Pahone Pop, vice president, master choreographer; Petre Tomoioagli, vice president; Prof. Ovidiu Molciavan, vice president. Among the most important events organized every year, we can mentioned “On Ispars Day a Nasaud” – festival of Romanian folklore music for Romanians all over the country, “Spring Harmonies” – Mramure – folklore festival with the participation of some international guests, “On Ptingsten at Jvezile” – international festival of ethnic minorities (mostly German), “Zamfira´s weeding” – Bistrita - international folklore festival and symposium, “Miorita” – Topina – Hargita – national festival of folklore music, “Mures” – international children’s folklore festival. We hope to have a good cooperation with all the I.G.F. folklore federations in future. Prof. Dr. Dorel Cosma President of the Romanian Folklore Federation 21 R I RENSEIGNENT SUR LES ÉVÉNEMENTS CULTURELS, FOLKLORIQUES ET ARTISTIQUES DE AFEOSZ LES PLUS IMPORTANTS INFORMATION ON THE MOST IMPORTANT EVENTS CULTURAL, FOLKLORE ART ACTIVITIES OF ÁFEOSZ (CO-OP HUNGARY) Année 2003 • En Mars nous avons organisé deux Festivals national de qualification de la musique folklorique; 76 sociétés folkloriques de chansons, ensembles instrumental de la musique folklorique et des chanteurs et solistes instrumentales y ont participés. Year 2003 • In March we organized two National Qualifying Festivals of Folklore Music where 76 folk song societies, instrumental folklore music ensembles as well as singers and instrumental soloists participated. • In September 2003 we organized the participation of our groups in the National Festival of Authentic Ensembles. A professional meeting was focused on the tasks and future possibilities of the existence of authentic groups in the country. • En Septembre 2003 nous avons organisé la participation des nos groupes dans le Festival National des Ensembles Authentique. Le rencontrée professionnel a été orienté sur les devoirs et possibilités futures de l´existence de groupes d´authenticité à la campagne. Year 2004 • We organized the 4th National Youth Folklore Dance Festival in Pápa which is held every second year. During the 3-day event there were 26 groups and almost 850 young dancers. A 6-member jury evaluated the stage performances and it gave useful advices for the further Année 2004 • Nous avons organisé le 4ème Festival National Folklorique de Danses et Jeunesses à Pápa qui est organisé chaque deux années. Pendant cet événement 22 ensembles´ activities. Reputed folklore ethnographers and folklore music researchers gave lectures to promote the traditions. de trois jours, il y avait 26 groupes et presque 850 jeunes danseurs. Le jury de six membre a évalué les performances et a donné des conseils utiles pour les futures activités des ensembles. Les ethnographes renommés et chercheurs de la musique folklorique ont donné lectures pour promouvoir les traditions. • In June 2004 we organized in Sárospatak the National Qualifying Competition within the framework of the National Stage Presentation of Folklore Dancers, primarily intended for the folklore dance ensembles of the Eastern region, but we have received as well two groups of Hungarian origin from Slovakia. The qualifying regulation has stipulated very strict rules for the performances on stage 30 minutes long. The 5member jury evaluated the groups by giving them points. According to this score, „qualified” or „excellent qualified” degree was achieved by the groups. 16 ensembles took part in this event with about 650 persons. 5 ensembles of them reached the „excellent qualified” degree. • We have financed 3 folklore music publications and 2 CD-s. • Every year our groups participate in the biggest folklore celebration in the European Union called „Européade”. • We regularly organize foreign visits and exchanges of our folklore ensembles. • En Juin 2004 nous avons organisé à Sárospatak la Compétitions National de Qualification dans le cadre de la Présentation National de Stage des Danseurs Folklorique orienté surtout pour les ensembles de danses folkloriques du région de l´Est, mais on a reçu deux groupes d´origine Hongrois de Slovaquie. Les régulations de qualification ont stipulé les règles très rigides pour la présentations d´une durée de 30 minutes. Le jury de 5 membres a évalué les groupes en les donnant des points. Selon ce score, le degré „qualifiée” ou „qualifiée par excellence” a été achevé par les groupes. 16 ensembles ont participé dans cet événement avec 650 personnes. 5 ensembles ont achevé le degré „qualifié par excellence”. • Nous avons financé 3 publications de la musique folklorique et 2 CD-s. • Chaque année, nos groupes participent dans les plus grands célébrations folkloriques dans l´Union Européenne dit „Européade”. • Nous régulièrement organisons des visites étrangers et des échanges entre les ensembles folklorique. 23 D DIONYSOS In 2003-2004 my association participated in numerous activities all over the Cyprus on different occasions, but especially in my town Limassol in cooperation with the Mayor. We take part in local wine festivals, Malthusian festival or Cyprian festival and many others. I also organize many children shows in different places all over Cyprus. We also take part in “Amitex” festival in Malta in cooperation with my friend Tony Theuma who unfortunately died last month. We participate in that festival together with many countries every year. The atmosphere is very nice there, accompanied by a big parade in Valletta, visit of the president and a competition. D DIONYSOS En 2003-2004 mon association a participé dans plusieurs activités en Cyprée pendent les occasions différents, mais surtout dans mon ville Limassol avec la coopération du Maire. Nous avons participé dans les festivals locaux du vine, Malthusien festival ou Cyprien festival et beaucoup d´autres. Moi, j´ai aussi organisé des show d´enfants dans les différents endroits à Cypre. Nous avons aussi participé dans “Amitex” festival à Malta avec la coopération avec mon ami Tony Theuma qui est mort malheureusement le mois dernier. Nous y avons participé avec beaucoup d´autre pays chaque année. L´atmosphère y est magnifique, accompagné par une grande parade à Valletta, visite du président et la compétition. HISTORY OF DIONYSOS People founded Dionysos, the Cultural & Dancing Group of Limassol, in the town of Limassol in August 1991 to develop the strong and genuine interest in the cultural tradition of the island. The desire of the group’s founders was to preserve and spread the folkloric wealth of the island of Cyprus, by putting the emphasis on the traditional dances of Cyprus and wider Hellenic dominion. Until today, the group maintains the same tasks amongst which are teaching to young people the Greek and Cypriot folklore dances, the support and promotion of cultural activities, the organizing of different expert seminars of the Cypriot folklore art and tradition and the support every event in the framework of the group’s tasks. Today, DIONYSOS is a well-organized group of over 80 dancers, who – under the supervision of the wellknown instructors Andreas and Michalis Lanitis – have the ability to perform a wide range of folklore dances from the entire Greek dominion. This group is followed by many others with hundreds of keen dancers of all ages (from the age of 6 as the Group runs its own Dance School) and all of them are being brought-up to learn and respect the visions, customs and moral values of Cyprus. The group performed several presentations overseas, having appeared in Europe, America and the Middle East. As an indication, we may refer to countries like Italy, Greece, Switzerland, Germany, France, Belgium, China, Malta, Portugal, Belarus, Romania, Austria and Sardinia etc. The group is active in Cyprus as well; it participates in festivals, symposiums, TV programs and in fact in every event promoting the Cypriot traditions to Cypriots and foreigners. During the First Pan Cyprian Competition of Folklore Dances, which took place in Nicosia in 1999, DIONYSOS gained the first prizes in all dance categories, specially: 1st Prize in the Category of Best Dance Group 1st Prize in the Category of Most Traditional Dance Group 1st Prize in the Category of Group with the Most Traditional Costumes 1st Prize in the Category of Best Dancer In the International folklore festival and competition that took place in Malta (March 2002) at the AMITEX (Air Malta Trade Exhibition), we have won 2nd prize in traditional dancing, 3rd prize in traditional costumes and 3rd prize in traditional singing competition. HISTOIRE DE DIONYSOS Dionysos – le groupe de danse et culture de Limassil a été fondé dans la ville de Limassol en Août 1991 par le peuple de l´intérêt fort et véritable dans la culture traditionnelle de l´île. Le désire des fondateurs du groupe avait de préserver et diffuser le folklore de l´île de Cypres, par soulignant les danses traditionnels de Cypres et de plus vide région Hellénique. Jusqu´au présent, le groupe maintient les mêmes objectifs dans lesquelles les plus importants sont apprendre les jeunes des danses grecques et Cypriote folklorique, le support et la promotion des activités culturels, l´organisation des différents séminaires d´experts de l´art et traditions folkloriques Cypriote et le support de chaque événement dans le cadre visions de groupes. Aujourd´hui, DIONYSOS est une groupe de plus de 80 danseurs très bien organisé, qui – sous la surveillance de bien connus instructeurs Andreas et Michalis Lanitis – a la capacité de performer le range large de danses folkloriques de tout dominion Grec. Ce groupe est suivi par beaucoup d´autres groupes avec centaines de danseurs enthousiastes de tout les age (de l´age de 6 ans comme le groupe dirige son école de danse) et tous apprennent de respecter les visions, coutumes et valeurs morales de Cypre. Le groupe présente plusieurs présentations à l´étranger, en Europe, Amérique et Proche-Orient, par exemple Italie, Grèce, Suisse, Allemagne, France, Belgique, China, Malta, Portugal, Biélorussie, Romania, Autriche, Sardine etc. Le groupe est aussi active en Cypre, il participe dans les festivals, symposiums, TV programmes et dans chaque événement pour propager les traditions de Cypre pour les Cypriotes et mêmes les étrangers. Pendant la premier Pan Cyprien Compétition de Danses Folkloriques qui a été organisé en Nicosie en 1999, DIONYSOS a gagné le premier prix dans tous les catégories, notamment: 1er Prix dans la catégorie Le meilleur groupe de danse 1er Prix dans la catégorie Le meilleur groupes de danse traditionnel 1er Prix dans la catégorie Le group de meilleur costume traditionnel 1er Prix dans la catégorie de Meilleur danseur Dans le Festival international folklorique et compétition qui a été organisé à Malta (Mars 2002) dans le AMITEX (Air Malta Trade Exhibition), nous avons gagné 2ème prix dans les danses traditionnels, 3ème prix dans les costumes traditionnels et 3ème prix dans la compétition de chants traditionnels. 24 N C CONSEIL NATIONAL DES NATIONAL COUNCIL OF FOLKLORISTES D´UGANDA FOLKLORISTS OF UGANDA Proposal TO SUPPORT THE ACTIVITIES OF FOLKLORE HERITAGE THROUGH ESTABLISHMENT OF A NATIONAL NETWORK SECRETARIAT Submitted to: Total amount of grant applied for US$ 169,792.4 Contact Person: Mr. James Isabirye Executive Secretary P. O. Box 7490 Kampala Tel: +256-71-834942, E-mail: [email protected] Proposition LE SUPPORT DES ACTIVITÉS DE L´HÉRITAGE FOLKLORIQUE PAR LA CRÉATION D´UN SECRÉTARIAT NATIONAL Soumettre à: Totalité des grants déposé pour US$ 169,792.4 Personne de contact: Mr. James Isabirye Secrétaire exécutif P. O. Box 7490 Kampala Tel: +256-71-834942, Email: [email protected] PROPOSAL TO SUPPORT THE ACTIVITIES OF NATIONAL COUNCIL OF FOLKLORISTS OF UGANDA (NACOFU) Title of the project: Promotion and development of folklore heritage through establishment of a national music and dance troupes network secretariat with income generating project. Project duration: 3 years Name of the applicant organization: National Council of Folklorists of Uganda -NACOFU C/O Green hill Academy P. O. Box 7490 Phone: 256-71-834942 Kampala E-mail: [email protected] Uganda Contact person: Mr. James lsabirye Executive Secretary LA PROPOSITION DE SUPPORTER LES ACTIVITÉS DU CONSEIL NATIONAL DES FOLKLORISTS D´UGANDA (NACOFU) Le nom de Project: La promotion et le développement de l´héritage folklorique par la création d´un secrétariat national de la musique et danse national La durée du projet: 3 années Le nom de l´organisation: Le conseil national des folkloristes d´Uganda - NACOFU C/O Green hill Academy P. O. Box 7490 Phone: 256-71-834942 Kampala Email: [email protected] Personne de contact: Mr. James lsabirye Secrétaire exécutif L´Introduction: (a) Uganda est comblé de la multiplicité de l´art folklorique estimable, de musique, de danse, de poésie, de costumes, de mythologies, de l´histoires et d´autre matériaux folkloriques qui expriment le gloire de nos ancestraux. Ils symbolise la situation de nos sociétés. Tout les formes d´art existant et attractives reflètent la situation de valeurs, normes, attitudes, intérêts et habilités de gens. Il y a beaucoup de subjectifs éducatifs pour les jeunes qui sont très créatives, expressives and représentatives. (b) Il y a une menace claire venant du monde étrangers qui grandit de l´export des valeurs sociales dans les pays en voie de développement. Pour cette raison, il y a une besoin urgent de planifier, diriger et défendre la préservation, le recherche, les études, le développement, la documentation et la transmission de ces gloires folkloriques. (c) Le temps est a point pour l´Uganda de développer l´industrie de l´art local qui peut créer les matériaux relevants et réduire l´érosion de nos formes d´art; musique, danse et d´autres formes de l´arts qui ont provoqué la perte de l´appréciation de notre art folklorique. Introduction: (a) Uganda is endowed with a multiplicity of high value folklore Art materials including music, dance, poetry, dressing, mythologies, stories and other folklore that express the glories of our ancestors. They symbolize the livelihood of our societies. All the exiting and attractive art forms reflect the great wealth of social values, norms, attitudes, interests and skills of the peoples. They are full of educative subjects for the young people, which are highly creative, expressive and representative of our very ancestry. (b) There is a clear threat from the foreign world arising from the export of social values to developing countries. Therefore, there is an urgent need to plan for, direct and advocate for the preservation, research into, study, development, documentation and transmission of these folklore glories. (c) The time is ripe for Uganda to develop a local Arts industry, which can produce relevant entertainment materials and reduce the erosion of our art forms; music, dance and other arts, which has led to lack of appreciation of our folk Arts despite their intrinsic worth and what they express of society. 25 Project justification A great majority of Uganda’s population are rural, illiterate folks, so the use of well developed and well transmitted folklore / arts is of vital importance, in dealing with social, political and economic, mobilization and educational issues. It is not a secret that Uganda is richly endowed with culture, but equally true is the fact that this culture is dying fast, in fact with the passing of every generation, goes our heritage in bits. Reasons for this phenomenon are many and some of the most obvious include; the invasion of the western culture from all angles, in this modem world. The cultural invasion impact is further aggravated by the fact that in many cases our folklore is not recorded such that when the artists die, they die with those endowments, and so as generations go by, our folklore; music, dance and other folk arts face progressively increasing dilution and eventual disappearance. The other problem lies in the fact that though there are many performing groups, their nature does not enable them to contribute funds for the funding of the NGO though they look forward to benefiting from the existence and services of a strong institution. It is on grounds such as these that a need was strongly felt for establishing an organization like this. La justification du projet La majorité de la population de l´Uganda sont illettrés, c´est pourquoi l´usage de l´art folklorique bien développé et transmit est d´une grande importance pour les problèmes sociales, politiques, économiques, la mobilisation et l´éducation. Ce n´est pas un secret que Uganda est comblé par la culture riche, mais c´est aussi vrai que cette culture est très rapidement morte; avec toutes les génération notre héritage part morceaux par morceaux. Il y a beaucoup de raisons pour ce phénomène et ce-lui le plus évident est l´invasion de la culture de l´ouest. L´invasion culturelles est encore aggravé par le fait que dans beaucoup de cas notre folklore n´est pas enregistré et c´est pourquoi comme les générations partent, notre folklore, musique, danse et d´autre formes de l´art folkloriques affrontent la dilution et la disparition éventuel augmenté. D´autre problème, c´est le fait que bien que leur caractère ne leurs permet pas de contribuer les charges pour le financement de ONG, ils cherchent les bénéfices de l´existence et services de l´institution efficace. C´est pourquoi il y a une forte besoin d´établir une organisation comme ce- elle là. Les buts et les objectifs (a) d´unifier les pratiquants du folklore et forger les voies de développement, diffusion et la propagation du folklore sans adultération sans fondement. (b) plaider pour la recherche, les études, la documentation et le développement du folklore comme la musique, danse, poésie pour la postérité. (c) l´utilisation ultérieur du folklore en négociant avec les problèmes sociales, politiques et économique de développement. (d) encourager les artistes folkloriques de développer et exposer leurs talents dans le monde. (e) plaider pour l´unité national par l´appréciation multiculturelle et cross cultural de l´art folkloriques. (f) organiser régulièrement les événements et festivals folkloriques productives, constructives et éducatives pour les gens. Aims and objectives (a) To unite practitioners of folk Arts and forge ways of developing, disseminating and popularizing the folk arts without unreasonable adulteration. (b) To advocate for research into, study, documentation and development of the Folk Art Forms like music, dance, poetry and others for posterity. (c) To further the use of Art forms in dealing with social, political and economic development issues. (d) To encourage folk artistes to develop and expose their talents to the world community. (e) Advocate for National Unity by furthering multicultural and cross-cultural appreciation of the folk art forms. (f) To organize regular, productive, constructive and educative folk entertainment for the masses through organization of festivals Objectif du projet Fortifier le réseau des troupes de musique folkloriques et ouvrer le secrétariat national pour le Conseil National des Folkloristes de Uganda (NACOFU) d´ou tous les activités seront coordonner. C´est à dire l´ouverture de l´office à Kampala qui sera le lieu de contact pour le Conseil International pour la Musique traditionnelle (ICTM) – Comité National de Uganda. Les programmes seront coordonner de cet office et implémenter dans le pays pour promouvoir le développement du folklore et de développer la société. Overall purpose of the project To invigorate the network of musical arts troupes and open up a national secretariat for National Council of Folklorists of Uganda (NACOFU) from where all its activities will be co-coordinated. This will involve setting up a head office in Kampala and will also be the Physical contact place for the International Council for Traditional Music, -ICTM Uganda National Committee. It is from this office that programs will be coordinated I and implemented throughout the country to promote the development of folk Art and subsequently develop society. Les groupes principaux de bénéfices – les jeunes avec et sans éducation – musiciens et artistes – instructeurs et entraîneurs de l´art de musique – Chercheurs Main beneficiary groups – The youths both within and out of school. – Musical arts perforrners and artists. 26 – Teachers and trainers ofthe musical arts. – Researchers. – Members of ICTM National Committee -Uganda. – The music lovers of Uganda. – Membres de ICTM Comité National -Uganda. – Amateurs de musique de Uganda Les Critères L´Implémentation de ce projet inclus la fondation de l´office principal à Kampala. Il y aura un studio d´enregistrement modern insonore qui sera équipé avec les appareils appropriés. Le personnels exigé sera engagés. Le travail du projet sera implémenté par une série de rencontres, workshops, entraînements, provision de l´assistance nécessaire dans la forme des instruments et costumes et enregistrement. Campagne d´information continuera et les avertissements serons utilisé dans les media; radio, TV et journaux. Criteria Implementation of this project will include setting up and equipping the head office in Kampala. Attached to it will be a modern sound proofed audio studio, which will be equipped with relevant state-of-the art machines. The required staff will then be sought and recruited. Then through a series of meetings, workshops, training, provision of necessary assistance in form of instruments and costumes and subsidized recordings, the work of the project will be implemented. Continuous awareness and marketing through the mass media; radio, TV and newspaper adverts programs will be greatly used. Le fond des activités folkloriques à Uganda: Jusqu´au présent il y avait aucune effort national de préserver, faire des recherches, documenter, étudier, développer et transmettre ceux trésors qui peuvent jouer plus grande rôle dans le développement du pays par la mobilisation, communication et l´éducation parce que la grande majorité de la population d´Uganda et comblé de illettrés. Ce projet va aussi improuver la vie de 26 pratiquants du folklore comme il vont bénéficié de l´enregistrement et la vente de leurs travails dans le monde et de les rendre accessibles pour tout le monde. Background to Folklore activities in Uganda: Up to now there has not been any concerted National effort to preserve, research into, document, study, develop and transmit these treasures that they can play a greater role in the development of the country as dependable vehicles of social change through mobilization, communication and education since a great majority of the Ugandan population is composed of simple illiterate rural folks. This project will also lead to improvement o the lives of the Folklore 26 practitioners, as they will benefit from recording and selling their works to the world community and hence make them available for who ever wants them. Le fond de NACOFU NACOFU est une organisation sans but lucratif formé et registré par le Comité National des organisations sans le but lucratifs en 2003 avec les buts suivants: Background of NACOFU NACOFU is a non-profit organization formed and registered by the National Board of Non Government Organizations in 2003 with the following in consideration. Mission Les études, la recherche et la documentation, la pratique, le développement et la transmission de la musique traditionnelle, dense et d´autre formes de l´art folkloriques de l´ Uganda. Les objectifs spécifiques du projet sont : – de louer une office pour la organisation à Kampala comme la centrale. Ca sera aussi le lieu de contact pour le Conseil International pour la Musique traditionnelle (ICTM) – Comité National de Uganda – de construire un studio modern audio insonore pour que la qualité de notre enregistrement est garanti et vendable. D´offrir le entraînement de performances et planification pour engager la qualité de la productions pour 80 groupes, chacune pour une mois par l´année. – d´organiser les séminaires et workshops hebdomadaires pour renforcer les troupes de la musique et de danse dans 54 départements qui s´inscris dans le réseau national. Ce sera une domaine principale pour les musicologiques et les autres scholarques qui actent comme les entraîneurs de musique dans les écoles. - de faciliter des groupes avec les costumes, instruments enregistrement de leurs musique avec les frais subsidiaires qui augmenteront les travaux de musique national sur le marché. Mission To further the study, research into and documentation, practice, development and transmission of traditional music, dance and other folklore and art forms of Uganda. Specific objectives of the project are: – To rent an office for the institution in Kampala as headquarters. This will also be the physical contact for the International Council for Traditional Music (ICTM) - Uganda National Committee. – To construct a modem soundproof audio studio so that the quality of our recordings is guaranteed and marketable. To offer training in performance and planning thus enhancing quality of productions for 80 groups each for one month for one year. – To carry out sensitization seminars and workshops in order to strengthen the music and dance troupes in the 54 districts that subscribe to the National network, each for weeks. These will be a major research ground for musicologists and other scholars and act as trainers of the musical arts for schools. Facilitating groups with costumes, instruments and recording of their mu27 Les expectations : A la fin du projet, les suivants faits expectants d´être accomplit – l´office de l´organisation est fondé (NACOFU) – le system d´opération est fini avec les mode d´emploi – le studio moderne audio de insonore fonctionne – 80 groupes de performeurs bénéficient de nos deux blocks de sessions de training – la population dans 54 départements de l´Uganda est informé sur la formation des groupes et des bénéfices – plus de 50 groupes bénéficient de: (1) une set de costumes et instructions (2) enregistrement de leur musique par NACOFU, de leur faciliter le commencement par la vente commercial et dans l´office de NACOFU – la fondation de conseil de folkloristes unifié et d´assistance – la fondation de l´ONG d´assister aux aspiration de leur membres et sympathisants – plus de participation de troupes qui financent des activités de NACOFU et qui convient le Gouvernement de l´Uganda de financer le budget de NACOFU sic at subsidized Costs, which will lead to increase in native musical works on the market. Expected outputs By the end of the project, the following are expected being accomplished. – An office will have been set for the organization (NACOFU). – The office operation system will have been finished with operational manuals. – A modem soundproof audio studio will be operational. – 80 groups of performers will have benefited from our 2 blocks training sessions. – People in the 54 districts of Uganda will have been sensitized on group formation and its benefits. – About 50 groups will have benefited by getting each: (1) A full set of costumes & instruments. (2) Some of their music professionally recorded at subsidized rates by NACOFU to enable them to take off, as they will be sold to the public by the troupes and at the NACOFU office. – A strong united and Helpful Folklorists Council will have been formed. – A well established non-profit, NGO to meet aspirations of its members and sympathizers will have been established. – There will be more participation by the Troupes funding the activities of NACOFU and the Uganda Government will be easier to convince for funding the NACOFU budget. 28 1. NACOFU OFFlCE ESTlMATES Number 1. (i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) Item Rent with electricity Stationery Intemet /E-mail Telephone Photocopy Rent box General up keep 2. EQUIPMENT (i) Fumiture (desks, chairs, etc.) (ii) Computer (iii) Computer maintenance 3. (i) (ii) (iii) (iv) (vi) 4. above. Unit cost x 12 months Total cost per year TRANSPORT Executive Secretary 2 Deputy Secretaries Other staff Miscellaneous Office secretaries SUPPORT STAFF PAY (i) 1 Typist / receptionist (ii) 1 Attendant 150,000 x 12 1,800,000 100,000 x 12 1,200,000 70,000 x 12 840,000 80,000 x 12 960,000 90,000 x 12 1,080,000 60,000 x 1 60,000 120,000 x 12 1,440,000 Sub total: 7 ,380,000 8. RECORDINGS (i) Audio /visual cameras (ii) Audio /visual players (iii) Audio recorders 9. PUBLIC AWARENESS (i) Radio programs (ii) TV programs (iii) Newspapers Central- Folklore Ambassadors Kampala Western -Mbaco Troupe -Mbarara 1,500,000 1,500,000 3,000,000 x 2 6,000,000 250,000 x 4 1 ,000,000 Sub total: 8,500,000 2,400,000 1,00,000 3,600,000 1,080,000 2,400,000 1,680,000 6,000,000 11,160,000 2,000,000 x 2 1 ,000,000 x 2 4,000,000 2,000,000 1 ,000,000 Sub total: 7,000,000 300,000 x 4 1 ,200,000 500,000 x 4 2,000,000 150,000 x 6 900,000 Sub total: 4,100,000 Grand total: 70,540,000 Approximately US $: 40775 2. Working witb tbe network of troupes. Activity Task / Contacts troupes Initial Visits to Northem- Lamele confirm member theatre group -Gulu groups Eastern -Nile beat artists -Jinja Central- Folklore Ambassadors Kampala Western-Mbaco Troupe -Mbarara Training needs Northem- Lamele assessment. theatre group -Gulu Responsible Budget J F M A M ES, DS & Other 1 00,000 officers ES, DS & Other officers 1 00,000 ES, DS & Other officers 1 00,000 ES, DS & Other officers 100,000 (i) ES, DS & 300,000 resource persons. 800,000 (ii) Group Ieaders (40) Eastern -Nile beat (i) ES, DS & 300,000 artists -Jinja resource persons. 800,000 (ii) Group Ieaders (40) Central- Folklore (i) ES, DS & 300,000 Ambassadors resource Kampala persons. 800,000 (ii) Group Ieaders (40) Sub Total 3, 700,000 Westem -Mbaco (i) ES, DS & 300,000 Troupe -Mbarara resource persons. 800,000 (ii) Group Ieaders (40) Workshops on Northern- Lamele (i) Secretariat and 500,000 leadership, theatre group -Gulu resource persons production and identified. 800,000 other identified (ii) Group Ieaders areas from TNA 40 (i) Secretariat and 500,000 resource persons identified. 800,000 (ii) Group leaders 40 (i) Secretariat and 500,000 resource persons identified. 800,000 (ii) Group leaders 40 (i) Secretariat and 500,000 resource persons identified. 800,000 (ii) Group Ieaders 40 X X X X X X Initial fund for further training 6 groups x 4 zones Executive secretary 60,000,000 X and equipment to identified groups. Radio programmes CFB I CESB 4,500,000 Publicity / TV programmes CFB I CESB 6,000,000 awareness of the Newspapers CFB I CESB 4,000,000 public. Brochures CFB I CESB 2,500,000 Hand bills CFB I CESB 2,000,000 T -shirts (500) CFB I CES B 5,000,000 X X Banners CFB I CESB 2,000,000 Partial facilitation for activities Northern CESB 6,000,000 organized in zones. Sub total: 98,300,000 Eastern CESB 6,000,000 Central CESB 6,000,000 Western CESB 6,000,000 Cultural exchange National and Secretariat to 10,000,000 visit. International decide who are eligible. Attendance of National and Secretariat to 10,000,000 events. Intemational decide who are eligible. Documentation (i) Reports on activities FPB 15,000,000 XXXXX and publications of the council FPB 30,000,000 XXXXX (ii) Audio / visual documentation Sub total: 83,000,000 GRAND TOTAL: 185,000,000 Approx: US $ 106,936.4 E.S Executive Secretary D.S Deputy Executive Secretaries CESB Cultural Exchange / Scholars Board FPB Folk Publications Board CFB Conference / Festival Board. 400 000 x 12 4,800,000 600,000 x 12 7 ,200,000 500,000 x 12 6,000,000 100,000 x 12 1,200,000 800,000 x 12 9,600,000 Sub total: 287800,000 200,000 x 12 100,000 x 12 Sub total: 5. Meals 9 office staff 10,000 x 9 x 12 6. Medical needs 200,000 x 12 7. Monitoring / evaluation: 140,000 x 12 (i) monthly meetings, preparations (ii) Zonal meetings: Preparations 500,000 x 12 Eastern -Nile beat artists -Jinja X X 3. AUDIO STUDIO To facilitate NACOFU activities. ITEM UNIT COST 4 sound proofrooms 400,000 x 12 4 studio microphones 1,000,000 x 4 2 computers 3,000,000 x 2 2 Sound cards 500,000 x 2 2 key boards 2,000,000 x 2 2 Acoustic guitar 1,500,000 x2 Electric guitar 1,500,00 Mixer and multi machine 1,200,000 Establishment ??? 3,000,000 Set of Aftican Instruments 2,500,000 2 Producers 300,000 x 2 x12 Total X X X X X X X X TOTAL COST/Year 4,800,000 4,000,000 6,000,000 1,000,000 4,000,000 3,000,000 1,500,000 1,200,000 3,000,000 2,500,000 7 ,200,000 U Shs. 38,200,000 Approximately US $ 22,081. Grant requested per year: First year: (Total ofthe above budgets) US $ 163,606.4 Second year: (Includes only costs necessary for the functioning ofthe Network) US $ 70,832.4 Third year: (includes only costs necessary for the functioning ofthe network) US $ 70,832.4 X X X X 29