R.MER KING TS plus -PL-CZ-SK- 05.04.fm
Transkript
PL RÖMER KING TS plus SK Návod k použití Návod na použitie PL Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KING TS plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Těší nás, že naše RÖMER KING TS plus může provázet vaše dítě novým obdobím života. Teší nás, že naša RÖMER KING TS plus smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života. CZ Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KING TS plus bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme. Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí RÖMER KING TS plus byt’ bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode. Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’te se prosím na nás. Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Spis treści Obsah Obsah 1. Zastosowanie...................................................... 3 2. Użytkowanie w pojazdach ................................. 3 3. Mocowanie fotelika w pojeździe ....................... 5 3.1 Montaż dziecięcego fotelika samochodowego .......................................... 7 3.2 Demontaż dziecięcego fotelika samochodowego ........................................11 3.3 Jak należy prawidłowo zamontować fotelik samochodowy. ...................................11 4. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe .............. 13 4.1 Dopasowanie pasów bezpieczeństwa fotelika ........................................................ 13 4.2 Poluźnianie pasów fotelika ......................... 15 4.3 Zapinanie dziecka ...................................... 15 4.4 Napinanie pasów ........................................ 17 4.5 Jak należy zabezpieczy ć dziecko w foteliku? ..................................... 19 5. Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika samochodowego ................................ 19 6. Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji ..................................................... 19 6.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa .......................................... 21 6.2 Czyszczenie ............................................... 25 6.3 Ściąganie pokrowca ................................... 27 6.4 Wypinanie pasów ....................................... 29 6.5 Zakładanie pasów ...................................... 29 6.6 Naciąganie pokrowca ................................. 31 7. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika ...................... 33 8. Foteliki dla dzieci starszych ............................ 33 9. 2 lata gwarancji ................................................. 33 10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania ...................................................... 37 1. Vhodnost .............................................................4 2. Použití v automobilu........................................... 4 3. Zabudování v automobilu....................................6 3.1 Zabudování dětské autosedačky ..................8 3.2 Vymontování dětské autosedačky ..............12 3.3 Takto je dětská autosedačka správně zabudována. ................................................12 4. Zajištění Vašeho dítěte ..................................... 14 4.1 Přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů ..................................14 4.2 Uvolnění pásu ............................................. 16 4.3 Připoutání Vašeho dítěte ............................ 16 4.4 Napnutí pásu .............................................. 18 4.5 Tak je Vaše dítě správně zajištěno ............. 20 5. Klidová poloha dětské autosedačky ................20 6. Návod na technickou údržbu ...........................20 6.1 Údržba zámku pásu .................................... 22 6.2 Čištění .........................................................26 6.3 Stažení potahu............................................ 28 6.4 Vymontování pásů ...................................... 30 6.5 Zabudování pásů ........................................ 30 6.6 Natažení potahu.......................................... 32 7. Upozornění k likvidaci ...................................... 34 8. Následné sedačky..............................................34 9. 2 roky záruka ..................................................... 34 10. Záruční karta / předávací šek............................38 1. Spôsobilost’ ........................................................ 4 2. Použitie vo vozidle ............................................. 4 3. Montáž vo vozidle ............................................... 6 3.1 Montáž detskej autosedačky ......................... 8 3.2 Montáž detskej autosedačky ....................... 12 3.3 Tak je Vaša detská autosedačka správne namontovaná. ............................................ 12 4. Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle ............... 14 4.1 Nastavenie pásov na plecia ....................... 14 4.2 Uvoľnenie pásov ......................................... 16 4.3 Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle ........... 16 4.4 Napnutie pásov .......................................... 18 4.5 Tak je Vaše diet’a správne zaistené ........... 20 5. Rovnovážna poloha detskej autosedačky........ 20 6. Návod k údržbe ................................................. 20 6.1 Starostlivost’ o uzáver pásu ....................... 22 6.2 Čistenie ...................................................... 26 6.3 Stiahnutie pot’ahu ...................................... 28 6.4 Demontáž pásov ......................................... 30 6.5 Montáž pásov.............................................. 30 6.6 Natiahnutie pot’ahu .................................... 32 7. Pokyny k odstráneniu ....................................... 34 8. Nasledujúce sedadlá ........................................ 34 9. 2 ročná záruka .................................................. 34 10. Záručný list / Potvrdenie o prevzatí ................ 39 Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KING TS plus, zawartych w niniejszej instrukcji. Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH 1 CZ Instrukcja użytkowania SK 2 PL 1. CZ Zastosowanie 1. Zakres zezwolenia 1. Schválení Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/03 Fotelik samochodow y dla dzieci RÖMER Grupa Waga dziecka KING TS plus I 9 do 18 kg Spôsobilost’ PL Pripustenie Kontrola a schválení podle ECE* R 44/03 Dětská autosedačka RÖMER Skupina KING TS plus I CZ Skúška a pripustenie podľa ECE* R 44/03 Tělesná hmotnost RÖMER Detská autosedačka Skupina Telesná hmotnost’ 9 až 18 kg KING TS plus I 9 až 18 kg *ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení *ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie • Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/03). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ). • Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/03). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce). • Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/03). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke). • Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent. • Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce. • Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca. 2. 2. 2. *ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa Użytkowanie w pojazdach W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy: Použití v automobilu Tak můžete použít svoji dětskou autosedačku: Tak môžete používat’ Vašu detskú autosedačku: tak ve směru jízdy ano v smere jazdy áno w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy nie 1) proti směru jízdy ne 1) proti smeru jazdy nie 1) stosując pas 2-punktowy nie s 2bodovým bezp. pásem ne s 2-bodovým pásom nie stosując pas 3-punktowy 2) tak s 3bodovým bezp. pásem 2) ano s 3-bodovým pásom 2) áno na siedzeniu pasażera obok kierowcy tak 3) na sedadle spolujezdce ano 3) na sedadle spolujazdca áno 3) na bocznych siedzeniach tylnych tak na vnějších zadních sedadlech ano na vonkajších zadných sedadlách áno na środkowym siedzeniu tylnym (stosując pas 3-punktowy) tak 4) na prostředním zadním sedadle (s 3bodovým pásem) ano 4) na strednom zadnom sedadle (s 3bodovým-pásom) áno 4) 1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną. 2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa. 3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu. 4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy. SK Použitie vo vozidle zgodnie z kierunkiem jazdy (Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.) 3 SK Vhodnost (Dodržujte prosím předpisy své země.) (Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny) 1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag. 1) Použitie je schválené len na dozadu obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag. 2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu. 3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu. 2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse. 3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu, príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla. 4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás. 4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás. 4 PL 3. CZ Mocowanie fotelika w pojeździe Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by.... • oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne). • zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą). • wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa. • zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka. Ochrona pojazdu • Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik. 5 3. SK Zabudování v automobilu Pro ochranu všech spolucestujících 3. Montáž do vozidla Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby… Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy… • zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly). • operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté). • byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků). • vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené. • byly všechny osoby ve vozidle připoutané. • aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a. • byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě. Na ochranu Vašeho vozidla • Na některých automobilových potazích z citlivého materiálu (např velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník. PL CZ SK • všetky osoby vo vozidle pripútané. Na ochranu Vášho vozidla • Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák. 6 PL 1 3.1 Zabudování dětské autosedačky Aby zabezpieczyć fotelik dla dziecka przy pomocy 3-punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy: Tak zajistíte svoji dětskou sedačku 3bodovým pásem svého automobilu: przestawić kołyskę fotelika 2, ustawiając ją w pozycji prostej do siedzenia (por. 5.). 2 Ustawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy. Odchylamy do góry dźwignię odblokowującą w kolorze szarym 1 i przechylamy kołyskę fotelika 2 do przodu, aż do momentu jej zaczepienia. 2 3 CZ 3.1 Montaż dziecięcego fotelika samochodowego Wyciągamy pas bezpieczeństwa i przeciągamy go pomiędzy kołyską fotelika 2 oraz dolną częścią siedzenia 3. Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa bezpieczeństwa 4. KLIK! Přestavte vaničku sedačky 2 do vzpřímené polohy sezení (viz 5.). Umístěte dětskou autosedačku ve směru jízdy na sedačku automobilu. Zatáhněte za šedou odblokovací páku 1 nahoru a sklopte vaničku sedačky 2 směrem dopředu, dokud se nezahákne. SK 3.1 Montáž detskej autosedačky PL Tak zaistíte Vašu detskú sedačku s 3bodovým pásom vo Vašom vozidle: CZ Nastavte kolísku sedadla 2 do stojatej polohy sedadla (viď5.). SK Postavte detskú autosedačku v smere jazdy na sedadlo v aute. Stlačte sivú páku na odblokovanie 1smerom dohora a preklopte kolísku sedadla 2 dopredu až sa zahákne . Vytáhěte pás auta a provlečte jej mezi vaničkou sedačky 2 a dolním sedacím dílem 3. Vytiahnite autopás a prevedte ho medzi kolískou sedadla 2 a spodnou čast’ou sedadla 3 . Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu automobilu 4. KLIK! Zasuňte jazyk pásu do uzáveru pásu vo vozidle 4. KLIK! Vložte pánevní pás 5 do světle červených vedení pásu 6 na obou stranách dolního sedacího dílu 3. Pozor! Nepřekrut’te pás. Položte bedrový pás 5 do svetločervených vedení pásu 6 na oboch stranách spodnej časti sedadla 3. Pozor! Pás nepretočit’. Utáhněte pánevní pás 5 tím, že zatáhnete za diagonální pás 7. Pozor! Zámek pásu automobilu 4 nesmí v žádném případě ležet ve vedení pásu 6. Napnite bedrový pás 5 tým, že zatiahnete za diagonálny pás 7. Pozor! Zámok pásu v aute 4 nesmie ležat’ v žiadnom prípade vo vedení pásu 6. 4 7 5 6 3 4 7 Przekładamy dolny pas bezpieczeństwa 5 przez jasnoczerwone prowadnice 6 po obu stronach dolnej części siedzenia 3. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Napinamy dolny pas 5, ciągnąc poprzeczny pas bezpieczeństwa 7. Uwaga! Pas bezpieczeństwa 4 nie może w żadnym wypadku znajdować się w prowadnicy 6. 8 PL 7 9 8 7 9 8 2 CZ SK Odchylamy na dół dźwignię zaciskową 8, ciemnoczerwonego zacisku pasa 9, znajdującego się naprzeciwko zapięcia pasa bezpieczeństwa 4. Sklopte upínací páčku 8 tmavočerveného úchytu 9 ležícího proti zámku bezpečnostního pásu 4 směrem dolu. Wkładamy pas poprzeczny 7 do zacisku pasa 9. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Vložte diagonální pás 7 do svorky pásu 9. Pozor! Nepřekrut’te pás. Pociągamy mocno pas poprzeczny 7, przechylając równocześnie dźwignię zaciskową 8 do góry, aż do momentu jej zatrzaśnięcia. Uwaga! Pas poprzeczny 7 może być zaciśnięty tylko w znajdującym się naprzeciwko zapięcia pasa bezpieczeństwa 4 zacisku pasa 9. Silně zatáhněte za diagonální pás 7 a současně pootočte upínací svorkou 8 nahoru, dokud nezaskočí. Pozor! Diagonální pás 7 se smí svírat pouze zámkem automobilového pásu 4 ležícím naproti svorce pásu 9. Ťahajte silno za diagonálny pás7 a vysuňte súčasne smerom nahor upínaciu páku 8 až zapadne. Pozor! Diagonálny pás 7 sa smie zovriet’ len so zámkom pása v aute 4 protiľahlej svorky pása 9. Przechylamy kołyskę fotelika 2 całkowicie do przodu, jednocześnie mocno trzymając kołyskę 2. Nakloňte vaničku sedačky 2 zcela dopředu a pevně vaničku sedačky 2 držte. Preklopte kolísku sedadla 2 celkom dopredu a pridržte kolísku sedadla 2. Naciskamy w dół klapkę mocującą szarego przycisku 10, aż do jego odczepienia z kołyski fotelika 2. Stiskněte upínací klapku na šedivém tlačítku 10 směrem dozadu, a tím ji vyhákněte z vaničky sedačky 2. Przechylamy kołyskę fotelika 2 do tyłu. Uwaga! Należy puścić mechanizm mocujący, który teraz działa samoczynnie. Nakloňte vaničku sedačky 2 směrem dozadu. Pozor! Vytáhněte ruku z upínacího mechanismu, který již nyní pracuje samostatně. Vysuňte upínaciu páku smerom nadol 8, zámku pásu v aute 4 protiľahlej tmavočervenej svorky pása 9. Vložte diagonálny pás 7 do svorky pása 9. Pozor! Pás nepretočit’. PL CZ SK Tlačte upínaciu klapku na sivom tlačítku 10 dozadu až sa zvesí z kolísky sedadla 2. 10 2 3 9 Dociskamy kołyskę siedzenia 2 do dolnej części siedzenia 3, aż do jej zablokowania. Uwaga! Kołyska fotelika 2 musi zablokować się po obu stronach. Pociągamy kołyskę fotelika 2 z obu stron, aby sprawdzić zamocowanie. Vaničku sedačky 2 zatlačte na dolní sedací díl 3, dokud nezacvakne. Pozor! Vanička sedačky 2 musí zacvaknout na obou stranách. Vaničku sedačky 2 zkuste zvednout, abyste prověřili, zda správně zaklapla. Preklopte kolísku sedadla 2 dozadu. Pozor! Vezmite Vašu ruku z upínacej mechaniky, ona pracuje teraz samočinne. Tlačte kolísku sedadla 2 proti spodnej časti sedadla 3 až zapadne. Pozor! Kolíska sedadla 2 musí zapadnút’ na oboch stranách. Ťahajte hore za kolísku sedadla 2 aby ste preverili zapadnutie. 10 PL 7 9 CZ SK 3.2 Demontaż dziecięcego fotelika samochodowego 3.2 Demontáž dětské autosedačky 3.2 Demontáž detskej autosedačky Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Otevřete zámek pásu auta 4. Otvorte zámok pásu v aute 4. Otwieramy zapięcie pasów bezpieczeństwa 4. Vytáhněte diagonální pás 7 krátkým trhnutím ze svorky pásu 9. Ťahajte diagonálny pás 7 s krátkym trhaním zo svorky pásu 9 Krótkim pociągnięciem wyciągamy pas poprzeczny 7 z zacisku pasa 9 Nyní otevřete svorky pásu 9. Otvorte teraz svorku pásu 9. Pás automobilu vyjměte z vedení pásu. Vezmite autopás z vedení pásu. Zavřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Zatvorte detskú sedačku (viď 3.1) 3.3 Takto je dětská autosedačka správně zabudovaná 3.3 Tak je Vaša detská autosedačka správne namontovaná Następnie otwieramy zacisk pasa 9. Wyciągamy pas bezpieczeństwa z prowadnic pasa. PL CZ SK Zamykamy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) 3.3 Jak należy prawidłowo zamontować kołyskę fotelika? Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy... • dziecięcy fotelik samochodowy jest poprawnie zamocowany w pojeździe, • pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany. • dolny pas bezpieczeństwa 5 przebiega przez obie jasnoczerwone prowadnice pasa 6, • poziomy pas bezpieczeństwa 7 zaciśnięty jest tylko za pomocą znajdującego się naprzeciwko zapięcia pasów bezpieczeństwa 4, ciemnoczerwonego zacisku pasa 9, Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, aby… • dětská autosedačka byla ve vozidle pevně upevněna, • byl pás auta napnutý a nebyl překroucený, Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či… • je detská autosedačka pevne vo vozidle namontovaná, • je pás v aute napnutý a nie je pretočený, • pánevní pás 5 probíhal skrze obě světle červená vedení pásu 6, • prebieha bedrový pás 5 cez obe svetločervené vedenia pásu 6 , • diagonální pás 7 byl připojen pouze k tmavě červené svorce pásu 9 naproti zámku pásu automobilu 4, • je diagonálny pás 7 zovretý len so zámkom pásu v aute 4 naproti ležiacej tmavočervenej svorky pásu 9 , • vanička sedačky 2 byla zaklapnuta na obou stranách dolního dílu sedačky 3 , • kolíska sedadla 2 na oboch stranách spodnej časti sedadla 3 je zapadnutá, • jazýček zámku a zámek pásu 4 automobilu neležel ve vedení pásu 6 dětské autosedačky. • jazýček pásu a zámok pásu 4 pásu v aute neležia vo vedeniach pásu 6 detskej autosedačky. • kołyska fotelika 2 została zablokowana po obu stronach dolnej części siedzenia 3, • końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 4 pasa bezpieczeństwa nie znajduje się w prowadnicach pasa 6 dziecięcego fotelika samochodowego. 11 12 PL 4. CZ Zabezpieczenie dziecka w pojeździe 4. SK Zajištění Vašeho dítěte 4. Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle Na ochranu Vašeho dítěte Ochrona dziecka • Podstawowa zasada: im ciaśniej pada opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa. • Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe. • Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia). • Elementy fotelika dziecięcego wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych. • V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost. • Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle. • Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby Vaše dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění). • Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem. • Své dítě nechejte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku. Na ochranu Vášho diet’at’a PL CZ SK • Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’. • Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru. • Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet’a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia). • Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením. • Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a vystupovat’ len na stranu chodníka. • Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude Vaše díte moci uspokojit svou touhu po pohybu. • Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet’a vyvinie potrebu vykonávat’ pohyb. 4.1 Dopasowanie pasów bezpieczeństwa fotelika 4.1 Přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů 4.1 Nastavenie pásov na plecia Właściwie dopasowane pasy bezpieczeństwa fotelika zapewnią Państwa dziecku optymalną pozycję w foteliku. Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy zajišt’ují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské autosedačce. Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 muszą przebiegać na wysokości ramion dziecka lub nieco powyżej. Ramenní pásy 11 musejí probíhat ve výšce ramen dítěte nebo o něco výše. • Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika. • Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu. 11 13 Správne nastavené pásy na plecia poskytujú Vašemu diet’at’u správne držanie v detskej autosedačke. Pásy na plecia 11 musia prebiehat’ vo výške pliec Vášho diet’at’a alebo o čosi nad nimi. 14 PL 21 Takto můžete přizpůsobit výšku ramenních bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho dítěte: Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe (por. 4.2). Pás povolte tak, jak je to jen možné (viz 4.2). Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Naciskamy przycisk regulacji wysokości pasów 21 i pochylamy go do przodu. 21 CZ Aby dopasować długość pasów zabezpieczających do wzrostu dziecka należy: Stiskněte tlačítko k nastavení výšky pásu 21 a nakloňte jej dopředu. SK Tak môžete nastavit’ pásy na plecia na telesnú výšku Vášho diet’at’a: Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné (viď4.2). PL CZ SK Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Stlačte tlačítko nastavovača výšky pásov 21 a preklopte ho dopredu. Przesuwamy element regulacji wysokości pasów 21 na prawidłową wysokość górnych pasów fotelika i blokujemy go. Posuňte seřizovač výšky pásu 21 do správné výšky ramenního pásu a zablokujte ho. Posuňte nastavovač výšky pásov 21 do správnej výšky pásov a zasuňte ho. Napněte pásy (viz 4.4). Napinamy pasy (por. 4.4). Zatvorte detskú sedačku (viď 3.1). Zavřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Povoľte pásy (viď 4.4). Zamykamy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) 14 11 13 25 15 4.2 Luzowanie pasów 4.2 Uvolnění pásu 4.2 Uvoľnenie pásov Naciskamy na przycisk regulacyjny 13, ciągnąc jednocześnie oba pasy 11 do przodu. Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki naramienne 14. Zatlačte na přestavovací tlačítko 13 a táhněte současně oba ramenní pásy 11 dopředu. Pozor! Netahejte za ochranný ramenní polštář 14. Stlačte nastavovacie tlačítko 13 a t’ahajte súčasne oba pásy na plecia 11 smerom dopredu. Pozor! Net’ahat’ za vypchávky na plecia 14. 4.3 Zapinanie dziecka 4.3 Připoutání Vašeho dítěte Poluźniamy pasy bezpieczeństwa fotelika. (por. 4.2). Uvolnění ramenních pásů. (viz 4.2). 4.3 Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle Rozpiąć zapięcie 15 (naciskając czerwony przycisk). Zaczepić końcówki zapięcia pasów 16 o gumowe taśmy 25. Sadzamy dziecko w foteliku samochodowym. 15 Otevřete zámek pásu 15 (zatlačte na červené tlačítko). Zavěste jazýčky zámku 16 do gumových pásků 25. Své dítě posaďte do dětské autosedačky. Uvoľnite pásy na plecia. (viď 4.2). Otvorte uzáver pásov 15 (stlačit’ červené tlačítko). Zaveste jazýčky pásu 16 do gumových krúžkov 25. Posaďte Vaše diet’a do detskej autosedačky. 16 PL 11 16 33 15 Ponownie odczepiamy końcówki zapięcia pasów 16. CZ SK Znovu vypněte jazýčky zámku 16. Zveste jazýčky pásu 16 znova. Veďte ramenní pásy 11 přes ramena svého dítěte. Pozor! Ramenní pásy nepřekrut’te nebo nezaměňte. Natiahnite pásy na plecia 11 cez plecia Vášho diet’at’a. Pozor! Pásy na plecia nepretočit’ alebo nezamenit’. Łączymy ze sobą obie części zapięcia 16... Sveďte oba jazýčky zámku 16 k sobě... Spojte dohromady oba jazyky pásov 16 … ... zatrzaskujemy je, aż usłyszymy wyraźne kliknięcie 15. KLIK! …a slyšitelně je zaklapněte v zámku pásu 15. KLIK! …a nechajte ich počuteľne zapadnút’ do uzáveru pásov 15. KLIK! Naciągamy pasy tak, by ściśle przylegały do ciała dziecka. (por. 4.4). Uwaga! Pasy biodrowe 33 powinny przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe. Napněte pásy tak, aby těsně dolehly na těle Vašeho dítěte.(viz 4.4). Pozor! Neelastické pásy 33 musí probíhat co možná nejhlouběji přes ohybové klouby Vašeho dítěte. Napnite pásy tak, aby tesne priliehali na telo Vášho diet’at’a. (viď 4.4). Pozor! Pásy 33 musia priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny Vášho diet’at’a. 4.4 Napinanie pasów 4.4 Napnutí pásů 4.4 Napnutie pásov Aby napiąć pas bezpieczeństwa fotelika, ciągniemy jego koniec 17. Uwaga! Należy wyciągać pas w pozycji poziomej (nie do góry lub w dół). Táhněte na konci pásu 17. Pozor! Konec pásů rovně vytáhněte, ne nahoru nebo dolu. Ťahajte za koniec pásu 17. Pozor! Koniec pásu t’ahat’ rovno, nie smerom nahor alebo dolu. Zakładamy pasy 11 na ramiona dziecka. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów. PL CZ SK 17 17 18 PL CZ 4.5 Jak należy zabezpieczy ć dziecko w foteliku? 4.5 Tak je Vaše diet’a správne zaistené Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, aby… Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či… Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy... • górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 przylegają blisko do ciała, nie ograniczając jednakże swobody ruchu dziecka, • pasy bezpieczeństwa fotelika 11są ułożone we właściwy sposób, • pasy fotelika nie są poskręcane, • wszystkie części zapięcia 16 pewnie tkwią w zapięciu pasów 15, • wkładki naramienne 14 przylegają prawidłowo do ciała dziecka. 5. Położenie spoczynkowe dziecięcego fotelika samochodowego Kołyskę fotelika można odchylić do tyłu: 2 18 Odchylamy uchwyt regulacji do góry 18 i pociągamy kołyskę fotelika 2 do przodu. Uwaga! Kołyska fotelika 2 musi zablokować się mocno w każdej pozycji. Pociągamy kołyskę fotelika 2 z obu stron, aby sprawdzić zamocowanie. Wskazówka! Siedzenie można otworzyć tylko w pozycji pionowej. 6. Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji Aby chronić fotelik należy: 19 • Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy oddać fotelik producentowi, w celu sprawdzenia go lub ewentualnej wymiany. SK 4.5 Tak je Vaše dítě správně zajištěno • ramenní pás 11 dětské autosedačky přiléhal těsně k tělu dítěte, aniž by ho tísnil, • pásy na plecia 11 priliehajú tesne k detskej autosedačke bez toho, aby zvierali Vaše diet’a, • byly ramenní pásy 11 správně nastavené, • sú pásy na plecia 11správne nastavené, • pásy nebyly překroucené, • zapadli jazyky uzáveru 16 do uzáveru pásu 15. • byly jazýčky zámku 16 zaklapnuté v zámku pásu 15. • ochranný ramenní polštář 14 správně přiléhá na tělo. 5. Klidová poloha dětské autosedačky CZ SK • nie sú pásy na plecia pretočené, • vypchávky na plecia 14 priliehajú správne na telo diet’at’a. 5. Rovnovážna poloha detskej autosedačky Takto můžete naklonit vaničku sedačky dozadu: Tak môžte naklonit’ kolísku sedačky dozadu: Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a táhněte vaničkou sedačky 2 dopředu. Pozor! Vanička sedačky 2 musí být v každé poloze pevně zaklapnuta. Za vaničku sedačky 2 zkuste zatáhnout, abyste prověřili, zda správně zaklapla. Tip! Sedačku lze otevřít pouze ve svislé poloze. Stlačte rukovät’ pre nastavenie 18 do výšky a t’ahajte kolísku sedačky 2 dopredu. Pozor! Kolíska sedačky 2 musí v každej polohe pevne zapadat’. Ťahajte za kolísku sedačky 2 aby ste preverili zapadnutie. Tip! Sedačka sa dá otvorit’ len v rovnej polohe. 6. 6. Návod na technickou údržbu PL Návod k údržbe K udržaniu ochranného účinku Pro udržení ochranného účinku • Při nehodě s nárazovou rychlostí přes 10 km/h může dojít k poškození dětské autosedačky, které nemusí být bezpodmínečně viditelné. Bezpodmínečně nechte takovou dětskou sedačku zkontrolovat a případně vyměnit u výrobce. • Pri nehode s nárazovou rýchlost’ou cez 10 km/h môžu vzniknút’ na detskej autosedačke poškodenia, ktoré nemusia byt’ bezpodmienečne očividné. V takom prípade nechajte túto detskú sedačku bezpodmienečne skontrolovat’ výrobcom a prípadne ju nechajte vymenit’. 20 PL • Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy fotelika pod kątem ich uszkodzenia. Należy również upewniać się, że mechaniczne części działają bez zarzutu. • Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu. CZ SK • Pravidelně kontrolujte poškození všech důležitých části. Přesvědčete se, že mechanické díly bezvadně fungují. • Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely na poškodenia. Uistite sa, či všetky mechanické konštrukčné diely fungujú bezchybne. • Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila. • Dbajte na to, aby detská autosedačka nebola privretá a poškodená tvrdými čast’ami vozidla (dvere vozidla, koľajnice sedadiel atď.). • Poškozenou dětskou autosedačku (např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce. • Nechajte skontrolovat’ poškodenú detskú autosedačku (napr. po jeho páde) bezpodmienečne výrobcom. 6.1 Údržba zámku pásu 6.1 Starostlivost’ o uzáver pásu Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů je většinou možné odvodit na nečistoty: Fungovanie uzáveru pásov prispieva podstatne k bezpečnosti. Funkčné poruchy na uzávere pásov súvisia najčastejšie so znečisteniami: Porucha funkce Funkčná porucha • Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka vyskočí zpomaleně. • Jazyky pásov sa pri stlačení červeného tlačítka iba pomaly vysúvajú. • Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí). • Jazyky pásov nezapadajú viac do uzáveru (znovu sa vysunú ). • Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“. • Jazyky pásov zapadajú bez dobre počuteľného „kliknutia“ do uzáveru. • Jazýčky zámku jsou při zasouvání bržděny (pastovitě). • Jazyky pásov sú pri vsúvaní niečím brzdené (idú ako do cesta). • Zámek pásu se nechá ještě otevřít pouze velkou silou. • Uzáver pásov sa dá otvorit’ iba s vynaložením väčšej sily. PL CZ SK • Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi. 6.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym stopniu przyczynia się do zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w podanych niżej sytuacjach spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem zamka: Objawy nieprawidłowego działania zamka • Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu czerwonego przycisku. • Nie można wpiąć części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka (nie chcą prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się). • Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez wyraźnie słyszalnego kliknięcia. • Pojawiają się trudności przy wprowadzaniu części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka. • Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się otworzyć jedynie przy użyciu siły. 21 22 PL 19 20 CZ SK Sposoby usunięcia nieprawidłowości Opatření k nápravě Opatrenie proti nedostatkom PL Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania należy: Tak můžete zámek pásu vymýt, aby znovu bezvadně fungoval: Uzáver pásov vymyt’, aby znovu bezchybne fungoval: CZ 1. Wymontować zapięcie pasa 1. Vymontujte zámek pásu 1. Demontovat’ uzáver pásov Luzujemy pasy (por. 4.2). Uvolněte pásy (viz 4.2). Uvoľnite pásy (viď 4.2). Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce z przodu 23 i zdejmujemy ją. Otevřete posuvný zámek na krokovém polštáři 23 a sejměte jej. Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte ju. Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w pozycji spoczynkowej (por. 5.) Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy (viz 5.) Postavte detskú autosedačku do rovnovážnej polohy (viď 5.) Zasuňte kovovou desku 19, pomocí které je zámek bezpečnostního pásu 15 na sedadlové skořepině upevněný, podélnou hranou přes štěrbinu bezpečnostního pásu 20. Vysuňte kovovú dosku 19, s ktorou je uzáver pásov 15 upevnený na detskej kolíske hranou nahor cez otvor pre pásy 20. 2. Czyszczenie zapięcia pasa 2. Vymytí zámku pásu 2. Uzáver pre pásy vymyt’ Wkładamy zapięcie pasa 15 na co najmniej godzinę do ciepłej wody, wymieszanej z płynem do mycia naczyń. Następnie płuczemy je i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia. Položte zámek pásu 15 minimálně na 1 hodinu do teplé vody s mycím prostředkem. Potom ho propláchněte a nechte dobře vyschnout. Vložte uzáver pre pásy 15 najmenej na 1 hodinu do teplej vody s čistiacim prostriedkom. Potom ho prepláchnite a nechajte ho dobre vyschnút’. 3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa 3. Zamontování zámku pásu 3. Uzáver pre pásy namontovat’ Przekładamy metalową płytkę 19 ustawioną na sztorc z góry na dół przez otwór 20 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno ciągniemy zapięcie pasa 15 aby sprawdzić jego zamocowanie. Zasuňte kovovou desku 19 podélnou hranou směrem shora dolů přes štěrbinu bezpečnostního pásu 20 v potahu a přes sedadlovou skořepinu. Zatáhněte silně za zámek bezpečnostního pásu 15 kvůli kontrole upevnění. Vsuňte kovovú dosku 19 hranou zhora smerom nadol cez otvor pre pás 20 v pot’ahu a cez detskú kolísku. Potiahnite silno uzáver na pásy 15, aby ste skontrolovali jeho upevnenie. Przełożyć metalową płytkę 19, przy pomocy której zapięcie pasa 15 przymocowane jest do kołyski fotelika, przez otwór w pasie 20 (płytkę ustawiamy na sztorc). Mocujemy przednią wkładkę 23. SK Upevnite podušku 23. Upevněte krokový polštář 23. Porucha funkce Funkčná porucha • Jazýčky zámku 16 se již nedají zasunout do zámku pásu 15. • Jazyky pásu 16 sa nedajú viac vsunút’ do uzáveru na pásy 15. Sposoby usunięcia nieprawidłowości Opatření k nápravě Opatrenie proti nedostatkom Naciskamy czerwony przycisk w celu odblokowania zamka 15. Stiskněte červené tlačítko, čímž odblokujete zámek pásu 15. Stlačte červené tlačítko, aby ste odblokovali uzáver pásu 15. Objawy nieprawidłowego działania zamka • Nie można wsunąć końcówek zamka 16 do zamka 15. 23 24 PL CZ SK 6.2 Czyszczenie 6.2 Čištění 6.2 Čistenie PL Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy RÖMER, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można otrzymać w sklepach specjalistycznych lub w przedstawicielstwach ADAC (Powszechnego Niemieckiego Automobilklubu). Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah RÖMER, nebot’ potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu dostanete ve specializovaném obchodě nebo na pobočce ADAC (Německý autoklub). Dbajte na to, aby ste používali iba originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo, lebo tento je podstatnou súčast’ou bezpečnostného systému. Náhradné pot’ahy dostanete v špecializovaných predajniach alebo v kancelárii ADAC (nemecký autoklub). CZ Nie wolno używać fotelika bez pokrowca. • Pokrowiec można ściągać i prać w pralce w temperaturze 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30°C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki). • Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika). Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu . • Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30°C . Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Pereteli při vyšší teplotě než 30 °C, je možné probarvení potahového materiálu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit z čalounění). SK Detská autosedačka sa nesmie nikdy používat’ bez pot’ahu. • Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s jemným pracím práškom v práčke pri teplote 30°C. Prosím dbajte na návod na pracej etikete pot’ahu. Ak budete pot’ah prat’ pri teplote vyššej ako 30 °C, tak je možná strata farby látky pot’ahu. Pot’ah nežmýkajte a v žiadnom prípade ho nesušte v sušičke (látka by sa mohla oddelit’ od vlepenej vložky). • Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např. rozpouštědla). • Diely z umelej hmoty môžete umývat’ mydlovou vodou. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky (ako napr. riedidlá). • Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem. Pozor! Nikdy nevyndávejte jazýčky zámku 16 z pásu. • Pásy sa môžu vyprat’ v teplej mydlovej vode. Pozor! Nikdy neodstraňujte jazyky uzáveru 16 z pásov. • Pasy bezpieczeństwa można zmywać letnią wodą z mydłem. Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 16 nie należy zdejmować z pasów. 25 26 PL 21 14 30 11 22 12 14 11 15 23 31 17 32 27 CZ SK 6.3 Ściąganie pokrowca 6.3 Stažení povlaku 6.3 Stiahnutie pot’ahu PL Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe (por. 4.2). Pás povolte tak, jak je to jen možné (viz 4.2). Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné (viď4.2). CZ Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Stiskněte tlačítko k nastavení výšky pásu 21 a nakloňte jej dopředu. Stlačte tlačítko nastavovača výšky pásov 21 a preklopte ho dopredu. Posuňte dolů očka pásu ramenního polštáře 14 z můstku 30 seřizovače výšky pásu 21 . Posuňte dole pásové slučky vypchávok na plecia 14 z lamely 21 nastavovača výšky pásov 30. Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 od elementu łączącego 22. Uwaga! Odczepiony element łączący nie powinien zsunąć się do dolnej części siedzenia. Vyvěste ramenní pásy 11 ze spojovacího dílu 22. Pozor! Vyvěšený spojovací díl nesmí sklouznout do dolního dílu sedačky. Zveste pásy na plecia 11 zo spojovacieho dielu 22. Pozor! Zvesený spojovací diel nesmie skĺznut’ do spodnej časti sedačky. Wyciągamy pasy bezpieczeństwa fotelika 11 oraz pętelki pasów wkładek naramiennych 14 z otworów 12. Vytáhněte ramenní bezpečnostní pás 11 a smyčky pásu ochranného ramenního polštáře 14 ze štěrbin bezpečnostního pásu 12. Vytiahnite pásy na plecia 11 a pásové slučky vypchávok na plecia 14 z drážok pásov 12. Naciskamy przycisk regulacji wysokości pasów 21 i pochylamy go do przodu. Zsuwamy pętelki pasów wkładek naramiennych 14 z jarzma 30 elementu regulacji wysokości pasów 21 na dół. Stiahnite vypchávky na plecia 14 z pásov na plecia 11. Ściągamy wkładki naramienne 14 z górnych pasów bezpieczeństwa fotelika 11. Stáhněte ochranný ramenní polštář 14 z ramenních pásů 11. Odczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca pod krawędzią kołyski fotelika. Vyhákněte elastický okraj potahu pod okrajem vaničky sedačky. Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce z przodu 23 i zdejmujemy ją. Otevřete posuvný zámek na krokovém polštáři 23 a sejměte jej. Odpinamy element z tworzywa sztucznego 31 z kołyski fotelika 2 . Odklapněte plastový díl 31 z vaničky sedačky 2 . Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 15 oraz koniec pasa 17 wyciągamy z pokrowca. Vyvlékněte zámek pásů 15 a konec pásu 17 z potahu. Wyciągamy po kawałku pokrowiec w kierunku do góry, a następnie zakładamy wycięcie na zagłówek 32. Popotáhněte poha trochu nahoru a ohrňte jej s výklenkem pro hlavový polštář 32. Ťahajte pot’ah kúsok smerom dohora a vyhrňte ho potom s vybraním cez podhlavník 32. Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 wraz z końcówkami zapięcia pasa 16 z pokrowca. Vyvlékněte ramenní pásy 11 s jazýčky zámku 16 z potahu. Vyvlečte pásy na plecia 11 s jazykmi uzáveru 16 z pot’ahu. Nyní můžete hlavový polštář 32 stáhnout a sejmout potah. Teraz môžte podhlavník 32 stiahnut’ a pot’ah odobrat’. Teraz można zdjąć zagłówek 32 oraz pokrowiec. SK Zveste elastickú vodiacu hranu pod okrajom kolísky sedačky. Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte ju. Odopnite diel z plastu 31 z kolísky sedačky 2 . Vyvlečte uzáver pásov 15 a koniec pásu 17 z pot’ahu. 28 PL 24 2 2 26 15 16 24 6.4 Demontáž pásov PL Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 wyciągamy z pokrowca wg opisu (por. 6.3). Vyjměte, podle návodu (viz 6.3), ramenní pásy 11 a potah. Zveste pot’ahy na plecia 11 a pot’ah, ako je to popísané (viď 6.3). CZ Vytáhněte kovový díl 24, kterým je pás 2 upevněn na dětskou vaničku. Vytiahnite kovový diel 24, s ktorým je upevnený pás dole na kolíske sedačky 2. Zasuňte smyčky pásů na krátké straně kovového dílu 24 zpátky, a vysaďte ho. Zasuňte gumové putká na krátku stranu kovového dielu 24 a zveste ho. Nyní můžete pásy vyjmout. Teraz môžete pás odtiahnut’. 6.5 Zakładanie pasów 6.5 Namontování pásů 6.5 Montáž pásov Końcówki zapięcia pasa 16 należy zatrzasnąć w zapięciu pasa 15 (por. 6.6). Zaklapněte jazýčky zámku 16 v zámku pásu 15 (viz 6.6). Zasuňte jazyky uzáveru 16 do uzáveru pásu 15 (viď 6.6). Nyní protáhněte dlouhou smyčku pásu do vnější boční drážky 26 vaničky sedačky 2. Pozor! Nepřekrut’te pásy. Navlečte teraz dlhé pásové slučky do vonkajších bočných rázporkov 26 kolísky sedačky 2. Pozor! Pásy nepretočit’. Element metalowy 24 należy włożyć w pętlę pasa (wkładając go najpierw dłuższą, potem krótszą stroną 24). Zavěste kovový díl 24 do dlouhé smyčky pásu (nejdříve dlouhou a potom krátkou stranu kovového dílu 24). Zaveste kovový diel 24 do pásovej slučky (najskôr dlhú a potom krátku stranu kovového dielu 24). Pas 24 należy pociągnąć, aż elementy metalowe znajdą się dokładnie we wgłębieniach kołyski fotelika 2. Zatáhněte za pás, dokud kovový díl 24 nedolehne rovně do vybrání vaničky sedačky 2. Ťahajte za pás až kým kovový diel 24 neprilieha rovno do výrezu detskej kolísky 2. Otwieramy ponownie zamknięcie pasa 15. Znovu otevřete zámek 15 pásu. Otvorte znovu uzáver pása 15. Nasaďte, podle návodu (viz 6.6), ramenní pásy 11 a potah. Zveste pot’ahy na plecia (11 a pot’ah, ako je to popísané (viď 6.6). Wyciągamy element metalowy 24, za pomocą którego pas 2 przymocowany jest na dole do kołyski fotelika. SK Teraz można wyciągnąć pasy. Następnie przewlekamy długą pętlę pasa przez zewnętrzny otwór boczny 26 kołyski fotelika 2. Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać pasów. Zaczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 oraz pokrowiec wg opisu (por. 6.6). 29 SK 6.4 Vymontování pásů Pętlę pasa należy przesunąć do tyłu wzdłuż krótszego boku elementu metalowego 24 i odczepić. 24 CZ 6.4 Wypinanie pasów 30 PL 32 12 14 11 15 23 31 17 CZ SK 6.6 Naciąganie pokrowca 6.6 Natažení potahu. 6.6 Natiahnutie pot’ahu PL Nakładamy pokrowiec na zagłówek 32. Natáhněte hlavový polštář 32. Navlečte podhlavník 32. CZ Przesuwamy pokrowiec od dołu, wycięciem pod zagłówek 32 i zakładamy go na zagłówek do góry. Posuňte potah odspodu s vybráním pod hlavovým polštářem 32 a přetáhněte jej nahoru. Posuňte pot’ah odspodu s vybraním pod podhlavníkom 32 a vyhrňte ho cez to dohora. Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 wraz z końcówkami zapięcia pasa 16 przez pokrowiec. Navlékněte ramenní pásy 11 s jazýčky zámku 16 do potahu. Navlečte pásy na plecia 11 s jazykmi uzáveru 16 do pot’ahu. Navlékněte zámek pásů 15 a konec pásu 17 do potahu. Navlečte uzáver pásov 15 a koniec pásu 17 do pot’ahu. Zaklapněte plastový díl 31. Zapnite diel z umelej hmoty 31. Upevněte krokový polštář 23. Upevnite podušku 23. Zaklapněte jazýčky zámku 16 v zámku pásu 15 (viz 4.3). Zasuňte jazyky uzáveru 16 do uzáveru pásu 15 (viď 4.3). Navlékněte ramenní polštář 14 na ramenní pás 11. Pozor! Ramenní polštáře nezaměňujte. Navlečte vypchávky na plecia 14 na pásy na plecia 11. Pozor! Vypchávky na plecia nezamenit’ Zahákněte elastický okraj potahu pod okraj vaničky sedačky. Zveste elastickú hranu pot’ahu pod okrajom kolísky sedačky. Otevřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Otvorte detskú sedačku (viď 3.1) Zasuňte ramenní pás do 11 štěrbiny bezpečnostního pásu 12. Pozor! Pásy nepřekrut’te nebo nezaměňte. Natiahnite pásy na plecia 11 do drážok pásu 12. Pozor! Pásy na plecia nepretočit’ alebo nezamenit’. Protáhněte ramenní pásy 11 mezi vodicí tyčí 31 a můstkem 30 seřizovače pásů 21 . Prestrčte pásy na plecia 11 medzi vodiacou tyčou 31 a lamelou 30 nastavovača výšok pásov 21 . Zavěste ramenní pásy 11 znovu do spojovacího dílu 22. Zaveste znova pásy na plecia 11 do spojovacieho dielu 22. Zasuňte očka pásu ramenního polštáře 14 do štěrbiny bezpečnostního pásu 12. Navlečte pásové slučky vypchávok na plecia 14 do drážok pásu 12. Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 15 oraz koniec pasa 17 przekładamy przez pokrowiec. Zakładamy element z tworzywa sztucznego 31. Mocujemy przednią wkładkę 23. Końcówki zapięcia pasa 16 należy zatrzasnąć w zapięciu pasa 15 (por. 4.3). Nawlekamy wkładki naramienne 14 na górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11. Uwaga! Wkładek naramiennych nie wolno zamienić. SK Zaczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca pod krawędzią kołyski fotelika. 30 31 21 11 11 22 Otwieramy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 przez otwory 12. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów. Przesuwamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika 11 pomiędzy drążkiem przekierowującym 31 oraz jarzmem 30 regulacji wysokości pasów 21. Ponownie zaczepiamy na górnych pasach bezpieczeństwa fotelika 11 element łączący 22. Przewlekamy pętelki pasów wkładek naramiennych 14 przez otwory 12. 31 32 PL 21 14 30 CZ SK Naciskamy przycisk regulacji wysokości pasów 21 i pochylamy go do przodu. Stiskněte tlačítko k nastavení výšky pásu 21 a nakloňte jej dopředu. Stlačte tlačítko nastavovača výšky pásov 21 a preklopte ho dopredu. Nasuwamy pętelki pasów wkładek naramiennych 14 na jarzmo 30 elementu regulacji wysokości pasów 21. Nasuňte očka pásu ramenního polštáře 14 na můstku 30 seřizovače výšky pásu 21. Nasuňte dole pásové slučky vypchávok na plecia 14 na lamelu 30 nastavovača výšky pásov 21. Napinamy pasy (por. 4.4). Napněte pásy (viz 4.4). Povoľte pásy (viď 4.4). Zamykamy dziecięcy fotelik samochodowy (por. 3.1) Zavřete dětskou autosedačku (viz 3.1). Zatvorte detskú sedačku (viď 3.1) 7. 7. 7. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika Należy przestrzegać obowiązujących przepisów utylizacji odpadów. Upozornění k likvidaci Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve vaší zemi. Likvidace obalu Opakowanie Kontajner na papier Odstránenie jednotlivých dielov Pokrowiec Potah pot’ah ostatný odpad, tepelné využitie diely z umelej hmoty podľa ich označenia do zodpovedajúcich kontajnerov kovové diely kontajner pre kov Elementy z metalu Plastové díly Kontener na elementy z metalu Kovové díly Zbytkový odpad, tepelné využití podle charakteristického označení do kontejnerů, které jsou k tomu určeny Kontejner na kovy Bezpečnostný pás Kontajner pre polyester Uzáver & jazyky uzáveru ostatný odpad Pasy z materiału Kontener na odpady z poliestru Pás popruhu Kontejner na polyester Zamek & elementy zapięcia znajdujące się na końcu pasów Inne odpady Zámek & Jazýček Zbylý odpad 8. Foteliki dla dzieci starszych Foteliki samochodowe dla dzieci RÖMER VARIO KID 9. 33 Odstránenie balenia Likvidace náhradních dílů Elementy z tworzywa Stosowanie do oznakowania sztucznego do odpowiednich pojemników Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/03 8. Následné sedačky Dětská autosedačka RÖMER Grupa Waga dziecka ll 15 -25 kg VARIO ll + lll 15 -36 kg KID 2 lata gwarancji Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu fotelika. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu. 9. SK Prosím dbajte na predpisy pre likvidáciu odpadu svojej krajiny. Utylizacja poszczególnych części fotelika Pojemnik na inne odpady, podlegające obróbce termicznej. CZ Pokyny k odstráneniu Kontejner na papíry Kontener na makulaturę PL 8. Kontrola a schválení podle ECE R 44/03 Nasledujúce sedadlá RÖMER Detská autosedačka Skupina Tělesná hmotnost ll 15 -25 kg VARIO ll + lll 15 -36 kg KID Záruka 2 roky Pro tuto dětskou autosedačku / sedačku na kolo poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo materiálu v trvání 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. K prokázání si po čas záruční doby, prosím, uschovejte vyplněnou záruční kartu, Vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení. 9. Skúška a pripustenie podľa ECE R 44/03 Skupina Telesná hmotnost’ Il 15-25 kg ll + lll 15-36 kg 2 ročná záruka Pre detské autosedačky/ sedačky na bicykel dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby materiálu. Záručná doba začína dňom kúpy sedačky. Ako dôkaz si uschovajte po celú dobu záruky vyplnený záručný list, Vami podpísané potvrdenie o prevzatí sedačky ako i pokladničný blok. 34 PL W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i odpowiednim stanie. Záruka se nevztahuje na: SK Pri reklamáciách sa musí priložit’ k detskej sedačke záručný lístok. Záruka sa vzt’ahuje iba na detské autosedačky a detské sedačky na bicykle, ktoré boli odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a poriadnom stave. • přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním • naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania • škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním • prirodzené opotrebovanie sedadla a škody, ktoré vznikli nadmerným namáhaním • uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Případ záruky nebo ne? • škody, ktoré vznikli nesprávnym a neodborným používaním sedačky Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na działanie promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały ulegają płowieniu, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja. Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych odpisuje się zależną od produktu kwotę. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnionymi przez sprzedawcę. Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne. Látky: Všechny naše látky splňují vysoké požadavky na barevnou stálost při UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na nečistoty, které se musí vymýt. Držte se prosím způsobu postupu popsaném ve Vašem návodu k použití. V případě záručního případu se neprodleně obrat’te na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby, specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce. PL CZ SK Záruka sa nevzt’ahuje na: Gwarancja nie obejmuje: Czy gwarancja obejmuje to czy nie? 35 CZ Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a které budou vráceny v čistém a řádném stavu. Záručný prípad alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké požiadavky vo vzt’ahu na stálost’ farieb voči UV-žiareniu. napriek tomu zblednú takmer všetky látky, ak sú dlhodobo vystavené UV-žiareniu. Pritom sa nejedná o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne opotrebovanie látok, na ktoré sa záruka nevzt’ahuje. Uzáver:Ak vzniknú funkčné poruchy uzáveru pásu, tak tieto väčšinou súvisia so znečistením uzáveru, ktoré sa dá vymyt’. Prosím dodržiavajte pritom postup uvedený v návode na použitie. V záručnom prípade sa obrát’te prosím bezodkladne na Vášho špecializovaného predajcu. Ten Vám určite poradí a pomôže. Pri spracovaní nárokov na reklamáciu sa používajú odpisové sadzby zodpovedajúce výrobku. Tu poukazujeme na Všeobecné obchodné podmienky vyložené u predajcu. Použití, péče a údržba S dětskou autosedačkou se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly. Použitie, starostlivost’ a údržba S detskými autosedačkami/ sedačkami na bicykel sa musí zaobchádzat’ podľa návodu na použitie. Dôrazne upozorňujeme na to, že sa smie používat’ len originálne príslušenstvo príp. náhradné diely. 36 PL CZ 10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania 10. Záruční karta / předávací šek PL Nazwisko: ____________________________________________________________ Jméno: ____________________________________________________________ CZ Adres: ____________________________________________________________ Adresa: ____________________________________________________________ SK Kod pocztowy: ____________________________________________________________ Poštovní směrovací číslo: ____________________________________________________________ Miejscowość: ____________________________________________________________ Místo: ____________________________________________________________ Telefon (z kierunkowym): ____________________________________________________________ Telefon (s předvolbou): ____________________________________________________________ Adres poczty elektronicznej: ____________________________________________________________ E-mail: ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ Fotelik samochodowy/rowerowy: ____________________________________________________________ Dětská autosedačka: ____________________________________________________________ Numer artykułu: ____________________________________________________________ Číslo výrobku: ____________________________________________________________ Kolor materiału (wzór): ____________________________________________________________ Barva látky (vzor): ____________________________________________________________ Akcesoria: ____________________________________________________________ Příslušenství: ____________________________________________________________ Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu: Předávací šek: sprawdzone/ bez uwag Sprawdziłem fotelik samochodowy/ rowerowy i upewniłem się, że siedzenie zostało przekazane w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń. - mechanizm ustawiania fotela sprawdzone/ bez uwag - mechanizm zmiany wysokości pasów sprawdzone/ bez uwag Uzyskałem wystarczającą ilość informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupem, jaki zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji fotelika. 1. Kompletność 2. Sprawdzenie działania 3. Brak uszkodzeń zkontrolováno / v pořádku 1. Kompletnost 2. Funkční zkouška - Přestavovací mechanizmus sedačka zkontrolováno / v pořádku - Přestavení tažení pásu zkontrolováno / v pořádku Dětskou autosedačku jsem si zkontroloval(a) a ujistil(a) se, že sedačka byla předána v úplném stavu, a že všechny funkce kompletně fungují. Před nákupem jsem obdržel dostatek informací o výrobku a jeho funkcích, a vzal jsem na vědomí návod na péči a údržbu. 3. Neporušenost - sprawdzenie siedzenia sprawdzone/ bez uwag - Kontrola sedačky zkontrolováno / v pořádku - sprawdzenie części z materiału sprawdzone/ bez uwag - Kontrola látkových částí zkontrolováno / v pořádku - sprawdzenie części z tworzywa sztucznego sprawdzone/ bez uwag - Kontrola umělohmotných částí zkontrolováno / v pořádku Data zakupu: _______________________________ Kupujący (podpis): _______________________________ Datum nákupu: _______________________________ Kupující (podpis): _______________________________ Razítko prodejce pieczątka sprzedawcy Prodejce: Sprzedawca: 37 _______________________________ _______________________________ 38 SK 10. Záručný lístok / Potvrdenie o prevzatí Meno: ____________________________________________________________ Adresa: ____________________________________________________________ PSČ: ____________________________________________________________ Miesto: ____________________________________________________________ Telefón (s predvoľbou): ____________________________________________________________ E-Mail: ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ Detská autosedačka/ sedačka na bicykel: ____________________________________________________________ Číslo výrobku: ____________________________________________________________ Látka-farba (Dessin): ____________________________________________________________ Príslušenstvo: ____________________________________________________________ Potvrdenie o prevzatí: skontrolované/v poriadku 1. Kompletnost’ 2. Funkčná skúška - prestavovací mechanizmus sedačky skontrolované/v poriadku -prestavovanie pásov skontrolované/v poriadku Skontroloval a presvedčil som sa, že detská autosedačka/ sedačka na bicykel mi bola kompletne odovzdaná a všetky funkcie kompletne fungujú. Pred kúpou som dostal dostatočné množstvo informácií o výrobku a jeho funkciách a pochopil som návod na jeho starostlivost’ a údržbu. 3. Poškodenia - kontrola sedadla skontrolované/v poriadku - kontrola látky skontrolované/v poriadku - kontrola dielov z umelej hmoty skontrolované/v poriadku Dátum kúpy: _______________________________ Kupujúci (podpis): _______________________________ Razítko predajcu Predajca: 39 _______________________________
Podobné dokumenty
BABY-SAFE plus - 5P - PL-CZ
tomu delší jízdy autem. Když jste z auta venku, myslete na to, abyste své miminko nenechávali moc dlouho v dětské vaničce. • Když je Vaše miminko ještě hodně malé, zlepší naše opěrná poduška, která...
VíceKING plus - DetskyRaj.cz
użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a
Víceeclipse - bhkaspo.pl
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed szybą tylną). • wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa....
VíceRÖMER KING plus -PL-CZ-SK.fm
użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
VíceSAFEFIX plus - DetskyRaj.cz
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa. 3) ...
VíceRÖMER SAFEFIX plus -PL-CZ-SK- 09.06.fm
inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa. 3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej...
VíceRÖMER VIP -PL-CZ-SK- 44.04.fm
zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy… • operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté). • vo vozidle sa nachádzaj...
VíceBritax First Class Plus Instrukcja
7. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe .............. 69 7.1 Poluźnianie pasów fotelika ......................... 71 7.2 Zapinanie dziecka ....................................... 73 7.3 Napinanie pa...
Více