BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK

Transkript

BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 1 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
ISOFIX
RÖMER BABY-SAFE plus
PL
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz RÖMER BABYSAFE ISOFIX plus może w bezpieczny
sposób służyć Państwa dziecku w
pierwszych miesiącach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko należy
bezwzględnie przestrzegać wskazówek
dotyczących użytkowania i montowania
fotelika RÖMER BABY-SAFE ISOFIX
plus zawartych w tej instrukcji. Pytania
dotyczące użytkowania należy kierować
bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ...................................................... 5
2. Użytkowanie w pojazdach ................................. 7
2.1 z mocowaniem ISOFIX i wspornikiem
(częściowo uniwersalnie; w zależności od
samochodu) ................................................. 9
1
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 2 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Návod k použití
Návod na použitie
PL
Těší nás, že naše RÖMER BABY-SAFE
ISOFIX plus může bezpečně provázet
Vaše dítě prvními měsíci jeho života.
Teší nás, že náš RÖMER BABY-SAFE
ISOFIX plus smie Vaše diet’a sprevádzat’
v prvých mesiacoch jeho života.
CZ
Abyste mohli své miminko správně
chránit, musíte RÖMER BABY-SAFE
ISOFIX plus bezpodmínečně používat a
zabudovat tak, jak popisujeme v tomto
návodu. Pokud budete mít ještě dotazy k
použití, obrat’te se prosím na nás.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne
chránené, musí byt’ RÖMER BABYSAFE ISOFIX plus bezpodmienečne
používaný a zabudovaný tak, ako je to
popísané v tomto návode. Ak máte ešte
otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa
prosím na nás.
SK
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Obsah
Obsah
1. Vhodnost .............................................................6
2. Použití v automobilu ...........................................8
2.1 s upevněním ISOFIX a podpěrnou nohou
(naprosto univerzální; specificky
podle automobilu) .......................................10
2.2 s 3-bodovým bezpečnostním pásem
automobilu (univerzální) .............................14
1. Spôsobilost’ ........................................................ 6
2. Použitie vo vozidle ............................................. 8
2.1 s ISOFIX-upevnením a podpernom nohou
(semi univerzálny; špecifický pre vozidlo) 10
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny) 14
3. Zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle 16
3.1 Odstránenie opornej podušky ..................... 20
2
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 3 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.
4.
5.
6.
3
2.2 przy użyciu samochodowego
3-punktowego pasa bezpie-czeństwa
(uniwersalnie) ............................................. 13
Zabezpieczenie dziecka w pojeździe .............. 15
3.1 Zdejmowanie wkładki podtrzymującej ........ 19
3.2 Ustawianie uchwytu kołyski fotelika ........... 21
3.3 Dopasowywanie zagłówka ......................... 25
3.4 Poluźnianie pasów bezpieczeństwa fotelika 27
3.5 Zapinanie dziecka w kołysce fotelika ......... 29
3.6 Napinanie pasów ....................................... 31
3.7 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku? ..................................... 33
Mocowanie fotelika w pojeździe ..................... 35
4.1 Zamocowanie kołyski za pomocą
przystawki ISOFIX i wspornika .................. 39
4.2 Jak właściwie zamontować kołyskę z
przystawką ISOFIX .................................... 49
4.3 Przypinanie kołyski fotelika ........................ 53
4.4 Jak właściwie zamontować
kołyskę fotelika? ......................................... 59
Mocowanie daszku przeciwsłonecznego ....... 61
Wskazówki dotyczące czyszczenia i
konserwacji ...................................................... 63
6.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa ......................................... 65
6.2 Czyszczenie ............................................... 71
6.3 Ściąganie pokrowca ................................... 73
6.4 Wypinanie pasów ....................................... 75
6.5 Zakładanie pasów ...................................... 77
PL
6.6 Naciąganie pokrowca ................................. 79
7. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika 81
8. Foteliki dla dzieci starszych ............................ 83
9. 2 lata gwarancji ................................................. 85
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna
przekazania ....................................................... 92
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 4 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
3. Zajištění Vašeho miminka ................................16
3.1 Odstranění ochranné podušky ....................20
3.2 Přestavení nosného třmene ........................22
3.3 Přizpůsobení opěrky hlavy ..........................26
3.4 Uvolnění ramenních pásů ...........................28
3.5 Připoutání kojence ......................................30
3.6 Napnutí pásů ...............................................32
3.7 Tak je Vaše miminko správně zajištěno ......34
4. Zabudování v automobilu .................................36
4.1 Upevnění vaničky dětské sedačky s
adaptérem ISOFIX a podpěrnou nohou ......40
4.2 Tak je Vaše vanička dětské sedačky s
adaptérem ISOFIX správně namontovaná .50
4.3 Připnutí dětské vaničky ...............................54
4.4 Tak je Vaše dětská vanička
správně zabudovaná ..................................60
5. Umístění sluneční stříšky .................................62
6. Návod na technickou údržbu ...........................64
6.1 Údržba zámku pásu ....................................66
6.2 Čištění .........................................................72
6.3 Stažení povlaku ..........................................74
6.4 Vymontování pásů ......................................76
6.5 Namontování pásů ......................................78
6.6 Natažení potahu. .........................................80
7. Upozornění k likvidaci ......................................82
8. Následné sedačky .............................................84
9. 2 roky záruka .....................................................86
10. Záruční karta / předávací šek ...........................94
SK
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Prestavenie držadla k noseniu ................... 22
Nastavenie opierky hlavy ............................ 26
Povolenie pásov na plecia .......................... 28
Pripútanie diet’at’a ...................................... 30
Napnutie pásov ........................................... 32
Tak je Vaše diet’a správne
zaistené ...................................................... 34
4. Montáž do vozidla ............................................. 36
4.1 Upevnenie detskej sedaky s ISOFIXadaptérom a podpernou nohou .................. 40
4.2 Tak je Vaša detská kolíska s ISOFIXadaptérom správne namontovaná .............. 50
4.3 Upevnenie detskej kolísky .......................... 54
4.4 Tak je Vaša detská kolíska
správne namontovaná ................................ 60
5. Pripevnenie slnečného krytu ........................... 62
6. Návod k údržbe ................................................. 64
6.1 Starostlivost’ o uzáver pásu ........................ 66
6.2 Čistenie ....................................................... 72
6.3 Stiahnutie pot’ahu ....................................... 74
6.4 Demontáž pásu .......................................... 76
6.5 Montáž pásov ............................................. 78
6.6 Natiahnutie pot’ahu ..................................... 80
7. Pokyny k odstráneniu ..................................... 82
8. Nasledujúce sedadlá ........................................ 84
9. 2 ročná záruka .................................................. 86
10. Záručný lístok / Potvrdenie o prevzatí ............ 96
PL
CZ
SK
4
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 5 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
PL
RÖMER fotelik
samochodowy dla
dzieci
BABY-SAFE
ISOFIX plus
Kontrola i zezwolenie zgodne z
ECE* R 44/04
Grupa
Waga dziecka
0+
do 13 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
CZ
RÖMER dětská
autosedačka
BABY-SAFE
ISOFIX plus
Přezkoušení a schválení podle
ECE* R 44/04
Skupina
Těles. hmotnost
0+
do 13 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
SK
RÖMER
Detská sedačka
do auta
BABY-SAFE
ISOFIX plus
Skúška a pripustenie podľa
ECE* R 44/04
Skupina
Telesná hmotnost’
0+
do 13 kg
*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
5
1.
Zastosowanie
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących bezpieczeństwu
dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer
zezwolenia znajdują się na etykiecie
(nalepka na foteliku ).
• Przystawka ISOFIX została sprawdzona
i dopuszczona do użytku w połączeniu z
fotelikiem RÖMER BABY-SAFE ISOFIX
plus.
Uwaga! Żadna z obu tych części nie
może być używana w połączeniu z
innymi przystawkami ISOFIX lub
kołyskami.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 6 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
1.
SK
Vhodnost
1.
Spôsobilost’
Schválení
Pripustenie
• Dětská autosedačka je dimenzovaná,
testovaná a schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo
schválení jsou umístěny na etiketě o
schválení (nálepka na dětské
autosedačce).
• Detská autosedačka je konštruovaná,
kontrolovaná a pripustená podľa
požiadaviek európskej normy pre
bezpečnostné vybavenia pre deti
(ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo
pripustenia sa nachádzajú na etikete
pripustenia (nálepka na detskej
autosedačke).
• Adaptér ISOFIX je testován a schválen v
kombinaci s RÖMER BABY-SAFE
ISOFIX plus.
Pozor! Žádný z obou dílů se nesmí
používat spolu s jinými adaptéry ISOFIX
nebo vaničkami dětských sedaček.
PL
CZ
SK
• ISOFIX-adaptér je v kombinácii s
RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus
skontrolovaný a schválený.
Pozor! Žiaden z oboch dielov sa nesmie
používa v spojení s inými ISOFIXadaptérmi alebo detskými sedakami.
6
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 7 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek przeróbek
Ifotelika. Przeróbki takie może
przeprowadzać wyłącznie producent.
2.
Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca
w kołyskę fotelika poduszka powietrzna
może poważnie zranić a nawet
spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski
na siedzeniu pasażera, jeśli z
przodu znajduje się poduszka
powietrzna! 3)
Należy przestrzegać wskazań dotyczących
stosowania fotelików dziecięcych,
zawartych w książce pojazdu, w którym
kołyska będzie mocowana.
7
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 8 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí
provádět výhradně výrobce.
2.
Použití v automobilu
Nebezpečí! Airbeg, který dolehne na
dětskou vaničku, může Vaše dítě těžce
poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo
spolujezdce s čelním
airbagem! 3)
K tomu prosím dodržujte upozornění k
použití dětských autosedaček ve své
příručce k automobilu.
• Pripustenie stratí svoju platnost’
akonáhle niečo zmeníte na detskej
autosedačke. Zmeny smie vykonávat’
výhradne výrobca.
2.
PL
CZ
SK
Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na
detskú kolísku môže Vaše diet’a t’ažko
zranit’ alebo ho dokonca i usmrtit’.
Nepoužívat’ na sedadle
spolujazdca, ak má vozidlo čelný
airbag! 3)
Prosím dbajte pritom na pokyny pre
používanie detských autosedačiek,
uvedené v príručke Vášho vozidla.
8
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 9 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Fotelik RÖMER BABY-SAFE ISOFIX
plus został dopuszczony do dwóch
różnych rodzajów montażu
• z mocowaniem ISOFIX i wspornikiem
(częściowo uniwersalnie; w zależności
od samochodu)
• przy użyciu samochodowego 3punktowego pasa bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
2.1 z mocowaniem ISOFIX i
wspornikiem (częściowo
uniwersalnie; w zależności
od samochodu)
9
Mocowanie za pomocą przystawki ISOFIX
odbywa się poprzez zezwolenie na montaż
częściowo uniwersalny względnie w
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 10 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus je
schválena pro dva různé způsoby
vestavění
RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus je
schválený pre dva rozliné spôsoby
montáže
• s upevněním ISOFIX a podpěrnou
nohou (naprosto univerzální; specificky
podle automobilu)
• s ISOFIX-upevnením a podpernom
nohou (semi univerzálny; špecifický pre
vozidlo)
• s 3-bodovým bezpečnostním pásem
automobilu (univerzální)
• s 3-bodovým pásom vozidla
(univerzálny)
2.1 s upevněním ISOFIX a
podpěrnou nohou (naprosto
univerzální; specificky
podle automobilu)
2.1 s ISOFIX-upevnením a
podpernom nohou (semi
univerzálny; špecifický pre
vozidlo)
Upevnění s adaptérem ISOFIX se provádí
univerzálním schválením nebo schválením
specifickým pro automobil. Sedačka se
Upevnenie s ISOFIX-adaptérom sa
uskutouje cez semi univerzálne povolenie
príp. povolenie špecifické pre vozidlo.
PL
CZ
SK
10
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 11 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
zależności od samochodu. Fotelik można
stosować wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w załączonej specyfikacji
pojazdów mechanicznych. Specyfikacja ta
jest stale uzupełniana. Najnowszą jej
wersję można otrzymać u nas bądź za
pośrednictwem Internetu odwiedzając
stronę www.britax-roemer.de.
W jaki sposób mogą Państwo stosować
fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy
nie
w kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy
tak
na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX
(miêdzy siedziskiem a oparciem)
tak 3)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
krajowych.)
3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok
kierowcy, jeśli z przodu znajduje się poduszka
powietrzna!
11
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 12 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
smí používat jen v automobilech
uvedených v přiloženém seznamu typů
motorových vozidel. Seznam typů vozidel
se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi
dostanete přímo u nás nebo na
www.britax-roemer.de.
Sedadlo sa smie používa len vovozidlách,
ktoré sú uvedené v priloženom zozname
typov vozidiel. Zoznam typov sa neustále
dopa. Najaktuálnejšiu verziu získate
priamo u nás alebo na www.britaxroemer.de.
Dětskou autosedačku můžete používat
takto:
Tak môžete používa Vašu detskú
autosedaku:
ve směru jízdy
ne
v smere jazdy
proti směru jízdy
ano
proti smeru jazdy
áno
na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX
(mezi sedací plochou a zádovou částí
sedadla)
ano 3)
na sedadle s:
ISOFIX-upínacie body
(medzi plochou sedadla a opierkou)
áno 3)
PL
CZ
SK
nie
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
3) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s
čelním airbagem!
3) Nepoužíva na sedadle spolujazdca s elným
airbagom !
12
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 13 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
2.2 przy użyciu
samochodowego
3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
W jaki sposób mogą Państwo stosować
fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy
nie
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
tak
stosując pas 2-punktowy
nie 1)
stosując pas 3-punktowy 2)
tak
na siedzeniu pasażera obok kierowcy
tak 3)
na bocznych siedzeniach tylnych
tak
na środkowym siedzeniu tylnym
nie 4)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
13
1) W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego
znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez
dziecko.
2) Pas zabezpieczający musi by ć dopuszczony do użytku
zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną).
Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E"
lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie
pasa.
3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z
przodu znajduje się poduszka powietrzna!
4) Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony
w pas 3-punktowy.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 14 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
2.2 s 3-bodovým
bezpečnostním pásem
automobilu (univerzální)
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla
(univerzálny)
Tak můžete použít svoji dětskou
autosedačku:
Tak môžete použit’ Vašu detskú
autosedačku:
ve směru jízdy
ne
v smere jazdy
nie
proti směru jízdy
ano
proti smeru jazdy
áno
s 2-bodovým-pásem
ne 1)
s 2-bodovým pásom
nie 1)
s 3-bodovým-pásem 2)
ano
s 3-bodovým pásom 2)
áno
na sedadle spolujezdce
ano 3)
na sedadle spolujazdca
áno 3)
na vnějších zadních sedadlech
ano
na vonkajších zadných sedadlách
áno
na prostředním zadním sedadle
ne 4)
v strede zadného sedadla
nie 4)
(dodržujte prosím předpisy své země).
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko
poranění při nehodě.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo
srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném
„E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) Nepoužívat na sedadlech pro spolujezdce s čelním airbagem!
4) Použití je možné, když je tam 3-bodový pás
1)Použitie 2-bodového bezpečnostného pásu
podstatne zvyšuje riziko zranenia Vášho diet’at’a pri
nehode.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a
"e" na skúšobnej etikete na páse.
3) Nepoužívat’ na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !
4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
PL
CZ
SK
14
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 15 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.
Zabezpieczenie dziecka w
pojeździe
Aby zapewnić dziecku należyte
bezpieczeństwo należy:
• układając dziecko w foteliku zawsze
przypinać je pasami.
• nie pozostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w kołysce fotelika, jeśli
stawiamy ją na powierzchniach
znajdujących się wysoko nad podłożem
(np. na przewijaku, stole...).
• Nigdy nie zakleszczać końca pasa 8 w
ruchome części (np. drzwi automatyczne,
schody ruchome...).
• Uwaga! Elementy kołyski wykonane z
tworzywa sztucznego nagrzewają się na
słońcu. Dziecko może się poparzyć
dotykając rozgrzanych części, dlatego
należy zarówno je jak i kołyskę chronić
15
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 16 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
3.
SK
Zajištění Vašeho miminka
Na ochranu Vašeho miminka
3.
Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Připoutejte vždy své miminko ve vaničce
dětské sedačky.
• Vždy pripútajte Vaše diet’a v detskej
kolíske.
• Nikdy nenechávejte své miminko v
sedačce bez dozoru, když ho odstavíte
na zvýšených plochách.
(např. komoda, stůl ..)
• Nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej
kolíske bez dozoru, ak ju postavíte na
vyvýšenej ploche.
(napr. komóda k prebaľovaniu, stôl…)
• Konce pásů 8 nikdy neupínejte k
pohyblivým dílům (např. automatické
dveře, pojízdné schody...).
• Nikdy nepriškripnite koniec pásu 8 do
pohyblivých častí (napr. automatické
dvere, pohyblivé schody...).
• Pozor! Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají. Vaše
miminko se potom může popálit.
Chraňte své miminko i dětskou vaničku
před intenzivním slunečním zářením
(položte např. přes vaničku lehký šátek).
• Pozor! Diely z umelej hmoty detskej
kolísky sa na slnku zahrievajú. Vaše
diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte
Vaše diet’a a detskú kolísku pred
intenzívnym slnečným žiarením (napr.
prikryte kolísku ľahkou šatkou).
PL
CZ
SK
16
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 17 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
przed intensywnym światłem
słonecznym (osłaniając ją np. cienką
chustą).
• Kołyska fotelika zajmuje tylko jedno
miejsce. Ta zaleta wymaga jednak
tego,aby dziecko znajdowało się w
pozycji półleżącej.
Należy tak często jak jest to możliwe
wyciągać dziecko z kołyski, aby
odciążyć jego kręgosłup. W przypadku
dłuższych podróży należy stosować
przerwy. Także poza samochodem
należy pamiętać o tym, by nie
pozostawiać dziecka zbyt długo w
kołysce fotelika.
17
PL
• Jeśli dziecko jest jeszcze bardzo małe,
załączona wkładka podtrzymująca
umożliwi zachowanie ergonomicznej
pozycji dziecka.
Uwaga! Wkładkę podtrzymującą można
stosować tylko wtedy, gdy zagłówek
znajduje się w najniższej pozycji
(por. 3.1).
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 18 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
• Dětská vanička namáhá mechanicky
pouze jedno sedadlo. Tato výhoda je
však podmíněna pololežící polohou
miminka.
Vyndávejte své miminko co možná
nejčastěji z vaničky dětské autosedačky
a odlehčete tak jeho páteři. Přerušte k
tomu delší jízdy autem. Když jste z auta
venku, myslete na to, abyste své
miminko nenechávali moc dlouho v
dětské vaničce.
• Když je Vaše miminko ještě hodně malé,
zlepší naše opěrná poduška, která je
součástí dodávky autosedačky,
ergonomii pro Vaše miminko.
Pozor! Opěrnou podušku používejte
pouze v nejnižší poloze opěrky hlavy
(viz 3.1).
SK
• Detská kolíska potrebuje iba jedno
miesto na sedenie. Táto výhoda
podmieňuje však pololežiacu polohu
diet’at’a v kolíske.
Vyberte Vaše diet’a tak často z detskej
kolísky, ako je to len možné a odľahčíte
tým jeho chrbticu. Pri dlhších jazdách
robte prestávky. Myslite tiež mimo
vozidla na to, aby diet’a neležalo príliš
dlho v detskej kolíske.
PL
CZ
SK
• Ak je Vaše diet’a ešte veľmi malé, tak
naša spoludodávaná oporná poduška
zlepšuje ergonómiu pre Vaše diet’a.
Pozor! Opornú podušku používajte len v
najspodnejšej polohe opierky hlavy
(viď 3.1).
18
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 19 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.1 Zdejmowanie wkładki
podtrzymującej
Wkładka podtrzymująca 24 zapewnia
małym niemowlętom konieczne
podparcie w foteliku.
Wkładkę podtrzymującą 24 można
stosować do czasu, gdy dziecko będzie
tak duże, iż konieczne będzie
przestawienie zagłówka 16 z najniższej
pozycji, odpowiednio do zmienionej
wysokości (por. 3.3).
Należy wyjąć wkładkę podtrzymującą 24
z kieszeni w pokrowcu zagłówka.
19
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 20 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
3.1 Odstranění ochranné
podušky
3.1 Odstránenie opornej
podušky
Ochranná poduška 24 poskytuje
Vašemu ještě malému miminku
potřebnou podporu.
Oporná poduška 24 dáva Vášmu ešte
malému diet’at’u potrebnú oporu.
Ochrannou podušku 24 můžete používat
tak dlouho, dokud Vaše miminko nebude
tak velké, že se bude muset opěrka hlavy
16 z nejnižší polohy přestavit výš (viz 3.3).
Opornú podušku 24 môžete používat’ tak
dlho, až kým nebude Vaše diet’a tak
veľké, že budete musiet’ prestavit’ opierku
hlavy 16, z najspodnejšej polohy do výšky
(viď 3.3).
Vyndejte ochrannou podušku 24 z kapsy
v potahu opěrky hlavy.
Vyberte opornú podušku 24 z vrecka v
pot’ahu opierky hlavy.
PL
CZ
SK
20
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 21 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.2 Ustawianie uchwytu kołyski
fotelika
Uchwyt kołyski można ustawić w jednej
z trzech pozycji:
Aby ustawić wybraną pozycję należy
jednocześnie nacisnąć oba przyciski 4
znajdujące się na uchwycie 5.
Naciskając przyciski 4, przestawiamy
uchwyt 5 do przodu lub do tyłu, aż
zatrzaśnie się w wybranym położeniu.
• A: Pozycja zalecana przy noszeniu oraz
przy transportowaniu w samochodzie
Uwaga! Przed uniesieniem kołyski
upewnić się, że uchwyt 5 jest
prawidłowo zatrzaśnięty.
21
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 22 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
3.2 Přestavení nosného třmene
3.2 Prestavenie držadla k
noseniu
Nosný třmen můžete zaklapnout ve
třech polohách:
Držadlo k noseniu môžete nechat’
zapadnút’ do troch rôznych polôh:
Stiskněte současně obě tlačítka 4 na
nosném třmenu 5.
Stlačte súčasne obe tlačítka 4 na
držadle k noseniu 5.
Nyní vychylte nosný třmen 5 se
stisknutými tlačítky 4 dopředu nebo
dozadu, dokud nezapadne do
požadované polohy.
Presuňte teraz držadlo k noseniu 5 so
stlačenými tlačidlami 4 dopredu alebo
dozadu, až zaklapne do požadovanej
polohy.
• A: K nošení a dopravě v autě
Pozor! Než dětskou vaničku zvednete,
ověřte, že nosný třmen 5 je dobře
zaklapnut.
• A: Na nosenie a na prepravu v aute
Pozor! Ubezpečte sa, či držadlo k
noseniu 5 bezpečne zaklaplo, skôr ako
nadzdvihnete detskú kolísku.
PL
CZ
SK
22
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 23 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
• B: Pozycja uchwytu zalecana przy
układaniu dziecka w kołysce
• C: Ustawienie uchwytu wygodne dla
zapewnienia kołysce stabilnego
położenia poza pojazdem
23
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 24 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
• B: K uložení Vašeho miminka
SK
• B : Na vloženie Vášho diet’at’a
PL
CZ
SK
• C: Pro bezpečný stav mimo auta
• C : Na bezpečné a stabilné postavenie
mimo auta
24
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 25 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.3 Dopasowywanie zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek
fotelika 16 zapewni Państwa dziecku
optymalne ułożenie w kołysce.
Zagłówek 16 należy ustawić w taki sposób,
aby pas bezpieczeństwa fotelika 3
znajdował się na wysokości ramion
dziecka lub nieco poniżej.
Aby dopasować wysokość zagłówka 16
do wzrostu dziecka należy:
Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając
czerwony przycisk).
Otworzyć zatrzask regulacji zagłówka
32.
25
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 26 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
3.3 Přizpůsobení opěrky hlavy
3.3 Nastavenie opierky hlavy
PL
Správně přizpůsobená opěrka hlavy 16
poskytuje Vašemu miminku v dětské
vaničce optimální oporu.
Správne nastavená opierka hlavy 16
dáva Vášmu diet’at’u optimálne držanie
v detskej kolíske.
CZ
Opěrka hlavy 16 musí být nastavena tak,
aby ramenní pásy 3 ležely ve výšce ramen
miminka nebo trochu níž.
Opierka hlavy 16 musí byt’ nastavená tak,
aby pásy na plecia 3 ležali vo výške pliec
diet’at’a alebo trocha pod ňou.
Tak můžete přizpůsobit výšku opěrky
hlavy 16 tělesné velikosti Vašeho
miminka:
Tak môžete nastavit’ opierku hlavy 16
na telesnú výšku Vášho diet’at’a:
Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na
červené tlačítko).
Vykloňte přestavovač opěrky hlavy 32 z
rastru.
SK
Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené
tlačítko).
Preklopte nastavovač opierky hlavy 32
zo západky.
26
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 27 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Przesunąć zatrzask regulacji zagłówka
32 na odpowiednią wysokość pasa, a
następnie zamknąć zatrzask.
3.4 Poluźnianie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Naciskamy na przycisk regulacyjny 7
ciągnąc jednocześnie oba pasy 3 do
przodu.
27
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 28 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Posuňte seřizovač opěrky hlavy 32 do
správné výšky pásu a zablokujte ho.
SK
Posuňte nastavovač opierky hlavy 32 do
správnej výšky pásov a zasuňte ho.
PL
CZ
SK
3.4 Uvolnění ramenních pásů
3.4 Povolenie pásov na plecia
Zatlačte na přestavovací tlačítko 7 a
táhněte současně oba ramenní pásy 3
dopředu.
Stlačte prestavovacie tlačítko 7 a
t’ahajte súčasne oba pásy na plecia 3
smerom dopredu.
28
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 29 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.5 Zapinanie dziecka w kołysce
fotelika
Poluźniamy pasy bezpieczeństwa
fotelika.(por. 3.4)
Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając
czerwony przycisk).
Układamy dziecko w kołysce fotelika.
Zakładamy pasy 3 na ramiona dziecka.
Uwaga! Nie można skręcać ani
zamieniać pasów.
Łączymy ze sobą obie części zapięcia
2...
29
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 30 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
3.5 Připoutání kojence
3.5 Pripútanie diet’at’a
PL
Uvolnění ramenních pásů. (viz. 3.4)
Povoľte pásy na plecia. (viď 3.4)
CZ
Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na
červené tlačítko).
Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené
tlačítko).
SK
Položte své miminko do dětské vaničky.
Vložte Vaše diet’a do detskej kolísky.
Veďte ramenní pásy 3 přes ramena
svého miminka .
Pozor! Ramenní pásy nepřekrut’te nebo
nezaměňte.
Natiahnite pásy na plecia 3 cez plecia
Vášho diet’at’a.
Pozor! Pásy na plecia nepretočit’ alebo
nezamenit’.
Sveďte oba jazýčky zámku 2 k sobě...
Spojte dohromady oba jazyky
pásov 2 …
30
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 31 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
... zatrzaskujemy je, słysząc wyraźne
kliknięcie 1.
KLIK!
Naciągamy pasy tak, by ściśle
przylegały do ciała dziecka. (por. 3.6)
Uwaga! Pasy biodrowe 25 powinny
przebiegać przez pachwiny dziecka tak
głęboko, na ile to możliwe.
3.6 Napinanie pasów
Aby napiąć pas bezpieczeństwa fotelika
ciągniemy jego koniec 8.
Uwaga! Należy wyciągać pas w pozycji
poziomej (nie do góry lub w dół).
Zwracać uwagę na koniec pasa 8. W
czasie przenoszenia powinien on przez
cały czas być zaczepiony na haczyki
przy schowku na instrukcję użytkowania.
31
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 32 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
…a slyšitelně je zaklapněte v zámku
pásu 1.
KLIK!
…a nechajte ich počuteľne zapadnút’ do
uzáveru pásov 1.
KLIK!
Napněte pásy tak, aby těsně dolehly na
těle Vašeho miminka. (viz. 3.6)
Pozor! Neelastické pásy 25 musí
probíhat co možná nejhlouběji přes
ohybové klouby Vašeho miminka.
Napnite pásy tak, aby tesne priliehali na
telo Vášho diet’at’a. (viď 3.6)
Pozor! Pásy 25 musia priliehat’ čo
najhlbšie cez slabiny Vášho diet’at’a.
3.6 Napnutí pásů
3.6 Napnutie pásov
Táhněte na konci pásu 8.
Pozor! Konec pásů rovně vytáhněte, ne
nahoru nebo dolu.
Potiahnite za koniec pásu 8.
Pozor! Koniec pásu t’ahat’ rovno, nie
smerom nahor alebo dolu.
Dávejte pozor na konec pásů 8. Cestou
by se měl vždy zaháknout do háčků na
naváděcí přihrádce.
Dávajte pozor na koniec pásu 8. Mal by
byt’ za jazdy vždy vložený do háčikov na
priehradke s návodom.
PL
CZ
SK
32
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 33 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
3.7 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika 3
znajdujące się w kołysce ściśle
przylegają do ciała dziecka, nie
ograniczając swobody jego ruchów,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 3 są
ułożone we właściwy sposób,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 3 nie są
poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 2 pewnie tkwią
w zapięciu pasów 1.
33
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 34 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
3.7 Tak je Vaše miminko
správně zajištěno
Pro bezpečnost svého miminka
zkontrolujte, aby…
• ramenní pásy 3 dětské vaničky přiléhaly
na tělo, aniž by miminko svíraly.
3.7 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené
Skontrolujte kvôli bezpečnosti
Vášho diet’at’a, či…
• byly ramenní pásy 3 správně nastavené,
• sú pásy na plecia 3 detskej kolísky
priložené tesne na telo, bez toho, aby
diet’a obmedzovali,
• nebyly ramenní pásy 3 překroucené,
• sú pásy na plecia 3 správne nastavené,
• byly jazýčky zámku 2 zaklaplé v zámku
pásu 1.
• nie sú pásy na plecia 3 pretočené,
PL
CZ
SK
• zapadli jazyky uzáveru 2 správne do
uzáveru 1.
34
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 35 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
4.
Mocowanie fotelika w
pojeździe
Aby zapewnić dziecku należyte
bezpieczeństwo należy:
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki
dziecka znajdującego się w foteliku w
pojeździe.
• Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów
w przestrzeni na nogi przed fotelikiem
RÖMER BABY-SAFE ISOFIX plus.
Ochrona wszystkich pasażerów
pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone przedmioty
lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by....
35
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione
(należy np. zabezpieczyć składane
siedzenia tylne).
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 36 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
4.
SK
Zabudování v automobilu
4.
Montáž do vozidla
PL
CZ
Na ochranu Vašeho miminka
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru
v dětské autosedačce ve vozidle.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v
detskej autosedačke v aute bez dozoru.
• Nedávejte žádné předměty do prostoru
pro nohy před RÖMER BABY-SAFE
ISOFIX plus.
• Nestavajte žiadne predmety do priestoru
pre nohy pred RÖMER BABY-SAFE
ISOFIX plus.
Na ochranu všech cestujících v
motorovém vozidle
SK
Na ochranu všetkých cestujúcich
vo vozidle
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu
mohou nezajištěné předměty a osoby
poranit ostatní spolucestující. Proto prosím
myslete vždy na to, aby…
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode
môžu nezabezpečené predmety a osoby
zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím
dbajte preto na to, aby boli vždy…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly
zajištěny (např. zablokování nesklopné
lavice se zadními sedadly).
• operadlá sedadiel vozidla pevne
uchytené (napr. sklápacie zadné
sedadlo správne zapadnuté).
36
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 37 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed tylną
szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący
się w samochodzie, także wtedy, gdy nie
przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia
powstałe wskutek używania fotelika. Aby
tego uniknąć można np. podłożyć pod
niego koc lub ręcznik.
37
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 38 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké
předměty nebo předměty s ostrými
hranami (z.B. místo na odkládání
klobouků).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a
ostrohranné predmety (napr. pod
zadným sklom) zabezpečené.
CZ
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
SK
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
• aby bola detská autosedačka vo vozidle
pripútaná, i keď v nej nie je
prepravované diet’a.
• byla dětská autosedačka v autě vždy
zajištěná, také když se nepoveze žádné
dítě.
Na ochranu Vašeho vozidla
Na ochranu Vášho vozidla
• Na některých automobilových potahách
z citlivého materiálu (např. velur, kůže
apod.) se mohou používáním dětských
autosedaček objevit stopy opotřebení.
Aby se tomu zabránilo, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
• Na niektorých autopot’ahoch z
chúlostivých materiálov (napr. velúr,
koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom
používania detských autosedačiek stopy
opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak
môžete napr. pod detskú sedačku
podložit’ deku alebo uterák.
PL
38
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 39 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
4.1 Zamocowanie kołyski za
pomocą przystawki ISOFIX i
wspornika
Zatrzasnąć obydwa mocowania
pomocnicze* 34, otworami skierowanymi
do góry, w odpowiednich punktach
mocowania ISOFIX 42.
Wskazówka! Punkty mocowania
ISOFIX 42 znajdują się między
siedziskiem a oparciem fotela
samochodowego.
Przechylić do góry pałąk tłumiący 35
przystawki ISOFIX 33.
Uwaga! W trakcie noszenia przystawki
33 ISOFIX należy trzymać mocno na
pałąk tłumiący 35, bowiem w
przeciwnym razie pałąk może się
odchylić do tyłu (niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń).
39
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do punktów
mocowania ISOFIX i chronią obicie fotela przed uszkodzeniami.
Jeśli mocowania nie są wykorzystywane należy je zdemontować
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 40 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
4.1 Upevnění vaničky dětské
sedačky s adaptérem
ISOFIX a podpěrnou nohou
4.1 Upevnenie detskej sedaky s
ISOFIX-adaptérom a
podpernou nohou
Uchyt'te oba zaváděcí přípravky* 34,
vybráním nahoru, na oba upevňovací
body ISOFIX 42.
Tip! Upevňovací body ISOFIX 42 se
nacházejí mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla vozidla.
Pripnite obe zavádzacie pomôcky* 34, s
výrezom smerom hore, na obe ISOFIXupínacie body 42.
Tip! ISOFIX-upínacie body 42 sa
nachádzajú medzi plochou sedadla a
operadlom sedadla vozidla.
Vytočte tlumící držák 35 adaptéru
ISOFIX 33 nahoru.
Pozor! Tlumicí držák 35 při nošení
adaptéru ISOFIX 33 držte vždy pevně,
protože jinak by se mohl vychýlit
(nebezpečí zranění).
Vychýte tlmiaci strme 35 ISOFIX
adaptéra 33 smerom hore.
Pozor! Pri nosení adaptéra ISOFIX 33
držte tlmiace držadlo 35 vždy pevne,
v opačnom prípade sa môže vytočit’
spät’ (nebezpečenstvo poranenia).
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s ISOFIX a
zabraňují poškození potahu sedadla. Pokud je nepoužíváte,
měli byste je odstranit a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnou
zádovou částí sedadel se musí zaváděcí přípravky před
sklopením sedadel odstranit.
* Zavüádacie pomôcky uahujú montáž s ISOFIX a zabraujú
poškodeniam poahu sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali
odstráni a starostlivo uschova. Pri vozidlách so sklápacím
operadlom sa musia zavádzacie pomôcky odstráni pred
sklopením.
PL
CZ
SK
40
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 41 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
i przechować starannie w bezpiecznym miejscu. W
samochodach wyposażonych w fotele ze składanymi oparciami,
przed złożeniem oparcia należy zdjąć mocowania
pomocnicze.Pojawiające się usterki w działaniu wynikają
przeważnie z zanieczyszczenia mocowań pomocniczych oraz
hazzykków. Aby pozbyć się usterki wystarczy jedynie usunąć
zabrudzenia.
Nacisnąć przycisk regulacyjny 40 i
rozłożyć wspornik 36.
Na obydwu ramionach zatrzaskowych
37 ścisnąć razem zielony przycisk
zabezpieczający 38 oraz czerwony
przycisk odblokowujący 39.
Wskazówka! W ten sposób można się
upewnić, że oba haczyki ramion
zatrzaskowych 37 są otwarte i gotowe
do użycia.
Chwycić oburącz przystawkę ISOFIX 33.
Wsunąć oba ramiona zatrzaskowe 37 do
wsporników pomocniczych 34 aż do
zatrzaśnięcia ramion po obu stronach.
„KLIK!“
41
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 42 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout, jsou většinou
způsobeny nečistotami v zaváděcích přípravcích a na hácích.
Nápravu lze docílit odstraněním těchto nečistot.
Vzniknuté funkné poruchy súvisia väšinou s neistotami v
zavádzacích pomôckách a na háikoch. Náprava sa môže
dosiahnu pomocou odstránenia týchto neistôt.
Zatlačte na přestavné tlačítko 40 a
vytočte podpěrnou nohu 36.
Zatlate na nastavovacie tlaítko 40 a
zaklapnite podpernú nohu 36.
Na obou ramenech západky 37 stlačte
proti sobě zelený zajišt'ovací knoflík 38 a
červený uvolňovací knoflík 39.
Tip! Tak se přesvědčíte, že jsou oba
háky ramena západky 37 otevřené a
připravené k použití.
Zatlate na obe zapadnuté ramená 37
zeleného poistného gombíka 38 a
erveného aktivaného gombíka 39 proti
sebe.
Tip! Tak zaistíte, aby oba háiky
zapadnutého ramena 37 boli otvorené a
pripravené na použitie.
Uchopte oběma rukama adaptér ISOFIX
33.
Uchopte ISOFIX-adaptér 33 s oboma
rukami.
Zasuňte obě ramena západky 37 do
zaváděcích přípravků 34 tak daleko, až
ramena západky na obou stranách
zaklapnou. „KLIKNUTÍ!“
Zasute obe západky 37 do zavádzacích
pomôcok 34 až západky na oboch
stranách zapadnú. "KLIK!"
PL
CZ
SK
42
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 43 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Uwaga! Po obu stronach musi być teraz
widoczny zielony przycisk
zabezpieczający 38.
Pociągnąć za przystawkę ISOFIX 33
aby sprawdzić obustronne zatrzaśnięcie.
Nacisnąć przycisk regulacyjny 40, a
następnie wyciągnąć podporę 36 tak
daleko aż napotka ona opór przy
podłodze samochodu.
Uwaga! Podpora 36 nie może nigdy
wisieć w powietrzu oraz nie można
podkładać pod nią żadnych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby
podpora 36 nie powodowała uniesienia
przystawki ISOFIX 33 nad siedziskiem.
43
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 44 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Pozor! Nyní musí být na obou stranách
vidět zelený zajišt'ovací knoflík 38.
SK
Pozor! Na oboch stranách musí by teraz
zelený poistný gombík 38 viditený.
Zatáhněte za adaptér ISOFIX 33, abyste
zkontrolovali oboustranné zaklapnutí.
ahajte za ISOFIX-adaptér 33 aby ste
skontrolovali obojstranné zapadnutie.
Stiskněte přestavné tlačítko 40 a
vytáhněte podpěrnou nohu 36 tak
daleko, aby bezpečně stála na podlaze
vozidla.
Pozor! Podpěrná noha 36 nesmí nikdy
viset ve vzduchu nebo se podkládat
nějakým předmětem. Dejte ale pozor na
to, aby podpěrná noha 36 nenadzvedla
adaptér ISOFIX 33 ze sedací plochy.
Zatlate na nastavovacie tlaítko 40 a
ahajte podpernú nohu 36 tak aleko kým
stojí bezpene na podlahe vozidla.
Pozor! Podperná noha 36 nesmie nikdy
visie vo vzduchu alebo by podložená s
predmetmi. Dbajte ale na to, aby
podperná noha 36 ISOFIX-adaptér 33
nevybrala z plochy sedadla.
PL
CZ
SK
44
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 45 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Upewnić się, że górna części przystawki
ISOFIX 33 jest wolna od ciał obcych.
Należy upewnić się, że uchwyt kołyski 5
ustawiony jest do góry A.
Ustawić kołyskę na przystawce ISOFIX
w kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy (dziecko patrzy do tyłu) 33...
... a następnie zatrzasnąć kołyskę w
mocowaniach. „KLIK!“
Uwaga! Na szarym przycisku
odblokowującym 41 musi być teraz
widoczne zielone zaznaczenie.
Wskazówka! Kołyskę można
zablokować na przystawce wyłącznie
wówczas, jeśli podpora 36 jest
rozłożona
45
Pociągnąć za kołyskę, aby sprawdzić
prawidłowe zablokowanie.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 46 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Přesvědčte se, že na vrchní ploše
adaptéru ISOFIX 33 nejsou žádná cizí
tělesa.
Přesvědčte se, že je nosné držadlo 5 v
horní poloze A.
Položte vaničku dětské sedačky proti
směru jízdy (dítě se dívá dozadu) na
adaptér ISOFIX 33...
SK
Uistite sa, že horná strana ISOFIXadaptéru 33 je bez cudzích telies.
Uistite sa, i je rukovä na nosenie 5 v
hornej polohe A.
PL
CZ
SK
Postavte detskú kolísku proti smeru
jazdy na ISOFIX - adaptér (diea sa
pozerá smerom dozadu) 33...
... a zaklapněte ji do západky.
„KLIKNUTÍ!“
Pozor! Na šedém odjišt'ovacím knoflíku
41 musí být nyní vidět zelená značka.
Tip! Vanička dětské sedačky může
zaklapnout do západky jen tehdy, když
je podpěrná noha 36 vykloněná.
... a zasute detskú kolísku. "KLIK!"
Pozor! Na sivom odblokovacom
gombíku 41 musí by teraz zelená znaka
viditená.
Tip! Detská kolíska sa môže zasunú len
vtedy, ke podperná noha 36 je
vyklopená
Zatáhněte za vaničku dětské sedačky,
abyste zkontrolovali úplné zaklapnutí do
západky.
ahajte za detskú kolísku, aby ste
preverili kompletné zapadnutie.
46
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 47 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Wypinanie
Nacisnąć szary przycisk odblokowujący
41 unosząc jednocześnie kołyskę.
Wskazówka! W trakcie codziennej jazdy
samochodem przystawka ISOFIX 33
może pozostać zamontowana wewnątrz.
Wystarczy wyjąć po prostu kołyskę.
Złożyć całkowicie podporę 36.
Na obu ramionach zatrzaskowych 37
ścisnąć razem zielony przycisk
zabezpieczający 38 oraz czerwony
przycisk odblokowujący 39. Ramiona
zatrzaskowe odblokowują się 37.
47
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 48 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Demontáž
Demontáž
Stiskněte šedý odjišt'ovací knoflík 41 a
současně nazdvedněte vaničku dětské
sedačky.
Tip! Při každodenním používání můžete
adaptér ISOFIX 33 nechat zabudovaný
ve vozidle. Jednoduše jen vyndejte
vaničku dětské sedačky.
Stlate sivý odblokovací gombík 41 a
nadvihnite súasne detskú kolísku.
Tip! V každodennom používaní môžete
ISOFIX-adaptér 33 vo vozidle
necha namontova. Odoberte
jednoducho len detskú kolísku.
Podpěrnou nohu 36 zase úplně zasuňte.
Zasute podpernú nohu 36 znova celkom
spolu.
Na obou ramenech západky 37 stlačte
proti sobě zelený zajišt'ovací knoflík 38 a
červený uvolňovací knoflík 39. Ramena
západky 37 se uvolní.
PL
CZ
SK
Zatlate na obe západky 37 zeleného
poistného gombíka 38 a erveného
aktivaného gombíka 39 proti sebe.
Západky 37 sa uvonia.
48
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 49 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Złożyć podporę 36 pod spód i zaczepić
pod przystawką.
Przechylić w dół ramiona zatrzaskowe
37 i pałąk tłumiący 35.
Wskazówka! Ramiona zatrzaskowe 37
są w ten sposób chronione przed
uszkodzeniami
4.2 Jak właściwie zamontować
kołyskę z przystawką
ISOFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
49
• przystawka ISOFIX 33 została
zablokowana z obu stron za pomocą
ramion zatrzaskowych 37 w punktach
mocowania ISOFIX 42 oraz czy
widoczne są oba przyciski
zabezpieczające 38,
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 50 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Zaklapněte podpěrnou nohu 36 na
spodní stranu a zavěste ji.
Sklopte podpernú nohu 36 na spodnú
stranu a zaveste ju.
Ramena západky 37 i tlumící držák 35
sklopte dolů.
Tip! Ramena západky 37 jsou tak
chráněna před poškozením
Vychýte západku 37 a tlmiaci strme 35
smerom dole.
Tip! Západky 37 sú tak chránené pred
poškodeniami
4.2 Tak je Vaše vanička dětské
sedačky s adaptérem
ISOFIX správně
namontovaná
4.2 Tak je Vaša detská kolíska
s ISOFIX-adaptérom
správne namontovaná
Pro bezpečí Vašeho dítěte
zkontrolujte, zda...
• je adaptér ISOFIX 33 na obou stranách
zaklapnutý rameny západky 37 v
upevňovacích bodech ISOFIX 42, a zda
jsou vidět oba zelené zajišt'ovací
knoflíky 38,
PL
CZ
SK
Skontrolujte kvôli bezpenosti
Vášho dieaa, i…
• ISOFIX-adaptér 33 obojstranne so
západkami 37 do ISOFIX-upínacích
bodov 42 zapadol a obe zelené poistné
gombíky 38 sú viditené,
50
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 51 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
• podpora 36 styka się stabilnie z podłogą
samochodu bez powodowania
uniesienia przystawki ISOFIX 33 nad
siedziskiem,
• kołyska zablokowana jest prawidłowo
na przystawce ISOFIX 33 i widoczne jest
zielone zaznaczenie na przycisku
odblokowującym 41.
• kołyska fotelika jest zamocowana w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy,
• kołyska fotelika jest umieszczona na
siedzeniu obok kierowcy tylko wtedy,
gdy z przodu nie ma poduszki
powietrznej, która mogłaby jej zagrażać.
51
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 52 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
• podpěrná noha 36 stojí bezpečně na
podlaze vozidla, aniž by nadzvedávala
adaptér ISOFIX 33 ze sedací plochy,
SK
• podperná noha 36 stojí bezpene na
podlahe vozidla bez toho, aby ISOFIXadaptér 33 odoberala z plochy sedadla,
PL
CZ
SK
• je vanička dětské sedačky úplně
zaklapnutá do adaptéru ISOFIX 33 , a
zda je vidět zelená značka na
odjišt'ovacím knoflíku 41.
• je vanička dětské sedačky upevněna
proti směru jízdy,
• je vanička dětské sedačky upevněna na
sedadle pro spolujezdce jen tehdy, když
na ni nemůže působit žádný čelní
airbag.
• detská kolíska kompletne zapadla na
ISOFIX-adaptér 33 a zelená znaka an
odblokovacom gombíku 41 je viditená.
• bola upevnená detská kolíska správnym
smerom,
• bola upevnená detská kolíska na
sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na u
nemôže pôsobi žiaden elný airbag,
52
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 53 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
4.3 Przypinanie kołyski fotelika
Aby zabezpieczyć kołyskę fotelika przy
pomocy 3-punktowego pasa, w który
wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawić kołyskę na siedzeniu
samochodu w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy (dziecko patrzy do tyłu).
Wskazówka! Jeśli kołyska stoi niezbyt
stabilnie lub jest przechylona pod zbyt
dużym kątem, można poprawić jej
położenie przy pomocy podłożonego
pod nią koca. Można również ustawić ją
na innym siedzeniu.
Należy upewnić się, że uchwyt kołyski 5
ustawiony jest do góry (A).
Wyciągamy pas bezpieczeństwa
samochodu i przeciągamy go nad
kołyską.
53
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 9.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 54 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
4.3 Připnutí dětské vaničky
4.3 Upevnenie detskej kolísky
PL
Tak zajistíte svoji dětskou vaničku 3bodovým-pásem svého automobilu:
Tak zaistíte Vašu detskú kolísku s 3bodovým pásom vo Vašom vozidle:
CZ
Postavte dětskou vaničku na sedadlo
automobilu proti směru jízdy (miminko
se dívá dozadu).
Tip! Když dětská vanička stoji na
sedadle vozidla nejistě nebo moc strmě,
můžete to zlepšit tím, že pod ni položíte
deku. Nebo zvolte jiné sedadlo.
Postavte detskú kolísku proti smeru
jazdy na sedadlo vozidla (diet’a sa
pozerá smerom dozadu).
Tip! Ak bude detská kolíska stát’ neisto
alebo príliš kolmo na sedadle vozidla,
tak môžete jej polohu zlepšit’
podložením deky. Alebo zvoľte iné
sedadlo vozidla.
Přesvědčte se, že je nosný třmen 5 v
horní poloze A.
Vytáhněte automobilový pás ven a veďte
ho přes vaničku dětské sedačky.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 9.
SK
Uistite sa, či je rukovät’ na nosenie 5 v
hornej polohe A.
Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
veďte ho ponad detskú kolísku.
Zasuňte jazyk pásu do uzáveru pásu vo
vozidle 9.
54
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 55 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Wkładamy dolny pas bezpieczeństwa 10
do jasnoniebieskich prowadnic 11
znajdujących się po obu stronach
krawędzi kołyski.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Napinamy dolny pas 10, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 12.
Uwaga! Zapięcie pasa bezpieczeństwa
samochodu 9 w żadnym wypadku nie
może znajdować się w jasnoniebieskiej
prowadnicy pasa kołyski 11 lub zbyt
mocno wystawać z jasnoniebieskiej
prowadnicy pasa do przodu 11 (w
kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy).
Wyciągamy pas poprzeczny 12 poza
koniec kołyski (ten w którym znajduje się
głowa dziecka).
55
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 56 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Vložte pánevní pás 10 do světle
modrých vedení pásu 11 na obou
stranách okraje dětské vaničky.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
Vložte bedrový pás 10 do svetlomodrých
vedení pre pás 11 na oboch okrajových
stranách detskej kolísky.
Pozor! Pás nepretočit’.
Utáhněte pánevní pás 10 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 12.
Pozor! Zámek pásu automobilu 9 nesmí
v žádném případě ležet ve světle
modrém vedení pásu 11 nebo sahat tak
daleko dopředu, aby ležel (ve směru
jízdy) ve světlomodrém vedení pásu 11.
Napnite bedrový pás 10 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 12.
Pozor! Uzáver pásu auta 9 nesmie v
žiadnom prípade ležat’ vo svetlomodrom
vedení pásov 11, alebo tak ďaleko
vpredu, že bude ležat’ (v smere jazdy)
pred svetlomodrým vedením pásov 11.
Táhněte diagonální pás 10 za konec
hlavy dětské vaničky.
Založte diagonálny pás 12 za predný
koniec detskej kolísky.
PL
CZ
SK
56
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 57 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Przesuwamy pas poprzeczny 12
pomiędzy ciemnoniebieskim uchwytem
13 oraz kołyską fotelika, aż do momentu
zaczepienia pasa.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Napinamy pas poprzeczny 12.
Wypinanie
Nieznacznie odciągamy ciemnoniebieski
uchwyt 13 od kołyski, aby móc odwiesić
pas poprzeczny 12.
Rozpinamy zapięcie pasa
bezpieczeństwa 9 wyciągając dolny pas
10 z jasnoniebieskiej prowadnicy 11.
57
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 58 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Posuňte diagonální pás 12 mezi
tmavomodrý držák 13 a dětskou vaničku
tak daleko, až se pás zahákne.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
Posuňte diagonálny pás 12 medzi
tmavomodrými držiakmi 13 a detskú
kolísku zaveste až do pása.
Pozor! Pás nepretočit’.
Utáhněte diagonální pás 12.
Napnite diagonálny pás 12.
Vymontování
Demontáž
Stlačte tmavomodrý držák 13 trochu
pryč od dětské vaničky, aby se mohl
diagonální pás 12 vyvěsit.
Odtlačte tmavomodrý držiak pásu 13
trochu od detskej kolísky, aby ste mohli
zvesit’ diagonálny pás 12.
Otevřete zámek pásu auta 9 a vyndejte
pánevní pás 10 ze světle modrých
vedení pásu 11.
Otvorte uzáver pásu auta 9 a vyberte
bedrový pás 10 zo svetlomodrých
vedení pre pás 11.
PL
CZ
SK
58
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 59 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
4.4 Jak właściwie zamontować
kołyskę fotelika?
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• kołyska fotelika jest zamocowana w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy,
• kołyska fotelika jest umieszczona na
siedzeniu obok kierowcy tylko wtedy,
gdy z przodu nie ma poduszki
powietrznej, która mogłaby jej zagrażać,
• kołyska jest zamocowana przy pomocy
3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• dolny pas bezpieczeństwa 10 przebiega
przez obydwie jasnoniebieskie
prowadnice 11 znajdujące się na
krawędzi kołyski fotelika,
• pas poprzeczny kołyski 12 przebiega
pomiędzy ciemnoniebieskim uchwytem
13 oraz kołyską,
59
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 60 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
4.4 Tak je Vaše dětská vanička
správně zabudovaná
4.4 Tak je Vaša detská kolíska
správne namontovaná
Pro bezpečnost svého miminka
zkontrolujte, aby…
Skontrolujte kvôli bezpečnosti
Vášho diet’at’a, či…
• byla Vaše dětská vanička upevněna proti
směru jízdy,
• bola upevnená detská kolíska správnym
smerom,
• byla dětská vanička upevněna na
sedadle spolujezdce pouze tehdy, když
na ni nemůže dosáhnout čelní airbag,
• bola upevnená detská kolíska na
sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na ňu
nemôže pôsobit’ žiaden čelný airbag,
• byla dětská vanička upevněna nějakým
3-bodovým pásem,
• bola detská kolíska upevnená 3bodovým bezpečnostným pásom,
• pánevní pás 10 procházel oběma
světlomodrými vedeními pásů 11 na
okraji dětské vaničky.
• prebieha bedrový pás 10 cez
svetlomodré vedenia pásov 11 na okraji
detskej kolísky,
• diagonální pás 12 procházel mezi
tmavomodrým držákem 13 a dětskou
vaničkou,
• prebieha diagonálny pás 12 medzi
tmavomodrými držiakmi 13 a detskou
kolískou,
PL
CZ
SK
60
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 61 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
• zapięcie pasa bezpieczeństwa 9 nie
znajduje się ani w jasnoniebieskiej
prowadnicy pasów kołyski 11 ani przed
nią 11,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie
jest poskręcany.
5.
Mocowanie daszku
przeciwsłonecznego
Zaciskamy ramię 15 daszku składanego
na przegubie uchwytu fotelika 5.
Zaczepiamy gumowe napinacze 14.
Naciągamy elastyczny brzeg pokrowca
kołyski ponad jej górną krawędź.
61
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 62 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
• zámek pásu auta 9 neležel ani ve světle
modrém vedení pásů 11 ani před 9
světle modrého vedení pásu 11.
• neleží uzáver pásu auta 9 v
svetlomodrom vedení pásov 11 alebo
pred svetlomodrým vedením pásov 11,
CZ
• byl pás auta napnutý a nebyl
překroucený.
• je pás auta napnutý a nie je pretočený.
SK
5.
5.
Umístění sluneční stříšky
PL
Pripevnenie slnečného
krytu
přichyt’te vidlici 15 třmenu krytu na kloub
nosného třmenu 5.
Nasuňte vidlicu 15 držadla krytu na kĺb
držadla k noseniu 5.
Zavěste pryžové napínače 14.
Zaveste gumené napínače 14.
Přesuňte elastickou hranu obruby přes
horní okraj dětské vaničky.
Natiahnite elastický okraj krytu na
prednú čast’ okraja detskej kolísky.
62
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 63 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
6.
Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10 km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy oddać fotelik
producentowi, w celu sprawdzenia go
lub ewentualnej wymiany.
• Należy regularnie kontrolowaćwszystkie
istotne elementy fotelika pod kątem ich
uszkodzenia. Należy również upewniać
się, że mechaniczne części działają bez
zarzutu.
63
• Należy uważać na to, by nie zaklinować
fotelika pomiędzy twardymi elementami
pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.)
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 64 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
6.
SK
Návod na technickou
údržbu
Pro udržení ochranného účinku
• Při nehodě rychlostí nárazu více než
10 km/h se mohou vyskytnout poškození
dětské autosedačky, která nejsou
bezpodmínečně viditelná.
Bezpodmínečně nechte takovou
dětskou sedačku zkontrolovat a
případně vyměnit u výrobce.
• Pravidelně kontrolujte poškození všech
důležitých části. Přesvědčte se, že
mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části
(dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.)
a nepoškodila.
6.
Návod k údržbe
PL
CZ
K udržaniu ochranného účinku
SK
• Pri nehode s nárazovou rýchlost’ou cez
10 km/h môžu vzniknút’ na detskej
autosedačke poškodenia, ktoré nemusia
byt’ bezpodmienečne očividné.
V takom prípade nechajte túto detskú
sedačku bezpodmienečne skontrolovat’
výrobcom a prípadne ju nechajte
vymenit’.
• Kontrolujte pravidelne všetky dôležité
diely na poškodenia. Uistite sa, či všetky
mechanické konštrukčné diely fungujú
bezchybne.
• Dbajte na to, aby detská autosedačka
nebola privretá a poškodená tvrdými
čast’ami vozidla (dvere vozidla, koľajnice
sedadiel atď.).
64
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 65 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
wskutek czego mógłby ulec
uszkodzeniu.
PL
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
• Części zapięcia znajdujące się na końcu
pasów uwalniane są wolniej niż zwykle
przy naciśnięciu czerwonego przycisku.
6.1 Konserwowanie zapięcia
pasa bezpieczeństwa
• Nie można wpiąć części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów do
zamka (nie chcą prawidłowo
„zaskoczyć” i wypinają się).
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w
istotnym stopniu przyczynia się do
zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe
funkcjonowanie, takie jak w podanych
niżej sytuacjach spowodowane jest
najczęściej zanieczyszczeniem zamka:
• Części zapięcia znajdujące się na końcu
pasów łączą się z pozostałą częścią
zamka bez wyraźnie słyszalnego
kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy
wprowadzaniu części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów do
zamka.
• Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się
otworzyć jedynie przy użyciu siły.
65
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 66 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po srázu) nechte bezpodmínečně
zkontrolovat od výrobce.
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú
detskú autosedačku (napr. po jeho
páde) bezpodmienečne výrobcom.
6.1 Údržba zámku pásu
6.1 Starostlivost’ o uzáver pásu
Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje
bezpečnost. Funkční poruchy na zámku
pásů je většinou možné odvodit na
nečistoty:
Fungovanie uzáveru pásov prispieva
podstatne k bezpečnosti. Funkčné
poruchy na uzávere pásov súvisia
najčastejšie so znečisteniami:
Porucha funkce
Funkčná porucha
• Jazýčky zámku při stlačení červeného
tlačítka vyskočí zpomaleně.
• Jazyky pásov sa pri stlačení červeného
tlačítka iba pomaly vysúvajú.
• Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu
vyskočí).
• Jazyky pásov nezapadajú viac do
uzáveru (znovu sa vysunú ).
• Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného
„kliknutí“.
• Jazyky pásov zapadajú bez dobre
počuteľného „kliknutia“ do uzáveru.
• Jazýčky zámku jsou při zasouvání
bržděny (pastovitě).
• Jazyky pásov sú pri vsúvaní niečím
brzdené (idú ako do cesta).
• Zámek pásu se nechá ještě otevřít
pouze velkou silou.
• Uzáver pásov sa dá otvorit’ iba s
vynaložením väčšej sily.
PL
CZ
SK
66
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 67 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu
zapewnienia jego prawidłowego
funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając
czerwony przycisk).
Poluźnić pasy (por. 3. 4).
Przechylić kołyskę do tyłu i otworzyć
schowek z instrukcją użytkowania.
Przełożyć metalową płytkę 19, przy
pomocy której zapięcie pasa 1
przymocowane jest do kołyski fotelika,
przez otwór w pasie 20 (płytkę
ustawiamy na sztorc).
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Wkładamy zapięcie pasa 1 na co
najmniej godzinę do ciepłej wody
wymieszanej z płynem do mycia naczyń.
67
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 68 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Opatření k nápravě
Tak můžete zámek pásu vymýt, aby znovu
bezvadně fungoval:
Opatrenie proti nedostatkom
Uzáver pásov vymyt’, aby znovu
bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
1. Demontovat’ uzáver pásov
Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na
červené tlačítko).
Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené
tlačítko).
Uvolněte pásy (viz 3.4).
Povoľte pásy (viď 3.4).
Nakloňte dětskou vaničku dozadu, a
otevřete naváděcí přihrádku.
Vyklopte detskú kolísku smerom dozadu
a otvorte priehradku pre návod k
používaniu.
PL
CZ
SK
Posuňte kovovou desku 19, kterou je
zámek pásu 1 upevněn na vaničce
sedačky, hranou nahoru, drážkou pásu
20.
Vysuňte kovovú dosku 19, s ktorou je
uzáver pásov 1 upevnený na detskej
kolíske hranou nahor cez otvor pre pásy
20.
2. Vymytí zámku pásu
2. Uzáver pre pásy vymyt’
Položte zámek pásu 1 minimálně na 1
hodinu do teplé vody s promývacím
prostředkem.
Vložte uzáver pre pásy 1 najmenej na 1
hodinu do teplej vody s čistiacim
prostriedkom.
68
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 69 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Następnie płuczemy je i pozostawiamy
do całkowitego wyschnięcia.
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Przekładamy metalową płytkę 19
ustawioną na sztorc z góry na dół przez
otwór 20 znajdujący się w obiciu kołyski
oraz przez siedzenie fotelika.
Mocno ciągniemy zapięcie pasa 1 aby
sprawdzić jego zamocowanie.
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
• Nie można wsunąć języka zamka 2 do
zamka 1.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Odblokować zamek 1 naciskając na
czerwony przycisk.
69
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 70 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Potom ho propláchněte a nechte dobře
vyschnout.
SK
Potom ho prepláchnite a nechajte ho
dobre vyschnút’.
3. Zamontování zámku pásu
3. Uzáver pre pásy namontovat’
Posuňte kovovou desku 19 hranou
nahoru ze shora dolů drážkou pásu 20 v
potahu a vaničkou sedačky.Silou
zatáhněte za zámek pásu 1, abyste
mohli upevnění zkontrolovat.
Vsuňte kovovú dosku 19 hranou zhora
smerom nadol cez otvor pre pás 20 v
pot’ahu a cez detskú kolísku.
Potiahnite silno uzáver na pásy 1, aby
ste skontrolovali jeho upevnenie.
Porucha funkce
Funkčná porucha
• Jazýček zámku 2 se již nedá zasunout
do zámku pásu 1.
• Jazyk pásu 2 sa nedá vsunút’ do
uzáveru na pásy 1.
Opatření k nápravě
Opatrenie proti nedostatkom
Stisknutím červeného tlačítka odblokujte
zámek pásu 1.
Uzáver pásov 1 odblokovat’ stlačením
červeného tlačítka.
PL
CZ
SK
70
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 71 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
6.2 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas
czyszczenia pokrowca stosować jedynie
oryginalny pokrowiec zastępczy firmy
RÖMER, gdyż stanowi on istotny element
w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec
zastępczy można otrzymać w sklepach
specjalistycznych lub w
przedstawicielstwach ADAC
(Powszechnego Niemieckiego
Automobilklubu).
Nie wolno używać fotelika bez
pokrowca.
71
• Pokrowiec można ściągać i prać w
pralce w temperaturze 30°C, wybierając
program dla tkanin delikatnych i stosując
odpowiedni proszek. Należy przestrzegać
wskazówek podanych na wszywce
pokrowca. Jeśli temperatura prania
będzie wyższa niż 30°C możliwe jest
odbarwienie się materiału pokrowca.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 72 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
6.2 Čištění
6.2 Čistenie
PL
Dbejte na to, že je nutné použít pouze
originální náhradní potah RÖMER, nebot’
potah představuje podstatnou část funkce
systému. Náhradu dostanete ve
specializovaném obchodě nebo na
pobočce ADAC (Německý autoklub).
Dbajte na to, aby ste používali iba
originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo, lebo
tento je podstatnou súčast’ou
bezpečnostného systému. Náhradné
pot’ahy dostanete v špecializovaných
predajniach alebo v kancelárii ADAC
(nemecký autoklub).
CZ
Dětská autosedačka se nesmí
používat bez potahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím prostředkem,
šetrným programem při teplotě 30°C .
Dodržujte, prosím, přesně návod na
praní na potahu. Když budete prát při
vyšší teplotě než 30 °C, mohla by se
látka potahu zabarvit. Potah
SK
Detská autosedačka sa nesmie
nikdy používat’ bez pot’ahu.
• Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s
jemným pracím práškom v práčke pri
teplote 30°C. Dodržujte pritom prosím
presne návod na pranie uvedený na
pot’ahu. Ak budete pot’ah prat’ pri
teplote vyššej ako 30 °C, tak je možná
strata farby látky pot’ahu. Pot’ah
72
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 73 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Pokrowca nie należy odwirowywać i w
żadnym wypadku suszyć w elektrycznych
suszarkach do bielizny (materiał
pokrowca może oddzielić się od
wyściółki).
• Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z mydłem.
Nie należy stosować żadnych silnych
środków czyszczących (np.
rozpuszczalnika).
• Pasy bezpieczeństwa można zmywać
letnią wodą z mydłem.
Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 2 nie
należy zdejmować z pasów.
6.3 Ściąganie pokrowca
Rozpiąć zapięcie 1 (naciskając czerwony
przycisk).
73
Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 3 od elementu łączącego 17.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 74 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
neodstřeďujte, a v žádném případě
nesušte v elektrické sušičce (látka se
může uvolit z čalounění).
• Plastové díly můžete omýt mýdlovým
roztokem. Nepoužívejte žádné ostré
prostředky (jako např. rozpouštědla).
• Pásy můžete omýt vlahým mýdlovým
roztokem.
Pozor! Nikdy nevyndávejte jazýčky
zámku 2 ze zámku.
SK
nežmýkajte a v žiadnom prípade ho
nesušte v sušičke (látka by sa mohla
oddelit’ od vlepenej vložky).
• Diely z umelej hmoty môžete umývat’
mydlovou vodou. Nepoužívajte žiadne
ostré čistiace prostriedky (ako napr.
riedidlá).
PL
CZ
SK
• Pásy sa môžu vyprat’ v teplej mydlovej
vode.
Pozor! Nikdy neodstraňujte jazyky
uzáveru 2 z pásov.
6.3 Stažení povlaku
6.3 Stiahnutie pot’ahu
Otevřete zámek pásu 1 (zatlačte na
červené tlačítko).
Otvorte uzáver pásov 1 (stlačit’ červené
tlačítko).
Vyvěste ramenní pásy 3 ze spojovacího
dílu 17.
Zveste pásy na plecia 3 zo spojovacieho
dielu 17.
74
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 75 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Odczepiamy gumowe pętelki 21
pokrowca z zaczepów 22 poniżej
krawędzi kołyski.
Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa 3
z otworów 6 fotelika.
Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 3 wraz z końcówkami zapięcia
pasa 2 z pokrowca.
Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 1
wyciągamy z pokrowca.
Wyciągamy wkładki naramienne 26.
Następnie wyciągamy zagłówek 16 i
zdejmujemy pokrowiec.
6.4 Wypinanie pasów
Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3
wyciągamy z pokrowca wg opisu (por.7.3)
75
Wyciągamy element metalowy 18, za
pomocą którego pas 3 przymocowany jest
na dole do kołyski fotelika.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 76 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Vyvěste pryžové smyčky 21 potahu z
háků 22 pod okrajem dětské vaničky.
Zveste gumové slučky 21 pot’ahu z
háčikov 22 na spodnej strane okraju
detskej kolísky.
Vytáhněte ramenní pásy 3 z drážek pásů
6.
Vytiahnite pásy na plecia 3 z otvorov pre
pásy 6.
Vyvlékněte ramenní pásy 3 s jazýčky
zámku 2 z potahu.
Prevlečte pásy na plecia 3 s jazykmi
uzáveru 2 z pot’ahu.
Vyvlékněte zámek pásů 1 z potahu.
Vytiahnite uzáver pásov 1 z pot’ahu.
Vyvlékněte ramenní vložku 26.
Vytiahnite vypchávky na plecia 26.
Nyní můžete sejmout opěrku hlavy 16 a
sundat potah.
Teraz môžete opierku hlavy 16 stiahnut’
a odobrat’ pot’ah.
6.4 Vymontování pásů
6.4 Demontáž pásu
Vyjměte, podle návodu (viz 7.3),
ramenní pásy 3 a potah.
Zveste pot’ahy na plecia 3 a pot’ah, ako
je to popísané (viď 7.3).
Vytáhněte kovový díl 18, kterým je pás 3
upevněn na dětskou vaničku.
Vytiahnite kovový diel 18, s ktorým je
upevnený pás 3 dole na detskej kolíske.
PL
CZ
SK
76
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 77 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Pętle pasa należy przesunąć do tyłu
wzdłuż krótszego boku elementu
metalowego 18 i odczepić.
Teraz można wyciągnąć pasy.
6.5 Zakładanie pasów
Końcówki zapięcia pasa 2 należy
zatrzasnąć w zapięciu pasa 1 (por. 3.5).
Przewlekamy pętlę pasa zaznaczoną za
pomocą dodatkowego szwu najpierw
przez zewnętrzny, następnie zaś przez
wewnętrzny otwór boczny 23 kołyski
fotelika.
Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać
pasów.
Element metalowy 18 należy włożyć w
pętlę pasa (wkładając go najpierw
dłuższą, potem krótszą stroną 18).
Pas 3 należy pociągnąć, aż elementy
77
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 78 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Zasuňte smyčky pásů na krátké straně
kovového dílu 18 zpátky, a vysaďte ho.
Zasuňte gumové slučky na krátku stranu
kovového dielu 18 a zveste ho.
Nyní můžete pásy vyjmout.
Teraz môžete pás odtiahnut’.
6.5 Namontování pásů
6.5 Montáž pásov
Zaklapněte jazýčky zámku 2 v zámku
pásu 1 (viz 3.5).
Zasuňte jazyky uzáveru 2 do uzáveru
pásu 1 (viď 3.5).
Nyní protáhněte smyčku pásu,
označenou pomocným švem, nejdříve
vnější a potom vnitřníboční drážkou 23
dětské vaničky.
Pozor! Nepřekrut’te pásy.
Prevlečte teraz pásovú slučku označenú
s dodatočným stehom najskôr cez
vonkajší a potom cez vnútorný bočný
rázporok 23 detskej kolísky.
Pozor! Pásy nepretočit’.
Zavěste kovový díl 18 do smyčky pásu
(nejdříve dlouhou a potom krátkou
stranu kovového dílu 18).
Zaveste kovový diel 18 do pásovej
slučky (najskôr dlhú a potom krátku
stranu kovového dielu 18).
PL
CZ
SK
78
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 79 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
metalowe 18 znajdą się dokładnie we
wgłębieniach kołyski fotelika.
Otwieramy ponownie zamknięcie pasa 1.
Górne pasy bezpieczeństwa fotelika 3
przewlekamy przez pokrowiec wg opisu
(por. 7.6).
6.6 Naciąganie pokrowca
Odwracamy pokrowiec, zakładając
wycięcie na zagłówek 16.
Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 3 wraz z końcówkami zapięcia
pasa 2 przez pokrowiec.
Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 1
przewlekamy przez pokrowiec.
Przeciągamy wkładki naramienne 26
wraz z gumkami łączącymi przez otwory
w pokrowcu zagłówka.
79
Następnie zakładamy pokrowiec na
zagłówek 16.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 80 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Zatáhněte za pás 3, dokud kovový díl 18
nedolehne rovně do vybrání dětské
vaničky.
Ťahajte na páse 3 až kým kovový diel 18
neprilieha rovno do výrezu detskej
kolísky.
CZ
Znovu otevřete zámek pásu 1.
Otvorte znovu uzáver pása 1.
SK
Zavěste, podle návodu (viz 7,6),
ramenní pásy 3 a potah.
Zaveste pot’ahy na plecia 3 a pot’ah,
ako je to popísané (viď 7.6).
6.6 Natažení potahu.
6.6 Natiahnutie pot’ahu
Ohrňte potah vybráním přes opěrku
hlavy 16.
Vyhrňte pot’ah s výrezom cez opierku
hlavy 16.
Navlékněte ramenní pásy 3 jazýčky
zámku 2 do potahu.
Navlečte pásy na plecia 3 s jazykmi
uzáveru 2 do pot’ahu.
Navlékněte zámek pásů 1 do potahu.
Natiahnite uzáver pásu 1 do pot’ahu.
Provlékněte ramenní vložku 26 se
spojovací pryží drážkou pásu potahu
opěrky hlavy.
Natiahnite vypchávky na plecia 26 so
spojovými gumami cez otvory pre pásy
pot’ahu opierky hlavy.
Nyní potáhněte opěrku hlavy 16.
Potiahnite teraz opierku hlavy 16.
PL
80
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 81 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Zaczepiamy gumowe pętelki 21 pokrowca
na zaczepach 22 poniżej krawędzi
kołyski.
Końcówki zapięcia pasa 2 należy
zatrzasnąć w zapięciu pasa 1 (por. 3.5).
Przeciągamy pasy bezpieczeństwa
fotelika 3 przez wkładki naramienne 26
oraz przez otwory 6.
Uwaga! Nie można skręcać ani
zamieniać pasów 3.
Ponownie zaczepiamy na górnych
pasach bezpieczeństwa fotelika 3
element łączący 17.
7.
81
Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych
części fotelika
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących utylizacji obowiązujących
w danym kraju.
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 82 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Zavěste pryžové smyčky 21 do háků 22
na okraji dětské vaničky.
Zaveste gumové slučky 21 na háčiky 22
na vrchnej strane okraju detskej kolísky.
Zaklapněte jazýčky zámku 2 v zámku
pásu 1 (viz 3.5).
Zasuňte jazyky uzáveru 2 do uzáveru
pásu 1 (viď 3.5).
Provlékněte ramenní pásy 3 ramenní
podložkou 26 a drážkou pásu 6.
Pozor! Ramenní pás 3 nepřekrut’te
nebo nezaměňte.
Prevlečte pásy na plecia 3 cez
vypchávky na plecia 26 a otvory pre
pásy 6.
Pozor! Pásy na plecia 3 nepretočit’
alebo nezamenit’.
Zavěste ramenní pásy 3 znovu do
spojovacího dílu 17.
Zaveste znova pásy na plecia 3 do
spojovacieho dielu 17.
7.
7.
Upozornění k likvidaci
Dodržujte, prosím, ustanovení své
země pro likvidaci.
PL
CZ
SK
Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na ustanovenia pre
odstránenie Vašej krajiny.
82
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 83 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
RÖMER LORD plus RÖMER DUO plus
Pokrowiec
Pojemnik na inne odpady,
podlegające obróbce
termicznej.
Elementy z tworzywa
sztucznego
Stosowanie do oznakowania
do odpowiednich pojemników
Elementy z metalu
Kontener na elementy z
metalu
Pasy z materiału
Kontener na odpady z
poliestru
Zamek & elementy
zapięcia znajdujące
się na końcu pasów
Inne odpady
8.
Foteliki dla dzieci starszych
Fotelik samochodowe
dla dzieci RÖMER
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa
Waga
l
9
do
18 kg
• LORD plus
• KING TS plus
RÖMER KING TS plus
83
• DUO plus
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 84 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
SK
Likvidace obalu
PL
Odstránenie balenia
Kontejner na papíry
Kontajner na papier
Likvidace náhradních dílů
Odstránenie jednotlivých dielov
CZ
Potah
Zbytkový odpad, tepelné využití
pot’ah
ostatný odpad, tepelné využitie
SK
Plastové díly
podle charakteristického
označení do kontejnerů, které
jsou k tomu určeny
diely z umelej
hmoty
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich kontajnerov
kovové diely
kontajner pre kov
Kovové díly
Kontejner na kovy
Bezpečnostný pás Kontajner pre polyester
Pás popruhu
Kontejner na polyester
Zámek & Jazýček
Zbylý odpad
Uzáver & jazyky
uzáveru
8.
Následné sedačky
Dětská autosedačka
RÖMER
Kontrola a schválení podle
ECE R 44/04
Skupina
• LORD plus
• KING TS plus
• DUO plus
8.
l
Tělesná hmotnost
9
do
18 kg
ostatný odpad
Nasledujúce sedadlá
RÖMER Detská
autosedačka
Skúška a pripustenie podľa
ECE R 44/04
Skupina
Telesná váha
1
9
do
18 kg
• LORD plus
• KING TS plus
• DUO plus
84
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 85 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
9.
2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy
udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu
fotelika. Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i
paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną
dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/
rowerowe, które były używane zgodnie z
przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które
zostały odesłane w czystym i odpowiednim
stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
85
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 86 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
9.
SK
2 roky záruka
9.
2 ročná záruka
Pro tuto dětskou autosedačku
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
nebo materiálové chyby. Záruční doba
začíná běžet dnem nákupu. K prokázání si
po čas záruční doby, prosím, uschovejte
vyplněnou záruční kartu, Vámi podepsaný
předávací list a doklad o zaplacení.
Pre detské autosedačky/ sedačky na
bicykel dávame 2-ročnú záruku na výrobné
chyby a chyby materiálu. Záručná doba
začína dňom kúpy sedačky. Ako dôkaz si
uschovajte po celú dobu záruky vyplnený
záručný list, Vami podpísané potvrdenie o
prevzatí sedačky ako i pokladničný blok.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce
přiložit záruční list. Záruční opravyse
omezují na dětské autosedačky, se kterými
se zacházelo odborně, a které budou
vráceny v čistém a řádném stavu.
Pri reklamáciách sa musí priložit’ k detskej
sedačke záručný lístok. Záruka sa
vzt’ahuje iba na detské autosedačky a
detské sedačky na bicykle, ktoré boli
odborne udržiavané a boli zaslané v
čistom a poriadnom stave.
PL
CZ
SK
Záruka se nevztahuje na:
• přirozené jevy opotřebení a škody
nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené opotrebovanie sedadla a
škody, ktoré vznikli nadmerným
namáhaním
86
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 87 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
uszkodzeń wynikających z nadmiernego
użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do odporności użytych farb na
wpływ promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały ulegają
płowieniu, kiedy są wystawiane na
działanie promieniowania ultrafioletowego.
Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową,
lecz o normalne objawy zużycia, których
nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
87
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 88 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnoustálost
proti UV záření. Přesto všechny látky
vyblednou, když jsou vystaveny UV záření.
Přitom se nejedná o žádnou vadu
materiálu, nýbrž o normální známky
opotřebení, za které se nepřebírá žádná
záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy
na zámku pásů, tak je tyto většinou možné
odvodit na nečistoty, které se musí vymýt.
Držte se, prosím, způsobu postupu
popsaném ve Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se
neprodleně obrat’te na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám k
disposici radou i činem. Při zpracovávání
reklamačních nároků nacházejí využití
odpisové sazby, specifické pro výrobek.
SK
• škody, ktoré vznikli nesprávnym a
neodborným používaním sedačky
Záručný prípad alebo nie?
PL
CZ
SK
Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky, pokiaľ ide o stálost’ a
odolnost’ farieb voči UV-žiareniu. napriek
tomu zblednú takmer všetky látky, ak sú
dlhodobo vystavené UV-žiareniu. Pritom
sa nejedná o žiadnu chybu materiálu, ale o
normálne opotrebovanie látok, na ktoré sa
záruka nevzt’ahuje.
Uzáver: Ak vzniknú funkčné poruchy
uzáveru pásu, tak tieto väčšinou súvisia so
znečistením uzáveru, ktoré sa dá vymyt’.
Prosím dodržiavajte pritom postup
uvedený v návode na použitie.
V záručnom prípade sa obrát’te prosím
bezodkladne na Vášho špecializovaného
88
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 89 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
najczęściej w zabrudzeniu zamka, który
można przemyć. Należy przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego
należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu
firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką
niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń
gwarancyjnych odpisuje się zależną od
produktu kwotę. W tym celu prosimy o
zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami
Handlowymi udostępnionymi przez
sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie stosować wyłącznie
oryginalne akcesoria lub części zamienne.
89
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 90 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou se musí zacházet
podle návodu k použití. Výslovně
upozorňujeme na to, že se smí používat
pouze originální příslušenství, případně
náhradní díly.
SK
predajcu. Ten Vám určite poradí a
pomôže. Pri spracovaní nárokov na
reklamáciu sa používajú odpisové sadzby
zodpovedajúce výrobku. Tu poukazujeme
na Všeobecné obchodné podmienky
vyložené u predajcu.
PL
CZ
SK
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskými autosedačkami/ sedačkami na
bicykel sa musí zaobchádzat’ podľa
návodu na použitie. Dôrazne
upozorňujeme na to, že sa smie používat’
len originálne príslušenstvo príp. náhradné
diely.
90
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 91 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
91
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 92 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko:
________________________________________________
Adres:
________________________________________________
Kod pocztowy:
________________________________________________
Miejscowość:
________________________________________________
Telefon (z kierunkowym):
________________________________________________
Adres poczty
elektronicznej:
________________________________________________
PL
________________________________________________
Fotelik samochodowy/
rowerowy:
________________________________________________
Numer artykułu:
________________________________________________
Kolor materiału (wzór):
________________________________________________
Akcesoria:
________________________________________________
92
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 93 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
PL
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
sprawdzone/ bez uwag
1. Kompletność
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela
sprawdzone/ bez uwag
- mechanizm zmiany wysokości pasów
sprawdzone/ bez uwag
3. Brak uszkodzeń
93
- sprawdzenie siedzenia
sprawdzone/ bez uwag
- sprawdzenie części z materiału
sprawdzone/ bez uwag
- sprawdzenie części z tworzywa
sztucznego
sprawdzone/ bez uwag
Data zakupu:
___________________________________
Kupujący (podpis):
___________________________________
Sprzedawca:
___________________________________
Sprawdziłem fotelik samochodowy/
rowerowy i upewniłem się, że
siedzenie zostało przekazane w
stanie kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na
temat jego funkcji przed jego
zakupem, jaki zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą pielęgnacji i
konserwacji fotelika.
pieczątka sprzedawcy
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 94 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
10. Záruční karta / předávací šek
Jméno:
________________________________________________
Adresa:
________________________________________________
Poštovní směrovací číslo:
________________________________________________
Místo:
________________________________________________
Telefon (s předvolbou):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
CZ
________________________________________________
Dětská autosedačka:
________________________________________________
Číslo výrobku:
________________________________________________
Barva látky (vzor):
________________________________________________
Příslušenství:
________________________________________________
94
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 95 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
CZ
Předávací šek:
zkontrolováno / v pořádku
1. Kompletnost
2. Funkční zkouška
- Přestavovací mechanismus sedačky
zkontrolováno / v pořádku
- Seřízení postroje
zkontrolováno / v pořádku
3. Neporušenost
95
- zkontrolovat sedačku
zkontrolováno / v pořádku
- zkontrolovat látkové díly
zkontrolováno / v pořádku
- zkontrolovat plastové díly
zkontrolováno / v pořádku
Datum nákupu:
___________________________________
Kupující (podpis):
___________________________________
Prodejce:
___________________________________
Dětskou autosedačku jsem si
zkontroloval(a) a ujistil(a) se, že
sedačka byla předána v úplném
stavu, a že všechny funkce
kompletně fungují.
Před nákupem jsem obdržel
dostatek informací o výrobku a
jeho funkcích, a vzal jsem na
vědomí návod na péči a údržbu.
Razítko prodejce
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 96 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
SK
10. Záručný lístok / Potvrdenie o prevzatí
Meno:
________________________________________________
Adresa:
________________________________________________
PSČ:
________________________________________________
Miesto:
________________________________________________
Telefón (s predvoľbou):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
SK
________________________________________________
Detská autosedačka/
sedačka na bicykel:
________________________________________________
Číslo výrobku:
________________________________________________
Látka-farba (Dessin):
________________________________________________
Príslušenstvo:
________________________________________________
96
BABY-SAFE ISOFIX plus - PL-CZ-SK- 44.04.fm Seite 97 Dienstag, 13. Dezember 2005 1:32 13
SK
Potvrdenie o prevzatí:
skontrolované/v poriadku
1. Kompletnost’
2. Funkèná skúška
- prestavovací mechanizmus sedaèky
skontrolované/v poriadku
- prestavovanie pásov
skontrolované/v poriadku
3. Poškodenia
97
- kontrola sedadla
skontrolované/v poriadku
- kontrola látky
skontrolované/v poriadku
- kontrola dielov z umelej hmoty
skontrolované/v poriadku
Dátum kúpy:
___________________________________
Kupujúci (podpis):
___________________________________
Predajca:
___________________________________
Skontroloval a presvedčil som sa,
že detská autosedačka/ sedačka na
bicykel mi bola kompletne
odovzdaná a všetky funkcie
kompletne fungujú.
Pred kúpou som dostal dostatočné
množstvo informácií o výrobku a
jeho funkciách a pochopil som
návod na jeho starostlivost’ a
údržbu.
Razítko predajcu

Podobné dokumenty

RÖMER VIP -PL-CZ-SK- 44.04.fm

RÖMER VIP -PL-CZ-SK- 44.04.fm 7. Záruka 2 roky .................................. 22

Více

BABY-SAFE plus - 5P - PL-CZ

BABY-SAFE plus - 5P - PL-CZ może poważnie zranić a nawet spowodować śmierć dziecka. Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna! 3) Należy przestrzegać wskazań dotyc...

Více

RÖMER SAFEFIX plus -PL-CZ-SK- 09.06.fm

RÖMER SAFEFIX plus -PL-CZ-SK- 09.06.fm na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi do...

Více

RÖMER KING plus -PL-CZ-SK.fm

RÖMER KING plus -PL-CZ-SK.fm Skúška a pripustenie podľa ECE* R 44/04

Více

R.MER KING TS plus -PL-CZ-SK- 05.04.fm

R.MER KING TS plus -PL-CZ-SK- 05.04.fm • Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/03). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia...

Více