základní informace o dokumentu „europass-mobilita“

Transkript

základní informace o dokumentu „europass-mobilita“
ZÁKLADNÍ INFORMACE O DOKUMENTU
„EUROPASS-MOBILITA“
Definice „Europass - mobilita“
„Europass Mobility“ je standardní evropský dokument, ve kterém jsou formálně uvedeny podrobné údaje o
schopnostech a dovednostech daného jedince bez ohledu na věk, úroveň vzdělání a pracovní postavení,
získaných během studijního pobytu/pracovní stáţe v jiné evropské zemi (země Evropské unie/ESVO/EHP a
kandidátské země).
Účel dokumentu „Europass - mobilita“
Dokument „Europass - mobilita“ je zaměřen na:
-
posilování evropské mobility ve vzdělávání prostřednictvím zviditelňování jejích výsledků;
-
zajišťování větší transparentnosti a viditelnosti celého procesu mobility, které umoţní jeho drţitelům lépe
vykazovat znalosti, dovednosti a schopnosti získané v rámci studijních pobytů/pracovních stáţí;
-
podporu uznávání zkušeností získaných v zahraničí.
Jak to funguje?
Jednotliví uchazeči nemohou ţádat přímo. Všechny ţádosti musí za jednotlivce podat organizace.
O vydání „Europass - mobilita“ můţe za jednotlivce poţádat jakákoliv organizace, která zajišťuje studijní
pobyty/pracovní stáţe ve výše uvedených zemích.
Co je považováno za studijní pobyt/pracovní stáž v rámci evropské mobility?
Studijní pobyt/pracovní stáţ:
–
by měl/a být součástí některého programu Společenství v oblasti vzdělávání a odborné přípravy,
–
nebo splňovat všechna následující kritéria kvality:
(a) pobyt v jiné zemi se uskuteční na základě vzdělávací iniciativy vzniklé v zemi jedince, který jej
absolvuje;
(b) organizace odpovědná za tuto vzdělávací aktivitu ve své zemi (vysílající partner) vypracuje pro
přijímajícího partnera písemnou dohodu o obsahu, cílech a délce trvání evropské vzdělávací cesty a
předloţí ji Národnímu centru Europass (nebo orgánu, který je pověřen řízením „Europass - mobilita“)
ve své zemi. Organizace dále zajistí, ţe příslušný jedinec absolvuje odpovídající jazykovou přípravu, a
určí v přijímající zemi mentora, který mu bude poskytovat potřebnou pomoc, informace a bude ho
sledovat;
(c) všechny zapojené země musejí být členy Evropské unie nebo ESVO/EHP;
(d) tam, kde je to vhodné, vysílající a přijímající partneři ve vzájemné spolupráci poskytnou danému jedinci
informace o bezpečnosti a zdraví při práci, o pracovní legislativě, opatřeních na podporu rovnosti a
dalších ustanoveních v oblasti práce, která platí v přijímající zemi.
Umožňuje „Europass - mobilita“ získání kvalifikace?
Ne. „Europass - mobilita“ je evropský dokument, kde jsou zaznamenány údaje o studijních/pracovních
zkušenostech v rámci evropské mobility.
1
Platí se za získání dokumentu Europass?
Ne.
Kde je možné získat dokument „Europass - mobilita“?
Kontaktujte svoje Národní centrum Europass (NEC):
Rakousko ( Österreich )
http://www.europass.at
Itálie ( Italia )
http://www.europass-italia.it
Belgie – vlámská komunita ( België )
http:/www.europass-vlaanderen.be
Litva ( Latvija )
http://www.aic.lv/europass
Belgie – francouzská komunita ( Belgique )
http://ww.moneuropass.be
Lotyšsko ( Lietuva )
http://www.europass.lt
Belgie – německojaz. společenství ( Belgien )
http://www.dglive.be/agentur
Lucembursko ( Luxembourg )
http://www.europass.lu
Bulharsko ( България )
http://europass.hrdc.bg
Malta ( Malta )
http://www.maltanec.gov.mt
Chorvatsko ( Hrvatska )
http://www.europass.hr
Nizozemí ( Nederland )
http://www.europass.nl/
Kypr ( Κύπρος )
http://www.kepa.gov.cy/europass
Norsko ( Norge )
http://siu.no/nor/globalmeny/europass
Česká republika ( Česká republika )
http://www.europass.cz
Polsko ( Polska )
http://europass.frse.org.pl
Dánsko ( Danmark )
www.iu.dk/dokumentation/europass
Portugalsko ( Portugal )
http://www.europass.proalv.pt
Estonsko ( Eesti )
http://www.europassikeskus.ee
Rumunsko ( România )
http://www.europass-ro.ro
Finsko ( Suomi )
Slovensko ( Slovensko )
http://www.minedu.sk/index.php?lang=sk&rootId=1353
Slovinsko ( Slovenija )
http://www.europass.si
Německo ( Deutschland )
http://www.europass.fi
http://www.europe-educationformation.fr/europass.php
http://www.europass-info.de/id=36
Španelsko ( España )
http://www.oapee.es/oapee/inicio/iniciativas/europass.html
Řecko ( Ελλάδα )
http://europass.oeek.gr
Švédsko ( Sverige )
http://www.programkontoret.se/europass
Maďarsko ( Magyarország )
http://www.europass.hu
Švýcarsko ( Schweiz )
http://www.ch-go.ch/europass
Island ( Ísland )
http://www.europass.is
Turecko ( Turkiye )
http://www.europass.gov.tr/
Irsko ( Éire/Ireland )
http://www.europass.ie
Spojené království ( UK )
http://www.uknec.org.uk
Francie ( France )
Odpovědnost Národních center Europass:
Národní centra Europass (ve spolupráci s ostatními zapojenými organizacemi) jsou zodpovědné za zajištění toho,
ţe:
–
dokumenty „Europass - mobilita“ zaznamenávající praktické zkušenosti v oblasti evropského vzdělávání
jsou vydávány pouze v případě splnění výše uvedených podmínek;
–
dokumenty „Europass - mobilita“ jsou vyplňovány v souladu s níţe uvedenými pokyny a předávány
drţitelům v tištěné nebo elektronické formě a je vyuţívána sloţka Europass; Národní centra poskytnou
vysílajícím partnerům elektronický formulář (např. poskytnou vstupní heslo k příslušným sekcím webových
stránek Europass a tudíţ moţnost staţení nebo bezprostředního vyplnění dokumentů „Europass mobilita“). Ţadatelům, kteří nemají počítač a/nebo moţnost připojení na Internet, lze na poţádání zaslat
formulář v tištěné podobě.
–
zpracovávání dokumentů „Europass - mobilita“ na národní úrovni je v plném souladu s příslušnými
národními předpisy a předpisy Společenství o zpracování osobních dat a ochraně soukromí.
Jestliţe NEC pověří řízením „Europass - mobilita“ jiné organizace (jednu či více), nese odpovědnost za to, ţe
výše uvedené funkce budou náleţitě naplňovány.
Národní centra Europass mohou uplatňovat specifická národní opatření, zejména pokud jde o zpracování
dokumentů „Europass - mobilita“.
Odpovědnost partnerských organizací (vysílající a přijímající partneři):
„Europass - mobilita“ spočívá v partnerství mezi organizací, která vysílá drţitele dokumentu „Europass - mobilita“
(vysílající partner), a zahraniční organizací, která jej přijímá (přijímající partner). Obě organizace se písemnou
formou dohodnou na účelu nebo obsahu, cílech, trvání, metodách a monitorování studijního pobytu/pracovní
stáţe „Europass - mobilita“, jakoţ i na jazyce/jazycích, ve kterém má být dokument „Europass - mobilita“ vyplněn
(viz níţe „Výběr jazyků“).
Dokument „Europass - mobilita“ vyplní vysílající a přijímající partner v projektu mobility.
V případě vyplňování dokument „Europass - mobilita“ elektronickou formou by měly být všechny nevyplněné
kolonky odstraněny tak, aby se v elektronické ani v tištěné verzi neobjevila ţádná prázdná kolonka.
Dokument „Europass - mobilita“ lze pouţít pro zaznamenání jednoho či více studijních pobytů/pracovních stáţí.
2
POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ DOKUMENTU „EUROPASS - MOBILITA“
(1) Vysílající partner
(a) poţádá Národní centrum Europass (NEC), (viz seznam výše) ve své zemi (nebo organizaci, kterou NEC
pověřilo řízením „Europass - mobilita“) o elektronický formulář (např. poskytnutí vstupního hesla
k příslušným sekcím webových stránek Europass a umoţnění přístupu k dokumentu „Europass mobilita“). Formulář „Europass - mobilita“ se běţně vyplňuje elektronicky. Ţadatelům, kteří nemají počítač
a/nebo moţnost připojení k Internetu, lze na poţádání zaslat tištěnou verzi formuláře;
(b) vyplní tabulku 1. ‘Drţitel dokumentu „Europass - mobilita“';
(c) vyplní tabulku 2. 'Tento dokument „Europass - mobilita“ vydává' v ţadatelově rodném jazyce;
(d) vyplní tabulku 3. 'Partnerské organizace v rámci studijního pobytu/pracovní stáţe „Europass - mobilita“';
(e) vyplní tabulku 4. 'Popis studijního pobytu/pracovní stáţe „Europass - mobilita“';
(f) zašle dokument „Europass - mobilita“ přijímajícímu partnerovi.
Pozn.: v případě, ţe jde o více neţ jeden studijní pobyt/pracovní stáţ „Europass - mobilita“, vysílající
partner jednotlivé studijní pobyty/pracovní stáţe očísluje (č. 1, 2 atd.); výběr jazyků – viz níţe.
(2) Přijímající partner
(a) vyplní buď:
- tabulku 5.a 'Popis dovedností a schopností získaných v průběhu studijního pobytu/pracovní stáţe
„Europass - mobilita“' (např. v případě pracovní stáţe nebo zkušenosti mimo rámec formálního
systému);
nebo:
- tabulku 5.b 'Záznam absolvovaných kurzů a jednotlivé získané body/známky/kredity' v případě, ţe je
studijní pobyt „Europass - mobilita“ organizován v rámci formálního vzdělávání nebo přípravy (např.
Erasmus nebo výměnné studentské programy), s pouţitím systému pro přenos kreditů, jako
například ECTS;
(g) orazítkuje a/nebo podepíše dokument „Europass - mobilita“;
(h) vyplněný dokument „Europass - mobilita“ zašle vysílajícímu partnerovi.
(3) Vysílající partner
(a) orazítkuje a/nebo podepíše dokument Mobility;
(b) vydá dokument „Europass Mobility“ ţadateli v tištěné i v elektronické podobě;
(c) náleţitě dokument „Europass Mobility“ zaloţí v souladu s postupy stanovenými na národní úrovni a ve
spolupráci s NEC.
V případě, ţe jde o sérii studijních pobytů/pracovních stáţí, lze pouţít stejný dokument „Europass Mobility“.
V tomto případě vysílající partner:
(a) zkopíruje příslušné kolonky 17 aţ 38a nebo 17 aţ 42b, které slouţí k popisu nového studijního
pobytu/pracovní stáţe v rámci mobility; a
(b) očísluje jednotlivé studijní pobyty/pracovní stáţe v této sérii (č. 2, č. 3, atd.).
Jestliţe sérii následných studijních pobytů/pracovních stáţí monitorují různí vysílající partneři, vydávající
organizace rozhodne, zda lze pouţít stejný dokument „Europass Mobility“, nebo zda je třeba vydat nový.
Výběr jazyků
Dokument „Europass Mobility“ se vyplňuje v jednom nebo více jazycích, na kterých se dohodnou vysílající
partner, přijímající partner a příslušný jedinec.
3
Tabulky 1 aţ 4 vyplňuje vydávající organizace a/nebo vysílající partner obvykle v jazyce dané země.
Tabulky 5.a/5.b vyplňuje přijímající partner obvykle v jazyce dané země.
Aby byl dokument snadněji srozumitelný:
(a) lze zkopírovat tabulku 4 a přeloţit ji do jazyka přijímajícího partnera (nebo do třetího široce pouţívaného
jazyka podle dohody s vysílajícím partnerem);
(b) lze zkopírovat tabulky 5.a/5.b a přeloţit je do jazyka vysílajícího partnera (nebo do třetího rozšířeného jazyka
podle dohody s přijímajícím partnerem).
Vysílající partner poskytne přijímajícímu partnerovi tyto pokyny v příslušném jazyce/jazycích.
Občané, jimţ byl udělen dokument „Europass Mobility“, jsou oprávněni poţádat o překlad celého dokumentu do
jednoho z jazyků vysílajícího a přijímajícího partnera nebo do třetího široce pouţívaného jazyka. Pokud je
poţadován překlad do třetího jazyka, odpovědnost za překlad nese vysílající partner.
Podpora
Podrobnější informace o iniciativě „Europass Mobility“ najdete na
http://europass.cedefop.europa.eu/cs/documents/european-skills-passport/europass-mobility nebo na
http://www.europass.cz/mobilita/, případně kontaktujte vaše NEC (viz seznam výše).
4

Podobné dokumenty

Katalogovy_list_IS_DIS_v1 09

Katalogovy_list_IS_DIS_v1 09 Uţivateli IS DIS jsou především správci jednotlivých agend úřadu, registrovaní uţivatelé, ţadatelé o dotace, nestátní neziskové organizace a veřejnost. Části aplikace vytvořené na bázi WEB technolo...

Více

E-pedagogium IV-2009.indd

E-pedagogium IV-2009.indd autor výzkumného nástroje. V otázkách týkajících se vybavení specializované učebny pro výuku zeměpisu a využívání různých geoinformačních technologií mohli respondenti označit více než jednu možnos...

Více

Metodika k modulu 12 - část 2 - Vyšší odborná škola ekonomická a

Metodika k modulu 12 - část 2 - Vyšší odborná škola ekonomická a Výuka bude probíhat ve specializované učebně výpočetní techniky, kde každý žák bude mít k dispozici počítačovou sestavu, připojení k internetu, síťová Cisco a Linksys zařízení a potřebné SW vybaven...

Více