Delta performance

Transkript

Delta performance
;<CK8
PERFORMANCE
' '
'
PERFORMANCE
'
Návod pro instalaci,
obsluhu a údržbu
EXCELLENCEINHOTWATER
8/2008
OBSAH
ÚVOD
Komu je návod určen
Symboly
Doporučení
Použité předpisy
Upozornění
3
3
3
3
3
POPIS
4
4
4
4
6
6
7
Popis zařízení
Popis funkce
Konstrukce
Seznamte se s ovládacím panelem
Tlak v otopné soustavě
Reset hořáku
TECHNICKÉ PARAMETRY
8
8
8
8
8
8
Všeobecně
Základní technické parametry
Rozměry
Dodávky teplé užitkové vody
Všeobecné parametry
INSTALACE
9
9
9
10
10
11
Kotelna
Odtah spalin
Připojení topení
Připojení teplé užitkové vody
Regulační sady
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
12
Elektrické zapojení kotle
Elektrické zapojení hořáku
12
12
CHARAKTERISTIKA PLYNOVÉHO HOŘÁKU
13
ACV BG 2000-S plynový hořák PREMIX
Parametry plynového hořák
Kategorie plynu
13
13
13
UVEDENÍ DO PROVOZU A ÚDRŽBA
15
15
15
15
15
15
15
15
Napuštění zásobníku TUV a topného okruhu
Uvedení kotle do provozu
Doporučení
Údržba kotle
Údržba hořáku
Kontrola bezpečnostních prvků
Vypouštění kotle
POZNÁMKY
17
NÁHRADNÍ DÍLY
Zařazeny na konci návodu
CZ 2
ÚVOD
KOMU JE NÁVOD URČEN
POUŽITÉ PŘEDPISY
Tento návod pro instalaci, obsluhu a údržbu je určen pro:
- pracovníky projekčních kanceláří
- montážní firmy
- uživatele
- servisní techniky
Výrobky mají platnou ochrannou značku CE v souladu s platnými
předpisy v zemích Evropské unie (Evropské směrnice 92/42/EEC
„Účinnost“, 90/396/EEC „Plynová zařízení“. Dále mají platná označení „HR+“ (plynový kotel a „OPTIMAZ“ (olejový kotel).
SYMBOLY
Nezbytné
pro správnou
funkci.
UPOZORNĚNÍ
Tento Návod je nedílnou součástí zařízení, na které se vztahuje
a uživatel musí obdržet jedno vyhotovení.
Nezbytné
pro osobní bezpečnost
a ekologii.
Výrobek musí být instalován v souladu s platnými předpisy.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou instalací
nebo použití součástí nebo vybavení nespecifikovaných výrobcem.
Nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem.
Výrobce si vyhrazuje provádění změn bez předchozího upozornění.
Nebezpečí
popálení.
DOPORUČENÍ
Pozorně čtěte tento návod před instalací kotle a jeho uvedením do provozu.
Výrobek musí být instalován odbornými pracovníky v souladu
s platnými předpisy.
Výrobce nemůže akceptovat finanční závazky způsobené
poškozením z důvodu nesprávné instalace nebo použitím součástí a vybavení nespecifikovaných ACV.
Nedodržení některého z následujících pokynů týkajících se
zkoušek a postupu jejich provádění, může mít za následek způsobení úrazu nebo nebezpečí jeho vzniku.
Před započetím jakékoli práce na kotli jej vypněte a odpojte od
napájení elektrickou energií.
Uživatel se nesmí dotýkat částí instalovaných uvnitř kotle.
CZ 3
POPIS
POPIS ZAŘÍZENÍ
Okruh odtahu spalin
Kotel vyráběný v 5 modelech
Spalinové cesty jsou opatřeny ochranným nátěrem
Spalinové cesty se skládají:
Kombinovaný kotel (ústřední topení a ohřev TUV)
Spalinové trubky
Konstrukce pro připojení do komína.
V závislosti na výkonu kotle Delta Performance opatřeny 4 až
8 spalinovými ocelovými trubkami s vnitřním průměrem 64
mm. Každá z trubek je opatřena přesně navrženým tabulátorem vyrobeným ze speciální oceli pro zlepšení výměny tepla
a snížení teploty spalin.
Možnost vybavení vodoinstalací sadou a sadou pro regulaci
topení.
Ovládací panel vybaven hlavním vypínačem, ovládacím termostatem, teploměrem, přepínačem Léto/Zima, a možností
umístění regulátorův (na přání)
Spalovací komora
Uzavřená spalovací komora. Spalovací komora je chlazena
vodou.
Kotle DELTA Performance G25, G35, G45, G55 jsou dodávány s plynovými hořáky ACV BG 2000-S.
Izolace
Kotlové těleso je dokonale izolováno tvrzenou polyuretanovou
pěnou s vysokým teplotním koeficientem. Pěna je nanášena stříkáním bez použití CFC.
POPIS FUNKCE
Koncept „Tank-in-Tank“
Řada kotlů DELTA Performance se liší od tradičního ohřevu teplé
vody v tom, že má integrován zvlněný prstencový zásobník TUV
ponořený zcela do vnějšího pláště, který obsahuje primární (topnou) vodu. V případě požadavku ohřevu ústředního topení či TUV
termostat sepne hořák. Spalováním plynu se velmi rychle ohřívá
primární okruh a tím se vytváří přirozená cirkulace kolem vnitřního zásobníku.
"'3
Plynový hořák
''''
"-2 "-2 "-
Ekvitermní regulátor
&& regulátor je možno integrovat do ovládacího panelu.
Ekvitermní
Nepřímý ohřev teplé vody
&
Výše zmíněná cirkulace primární vody umožňuje snadnější a rychlejší výměnu tepla mezi topnou vodou a TUV po celé ploše zásobníku. Zvlnění vnitřní i vnější plochy prstencového zásobníku zvětší
teplosměnnou plochu pro přenos tepla. Umístění vnitřního zásobníku umožňuje přestup tepla za tlumené teploty a tím snižuje tvorbu vodního kamene.
Ovládací panel
&
1.
Regulační termostat (60/90
°C)
2. Hlavní vypínač
3. Přepínač Léto/Zima
4. Teploměr
5. Ekvitermní regulátor
"'3
''''
Jednoduché ovládání a zabezpečení
Teplota vody v primárním i sekundárním okruhu je ovládána jedním regulačním termostatem umístěným ve spodní části zásobníku s topnou vodou.
Vypínací termostat umístěný v horní části kotle automaticky vypne
hořák, když teplota vody dosáhne teplotu 95 °C. Havarijní termostat s ručním odblokováním vypne hořák v případě, že teplota
topné vody dosáhne 103 °C.
KONSTRUKCE
Opláštění
Opláštění kotle je vyrobeno z ocelového plechu opatřeného práškovou barvou vypálenou při teplotě 220 °C.
Kotlové těleso
Kotlové těleso je vyrobeno z uhlíkaté oceli STW 22. Je testováno
maximálním zkušebním tlakem 4,5 baru (maximální provozní tlak
= 3 bary).
Zásobník teplé vody typu „Tank.in-Tank“
Zvlněný vnitřní zásobník teplé vody je vyroben z nerezové oceli
18/10. Je vyroben s využitím špičkových technologií a exkluzivního výrobního procesu svařování v ochranné atmosféře za použití
TIG (Tungsten Inert Gas) metody.
CZ 4
POPIS
Horní víko
Ovládací panel
Sběrač spalin
Havarijní termostat
s ručním odblokováním (103 °C)
Izolace z polyuretanové pěny
Jímka termostatu
maximální teploty (95 °C)
Vnější plášť obsahující topnou vodu
Přední díl opláštění
Jímka regulačního termostatu
Boční opláštění
Dveře spalovací komory
Kryt hořáku
Podstavec
Výstup topné vody
Vstup topné vody
Výstup TUV
Vstup studené vody
Turbulátor
Nerezový zásobník obsahující TUV
Trubka odtahu spalin
Spalovací komora
Vstup topné vody
Vypouštění kotle
CZ 5
POPIS
Doporučujeme nejméně jednou ročně provést kontrolu topného systému včetně kotle autorizovaným
servisním pracovníkem.
Start hořáku:
V normálním provozu hořák startuje automaticky,
jestliže teplota v kotli klesne pod spínací bod.
Před započetím jakékoli práce na kotli vypněte
hlavní vypínač a odpojte kotel od přívodu elektrické
energie.
TLAK V OTOPNÉ SOUSTAVĚ
Tlak v otopné soustavě ústředního topení musí být minimálně
1 bar a uživatel jej musí pravidelně kontrolovat.
Zkontrolujte a ujistěte se, že voda v otopné soustavě vykazuje tlak.
Pro zajištění správné funkce topení se zeptejte svého instalatéra
na správnou hodnotu tlaku topného okruhu. Kotel musí být vybaven pojistným ventilem, seřízeným na maximální tlak 3 bary.
Odvod vody z pojistného ventilu musí být sveden do kanalizace.
Pokud zjistíte, že pojistný ventil nefunguje, volejte servis.
SEZNAMTE SE
S OVLÁDACÍM PANELEM KOTLE
1. Regulační termostat
Kotel je navržen k ohřevu teplé vody. Kotlovou teplotu je možno
regulovat mezi 60 – 90 °C.
V případě, že kotle zabezpečuje ohřev TUV i topení, měl by být
regulační termostat nastaven na teplotu 80 °C. Tato teplota
zabezpečuje maximální dodávky TUV.
2. Hlavní vypínač
Vypínač slouží k zapnutí či vypnutí kotle.
3. Přepínač Léto/Zima
Vypíná čerpadlo topení.
4. Teploměr
Ukazuje teplotu topné vody v kotli. Teplota na teploměru by neměla překročit 90 °C. Pokud teplota tuto mez překračuje, zkontrolujte nastavení provozního termostatu. Pokud problém přetrvává,
volejte servisní firmu.
5. Ekvitermní regulátor (na přání)
Není součástí dodávky. Prostudujte možnost využití ekvitermní
regulace a rozhodněte se případně pro její použití.
CZ 6
Voda vytékající z pojistného ventilu
může dosahovat vysokých teplot.
Pozor nebezpečí popálení.
POPIS
RESET HOŘÁKU
Jestliže je hořák mimo provoz:
1. Sundejte kryt hořáku
2. Svítí kontrolka poruchy hořáku
3. Stiskněte červené resetovací tlačítko na automatice hořáku.
Kotel by měl během několika vteřin nastartovat hořák.
Jestliže hořák nepracuje ani po resetu automatiky hořáku,
sejměte čelní panel opláštění a odblokujte bezpečnostní termostat v horní části
kotlového tělesa.
Havarijní termostat
s ručním odblokováním
Počkejte, dokud teplota vody v kotli neklesne pod 60 °C a poté nasaďte čelní panel opláštění zpět.
V případě, že porucha přetrvává, volejte servisního technika.
Start hořáku
V normálním provozu hořák startuje automaticky za předpokladu, že teplota topné vody v kotli klesne bod
nastavený bod sepnutí.
Zajistěte jednou za rok, nejlépe před začátkem topné sezony, odbornou prohlídku a seřízení
kotle oprávněným a vyškoleným servisním technikem.
CZ 7
TECHNICKÉ PARAMETRY
VŠEOBECNĚ
#
Zařízení jsou ve výrobním závodě smontována, přezkoušena
a umístěna na dřevěnou paletu, odolnou proti nárazům, a chráněna smršťovací folií.
Při převzetí a rozbalení zkontrolujte, zda výrobek není poškozen.
Pro účely přepravy, prosím, zvažte hmotnost a rozměry zařízení
níže uvedené:
"
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ PARAMETRY
Maximální provozní tlak:
- Topná voda: 3 bary
- Užitková vody: 10 barů
!
Zkušební tlak maximálně:
- Topná voda: 4,5 barů
- Užitková vody: 13 barů
Maximální provozní teplota:
- Maximální teplota: 90 °C
Kvalita vody
- Chloridy < 150 mg/l
$
ROZMĚRY
'
'
'
'
!;MM=
";MM=
#;MM=
$;MM=
Hmotnost (kg)
'
'
'
'
DODÁVKY TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
Provozní režim 80 °C
Špičkový průtok 40 °C
,
Špičkový průtok 40 °C
,
,H
Doba ohřevu
minut
Po odběru 140 l vody 45 °C
minut
'
'
'
'
Trvalý průtok 40 °C
Dohřev zásobníku o 60 °C
VŠEOBECNÉ PARAMETRY
Celkový objem
,
Objem topné vody
,
Připojení topné vody
Œ
v
v
v
v
Připojení TUV
Œ
v
v
v
v
M
Teplosměnná plocha zásobníku
CZ 8
%.s
INSTALACE
KOTELNA
Odtah spali do komína typ B23
Upozornění
Větrací otvory udržujte stále volné
V kotelně neskladujte žádné nebezpečné látky
Vyvarujte se v blízkosti kotle ukládání korozitivních látek, laků,
rozpouštědel, chloridů, solí.
Kotel musí být zapojen do komína kovovým odtahem spalin, vždy
s mírným spádem od komína ke kotli. Odtah spalin musí být snadno odnímatelný pro provádění servisních úkonů na kotli. Regulátor tahu musí být instalován do komínového tělesa v případě
potřeby stabilizace podtlaku v komínovém tělese.
Umístění
Díky vysoké účinnosti našich kotlů je teplota spalin
nízká. Existuje riziko vzniku kondenzátu v komíně, což
by mohlo způsobit jeho poškození. Chcete-li tomuto
riziku zabránit, doporučujeme, abyste se ujistili, že je
váš komín vyvločkován.
Kontaktujte, prosím, vaší montážní firmu pro další
informace ohledně odtahu spalin.
Kotelna musí být dostatečně prostorná, aby umožňovala náležitý
přístup ke kotli. Pro požadavky instalace kotle je potřeba dodržet
minimální vzdálenosti kolem kotle:
zepředu
zezadu
z boku
od stropu
500
150
100
700
mm
mm
mm
mm
Základová deska
Kotel musí být umístěn na základové desce vyrobené z nehořlavého materiálu.
Větrání
Kotelna musí být opatřena horním a spodním větracím otvorem.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Horní větrací otvor
Dolní větrací otvor
Regulátor tahu
Čistící otvor
Výška komína
Komín
&
Údaje z tabulky slouží pouze jako informativní a jsou platné pro
Belgii.
%
Ventilace kotelny musí odpovídat místním normám a předpisům.
ODTAH SPALIN
Důležité:
Kotel musí být instalován oprávněnou montážní firmou v souladu s platnými právními předpisy.
#
!
"
Odtah spalin nesmí být menšího průměru než je průměr výstupu spalin na kotli.
Větrání
$
'
'
'
'
Min. přívod vzduch
MH
Horní větrací otvor
DM
Dolní větrací otvor
DM
Œ
'
'
'
'
Stabilizační komínová klapka
Odtah spalin
%MŒMIN&
MM
%MŒMIN&
MM
%MŒMIN&
MM
Hodnoty uvedené v tabulce jsou informativní. Skutečné hodnoty musí odpovídat místním normám a předpisům.
CZ 9
INSTALACE
PŘIPOJENÍ TOPENÍ
Doporučené zapojení směšovaného
topného okruhu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Třícestný směšovací ventil s pohonem
Pojistný ventil 3 bary s manometrem
Čerpadlo
Zpětná klapka
Napouštěcí ventil
Expanzní nádoba
Ekvitermní regulátor
Uzavírací ventil topného systému
Vypouštěcí ventil topení
VYPOUŠTĚNÍ
Pojistný a vypouštěcí ventil musí být sveden
do kanalizačního systému.
ACV PŘIPOJOVACÍ SKUPINA
ACV nabízí volitelnou připojovací skupinu.
Připojovací skupina obsahuje:
Čerpadlo
Třícestný směšovací ventil ruční. Pohon
ventilu dodáván na přání.
Možnost připojené druhého topného
okruhu
Dva uzavírací ventily
Možnost připojení pojistného ventilu
s monometrem, napouštěcího ventilu
a expanzní nádoby (pravé i levé
provedení). Expanzní nádoba není
součástí dodávky.
PŘIPOJENÍ TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
Doporučujeme instalaci
s termostatickým směšovacím ventilem
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Pojistný ventil
Tlakový redukční ventil
Termostatický směšovací ventil
Cirkulační čerpadlo
Zpětná klapka
Expanzní nádoba
Uzávěr vody
Odběrné místo
vypouštěcí ventil
Odvzdušňovací ventil
Uzavírací ventil
DŮLEŽITÉ
Doporučujeme instalaci
termostatického směšovacího
ventilu jako
ochranu
před opařením horkou
vodou.
TLAKOVÝ REDUKČNÍ VENTIL
V případě, že je vstupní tlak studené vody větší než 6 barů,
je nutno instalovat tlakový redukční ventil seřízený na 4,5 baru.
BEZPEČNOSTNÍ SKUPINA
Bezpečnostní skupina TUV musí být seřízena na tlak 7 barů.
Odtok vody musí být sveden do kanalizačního systému.
EXPANZNÍ NÁDOBA TUV
Instalace expanzní nádoby v okruhu TUV zabraňuje riziku
tlakových rázů vznikajících v systému
Doporučené příslušenství
Bezpečnostní skupina
Œv
CIRKULAČNÍ OKRUH
Tlakový redukční ventil
Œv
Doporučujeme instalaci cirkulačního okruhu TUV v případě instalace zásobníku ve větší vzdálenosti od odběrných míst.
Term. směšovací ventil
Œv
Expanzní nádoba
LITRES
CZ 10
INSTALACE
REGULAČNÍ SADY
SADA 1: ACV 13.00 / BASIC
Regulační sada pro regulaci jednoho topného okruhu
v závislosti na venkovní teplotě
Sada obsahuje: ekvitermní regulátor s analogovými
hodinami, příložné čidlo teploty (-30/130 °C), čidlo vnější teploty (-30/50 °C), servomotor SSY 319 230 V – třípolohový,
sada svorek
SADA 2: ACV 13.00 / STANDARD
Regulační sada pro regulaci jednoho topného okruhu
v závislosti na venkovní teplotě
Sada obsahuje: ekvitermní regulátor s analogovými
hodinami, příložné čidlo teploty (-30/130 °C), čidlo vnější teploty (-30/50 °C), servomotor SQK 349 230 V – třípolohový,
sada svorek
ELEKTRICKÉ SCHÉMA ZAPOJENÍ REGULAČNÍ SADY ACV
B2
B9
B5
P1
Y1/Y2/N
bl.
n/z
br.
44:42,
Příložné čidlo teploty
Čidlo vnější teploty
Pokojový termostat
Čerpadlo
Servomotor (SSY 319 nebo SQK 349)
modrá N
černá Y2
Hnědá Y1
1
#
#
#
#
2""%
2""%
2"$
2"%
CM CL CS
Kontaktujte prosím vaší instalační firmu pro detailní
informace.
/ : :
CZ 11
1
#
#
#
#
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ KOTLE
Kotel pracuje s jednofázovým zapojením 230 V/50 Hz.
Přívod musí být opatřen jističem 6 A mimo kotel, který musí
být vypnut před započetím i během servisních úkonů na kotli.
POŽADAVKY
"
"R
"R
9'R
POPIS ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
. 4 4 3 "
,
#
/R
"R
Instalace a připojení kotle musí odpovídat místním předpisů
a požadavkům.
ZABEZPEČENÍ
/R
Nerezový zásobník TUV musí být samostatně uzemněn.
"
"K
modrá
Hnědá
Černá
Oranžová
Žlutá/zelená
"
"K
/R
Kotel musí být odpojen od elektrické energie
před započetím práce a vyjmutím hořáku.
"
/R
. 4 4 3
,
. 4 4 3
"
9'R
,
6^(Z
!
CZ 12
"
9'R
"R
B
Br.
Bk.
Or.
Y/Gr.
Regulační termostat (60/90 °C)
Hlavní vypínač
Přepínač Léto/Zima
Bezpečnostní termostat s ručním odblokováním (103 °C)
Napájení
Čerpadlo topení
Konektor hořáku
Prostorový termostat
Vypínací termostat (95 °C)
"R
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
/R
INSTALACE KOTLE
CHARAKTERISTIKA PLYNOVÉHO HOŘÁKU
ACV BG 2000-S PLYNOVÝ HOŘÁK PREMIX
Hořák BG 2000-S je z výroby nastaven
na spalování zemního plynu
Hořák ACV BG 2000-S PREMIX s předmícháním směsi
plyn/vzduch se skládá z plynového ventilu HONEYWELL, venturiho
trubice a automatiky. Plynový ventil je vyvinut speciálně pro hořáky
s předmícháním směsi plyn/vzduch a velmi nízkým hodnotami Nox
s automatickým zapalováním a kontrolou plamene ionizací.
Přestavba na propan:
Sada na přestavbu k hořáku obsahuje
- Clonu pro přestavbu
- Štítek výkonu
- Nastavovací hodnoty
- Montážní návod
Tlak plynu v prostoru plynového ventilu je stejný jako tlak vzduchu
na vstupu do venturiho trubice a neustále se přizpůsobuje. Ventilátor nasává spalovací vzduch přes Venturiho trubici, která přes
záhyb vpouští plyn. Jak prochází vzduch do hrdla venturiho trubice,
vytváří podtlak a přisává do venturiho trubice plyn. Perfektně promíchaná směs vzduch/plyn dále prochází ventilátorem do ústí
hořáku.
Venturiho trubice
Automatika, umístěná na plynovém ventilu, zajišťuje ovládání a bezchybný chod hořáku.
Ventilátor
Směs
vzduch/plyn
Vzduch
Toto provedení hořáku zaručuje tichý a bezpečný provoz:
Regulátor tlaku plynu jestliže není dostatek spalovacího vzduchu, není ve venturiho
trubici vytvářen podtlak, zmenší se proud vstupujícího plynu,
hořák zhasne a plynový ventil se uzavře. Hořák je odstaven
z provozu.
Plyn
Regulace
množství plynu
jestliže je omezena průchodnost spalin, klesá proud spalovacího
vzduchu a toto vede ke stejné reakci, jak je uvedeno výše, dojde
k odstavení hořáku z provozu.
PARAMETRY PLYNOVÉHO HOŘÁKU
Hořák
'
'
'
'
"'3
"'3
"'3
"'3
Příkon
K7
Jmenovitý výkon
K7
Účinnost – zemní plyn
CO2 zemní plyn
CO2 propan
Teplota spalin
#
Tepelná ztráta při 60 °C
Připojení plynu
Œ
v
v
v
v
+G
MH
MH
MH
Hmotnost
0LYN'MBAR;)%3")%R)()%,,)%=
Spotřeba
0LYN'MBAR;)%,,=MBAR;),=
Spotřeba
0LYN'MBAR;)0=
Spotřeba
KATEGORIE PLYNU
)%R
)%3"
)(
)0
),
)%,,
)%
&2
"%
!4$+%35+
)404)%3%
"%&2%3
5+04)%
.,
$%
,5
CZ 13
POPIS PLYNOVÉHO HOŘÁKU
Dveře spalovací komory
Ústí hořáku
Zapalovací kabel
Ionizační kabel
Okénko kontroly plamene
Automatika hořáku
Potenciometr ventilátoru
Konektor pro připojení hořáku
Ventilátor
Zapalovací elektroda
Plynový ventil
Tlačítko reset
Ionizační elektroda
Připojení plynu 3/4“
Izolace dveří spalovací komory
Venturiho trubice
Těsnění dveří spalovací komory
CZ 14
UVEDENÍ DO PROVOZU A ÚDRŽBA
NAPUŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU TUV A TOPNÉHO OKRUHU
DŮLEŽITÉ
Zásobník teplé užitkové vody musí být
napuštěn před tlakováním topné vody.
1.
2.
3.
4.
VYPOUŠTĚNÍ KOTLE
Naplnit a natlakovat okruh teplé užitkové vody
Napustit otopnou soustavu (nepřekročit tlak 2 bary)
Odvzdušnit topnou část kotle
Po odvzdušnění otopné soustavy provést její doplnění na tlak
odpovídající její výšce plus 0,5 baru
VYPOUŠTĚNÍ TOPNÉHO OKRUHU
Výška topného systému:
- 10 m tlak topného systému = 1,5 baru
- 15 m tlak topného systému = 2 bary
1. Hlavní vypínač přepněte do polohy „OFF“, odpojte přívod elektrické energie a uzavřete přívod plynu.
2. Uzavřete ventily (8) pro oddělení kotle od otopné soustavy.
3. Připojte hadici na vypouštěcí ventil (9)
4. Otevřete vypouštěcí ventil (9) a vypusťte topný okruh
UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
1. Zkontrolujte připojení plynu a případné netěsnosti
2. Zkontrolujte elektrické připojení kotle, větrání kotelny a správné připojení odtahu spalin do komína
3. Nastavte regulační termostat na hodnotu 60 až 90 °C
4. Nastavte přepínač Léto/Zima do požadované polohy
5. Hlavní vypínač přepněte do polohy „ON“
6. Zkontrolovat odtah spalin, provést nutná měření a seřízení
kotle
DOPORUČENÍ
VYPOUŠTĚNÍ OKRUHU TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
1. Hlavní vypínač přepněte do polohy „OFF“, odpojte přívod elektrické energie a uzavřete přívod plynu.
2. Zajistěte snížení tlaku v otopné soustavě na nulu.
3. Uzavřete ventily (7 a 11)
4. Otevřete vypouštěcí ventil (9) a odvzdušňovací ventil (10). První
9 a pak 10.
5. Nechte vytéci vodu ze zásobníku.
ACV doporučuje provádět kontrolu a servis kotle minimálně jednou ročně. Servis a údržbu kotle mohou provádět pouze autorizované servisní organizace.
ÚDRŽBA KOTLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Voda vytékající z vypouštěcího ventilu může
být velmi horká a může způsobit velmi vážné popáleniny. Všechny osoby by se neměli
držet v blízkosti vypouštěné horké vody.
Odpojit přívod elektrické energie a uzavřít přívod plynu
Přepnout hlavní vypínač do polohy „OFF“
Uvolnit a sejmout odtah spalin (G)
Demontovat horní kryt (A) a sběrač spalin (B)
Vyjmout turbulátory (C) ze spalinových trubek (D)
Turbulátory vyčistit případně vyměnit.
Sundejte kryt hořáku a vyjměte hořák (E)
Vyčistěte spalinové trubky (D)
Vyčistěte spalovací komoru (F) a hořák
Zkontrolujte izolaci dveří spalovací komory (H)
ÚDRŽBA HOŘÁKU
Postupujte podle návodu pro instalaci a údržbu hořáku.
KONTROLA BEZPEČNOSTNÍCH PRVKŮ
- Zkontrolujte správnou funkci všech termostatů a bezpečnostních prvků (regulační termostat a bezpečnostní termostat
s ručním odblokováním).
- Zkontrolujte funkci pojistných ventilů topného okruhu a teplé
užitkové vody.
CZ 15
Vypouštěcí ventil (9) musí být umístěn
v nejnižším bodu.
Voda vytékající z pojistného ventilu nebo
pojistné skupiny může mít vysokou teplotu.
Může způsobit vážné popálení.
UVEDENÍ DO PROVOZU A ÚDRŽBA
'
!
"
$
#
(
&
%
CZ 16
CZ 17
. '
'
'
'
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
0
0
0
0
A06 Horní kryt
A04 Boční kryt
A07 Mezikryt
A09 Panel přístrojů
A05 Zadní kryt
A02 Přední
kryt
A01 Kotlové těleso
A10 Dveře spalovací komory
A03 Boční kryt
A08 Kryt hořáku
CZ 18
&'
&'
&'
&'
Přístrojová deska
Přepínač On/Off
Přepínač Léto/zima
Termostat regulační 0 - 90 °C
Kolečko termostatu
Teploměr svislý DELTA Classic
Termostat regulační 0 - 90 °C
Termostat s ruč. Odbl. ALF/DEL
Zástrčka 6 pólová
Trubka PVC ∅ 19,5 L.800
CZ 19
&'
&'
&'
&'
&
&
!
!
&
&
&
&
Redukce odkouření
Redukce odkouření
Těsnění komínové redukce ∅ 325 mm
Turbulátor
Isolace ∅ 430 x 23 mm
Vypouštěcí ventil
Jímka kapiláry 100 mm
CZ 20
'
'
'
'
$
$
'
$
"'3
"'3
"'3
"'3
CZ 21
ŠTÍTKY
ZÁZNAM O INSTALACI
Datum instalace:
Typ:
% CO2 (max.obsah)
Výrobní číslo:
Teplota spalin °C:
Tlak v topném systému:
Účinnost:
Jméno a podpis:
ZÁZNAM O SERVISU
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
CZ 22
ŠTÍTKY
Datum instalace:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
Datum:
Poznámky:
% CO2 (max.obsah)
Teplota spalin °C:
Účinnost:
Jméno a podpis:
CZ 23
www.acv-world.com
excellence in hot water
INTERNATIONAL
FRANCE
SLOVAK REPUBLIK
ACV international n.v
KERKPLEIN, 39
B-1601 RUISBROEK - BELGIUM
TEL.: +32 2 334 82 20
FAX: +32 2 378 16 49
E-MAIL: [email protected]
ACV FRANCE sa
31, RUE AMPERE - Z.I MI - PLAINE
F-69680 CHASSIEU - FRANCE
TEL.:+33 4 72 47 07 76
FAX:+33 4 72 47 08 72
E-MAIL: [email protected]
ACV SLOVAKIA s.r.o.
VAJNORSKÁ 137
831 04 BRATISLAVA
TEL.:+421 2 444 622 77
FAX:+421 2 444 622 78
E-MAIL: [email protected]
BELGIUM
ITALIA
SLOVENIA
ACV BELGIUM nv/sa
KERKPLEIN, 39
B-1601 RUISBROEK-BELGIUM
TEL.: +32 2 334 82 40
FAX: +32 2 334 82 59
E-MAIL: [email protected]
ACV ITALIA
VIA PANA 92
I-48018 FAENZA (RA) - ITALIA
TEL.:+39 0546 64 61 44
FAX:+39 0546 64 61 50
E-MAIL: [email protected]
ACV D.O.O. SLOVENIA
OPEKARNA 22b
1420 TRBOVLJE - SLOVENIA
TEL.:+386 356 32 830
FAX:+ 386 356 32 831
E-MAIL: [email protected]
CHILE
NEDERLAND
UK
ALBIN TROTTER Y ACV LTDA
SAN PABLO 3800
QUINTA NORMAL - SANTIAGO - CHILE
TEL.:+56 2 772 01 69
FAX:+56 2 772 92 62/63
E-MAIL: [email protected]
ACV NEDERLAND bv
POSTBUS 350
NL-2980 AJ RIDDERKERK - NEDERLAND
TEL.:+31 180 42 10 55
FAX:+31 180 41 58 02
E-MAIL: [email protected]
ACV UK Ltd
ST. DAVID’S BUSINESS PARK
DALGETY BAY - FIFE - KY11 9PF
TEL.:+44 1383 82 01 00
FAX:+44 1383 82 01 80
E-MAIL: [email protected]
CZECH REPUBLIC
POLAND
USA
ACV CR SPOL. s.r.o
NA KRECKU 365
CR-109 04 PRAHA 10 - CZECH REPUBLIC
TEL.:+420 2 720 83 341
FAX:+420 2 720 83 343
E-MAIL: [email protected]
ACV POLSKA sp. z.o.o.
UL.WITOSA 3
87 - 800 WLOCLAWEK - POLAND
TEL.:+48 54 412 56 00
FAX:+48 54 412 56 01
E-MAIL: [email protected]
TRIANGLE TUBE PHASE III
FREEWAY CENTER - 1 TRIANGLE LANE
BLACKWOOD NJ 08012 - USA
TEL.:+1 856 228 8881
FAX:+1 856 228 3584
E-MAIL: [email protected]
DEUTSCHLAND
PORTUGAL
ACV WÄRMETECHNIK GMBH & CO KG
GEWERBEGEBIET GARTENSTRASSE
D-08132 MÜLSEN OT ST. JACOB - DEUTSCHLAND
TEL.:+49 37601 311 30
FAX:+49 37601 311 31
E-MAIL: [email protected]
BOILERNOX LDA
RUA OUTEIRO DO POMAR
CASAL DO CEGO, FRACÇÃO C,
PAVILHÃO 3 - MARRAZES
2400-402 LEIRIA - PORTUGAL
TEL.:+351 244 837 239/40
FAX:+351 244 823 758
E-MAIL: [email protected]
ESPAÑA
ACV ESPAÑA
C/DE LA TEIXIDORA, 76
POL. IND. LES HORTES
E-08302 MATARÓ - ESPANA
TEL.:+34 93 759 54 51
FAX:+34 93 759 34 98
E-MAIL: [email protected]
RUSSIA
ACV RUSSIA
1/9, MALYI KISELNYI
103031 MOSCOW - RUSSIA
TEL.:+7 095 928 48 02 / +7 095 921 89 79
FAX:+7 095 928 08 77
E-MAIL: [email protected]
ARGENTINA
DENMARK
NEW ZEALAND
TECNOPRACTICA
ALFEREZ BOUCHARD 4857
1605 CARAPACHAY - BUENOS AIRES
TEL.: +54 11 47 65 33 35
FAX: +54 11 47 65 43 07
E-MAIL: [email protected]
VARMEHUSET
FRICHSVEJ 40 A
8600 SILKEBORG - DENMARK
TEL.:+45 86 82 63 55
FAX:+45 86 82 65 03
E-MAIL: [email protected]
ENERGY PRODUCTS INTERNATIONAL
8/10 BELFAST PLACE
PO BOX 15058 HAMILTON - NEW ZEALAND
TEL.:+64 7 847 27 05
FAX:+64 7 847 42 22
E-MAIL: [email protected]
AUSTRALIA
ESTONIA
ÖSTERREICH
TERMOX AS
TAHE 112A
51013 TARTU - ESTONIA
TEL.:+372 736 73 39
FAX:+372 736 73 44
E-MAIL: [email protected]
PROTHERM HEIZUNGSTECHNIK Gmbh
TRAUNUFERSTRASSE 113
4052 ANSFELDEN - ÖSTERREICH
TEL.:+43 7229 804 82
FAX:+43 7229 804 92
E-MAIL: [email protected]
GREECE
ROMANIA
ESTIAS
MARASLI STREET 7
54248 THESSALONIKI - GREECE
TEL.:+30 23 10 31 98 77 / +30 23 10 32 03 58
FAX:+30 23 10 31 97 22
E-MAIL: [email protected]
SC TRUST EURO THERM SA
D.N PIATRA NEAMT - ROMAN
km 2 C.P 5 O.P 3 jud. Neamt
5600 PIATRA NEAMT - ROMANIA
TEL.:+40 233 20 62 06
FAX:+40 233 20 62 00
E-MAIL: [email protected]
HUNT HEATING PTY LTD
10 GARDEN BOULEVARD
3172 VICTORIA - AUSTRALIA
TEL.: +61 3 9558 7077
FAX: +61 3 9558 7027
E-MAIL: [email protected]
BRAZIL
SIMETAL INDUSTRIA E COMERCIO
DE FERRAMENTAS LTDA
RUA GERSON ANDREIS 535
95112 - 130 CAXIAS DO SUL - BRAZIL
TEL.: +55 54 227 12 44
FAX: +55 54 227 12 26
E-MAIL: [email protected]
BULGARIA
PROXIMUS ENGINEERING LTD
7 BIAL KREM STR.
9010 VARNA - BULGARIA
TEL.:+359 52 500 070
FAX:+359 52 301 131
E-MAIL: [email protected]
CHINA
BEIJING HUADIAN HT POWER TECHNOLOGY
DEVELOPMENT CO. LTD
ROOM B-912, TOWER B, COFCO PLAZA
N°. 8, JIANGUOMENNEI AVENUE
BEIJING 100005 - PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
TEL.:+86 10 652 30 363/393 EXT 101
FAX:+86 10 652 27 071
E-MAIL: [email protected]
SHANGHAI COOLTECH LTD
14/F E. CHINA MERCHANTS PLAZA
N°. 333 CHENGDU ROAD (N)
200041 SHANGHAI - CHINA
TEL.:+86 21 52 98 11 22 - 820
FAX:+86 21 52 98 13 58
E-MAIL: [email protected]
ÎLE MAURICE
SOTRATECH
29, RUE MELDRUM
BEAU BASSIN - ÎLE MAURICE
TEL.:+230 46 76 970
FAX:+230 46 76 971
E-MAIL: [email protected]
TUNISIE
LITHUANIA
UKRAINE
UAB “GILIUS IR KO”
SAVARNORIU PR. 192
3000 KAUNAS - LITHUANIA
TEL.:+370 37 308 930
FAX:+370 37 308 932
UKRTEPLOSERVICE LTD
PR. LAGUTENKO 14
83086 DONETSK - UKRAINE
TEL.:+38 062 382 60 47/48
FAX:+38 062 335 16 89
MAROC
CASATHERM
PLACE EL YASSIR
20300 CASABLANCA - MAROC
TEL.:+212 22 40 15 23
FAX:+212 22 24 04 86
SO.CO.ME CHAUMAX
BOÎTE POSTALE N°44
1002 TUNIS - TUNISIE
TEL.:+216 71 78 15 91
FAX:+216 71 78 87 31

Podobné dokumenty

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu Nezbytné pro osobní bezpečnost a ekologii.

Více

Smart SLE + SLEW

Smart SLE + SLEW Tyto pokyny jsou nedošlou součástí dodávky zařízení, na které se vztahují a uživatel musí obdržet jedno vyhotovení.

Více

DELTA Classic

DELTA Classic Zvlněný vnitřní zásobník s jeho velkou teplosměnnou plochou, použitý pro přípravu teplé užitkové vody, je vyroben z nerezové oceli Chrom/Nikl 18/10. Zásobník je zvlněný v celé své výšce a je vyrobe...

Více

Geologická expozice pod Klokoty

Geologická expozice pod Klokoty o šedou, až tmavě šedou, středně zrnitou horninu s nevýrazně paralelním až všesměrným uspořádáním horninových minerálů. Hornina se skládá převážně z plagioklasu, biotitu, křemene a  kordieritu, pod...

Více

oblečení axon

oblečení axon materiál: Aqua lock èerná

Více