Smluvní podmínky MSC Cruises
Transkript
Smluvní podmínky MSC Cruises
ToTo JsoU PoDMíNKY PLATNÉ PRo oKRUŽNí PLAVBU. PŘEČTĚTE sl JE PRosíM PEČLvĚ, PRoToŽE JrMt BUDETE SMLUVNEVAZANT. Všechny okužní plavby obsažené' v této brožuře ďnebo na oíciálních weboých ínánkách nabízí společnost lYSC Crociere S'A (dále jen ,,společnost''). ,,Balík služeb'' zahrnuje samotnou okružní plavbu a let' leý nebo jakouko|i jinou dohodu o ubytováni před okružní plavbou nebo po ni které společnost přikoupí prc cestující jako doplňkové služby Nezahrnuje ýleý na pobřežínebo ýadlovou přepravu, které nejsou součástí ce|kové ceny baliku služeb. ,,Cestovní smlouva'' nebo ,,přepravní smlouva'' znamená smlouvu, kterou uzavře společnost s cestujícím o dané okužní plavbě nebo o daném balku siužeb' což dokzuje Vyíavené potvuení cesty / faktury které společnost nebo 1ejí obchodní ziístupce poš|e cestujícímu. ,,Cestující'zahrnuje každou osobu, která ]e jmenovitě uvedená v potvzenícesty Vystaveném společností nebo na faktuře či jízdence' ,,Dopravce'' je subjekt, kteý zodpovídá za přepravu cestujícího nebo provádí přepravu cestujícíhotak, jak je uvedeno na lodním lrstku, letence nebo jiné jÉdence pro silničnípřepravu z jednoho místa na druhé. Proto ]e na těchto dokladech označen jako',dopravce".Termín dopravce platí také Pro majitele nebo nájemce' prcvozovatele nebo jeho zaměstnance či zprcstředkovatele jakéhokoli poslytovatele přepravy podmínd'' 1sou podmíný za nichž dopmvce ',Dopravní zajišt'uje leteckou, pozemní nebo námořní přepravu' Dopravní podmínky se mohou Vztahovat k zákonným ustanovením země původu dopnvce nebo mezinárodní dohody které mohou omezit či vyloučit odpovědnost dopravce. Kopie přepnvních podmínek každého dopravce jsou k dispozici cestujícím na ýádání ,,Dopravní smlouva'' označuje smIouvu' ktercu uzavřel cestujícís pořadateÍem/spo|eč ností a 1ejž závaně sjednané podmíný jsou zahrnuý v těchtoVšeobecných obchodních podmínkách, ktere tvoří nedí]nou součást sm|ouvy uzavřené mezi cestu]ícíma společností ''KaPitán'' označuje lodního kapitána nebo osobu zájezdy tedy ,,společnost" MSC Crccrere S'A,' ,,Rezeruace'' zahrnuje krcý kteÉučinÍ cestujícík uzavření smIuvniho poměru se společností' ,'Smluvní podmíný rezervace" označ ují smluvní podmírý a informace uvedené v přGIušné brožuře spo|ečnosti, na oficrá|nkh stnínkích ďnebo ínformace, které tvoří přesné podmíný smlouvy se spo|ečností ,,Společnosť' je společnost MSC Crcciere S'A. se sÍdlem 1214, Chemin Rieu, CH'l 208 Ženeva, Šýcarsko' která organizuje a prodává či nabhí k prode1i okružní plavby nebo balý s|užeb' a to přímo nebo prostřednictvín obchodniho Zástupce' na pobřeží'' je jakákolr exkuze, ý|et a činnost na ''Výlet souši' ktení není zahrnuta do celkové ceny okužní p|avby společnost nab2í k prodeji na palubě své lodě' moc'' je nepředvídatelná a neočekávaná událost' ''Vyšší kteá se odehÉvá mimo kontrc|u společnosti, jako napřrkJad přírodní jevy (například povodně, zemětřesení bouře' hurikán či jiné přírodní pohrcmy), válka' lnvue' nePřátelslg zásah, bojová činnost (bez ohledu na vyhlášení válý)' občanská vá|ka' wpoura, revoluce, povstání nebo přewetí moci nebo konÍskace,teroristické aktiviýzestálněnív|ádní sankce, bIokída, embargo, pracovněprávní spory stávky a ktere ý|uka, přerušení nebo ýpadek e|ektřiny nebo te|eíonních s|uŽeb a jakékol jiné nepředvídatelné technické problémy při přepravě' včetně změny v důsledku změn plánů, anulování nebo změn letů, uzavření nebo přeplnění letišt' či přístavů' označuje ceíovní zavzad|o, přepravované ',Zavazadlo" věci' kuíry zavaadla či jiné osobní předměý které patří cestujícímu nebo je cestující přepravuje, včetně palubních zavzadel, příručníchzavaadel a předmětů' ktere cestující vee nebo přepmvuje nebo která by|a uložena do bopečné úschovy u pokladníka. 1. REZERVACEA zÁLoHA ''] Rezervace cestujícím Z Rakouska se může provést u společnosti |YSC Kreuíahrten (Austria) GmbH nebo u jiné ] cestovní kance|áře (obchodního Zástupce) pověřené společností '1 '2 Společně s rezervací okružní p|avby a případných dop|ňkoýh s|užeb spo|ečnoíi cestujícíakceptuje Prc sebe smlouvy se spo|ečnostÍ ,,Plavba" označuje p|avbu poPsanou v příslušné brožuře společnosti, na oíiciálních stránkách nebo v jiné dokumentaci poslgtované pro společnost nebo jejím ]ménem' a uzpůsobenís|užeb nab2ených všem cestujícím tam, aby vyhovovaly zvláštním požadavkům doýčnéosoby je strana, s niž cestujícíuzavřel sm|ouvu o ''Pořadatel'' okužníp|avbě nebo organizovanémzajezdu podle deÍinice směrnice Rady Evropské Unie 90l314lE1s ze dne']3' června ] 990 o souborných sIužbách pro cesry pob)ty a 190 2' cEsToVNí sMLoUVA 7'1 Každá rezeruace závisí na dostupnosti okružní plavby' v okamžiku rezeTvace. Cestovní smlouva je závazná pro 2'3 pozornoí nák|ady: a) přepravní nák|ady a př{1ezd a od1ezd do přístavu a pa|ivové poplatý za |od' b) poplatý za určitésluŽby jako například přístavní poPlatkr nalod'ovací nebo v7loďovací poplatý v přístavech' přhlušné lďištní poplatý a poplatý za služby v přstavech či na letištích c) platné směnné kurry za organizuaný zfezd' Změny mohou byt vzestupné či sestupné' K bodu a) ]akákoliv změna ceny balí<u služeb se bude rovnat cestovní společnostídodatečně naúčtované čáíce za vla( dáhu nebo letadlo' popř' 0 ,33 7" ceny okružni p|avby za každý ' nýšeníceny za bare pohonných hmot (index NYIYEX)' u bodu b) se jakákoliv změna ceny balÍku služeb se bude rovnat celkové částce poplatků' u bodu c) se jakákoliv změna ceny ba|íku služeb se bude rovnat změně směnných kuzů. 3'3 ]estliŽe nmlšenípřesáhne 1 0 % z celkové smluvníceny bude mfr cestujkí na ýběr1 zda toto naýšeníakceptuje jako změnu sm1ouvy nebo zda odstoupíod smlouly aniž by byl zaváeán k zaplacení smluvní pokuty nebo stornovaciho poplatku' Pořadatel musí cestujícímu neprodleně oznámit změnu smlouvy a poučit ]ej o možnosti Vy'běru' 3.4 Prc UplatněníPráva na odstoupenípodle bodu 3'3 je zapotřebí, aby pGemné oznámenícestujkího došlo ceíovní kanceláři nebo společnoíiMSC Kreuíahrten (Auíria) GmbH do 5 dní po obdrženísdělení o naýšení ceny' dolar 4. PoJĚTĚNí 4'1 Společnost doporuču1e' aby si každý cestujícíuzavře| pojištění (pojištění odstoupení od cesty Pojištění přerušení cesty, poj ištěn í cestovn ích zavazadel' cestovní poj ištěn í odpovědnosti' zahraniční cestovní pojištěni| ochrana př zpožděni ochrana osob, atd'), kteÉ zaručuje dostatečné krytiod data potvuení ceíy až do ukončeníokružníplavby V téÍosouvislosti se odkzuje na katalog' 5. PASYAVíZA takový má právo sjednat ty'to Všeobecné obchodní podmíný jménem všgch osob. psychosociálním postižením nebo omezením aktivity nebo negativním ov|ivněním z jakéhokoli jiného důvodu č z věkových důvodů, a jejiž situace vyžaduje adekvátni' změníýto okužní plavby a nejméně ]eště ó měsÍců po termínu návmtu z cestr Některe země ýadují strcjově čite|né cestovní pasy s digitálnífotogrďíJde zejména o Rusko a USA' ,,Postižená osoba'' nebo ,,osoba s omezenou polryblivostí'' jakíkoli osoba, jejiž pohyblivost pň ryužívání přepravy je omezena (senzoricým nebo lokomotorickym trvalým či přechodným) íyzickým postžením'duševním či se 5.1 prc všechny dalšíosoby uvedené na faktuře (spolucestu1kr) qtoVšeobecné obchodnípodmínýa potvzuje' že on jako cestujícího r společnost, jestliže byla uhrazena záloha a cestujícímu bylo zasláno potvzeni cesý / íaktura' 72 )est|iže cestujícíwnese poptávku na ruervaci do 2] dnů před od1adem, musí se celková cena okružníplavby je 3.2 Společnost si vyhrauje pÉvo změnlt smluvní cenu kdykoli před termíny uvedenými ýše v odstavci 3'1, jeíliže i 1 '3 ]estliže cestujícÍadresuje přihlášku' popř' nabÍdku na okružníplavbu na společnost lYSC Kreuíahrten (Austria) ,,Lod''' označuje |od'jmenovitě uvedenou v uzavřené GmbH nebo cestovní kancelář, prověří společnost' zda je přepravní / cestovní smlouvě' popř'jakoukoli náhradní lod, k dispozici okužní plavba požadovaná cestujícím' a sdělí kterou dopravce vlaínínajme' prcvozuje či jívelí tuto skutečnost cestujícímu a uvede cenu okružní p|avby v Kreuzfahrten (Austria) GmbH'' označu1e místní podobě potvzení rezervace nejpozději do 7 dnů' ''MSC '1 zastoupeníspo|ečnoíi v Rakousku' kteÉprovádírueruace '4 Jestliže cestujícíneodstoupí do 7 pracovních dnů ceíujícíchjménem společnoíi. (krcmě soboý) po přijetÍ potvzení reZervace od cestovní označuje dftě do 1 8 let věku' smlouvy' musí do 7 pracovních dnů po přijetÍ potvzení ''Nez|etilý'' ,,Obchodní zástupce'' je osoba nebo společnos| která Tezervace' nejdříve avšak '1'1 měsíců před sjednaným jménem spoiečnoťti prodává nebo nab2ík prcdeji okružní ukončením okužníplavby uhradit nevratnou zálohu ve ýši plavbyvčetně doplňkých s|užeb uvedených v nab2eném 20 % na osobu na uvedený účetspolečnoíi tak aby se balí<u služeb nebo pr'odávaj Ícíchcestujícímu společ noští rezeTvace považovala za uzavřenou' Společnost Potvrdí (jako napřík|ad Ietecké linky' podniky provozující nabytí platnosti cestovní smloury tím' že cestujícímu nebo autobusovou dopravu nebo hotely). cestovníkance|ář cestujícího Pošle Potvzenícesý a íakturu. ,,Oficiální webové stránky" označují soubor souvisejících Jestliže cestujícíneuhradí požadovanou zálohu do 7 weboýh stánek, dokumentů a hypertextoých odkaů pracÓvních dnů od při1etí potvuení rezervace, bude obsluhovaný z webové domény (.''), společnost Považovat tuto skutečnost Za odStoUpení od plavba'' je okružní plavba ta( jak je popsaná v cestovní smlouvy ''okružní dané brožuře společnoíi nebo v jiných podk|adech, kteÉ 1 .5 Zbylá cena okružníplavby podle zas|ané faktury se by|y vytvořený prc společnost nebo jménem společnosti' musí uhradit nejpozději do 2týdnů (1 4 dní) před rezervace'' jsou podmíný a infomace, kteÉ odjezdem, ihned poté budou cestujícímu zaslány ceíovní ''Podmíný jsou uvedené v dané brožuře společnosti, nebo všechny dokumený ostatní iníormace, které tvoří ýslovné podmínkyVaší odpovědnou v daném okamžiku za přepravní |od'' která velí okružnÍ plavbě' pořadatel neprovede změny ceny sjednané v cestovní smlouvě. uhradit při Potvuení rezeruace. .]estl iže cestující neuhradí zbytek d|užnéč ánky do 1 4 dnů před odjezdem (připsání platby)' má společnost pnívo stornovat rezeruaci bez předchoziho oznámenía vymáhat od něj stornovací poplatý podle bodu '] 3.2 těchtoVoP bez ohledu na to, zda bylo 1eho místo ZnoVU prodáno či nikoliv 3' CENYA cENovÉzÁnury 3.] V termínu do 20 dní před sjednaným odjezdem 5'2 Cestující musímí| cestovní pasy p|atné po celou dobu Společnost nenese odpovědnost za opatřeníVíza Prc Na požadavek se cestujkínu sděl( ktere vstupní cestujícÍho. dokumenty jsou zapotřebí v rámci okružníp|avby navštěvovaných zemÍ 6. ZPŮsoBlLosT cESToVAT 6.'l Bezpečnost všech cestujících má pro společnost ne1vyššíprioritu'Spo|ečně s pervacíproto všichni cestujkí potvuují žejsou schopni plavby po moři a cestovat letadlem a že jejich chování ani zdravotní stav nenaruší bezpečnoí a komfort na |odi nebo v letadle či ostatních cestujících, a že mohou byt bezpečně přepravováni ve smyslu platných bezpečnostních ustanovení mezinárodn( evrcpské nebo vnitrostiítní legislativy' 6'2 Společnost má PráVo požadovat po cestujícím předložení lékařského potvuení které dokládá jeho způsobi|ost cestovat. 6'3 Každý cestujícís potiŽemi, lderé by s oh|edem na cestovní plán lodi moh|y negativně ovlivnit způsobilost k cestováni musí před provedením rezervace předloŽit lékařské potvaení 6'4 Těhotné ženy se musí bez ohledu na stupeň těhotenství před zahípn(m cesty poradit s |ékařem a vyŽádat si lékařské potvzení o způsobi|osti cestovat s přihlédnutím k dané tmse lodi. 6'5 Společnoď ani dopmvce nemajína palubě lodi vhodné lékařské vybavení pro porod' Společnost nepřebíní rezervace ani nepřepravuje ceíujícíktere na konci p|avby dosáhnou 24. či vyššíhoýdne těhoteníví 6'6 Společnost si ýs|ovně vyhrazuje pnívo odmftnout nalodění nebo vstup na palgbu l(erekoli ceíujitívevysokém stupni těhotenství aniž by Z tohoto odmítnutí vyplyvaly jakékoli Ínančnízávzý 6'7 V případě' že pasažérkaprcvede rezervaci, anlž by při 1ejím provedení věděla čr mohla vědět, že 1e těhotná' ' společnost nabídne této cestující podle podmínek ure'dených ýše v odsavcj 6'5 možnost provéí rezervaci jiné plavby z brožury alnebo oÍiciálnkh stánek ve stejné kvalrtě pod|e ýše uvedených podmíne( pokud bude taková rezervace k dispozici; nebo rezervaci zrušit a nechat si vnítit pen2e ve vlši plné ceny zaplacené za roervaci a podmíný že pasažérka společnost o zrušenízpravíokamžitě' jakmiIe se doa( že je v 1iném stavu. 6.8 ]est|iže se dopravce, kapitán |odi nebo lodnÍ lékař domnívajíŽe cestující není schopen cesiovat nebo že by moh| ohrczrt zdnvíčibezpečíwé nebo ostatnich cestujících' nebo Že by kvůli němu mohlo být v některém přístavu odmítnuto povolení k Přistání nebo že by tento cestující mohl činit dopmvce odpovědným za pomoc, PodPorU nebo repatriaci, bude mít kapMn lodi pnívo odmítnout takového cestuji'cího v jakémko|i přííavu nalodit' vylodit nebo jej Umístlt do Jiné kajuty či kabiny Lodní lékař má pnívo Posl9/tnout cestujÍcímuprvní pomoc a |é(tempii nebo jiné lékařské ošetření nebo jej umí*cit do zařízeníčijej vtakovém zařízení izolovat, jestliže lékař považuje toto oPatření Za |odní nemocnice nebo podobného nutné a kapitán lodi jej schválí odmítnutí cestujícíhospolupracovat při tomto postupu můžemft a následekjeho vyloděnív dalšímpň'stavu, pokud nutno v součinnosti s míínímiorgány' V tomto případě sPo|ečnost ani dopravce nenesou pávní odpovědnosi za nákJady ýdaje a doplňkové s|užbytakového cestuj íciho. 6'9 ]estliže se zjistí že cestující z výše uvedených či 1aýhkoli jiných důvodů nenízpůsobilýcestovat a je Prcto odmftnuto naloděni, spo|ečnost ani dopravce, Iodní lékař nebo kapitán nemajívůčiněmu žádné závuý. PosTlŽENÉ osoBYA osoBY s oMEzENoU PoHYBLlVosTí 7'1 Komfort a bezpečnost hoíůmá pro společnoívždy 7. prioritu. Aby je mohla zaruč it' jsou cestující v okamžiku provádění rezervace r.yzváni' aby posl1ytli co ne1Úplnější informace k nže uvedeným bodům tak' aby spo|ečnost moh|a odhadnout ávzek přepravit cestujkího bezpečně a proveditelným Způsobem t'rr, že zvážit veškerou infomovat o této skutečnosti společnost ta( aby se mohlo rozhodnout o tom' zda může cestujícího bezpečně a proveditelným způsobem přepravit' 7'7 Spo|ečnost si vyhrazuje právo odmítnout z bezpečnoíníchdůvodůpřepravu cestujících' kteří pod|e niízoru společnoíi nebo dopravce nejsou způsobilícestovat nebo předíavují nebezpečípro sebe samotné či jiné na okružní plavbě. 7'8 Kvůli bupečnosti a pro dobrc cestujkího je cestující povinný, pokud v období mezi okamžikem provedení reZeryace cesty a zahá]ením ceý 4ist( že bude potřebovat ýše uvedenou a|áštnípéčia pomoc' iníomovat společnost, aby moh|a rozhodnout' zda můžepasažéra bezpečně a prcveditelným způsobem přepravit. 7.9 V někteých přístavech nebudou moci nemocní cestující nebo cestujícís postižením či cestující na ko|ečkovémkřesle lystoupit na břeh nebo pouze velmi obtžně' Seznam těchto přístavů bude pos|1ytnut na písemné požádán( 8.ZDMVoTNí DoTMNíK 8'1 Společnost nebo dopravce nebo zdravotní orgány kteréhokoli přístavu jsou oprávněny požadovat vyplnění vlastních zdravotních dotazniků' Cestuji'cí musí posl9/tnout přesné in{ormace o všech příznackh jaýchkoli nemoci včetně nemocí tráVícího traktu a H1 N'1 . Jestliže dopravce usoudí že cestujícímá přÍznaly jakéhokoli onemocnění včetně virm/ch infekcÍ nebo bakteriálniho onemocněn( včetně noroviru a H1 N1' může odmítnout jej nalodít. odmftnr.ťtícestujíciiro vyplnit dotaznk můžemít za následek zamftnutí nalodění 8.2 Pokud cestující na |odi onemocní virovou nebo bakteriální chorobou, může1ej lodní lékař požádat' aby se z bezpečnostníchdůvodů zdÉoval pouze ve své kabině. znemožnínaloděniryloděníči přepnvu cestujícitro'a mohly by tak mít vliv na bezpečnoí a komíort cestujíciho. 7.2 Cestujícího žádáme, aby již v okamžiku provádění rezervace posk/tl co nejúplnějšíiníormace o případné mohou o osob s intolerancí na určitésložky způsobit požadovat od postlženéosoby nebo osoby s omezenou pohyblivostí aby měia doprovod' kteý s ní bude cestovat a je pňpraven jí pomáhat.Toto zadánívyplyvá ýhradně ze zvážení potřeb cestujícího na bezpečnost Ze strany společnosti a může se lišit u jednotlivých lodí či tras. Cestujíc( kteříjsou odkázáni na kolečkové křes|o,jsou vyzváni, aby byli vybaveni vlastním sk|ádacím křeslem .standardní velikoďi a aby je doproviízela osoba' která je ořipravena a schopna jim pomáhat. Pokud cestujícíkvůliz|iíštním potiŽím' postižením nebo -.4 omezení pohyblivostl vyžaduje individuální pomoc či asistenci' musísi ji zorganizoval sám na vlastní nákJady Lod' nemůžeposb^ovat osobní pomoc nebo dohled ani jiné pečovate|ské služby pro 7'5 ýickou nebo psychiatdckou péči. Pokud spo|ečnost po pečlivémaiaení specificých požadavků a potřeb ceíujícího dojde k závěru,že jej nelze přepravit bezpečně a v souladu s bezpečnostními ustanoveními, může spo|ečnoíz bezpečnostníchdůvodů odmíLnout rezeryaci nebo nalodění poíiženéosoby nebo osoby s omezenou pohyblivostÍ 7.6 Společnost si vyhrzuje právo odmítnout přepravu cestujíciho' kteý ji přGlušným způsobem neinformoval o svém postižení nebo nutnosti doPrcVodU a neumožnil tak společnosti posoudit bezpečnou a organizačně proveditelnou přepravu. Jest|iže ceďující neakcePtuje rozhodnutíspolečnosti podle bodů 7.5 ď 7'7Všeobecných obchodní podmíne( může podat u společnosti písemnou ířnost spolu se všemi doklady kere prozkoumá vedoucí přísIušnéhoÚseku' '7 )enliže cestující v období mezi datem rezervace a ahájením cesty zjisti že bude potřebovat speciální Pomoc či asistenci podle výše uvedených bodů,1e povinný 7 příírojů' 12. 9.1 zMĚNY REZERVACE PoŽADoVANÉ cESTUJícÍM 2''1 Ceíujícíje opnívněný nechat se nahradit třetí osobou, pokud: (i) splňuje všechny podmíný prc lyužití cesý; a '1 (ii) společnost je o této skutečnosti iníormována nejpozději 7 pncomích dní před odjadem okružní plavby. že jsou splněny ýše uvedénépodmíný zaúčtujíse cestujícímu tyto administralivní pop|at|<y: .Jestl * Bezplatná změna jmen je u tříd Fantastica'Aurea aYacht Club možná pouze jednou' U pň'padných dalškh poádavků na změnu jména platí admnistmtivní poplatý u Be||a' Cestující a třetí osoba jsou vůči spo|eč nosti společ ně a nerozdí]ně odpovědné za uhrazení zbyvfíc( ceny a veškeýh nák|adů' které vzniknou v důsledku této změny rezervace. 17'2 Dá|e 1e cestující opnívněný i po obdžení potvzení reZervace jednou v7měnit rezervovanou okružní plavbu (dále jen''původníokužní plavbu'') a1inou okružní plavbu ze stejného ročníhoprcgramu okružníchplaveb (dále jen ,,nová okružní plavba ") za těchto podmínek (i) datum odjezdu nové okužní p|avbyje pozdějšíneŽ datum původní okružn( plav6y: (ii) požadavek na změnu nové okružní p|avby namrsto původnípřijde společnosti nejpozději 30 pracovních dní před odjezdem původníokružní p1avby a je k dispozici nová okružníplavba; 9. okružní p|avby považuje za nutné, můŽe společnost podobně po ce|ou dobu cestx Protože na palubě není k dispozici náhradní příslušenťrvíani baterie' Cestující nebo jeho doprovod musí byt seznámeni s obsluhou těchto PoTMVlNoVÉALERGlE problematiku souvisejícís povahou lodi a infrastrukturcu a vybavením příšravů,včetně přístavnÍch terminálů' ktere indispozici, nemocech, postižení nebo omezené pohyblivosti' zejména zda a) je apotřebí speciální bezbarjérová kabina' prctože jsou k dispozici pouze V omezeném počtu a ubytování cestujícího má pokud možno Probíhat pohodIně a bezpečně b) ceíujícípotřebuje speciální opatření při umístěni napřiklad v 1ídelně c) cestujícísi s sebou bere na palubu lékařsképřrstrcje d) cestující si s sebou bere na palubu uznaného as]stenčního psa' Upozoňujeme' že asistenční psi podléhají vnitrcstiítnímustanovením' 7.3 Jestliže se kvůli bezpečnosti a komíortu z požilku z těchto zařfueni jako napřík|ad baterie' přís|ušenstvía Připomínáme ce$ujícím, že některé druhy potravin alergickou reakci' Pokud cestujkítrpí jakoukoli jemu známou alergií nebo into|emncí na urtiié potravinyje povinný o tom informovat vrchniho číšníkapři nástupu na okružní plavbu. 9'2 Ceíujícíje povinný nahlibit potraviny na něž by mohl a (iii) trasa nové okruŽní plavby je v téže cÍ]ovéoblasti jako původn[ okružní plavba podle deÍ]nice v příslušnémkatalogu nebo na weboýh stnínkích. Jestliže jsou vyše uvedené podmínky splněny Účtuje se ceíujícímuadministrativní poplatek za změnu termínu: reagovat alergicý Jeíliže cestující písemně informuje společnoí o urtité potravinové intoleranci či alergii, bude společnost brát na zřete|, aby cestujícímu pomóhla při prevenci takových potravin. Společnost ale nenese odpovědnost za přípmvu speciálnkh pokmů pro cestu1kiho nebo samotnou konzumaci. 1o. LÉKAŘSKÁ PÉČE 10'1 Velmi doporučujeme cestu]ícÍm uzavřít komplexní cestovnípojištění ktere kyje náklady na ošetřenía repatriaci' 1 0'2 Podle Ustanovení státu vlqý je na palubě k dispozici kvaliíkovaný lékař a ambu|ance pro poslýování první pomoci a ošetřován( méně závažných znněnÍ Cestujkí při provedení rezervace bere na vědomí a akceptuje' že ambulance nenívybavená na stejné úrcvni jako nemocnice na pevnině a lékař není specialiía' Společnost ani |ékař nepřebírají vůčicestujícímu odpovědnost za nedostatečnémožnosti ošetření zdravotních potží '10.3 cestující bere na vědomí že je povinen v př(oadě potřeby a na Vlastníodpovědnoí vyhledat lékařské ošetňení jestliže je na palubě kvaliíikovaný |ékaň a tyto |ékařské Úkony uhradit. 10'4 V případě nemoci nebo nehody můžespo|ečnost, dopravce nebo kapitán zajistit' aby byl cestující Přemlstěn na pevninu za úče|em lékařského ošetření Dopravce ani společnoí nepřebírají odpovědnost za kva|itu zdravotních zař(reni či ošetření v jakémkoli přKavu nebo na pevnině' ZdwoInízařízenia jejich úroveň se u jednotliýh přístavů lišÍ Společnost ani dopravce neposlg,iují přísllby o úrovni lékařské péčena pevnině. '10'5 palubního ooborný názor lékaře o způsobilosli pasažéra nastoupit či pokračovat v okružníplavbě je rczhodující a deínitivní 1 0'ó Z důvodůbezpečnosti a ochrany zdravíje minimální věk pro kojence 6 měsíců v den niístupu na plavbu'U dětí do dvanácti měsíců se doporučuje pomdit se s lékařem' 11' 1 1'1 Cestující je povinen zaručit, aby lékařské přístroje' které bopečné a použitelné. Cestu1írí musí zajistit, aby by|o možnépotřebné lékařské pňírcje přepnvit na |od'a bezpečně zde přepravovat' přístrge' musí na 1 1.2 Cestujíc( kteý potřebuje lékaÉké vlastní náklady pos|ytnout prostředl9 potřebné pro prcvoz na Pa|ubu áměrně' poplatku se cestujícímu naÚčtuje splatné ceny (podle ýše uvedených podmínek) a tabulic7 podIe č|ánku 1 3 (''odstoupenícestujícího")' Společnost ryvine pňměřené Úsilí aby vyhově|a poádavkům cestujíciho na změny letů' přeprary nebo jiných služeb a přizpůsobila je nové okužníp|avbě' Společnost v žádném případě nenese odpovědnost' pokud se jí nepodařítyto změny redizovat' '] 2'3 NěkteÉ letecké spo ečnoíinebo jiní dopravci vždy nepovolujízměny jmen nebo temínu cestyVětšina letecých společ ností a přepravců považu1e tyto změny za stomování a podle toho je i účtuje'Veškeredodatečné náklady včetně stomovacích poplatků nebo a'ýšenícen ze strany letecýh spoIečnostínebo 1iných přepravců musíýhradně hradit cestující 12.4 Dále |ze požadovat jiné změny rezervace do 30 dní před odjezdem (také pokud ]iž bylo Vystaveno Potvuení rezervace)' Učtuje se za ně minimální administrativní poplatek ve ýši 50'- € za osobu a za změnu'Veškere další náklady' které mohou vyplýat z této změny' musí hradit Vyhradně cesující '1 2'5 Poádavý na změnu rezeryace doručenéspolečnosti V kratším termínu než je ýše uvedený termín, se považují a stornování a naúčtujísePrcto stornovací poplatý ktere jsou uvedené v článku 1 3. 12'6 V případě změn požadovaných cestujícími' které ýadují vytištění noých plavebních jÉdenek bude komě ýše uvedených poplatků Účtována i částka ve ýši 25'00 € za kajutu na poknlídoda1ečných ýdajů' LÉKAŘSKÉ PŘíSTRoJE s sebou bere Kromě administrativniho rozdí v ceně' pokud je cena nové okužníplavby lyššíneŽ cena původní okužníplavby a změny cen pň pojistném' ]estliže je cena nové okužníplavby nižšínď původniokuŽní plavby' rczdíl se cestujícímu nevrací .]est|iže cestu1ící nahradí původní okružní plavbu novou okružní plavbou, může odťroupit od smlouvy a zaúčtujíse ťiornovací poplatý; stornovací poplatý se vypočítajípodle by|y 13. oDsToUPENÍ zE STMNY cEsTUJícíHo 3''] O stornování rezervace je nutno písemně požádat sPolečnost MSC Kreuzfahrten (Austria) GmbH nebo cestovní kancelář (doporučeně, emailem nebo fxem)' Všechny vydané jízdenlý a Potvuení cesty i íaktura musejí '] ý vráceny spolu s oznámením o zrušení rezeruace' 13'2 S ýimkou situace popsané niže v č|ánku 13'3 platí že 15'1 Společnost si v7hrauje pávo kdykoli zrušitjakoukoli zranění osob, ztrátu nebo poškození zavzadel lze určit spoiečnoísi a zrušení bude Účtovat pň's|ušné pop|atý sloužící okružnÍ plavbu pGemným oznámením cestujícímu. pouze v soúladu s Aténskou úmluvou' Aténská úm|uva k pokrytí odhadované ztníý podle následujících měň1ek 1 5'2 V případě' že dojde ke íornování v důs|edku vyšší omezu]e odpovědnost dopravce za smrt nebo zraněníosob moci či 1akéko|i neobvykié nebo nepředvrdatelné okolnosti nebo Ztrátu či poškození zavaadel a stanovuje zláíní 'mimo kontro u společnosti, jž se společnost nemůže Uýianovení o cennostech' Předpokládá se, že zuuadlabyla jí třebaže vyhnout, věnovala veškerou náležitou péči' dodána cestujícímu v nepoškozeném stavu, pokud společnoí nabídne cestujícímu' aby si vybra| z těchto spo|ečnost nebo dopravce nedodžípísemné oznámenÍ možnostÍ a) o zjevném poškození před nebo během vyloďování a) úp|né vrácení celkové uhaené čá_stý; nebo nebo opětovného doručování; nebo b) rezerw1e se jiná plubazbrožury alnebo oÍciálních b) o nezjevném poškození nebo áátě do 5 dní po stránek ve stejné nebo ryššíkvalitě' pokud je k datu vylodění nebo opětovného doručení nebo dispozici, bez dop|ácení rozdíu cen; nebo po datu' kdy mělo být opětovně doručeno' c) rrezervuje se jiná plavba z brcžury ďnebo oÍciálních Veškeré odškodnění které má v nímc AténskéÚmlury stránek v nižšíkvalitě' pokud je k dispozici, s hrádit společnost' se snŽÍ Úměrně o spoluzavinění navrácením peněZ Ve Vyši rozdilu cen' cestujíciho a jeho maimálníspoluúčasti pod|e č|ánku 8 (4) '1 5'3 Při stornování p|avby z jaýchkoli 1iných důvodů' než Aténskéúmluvy Kopie AténskéÚm|uvy jsou k dispozici na jsou uvedeny v bodě 1 5'2, společnost nabídne ceíujícímu požádán(' ste]né možnoíi jako v bodě 1 5'2 a odškodněníve výši 50'00 1 6.6 Je|ikož by cestujki mohli činit společnost odpovědnou €za cesluj(cího aza noc po dobu truání okružní plavby' za škody wniklé při letecké, pozemní nebo námořnídopravě, '15'4 Cestujícímusí své rozhodnutí písemně oznámit je společnost oprávněna požívatvšechna pníva, ýsady, spo|ečnosti nebo proířednictvím cestovní kance|áře do 7 imupiýpopř.omezenívůči skutečným dopravcům (Včetně dní po oznámení o stornování Vastních přepravních podmínek) a podle AténskéÚmluvy' Zádnou z úprav v těchto podmínkách nelze povůovat za 1ó. oDPovĚDNosT sPoLEČNosTl popřenítohoto páva' Pokud se urtitá podmínka' odíavec 16'1 Podle bodů'] 6.2 až 16.8 společnost přijímá nebo ustanovení stane neplatným nebo tak bude souzeno, odpovědnost za smrt, zranění či nemoc zapříčiněné zbyvající ustanoveni podmínkl odstavce a úpraq zůíiívají '1 minimálně hrubou nedba|ostÍ nebo zanedbánm zjejíírany nebo za které jí lze přičítat odpovědnost' Případná odpovědnost společnosti je omezena dohodami uvedenými nadále v platnosti. 16.7 odpovědnost společnosti v žádném případě nepřesáhne ýši odpovědnosti kterehokoli dopravce podle v bodech 16'2 až 16'8' Odpovědnost společnosti vůči jeho přepravních podmínek nebo odpovědnost podle cestujícímu se řídímimo jiné i niže uvedenými mginárcdními úmluvami (viz bod 1 6.4 ď 1 6'8)' ktere omezujíodpovědnost dopravce. Spoiečnost neodpovídá za jakékoIi nespnívné jednání nebo nekonáni a) wnik|é plně v důsledku zavinění cestujkího; aplikovatelných úm|uv nebo úmluv platných jako nedíná součást těchto podmínek' 16'8 S ýimkou nároků vznik|ých v důs|edku |etecké 1 2'4) je jakákoli odpovědnost přepravy (podle bodu společnosti vůčicestujícímu za smrt a zranění osob' ztrátu a poškozenízavazadel' at' už v rámci cestovní smlouvy v souladu s těmito podmínkami či]inak podmíněn omezením odpovědnosti pod e Aténskéúmlu9, ve ýši 400 000 SDR za smrt / zranění cestujícího. Dalšíiníormace o Aténské c) na základě mimořádné nebo nepředvídatelné Úm|uVě a celý text se nachiízejína weboých stnínkách okolnosti' včetně (nikoli však pouze) zásahů vyšší Evropské komise na http://ec.europa'eu/transport/themes/ moci' heré je mimo kontrolu společnosti nebo prsengers/mari Limďindex-en'htm kteéhoko|i jiného poslýova1ele služeb tvořících 1 6.9 Bez oh|edu na jakékoli jiné ustanovení v těchto součiístba|íku služeb, a jejichž důsledkům se ne|ze podmínkách společnost za žádných okolností nenese lyhnout ani.posl1ytnutím veškeré náležitépéče; odpovědnost za ušlý zisk nebo předpokládaný ušlý zisk, 1 3.3 V případě' že po zrušení zůstane ka|uta prc jednoho nebo prcPad V obratu, ztnítu užívacihopráva' ztrátu zakáek nebo paďéra: (a) společnost naÚčtuje pasďércvi poplatek podle jiné ušlépříležitosti' ani za při1oadné jiné podobné následné d) na zák|adě události, kterou společnost nebo článku 1 3.2 vlše' kteý všakv ádném pípadě nebude nižší poslytovatel služeb tvořících součást okužní plavby nebo nePřímé Ínítlnebo škody' '1 než 1 00 EUR' plus poplatek za pojištěni (b) pasažérv kajutě nemohl předvídat ani j(abnnir' 6'1 odpovědnost společnosti se vy|učuje při nárocích '16.2 Pokud jde o nároky' které nevznikly v důs|edku pro jednoho také ap|atíjednonízwý 1 00% př(o|ate( nebo up|atňovaných na základě ztníý nebo poškození přímo či jiný nižšípříplate( kteý společnosi vybíá při provedení tě|esného zraněni smrti nebo nemoci cestujícÍho' nebo nepřímo způsobených okolnostmi bn{nkími plněnÍ nebo rezervace kajuý prc jednoho' nejsou předrnětem dohod uvedených v bodech 1 ó'3 ď splnění cestovní smlouvyl k nimž patří válka' hrozba válka, 1 3.4 Cestující má eventuálně možnoí požadovat úhradu 1 6'8 včetně' odpovědnoí spo|ečnosti za nená|ežité plnění Povstání občanské nepokoje, pracovní spory ze strany těchto stornovacích pop|atků, podléha1ícíchpřklušné cestovní smlouvy se omezuje maimálně na dvojnásobek zaměstnanců společnosti nebo 1iných,tercristické činy nebo spoluúčasi,od pojišt'ovny z ceíovniho po1iíěníCeíující ceny' kterou dotyč ný cestující zap|ati I za okužn í plavbu hrczba tercrismu' ýpadek dodávek energií zdravotní rizika nese odpovědnost za up|atněnítakového požadavku podle (bez přinaek a poplatků za změnu)' nebo epidemie' přírodní a jadrné katmtroý požár nebo podmínek dané pojistné smlour.ryl 1 6.3 Celková přeprava (pozemni letecká a námořn| se ň'dí nepříznivé povětrnostní podmínky, podmínky na moři, 1 3'5 U íornováni změn rezervace nebo změn jména u přepravními podmínkami daného dopravce'Tyto mohou sebevrďda cestujícího nebo pokus o ni, ÚmysJné vystavení |etů připadajíod okamžiku provedení rezervace 1 00 % ceny omezovat či rylučovat odpovědnost'Jsou ýslovně nedílnou se cestujkÍho zbytečnémunebezpečí(s ýimkou pokusu za doplňkové služby přikoupené spo|ečností externě' součáíícestovní sm|ouvy a cestující s nimi musí souhlasit o záchranu lidského života) nebo nás|edky účastina b) vzniklé v důs|edku nepředvídatelného nebo nezameziteIného jednání č i opomenLtítřetí stmny ktenó nesouvisí se službami posl1ytovanými podle ceíovní smlouvy; 0 ýslovně v okamžiku provádění rezervace, Kopie těchto neobvyklých a nebezpečných činnostech a jiné okolnosti' zMĚNY REZERVACí PRoVEDENÉ sPoLEČNosTí přepravních podmínek lze na vyžádáni obdržet od l(teÉ ]sou ně1aým způsobem mimo kontrolu společnosti' 14.1 Spo|ečnoísjednává okružníp|avbu řadu měsíců spoIečnoíi. 6'1 1 Pokud společnost nese odPovědnoí za ZtÉtu nebo předem' lYŮže se mimořádně íiít'že bude nutné PrcVéí 1 6.4 Letecká přeprava cestujících a jejich zavazade| se řídí poškozeni majetku mimo .ozsah platnostl Ustanove.i 14. '1 změny' Spo|ečnost si tímto ýs|ovně vyhrazuje pnívo na změnu dohod o okružníplavbě nebo balku služeb,jestliže bude z provozních, obchodních č bezpečnostních důvodů nutné či žádouc;tÉo změny provést' 14'2 V případě závažného změnění Podstatné podmíný cestovní sm|ouvy bude spo|ečnost nebo její cestovní kancelář co nejdříve písemně informovat cestujícího o změně. CestujkímU budou nabídnuýt1to možnosti: a) při1mout změnu; nebo b) rezervuje se jiná plavba z brožury ďnebo oÍciálních stránek ve stejné nebo Vyššíkva|itě, pokud je k dispozici; nebo c) rczervuje se jiná piavba z brcŽury ďnebo ofic á|nkh stránek V nižšíkvalitě' pokud 1e k dispozici' s navrácením peněz ve ýši rozdílu cen; nebo d) příslušnou rezervaci stornovat a obdžet Zpět všechny jím uhrzené čiistý 4'3 Cestujícímusí ýé rozhodnutí písemně oznámit cestovní kanceláři, popř' společnosti MSC Kreuzfahrten (Austria) GmbH do 7 dní po obddení iníormace o změně' '] 15. 192 ZRUŠENíPLAVBY sPoLEČNosTí různými mezinárodními dohodami (dá|e jen ,,dohody o |etecké mezjnárodní přepravě''), patří sem také Varšavská Úmluva z roku 1979 (změněná Haagsým prctokolem z roku 1 955 nebo lYontrealskou úmluvou z roku 1 999 nebo jinak) a lYontrealská úmluva z roku 'l 999.Jelikož by cestující mohli činit spo ečnost odpovědnou za leteckou přepravu jako neprovádějícího dopravce' jsou ý{ovnou součástí těchto podmínek i podmíný dohod o mezinárodní ]ďecké přepmvě (včetně následných změn a jakékoli nové dohody ktercu |ze aplikovat na ceýtovní smlouvu o okružníplavě uzavíranémezi spo|ečnostía cestujícím). Dohody o mezinárodní 1etecké přepravě stanovují omezení odpovědnosti dopravce za smrt č] zranění osob,nrďu a poškození zavuade| a za zpožděn(' )akákoIi odpovědnost společnosti vyp|ýva1ic( z letecké přepravy vůčicestujícÍmU je předmětem omezení vypl;lvajících z uvedených dohod' Kopie těchto dohod jsou k dlspozici na požádání '1 6.5 Námořní přeprava cestujíckh a je1ich zavzadel se řídí Aténskou úmluvou z roku 'l974 doplněnou prctokolem Z roku 2002 a nařbením (ES) č. 392/2009' jeli to vhodné je (dá|e jen spo|ečně ''Aténskí úmluva").AténskíÚmluva ýslovně nedílnou součástítěchto podmínek a jakoukoli odpovědnost společnosti nebo dopravce za smrt nebo Aténské nebo Montrealské úmlury]e tato odpovědno: omezena na Protihodnolu 500'00 €' Kromě tohó' společnost neodpovídá za penfue nebo cennosti' které cestujícívez|i v zavzadlech' I7.TMSA / PRÁVo NA ZMĚNU 7'1 Společnost si vyhrazuje pnívo rc7hodnout na základě v|astního uváženínebo uviíženíkapitána jakékoli lodi (lcere 1 nebude up|atněno nepřiměřeně), zda se odchýlit od oznámené' popň obvyklé trasy qplout s předstihem nebo se zpožděním' vynechat plánované přístavy nebo je změnit, zajiíit rovnocennou přepravu jinou |odí byt vlečena nebo wft do vleku jinou lod'anebo pomocijiným lodm či prcvéí podobné úkony ktere společnost nebo kapitán povďujíza vhodné či nutné pro bezpečnost cestujících'lodi nebo posádý Za těchto okolností společnosti nevznikne vůči' cestujícímu žádná odpovědnost ani závzý 18. oDPoVĚDNosT cESTUJÍcÍHo 18'1 Cestující1e povinen řídit se na palubě pokyny a nař2eními kapMna a důstojníků.Ceíu1ícítímtoakceptuje a souhlasí s tím, že kapitán a důstojníci mají právo a Pravomoc z bezpečnostnÍch nebo 1iných opníVněných důvodů provéí prohlídku kterékoli kajuty osoby na palubě' íejně jako 1ejich majetku a veškeýh zavuadel. 18.2 cestujícítímto Vlslovně ýadřuje souhlas s umožněnÍm jakékoli prchlídl<y tohoto druhu' 1 8'3 CestujícÍjsou povinni podstouprt před okružní p|avbou veškerá nutná očkování a musí mít k dispozici všechny jízdenky, platné pasy, víza, lékařská osvědčení a jiné dokumenty' které potřebujÍ v plánovaných cílových přistavech a pň vylod'ování 18'4 KůdÝ cestujícíse zaručuje,že )e schopen zúčastnit se plavby ýicý i duševně 'l8.5 Společnost nebo kapitán mají právo odmítnout nalodění cestujícího nebo nařídit jeho vyloděni pokud to považuj( za nutné z důvodu bezpečnosti samotného cestujícího' ostatních cestujících nebo lodi' nebo pokud by cestujícísvy'm chováním moh| dle úsudku kapitána ohrozit či negativně ovlivnit komfort a užitek z plavby ostatních cestujících na palubě. 18'6 Zádný cestujícl si nesri vztt na palubu zbožíči předměty nebezpečné povahy ani N(řata' Zv(řata, která cestujícís sebou vezme bez dovolenína pa|ubu, mohou byt odebrána do opatrování a vy|oŽena na pevnině v dalším přístavu na náklady cestujícÍho.Z tohoto ustanovení jsou lyňata uznaná asistenční rvřata' 'l 8'7 Spo|ečnoí neodpovídá za žádnou škodu způsobenou kteremukoliv ceíujíiímutím, že někteý cestujícíporuši| č i nedodržoval předpisy tohoto článku' a kaŽdý cestujícímusí nahradit jakoukoli ztnátu či škodu, ktení tímto porušením či nedodžením wnikne společnostj nebo některému z jejích poslgtovatelů služeb' 1 8.8 Chování cestujíciho nesmí negativně ov|ivnit či snžit bezpečnost' kiid a zábavu ostatních cestujkÍch na okružní plavbě' 18'9 Cestujícímsi nesmí bez písemného povolení společnosti brát na palubu lodi zbraně' stře|ivo' ýbušniny ani hořlavé,toxické' nelegílníčinebezpečné zboži předměý nebo látý 0 ceíuj ícíodpovídá za jakouko i škodu, ktení wnikne společnosti nebo dopravci či kterémuko|l poskytovateli služeb, ktere jsou součiístíbalku služeb' v důsledku porušení 1 . 8' 1 smluvních povinnostÍ Zejména odpovídá cestujícíza jakékoIi poškození lodi nebo jejího zařfuení a lybaveni za zranění č i újmy způsobené ostatním cestujícím a třetích stranám a také i za veškere popjatlý pokut)a pokuty nebo náklady k|ere by mohly byt ýadovány od spo|ečnosti, dopravce nebo poslýovatele služeb k Úhradě kvůli porušení ceíUjícího' .I9. LETY 19'1 Leý do ýhozího místa nebo z cilového místa okuŽní plavby společnost kupuje 1ako dopíňkovou službu u renomovaných Ietecých společností.SPoIečnost proto neníschopna předem přesně určit leteckou spo|ečnoí ani typ letad|a pro příslušnou přepravu. Spo|ečnost rezervuje letenku předem a proto v případě íofnování nelze tuto částku za žádných okolnostíVnítit. cestujícítedy v případě stornování bez ohledu na okamžik stornovánía stornovací podmíný dané p|avby' musízap|atit letenku' 9'2 Cestující obdžípotvzení s časy a trasamj letů' kteÉ mu bude zrláno přibližně '10 dní před odjezdem' '1 společností Cestujícíje povinen zajiíit si při]ezd na letiště 1eště není rozsáhle zaručena' Zejména emaly nepředíavují s dostatečným předstihem ta( aby stihl odbavení a niííup zabezpečenou komunikaci, protožetechniclg nelze vyloučit do letadla' Upozorňujeme' že za určiých okolností není přečtení obsahu' Cestu1icí do té míry sám zajišt'uje možnéwft s sebou do kabiny letadla lékařské přístrcje nebo bezpečnost Údajů' kteÉ posílá spo|ečnosti' je zde používat'Doporučujeme cestujícím' aby tuto záležitost ýasnili s leteckou společnostíještě před nástupem |etu' '19'7 JestliŽe leý nejsou součástícestovnísmlouqje cestu1ící odpovědný obstarat si přímo u lďecké společnosti platnou |etenku na let' kteý mu umožnívčasdoroit na lod' (včetně místního transíeru' ldeý si musí rovněž zajistit cestujíc|, Spo|ečnoínepřebíní žádnou odpovědnoťc v souvis|osti s leý či transfery organizovanými cestujícm' 20. sTŽNosTl 20'1 Cestujíci kteří během okužní plavby zjistÍ vadu při plnění sm|ouvy musí co nejdříve písemně či jinou vhodnou fomou iníormovat palubnípersonál.Jestliže pereoná| i přes přiměřenou snahu neníschopen daný prcblém vyřešit, musí se stiŽnost Poslď písemně sPo|ečnosti nejpozději do 60 dní po ukončeníp|avby.]est|iže stiŽnost nebude předložena v této lhůtě' může to ne8ativně oV|ivnit schopnost společnosti tuto StiŽnost ryřídit Stžnosti tý<a1ícíse jiné součásti ba|iku služeb musí byt podány neprod|eně spo|ečnosti nebo pos|ytovateli sIužeb' Opomenutí neprcdJeného sdělení lze hodnotit jako spoluzavinění cestujícíhona škodě ({ 1 304 mkouského občanského zákonrku ABGB). 2'l. ocHRANA sPoTŘesrrlr '1 Nže uvedený pojistitel nebo peněžní úíavzajišt'uje za pořadate|e ceý vůčicestujícímu' že nahradÍ '1 cenu cesty1eíliženedojde k p|něnícestovních ' zap|acenou sIužeb v důsledku p|atební neschopnosti nebo zahájení konkursního ř2ení na majetek pořadatele cest, a 2' nutně lynaložené náklady' ktere cestu]ícímu wniknou v důsledku platební neschopnosi nebo zahájení konkursniho 21 ilzen( 3, GeneraliVersicherungAG Předseda dozortírady: Dietmar l,1eister Představenstvo: Winfried Spiess' předseda Dr fYonika SeboldBende6 Onno Denekas, Dn Karsten Eichmann,Volker Seid|' ÍYichael Stille Sídlo spo1ečnosti: Mnichov Společnost zapsaná v obchodním rejsiřÍku soudu v Mnichově (Amtsgericht |Yůnchen) pod číslem HRB 7731 Adresa:Adenauerin97,81737 l,liinchen / lYniChov L kvidátor: Europáische Reiseversicherung AG KratochjilestraBe 4' 1220Wien i Vídeň Te|eíon: +4311 1317 75 00' telefax +43i '] /319 93 67 22. oCHRANA osoBNícH ÚDAJŮ 22.'] S uavřenÍm sm|oury souhlasí ceíujícíse zjišt'ováním, zpracováním a uŽívánímosobních Údajů ze strany společnosti, cestovní kanceláře nebo lYSC Kreuzfahrten (Austria) GmbH, pokud jsou tyto úda1e nutné pro poslgtovánÍ sjednaných služeb' 222 Ze sÍnny společnosti nedochiízí k prcdeji, ýměně či jinému neoprávněnému používáníosobních Údajů zMĚNY sMLoUVY 23.'1 Změny těchto Všeobecných obchodnkh podmínek jsou platné pouze v písemnépodobě a s podpisem společnoíi nebo po aeřejnění spo|ečnostÍ PŘEDP|SY PRo KUŘÁKY 24.1 Společnost |VISC Crociere S'A. respektuje přání a požadavý všech hostů. Peč|ivě aiížila postoje kuřáků a nekuřáků.V souIadu s mezinárodními normami je kouření povoleno pouze ve speciálně vyhraených prostoních, které jsou opatřené zař2enm na odsávání kouře a rczmrstěné 24. na lodi. 24'2 Kouření není v podíatě povoleno v mistech, kde se podává jídlo a nápo1e (buíety a restaurace), v lodní nemocnici, v místech pro opatrcvání dět( na chodbách' ve kde se shromaždují hosté při bezpečnostnímnácviku, vyloďování nebo odjezdech na ýlety na veře1ných toa]etách nebo v barech ooblrŽ míí'kde se oodává jídlo' 24'3 V kajutácl i ra oalkónech kajut je kouření zakázáro' ýzích a íoyer u ýahů, společensých prostorách, 24.4 Kouřeníje dovoleno v určiých barech na každé lodi a na jedné straně (označené iníormačnímicedulemi) vnějšiho ochozu kolem bzénův místech, kde jsou umístěny popelnilgr 24'5 ]e striktně zakázáno házet nedopa|ky cigaret přes palubu. 25. oDPoVĚDosT zAMĚsTNANcŮ A SMLUVNÍcH PARTNERŮ 25'1 Tímto se ýs|ovně sjednává, že žádný spolupmcovnrk nebo agent společnosti či dopravce, včetně kapitána a posádý příslušnéodi, nezávislých subdodavate|ů a jejich zaměínanců ]akož i osob podepisu1Ících dokument/ za Mo strany, nemůžeodpovídat za žádnéokolnoíi jdoucí nad nímec těchto podmínek a tyto strany mohou uP|atnit tyto Všeobecnépodmíný rezeruace a přepravní podmíný ve íejné mře jako spoIečnost nebo dopravce' 25'2' Výlety na pobřeŽí organizují nezávislí Pořadatelé, a to i v případě, že je prodávají na palubě lodi obchodníziístupci' l'4SC Žádným způsobem nenese odpovědnost za služby těchto nezávislých dodavatelů' Společnost jedná ýhradně jako agent za poskytovatele Vy'|etů na pobřeží. Společnost nemá přímou kontrolu nad poslgtovate|i ýletů na pobřeŽí a jejich službami a proto nemůže nést odpovědnost V žádném pilpadě zadní} škody čl znnění cestujícího' ktere mu wniknou v důs]edku nedbalosti nebo jiných důvodů ze strany posh/tovatele ýletů na pobřeží SpoIečnos vynaloží přiměřenou svědomitost a pečlivost při vybírán( renomovaných poskytovate|ů Výletů na pobřeží Při posuzování služeb nebo odpovědnosti pos|í/tovatelů vyletů na pobřeží p|atí mí*tní zákony a předpisy a informací o ceíujícím' Společnost nepředá osobní údaje cešcujícírotřetím osobám, ledaže by cestujkí ktomu udělil souhlas, nebo jeíližeze ákona vypl'ilá závazek společnosti takové údaje vydat' 9.3 Při cestě mimo data uvedená v brožuře ďnebo na oÍiciá|ních stnínkích' pípadně u konkrétniho dopravce, může bf. suba vyššíVtakovém přrpadě bude pasaŽér před 22'3 NewsIetter společnosti a informace o jejích provedením rezervace přís|ušně upozoměn. prcduktech a s|užbách se budou cestujícímu zasÍlat pouze 1 9.4 Společnost není leteckým dopravcem ani leteckou tehdy pokud si to ýs|ovně pře1e' Jestliže cestu]ícíkte{ společností podle Nařízení o civilním letecwí (odepření souhlasil se zasíláním, v budoucnu už nebude chtít tyto nástuPu m pa|ubu, náhrady a pomoc) z rcku 2005 flhe informace, můžekdykoli zrušit odběr news|etteru či Civil Aviation (Denied Boarding, Compensation and informací Na konci lcždéhoemailu / news|eťceru se nacháí Assistance) Regulations 2005, dále jen,,nař2ení2005'')'Tato jxné upozornění na možnoí zrušeníodběru společně s ustanovení určujkí povinnost vyplatit odškodněníse ráahu]í přk|ušným odkzem' na letecké dopravce či letecké společnosti a 22A Cestu1íc( má práVo požadovat kdykoli informace o ýhradně veškerénároý související se stornováním, zpožděním či údajích'|deÉ jsou u společnosti uloženékjeho osobě' a odmítnutí |etecké přepravy musÍ byt proto Vzneseny U rovněž o případných pří]emcích těchto úda1ů.Ty.to přÉllšnéholeteckého dopmvce' infomace se pos|gtujízdama a zásadně se posíJajíemailem' 19,5 Společnost nenese odpovědnost pod|e ve ýimečných případech (jestliže cestující nemá tuto ',nařízení 2005'''Tato odpovědnost zcela náleží leteckému dopravci možnost) také písemně. Žádoí o posýnutí informací se a proto cestujíci musi veškeré nároý adresovat jemu. podává písemně s vlastnoručnímpodpisem a přiloženou cestujícípři UPlatňování.sýh prav vyp|ýajkích z ,,nařizen( kopií cestovního pasu cestujícího na adrese 2005" nesmí poškozovat práVa spo|ečnoíi vyplyvlic( z MSC Kreuíahrten (Austria) GmbH' |4ariahilfer StraBe těchto podmínek rezervace' 103/3/2, 1060Wien. 1 9'6 ]estliže spo ečnost u letecké společnosti rezeruuje pro 22'5 Cestující má v nímci zákonných ustanovení pnívo cestujkího let a zpáteční |et do ýhozlho nebo cí]ového poždovat kdykoli opravení popř' 9zmzání uiožených Údajů' místa okužní plavby nebo z něj' společnost bude iníomovat Postačí email s těmito údaji: jméno, datum narození a ceťtujícíhoo časech letů na zák|adě podk|adů, heré jí emailová adresa cestujícího, Zákunické čís|onebo čGlo poslytrre letecká společnost a tyto podk|ady budou součiístí rezervace posledníokužní plavby Email adresujte na ms@ cestovních dokladů' Letový plán s|oužíýhradně pro msckreuzfahrten.at, informaci' Sm|ouva o přepravě ceíujícího az n( vyplýva1ki 22.6 Cestujícímu je známo' že ochrana Údajů při datoýh práva a povinnosti existují mezi cestujícím a ieteckou přenosech na internďU podle současnéhostavu techniky '1 23. 26. PRÁVoAJURlsDlKcE 26'1 Uzavřená cestovní smlouva mezi cestujícími, kteří provedli rezervaci v Rakousku, a pořadatelem cest MSC Crociere S.A', se řídí rakousým pnívem.Výhradní příslušný soud pro veškere spory vyplýajícízinterpretace či aplikace sjednané cestovní smIouvy, jejiž všeobecná ustanovení představují nedílnou součást'1e věcně přG|ušný je to přípustné, zejména podle soud Vevídni 1 $ 14 'jest|iže zákona o ochraně pňed ýpovědí (KSchG)' 27. oMYLY DoPLNĚNín zvĚt ty 27.1 YŽdy se snďíme' aby iníormace uvedené v brožuře ďnebo na oÍiciálních skínkích byly co nejpřesně1ší, a|e i po tisku brcžury či zveřejnění oficlá|ních ínínek může dojft k určiým změnám a úpravám' 27.2 Jestliže by něktení ustanovenítěchtoVoP byla neplatná nebo se sta|a nep|atnými později, nebude tím dotčena pIatnost'zb;írajícíchustanovení NepIatné nebo nepň'pustné Ustanovení se musí nahradit takovým práVoplatným ustanovením, ktere bude nejvíce odpovídat nepIatnému ustanoveníVhodně to platítaké prc uzavřenímezer; pňčemž je třeba dbát na to' jakou úpravu by smluvní strany by|y byvaly učiniý pokud by věděly o neplatnosti či neúplnosti ustanovení 193