Smluvní podmínky MSC Cruises

Transkript

Smluvní podmínky MSC Cruises
ToTo JsoU PoDMíNKY PLATNÉ PRo oKRUŽNí
PLAVBU. PŘEČTĚTE sl JE PRosíM PEČLvĚ, PRoToŽE
JrMt BUDETE SMLUVNEVAZANT.
Všechny okužní plavby obsažené' v této brožuře ďnebo
na oíciálních weboých ínánkách nabízí společnost lYSC
Crociere S'A (dále jen ,,společnost'').
,,Balík služeb'' zahrnuje samotnou okružní plavbu a let' leý
nebo jakouko|i jinou dohodu o ubytováni před okružní
plavbou nebo po ni které společnost přikoupí prc cestující
jako doplňkové služby Nezahrnuje
ýleý na pobřežínebo
ýadlovou přepravu, které nejsou součástí ce|kové ceny
baliku služeb.
,,Cestovní smlouva'' nebo ,,přepravní smlouva'' znamená
smlouvu, kterou uzavře společnost s cestujícím o dané
okužní plavbě nebo o daném balku siužeb' což dokzuje
Vyíavené potvuení cesty / faktury které společnost nebo
1ejí obchodní ziístupce poš|e cestujícímu.
,,Cestující'zahrnuje každou osobu, která ]e jmenovitě
uvedená v potvzenícesty Vystaveném společností nebo na
faktuře či jízdence'
,,Dopravce'' je subjekt, kteý zodpovídá za přepravu
cestujícího nebo provádí přepravu cestujícíhotak, jak je
uvedeno na lodním lrstku, letence nebo jiné jÉdence pro
silničnípřepravu z jednoho místa na druhé. Proto ]e na
těchto dokladech označen jako',dopravce".Termín
dopravce platí také Pro majitele nebo nájemce'
prcvozovatele nebo jeho zaměstnance či zprcstředkovatele
jakéhokoli poslytovatele přepravy
podmínd'' 1sou podmíný za nichž dopmvce
',Dopravní
zajišt'uje leteckou, pozemní nebo námořní přepravu'
Dopravní podmínky se mohou Vztahovat k zákonným
ustanovením země původu dopnvce nebo mezinárodní
dohody které mohou omezit či vyloučit odpovědnost
dopravce. Kopie přepnvních podmínek každého dopravce
jsou k dispozici cestujícím na
ýádání
,,Dopravní smlouva'' označuje smIouvu' ktercu uzavřel
cestujícís pořadateÍem/spo|eč ností a 1ejž závaně sjednané
podmíný jsou zahrnuý v těchtoVšeobecných obchodních
podmínkách, ktere tvoří nedí]nou součást sm|ouvy uzavřené
mezi cestu]ícíma společností
''KaPitán''
označuje lodního kapitána nebo osobu
zájezdy tedy ,,společnost" MSC Crccrere S'A,'
,,Rezeruace'' zahrnuje krcý kteÉučinÍ cestujícík uzavření
smIuvniho poměru se společností'
,'Smluvní podmíný rezervace" označ ují smluvní podmírý
a informace uvedené v přGIušné brožuře spo|ečnosti, na
oficrá|nkh stnínkích ďnebo ínformace, které tvoří přesné
podmíný smlouvy se spo|ečností
,,Společnosť' je společnost MSC Crcciere S'A. se sÍdlem
1214, Chemin Rieu, CH'l 208 Ženeva, Šýcarsko' která
organizuje a prodává či nabhí k prode1i okružní plavby nebo
balý s|užeb' a to přímo nebo prostřednictvín obchodniho
Zástupce'
na pobřeží'' je jakákolr exkuze, ý|et a činnost na
''Výlet
souši' ktení není zahrnuta do celkové ceny okužní p|avby
společnost nab2í k prodeji na palubě své lodě'
moc'' je nepředvídatelná a neočekávaná událost'
''Vyšší
kteá se odehÉvá mimo kontrc|u společnosti, jako napřrkJad
přírodní jevy (například povodně, zemětřesení bouře'
hurikán či jiné přírodní pohrcmy), válka' lnvue' nePřátelslg
zásah, bojová činnost (bez ohledu na vyhlášení válý)'
občanská vá|ka' wpoura, revoluce, povstání nebo přewetí
moci nebo konÍskace,teroristické aktiviýzestálněnív|ádní
sankce, bIokída, embargo, pracovněprávní spory stávky
a ktere
ý|uka, přerušení nebo ýpadek e|ektřiny nebo te|eíonních
s|uŽeb a jakékol jiné nepředvídatelné technické problémy
při přepravě' včetně změny v důsledku změn plánů,
anulování nebo změn letů, uzavření nebo přeplnění letišt'
či přístavů'
označuje ceíovní zavzad|o, přepravované
',Zavazadlo"
věci' kuíry zavaadla či jiné osobní předměý které patří
cestujícímu nebo je cestující přepravuje, včetně palubních
zavzadel, příručníchzavaadel a předmětů' ktere cestující
vee nebo přepmvuje nebo
která by|a uložena do
bopečné
úschovy u pokladníka.
1.
REZERVACEA zÁLoHA
'']
Rezervace cestujícím Z Rakouska se může provést u
společnosti |YSC Kreuíahrten (Austria) GmbH nebo u jiné
]
cestovní kance|áře (obchodního Zástupce) pověřené
společností
'1
'2 Společně s rezervací okružní p|avby a případných
dop|ňkoýh s|užeb spo|ečnoíi cestujícíakceptuje Prc sebe
smlouvy se spo|ečnostÍ
,,Plavba" označuje p|avbu poPsanou v příslušné brožuře
společnosti, na oíiciálních stránkách nebo v jiné dokumentaci
poslgtované pro společnost nebo jejím ]ménem'
a uzpůsobenís|užeb nab2ených všem cestujícím
tam, aby vyhovovaly zvláštním požadavkům doýčnéosoby
je strana, s niž cestujícíuzavřel sm|ouvu o
''Pořadatel''
okužníp|avbě nebo organizovanémzajezdu podle deÍinice
směrnice Rady Evropské Unie 90l314lE1s ze dne']3'
června ] 990 o souborných sIužbách pro cesry pob)ty a
190
2'
cEsToVNí sMLoUVA
7'1
Každá rezeruace závisí na dostupnosti okružní plavby'
v okamžiku rezeTvace. Cestovní smlouva je závazná pro
2'3
pozornoí
nák|ady:
a) přepravní nák|ady a př{1ezd a od1ezd do přístavu a
pa|ivové poplatý za |od'
b) poplatý za určitésluŽby jako například přístavní
poPlatkr nalod'ovací nebo v7loďovací poplatý v
přístavech' přhlušné lďištní poplatý a poplatý za
služby v přstavech či na letištích
c) platné směnné kurry za organizuaný zfezd'
Změny mohou byt vzestupné či sestupné' K bodu a)
]akákoliv změna ceny balí<u služeb se bude rovnat cestovní
společnostídodatečně naúčtované čáíce za vla( dáhu
nebo letadlo' popř' 0 ,33 7" ceny okružni p|avby za každý
'
nýšeníceny za bare pohonných hmot (index
NYIYEX)' u bodu b) se jakákoliv změna ceny balÍku služeb
se bude rovnat celkové částce poplatků' u bodu c) se
jakákoliv změna ceny ba|íku služeb se bude rovnat změně
směnných kuzů.
3'3 ]estliŽe nmlšenípřesáhne 1 0 % z celkové smluvníceny
bude mfr cestujkí na ýběr1 zda toto naýšeníakceptuje jako
změnu sm1ouvy nebo zda odstoupíod smlouly aniž by byl
zaváeán k zaplacení smluvní pokuty nebo stornovaciho
poplatku' Pořadatel musí cestujícímu neprodleně oznámit
změnu smlouvy a poučit ]ej o možnosti Vy'běru'
3.4 Prc UplatněníPráva na odstoupenípodle bodu 3'3 je
zapotřebí, aby pGemné oznámenícestujkího došlo ceíovní
kanceláři nebo společnoíiMSC Kreuíahrten (Auíria)
GmbH do 5 dní po obdrženísdělení o naýšení ceny'
dolar
4.
PoJĚTĚNí
4'1
Společnost doporuču1e' aby si každý cestujícíuzavře|
pojištění (pojištění odstoupení od cesty Pojištění přerušení
cesty, poj ištěn í cestovn ích zavazadel' cestovní poj ištěn í
odpovědnosti' zahraniční cestovní pojištěni| ochrana př
zpožděni ochrana osob, atd'), kteÉ zaručuje dostatečné
krytiod data potvuení ceíy až do ukončeníokružníplavby
V téÍosouvislosti se odkzuje na katalog'
5.
PASYAVíZA
takový má právo sjednat ty'to Všeobecné obchodní
podmíný jménem všgch osob.
psychosociálním postižením nebo omezením aktivity nebo
negativním ov|ivněním z jakéhokoli jiného důvodu č z
věkových důvodů, a jejiž situace vyžaduje adekvátni'
změníýto
okužní plavby a nejméně ]eště ó měsÍců po termínu návmtu
z cestr Některe země ýadují strcjově čite|né cestovní
pasy s digitálnífotogrďíJde zejména o Rusko a USA'
,,Postižená osoba'' nebo ,,osoba s omezenou polryblivostí''
jakíkoli osoba, jejiž pohyblivost pň ryužívání přepravy je
omezena (senzoricým nebo lokomotorickym trvalým či
přechodným) íyzickým postžením'duševním či
se
5.1
prc všechny dalšíosoby uvedené na faktuře (spolucestu1kr)
qtoVšeobecné obchodnípodmínýa potvzuje' že on jako
cestujícího r společnost, jestliže byla uhrazena záloha a
cestujícímu bylo zasláno potvzeni cesý / íaktura'
72 )est|iže cestujícíwnese poptávku na ruervaci do 2]
dnů před od1adem, musí se celková cena okružníplavby
je
3.2 Společnost si vyhrauje pÉvo změnlt smluvní cenu
kdykoli před termíny uvedenými ýše v odstavci 3'1, jeíliže
i
1
'3 ]estliže cestujícÍadresuje přihlášku' popř' nabÍdku na
okružníplavbu na společnost lYSC Kreuíahrten (Austria)
,,Lod''' označuje |od'jmenovitě uvedenou v uzavřené GmbH nebo cestovní kancelář, prověří společnost' zda je
přepravní / cestovní smlouvě' popř'jakoukoli náhradní lod,
k dispozici okužní plavba požadovaná cestujícím' a sdělí
kterou dopravce vlaínínajme' prcvozuje či jívelí
tuto skutečnost cestujícímu a uvede cenu okružní p|avby v
Kreuzfahrten (Austria) GmbH'' označu1e místní podobě potvzení rezervace nejpozději do 7 dnů'
''MSC
'1
zastoupeníspo|ečnoíi v Rakousku' kteÉprovádírueruace
'4 Jestliže cestujícíneodstoupí do 7 pracovních dnů
ceíujícíchjménem společnoíi.
(krcmě soboý) po přijetÍ potvzení reZervace od cestovní
označuje dftě do 1 8 let věku'
smlouvy' musí do 7 pracovních dnů po přijetÍ potvzení
''Nez|etilý''
,,Obchodní zástupce'' je osoba nebo společnos| která
Tezervace' nejdříve avšak '1'1 měsíců před sjednaným
jménem spoiečnoťti prodává nebo nab2ík prcdeji okružní ukončením okužníplavby uhradit nevratnou zálohu ve
ýši
plavbyvčetně doplňkých s|užeb uvedených v nab2eném
20 % na osobu na uvedený účetspolečnoíi tak aby se
balí<u služeb nebo pr'odávaj Ícíchcestujícímu společ noští rezeTvace považovala za uzavřenou' Společnost
Potvrdí
(jako napřík|ad Ietecké linky' podniky provozující nabytí platnosti cestovní smloury tím' že cestujícímu nebo
autobusovou dopravu nebo hotely).
cestovníkance|ář cestujícího Pošle Potvzenícesý a íakturu.
,,Oficiální webové stránky" označují soubor souvisejících Jestliže cestujícíneuhradí požadovanou zálohu do 7
weboýh stánek, dokumentů a hypertextoých odkaů pracÓvních dnů od při1etí potvuení rezervace, bude
obsluhovaný z webové domény (.''),
společnost Považovat tuto skutečnost Za odStoUpení od
plavba'' je okružní plavba ta( jak je popsaná v
cestovní smlouvy
''okružní
dané brožuře společnoíi nebo v jiných podk|adech, kteÉ 1 .5 Zbylá cena okružníplavby podle zas|ané faktury se
by|y vytvořený prc společnost nebo jménem společnosti'
musí uhradit nejpozději
do 2týdnů (1 4 dní) před
rezervace'' jsou podmíný a infomace, kteÉ odjezdem, ihned poté budou cestujícímu zaslány ceíovní
''Podmíný
jsou uvedené v dané brožuře společnosti, nebo všechny
dokumený
ostatní iníormace, které tvoří ýslovné podmínkyVaší
odpovědnou v daném okamžiku za přepravní |od'' která velí
okružnÍ plavbě'
pořadatel neprovede změny ceny sjednané v cestovní
smlouvě.
uhradit při Potvuení rezeruace.
.]estl iže cestující neuhradí zbytek d|užnéč ánky do 1 4
dnů před odjezdem (připsání platby)' má společnost pnívo
stornovat rezeruaci bez předchoziho oznámenía vymáhat
od něj stornovací poplatý podle bodu '] 3.2 těchtoVoP
bez ohledu na to, zda bylo 1eho místo ZnoVU prodáno či
nikoliv
3'
CENYA cENovÉzÁnury
3.]
V termínu do 20 dní před sjednaným odjezdem
5'2
Cestující musímí| cestovní pasy p|atné po celou dobu
Společnost nenese odpovědnost za opatřeníVíza Prc
Na požadavek se cestujkínu sděl( ktere vstupní
cestujícÍho.
dokumenty jsou zapotřebí v rámci okružníp|avby
navštěvovaných zemÍ
6.
ZPŮsoBlLosT cESToVAT
6.'l
Bezpečnost všech cestujících má pro společnost
ne1vyššíprioritu'Spo|ečně s pervacíproto všichni cestujkí
potvuují žejsou schopni plavby po moři a cestovat letadlem
a že jejich chování ani zdravotní stav nenaruší bezpečnoí
a komfort na |odi nebo v letadle či ostatních cestujících, a
že mohou byt bezpečně přepravováni ve smyslu platných
bezpečnostních ustanovení mezinárodn( evrcpské nebo
vnitrostiítní legislativy'
6'2 Společnost má PráVo požadovat po cestujícím
předložení lékařského potvuení které dokládá jeho
způsobi|ost cestovat.
6'3 Každý cestujícís potiŽemi, lderé by s oh|edem na
cestovní plán lodi moh|y negativně ovlivnit způsobilost k
cestováni musí před provedením rezervace předloŽit
lékařské potvaení
6'4 Těhotné ženy se musí bez ohledu na stupeň
těhotenství před zahípn(m cesty poradit s |ékařem a
vyŽádat si lékařské potvzení o způsobi|osti cestovat s
přihlédnutím k dané tmse lodi.
6'5 Společnoď ani dopmvce nemajína palubě lodi vhodné
lékařské vybavení pro porod' Společnost nepřebíní
rezervace ani nepřepravuje ceíujícíktere na konci p|avby
dosáhnou 24. či vyššíhoýdne těhoteníví
6'6 Společnost si ýs|ovně vyhrazuje pnívo odmftnout
nalodění nebo vstup na palgbu l(erekoli ceíujitívevysokém
stupni těhotenství aniž by Z tohoto odmítnutí vyplyvaly
jakékoli Ínančnízávzý
6'7 V případě' že pasažérkaprcvede rezervaci, anlž by při
1ejím provedení věděla čr mohla vědět, že 1e těhotná' '
společnost nabídne této cestující podle podmínek
ure'dených ýše v odsavcj 6'5 možnost provéí rezervaci
jiné plavby z brožury alnebo oÍiciálnkh stánek ve stejné
kvalrtě pod|e ýše uvedených podmíne( pokud bude taková
rezervace k dispozici; nebo rezervaci zrušit a nechat si vnítit
pen2e ve vlši plné ceny zaplacené za roervaci a podmíný
že pasažérka společnost o zrušenízpravíokamžitě' jakmiIe
se doa( že je v 1iném stavu.
6.8
]est|iže se dopravce, kapitán |odi nebo lodnÍ lékař
domnívajíŽe cestující není schopen cesiovat nebo že by
moh| ohrczrt zdnvíčibezpečíwé nebo ostatnich cestujících'
nebo Že by kvůli němu mohlo být v některém přístavu
odmítnuto povolení k Přistání nebo že by tento cestující
mohl činit dopmvce odpovědným za pomoc, PodPorU nebo
repatriaci, bude mít kapMn lodi pnívo odmítnout takového
cestuji'cího v jakémko|i přííavu nalodit' vylodit nebo jej
Umístlt do Jiné kajuty či kabiny
Lodní lékař má pnívo Posl9/tnout cestujÍcímuprvní pomoc
a |é(tempii nebo jiné lékařské ošetření nebo jej umí*cit do
zařízeníčijej vtakovém
zařízení izolovat, jestliže lékař považuje toto oPatření Za
|odní nemocnice nebo podobného
nutné a kapitán lodi jej schválí
odmítnutí cestujícíhospolupracovat při tomto postupu
můžemft a následekjeho vyloděnív dalšímpň'stavu, pokud
nutno v součinnosti s míínímiorgány'
V tomto případě sPo|ečnost ani dopravce nenesou pávní
odpovědnosi za nákJady ýdaje a doplňkové s|užbytakového
cestuj íciho.
6'9
]estliže se zjistí že cestující z výše uvedených či
1aýhkoli jiných důvodů nenízpůsobilýcestovat a je Prcto
odmftnuto naloděni, spo|ečnost ani dopravce, Iodní lékař
nebo kapitán nemajívůčiněmu žádné závuý.
PosTlŽENÉ osoBYA osoBY s oMEzENoU
PoHYBLlVosTí
7'1 Komfort a bezpečnost hoíůmá pro společnoívždy
7.
prioritu. Aby je mohla zaruč it' jsou cestující v okamžiku
provádění rezervace r.yzváni' aby posl1ytli co ne1Úplnější
informace k nže uvedeným bodům tak' aby spo|ečnost
moh|a odhadnout ávzek přepravit cestujkího bezpečně
a proveditelným Způsobem t'rr, že zvážit veškerou
infomovat o této skutečnosti společnost ta( aby se mohlo
rozhodnout o tom' zda může cestujícího bezpečně a
proveditelným způsobem přepravit'
7'7 Spo|ečnost si vyhrazuje právo odmítnout z
bezpečnoíníchdůvodůpřepravu cestujících' kteří pod|e
niízoru společnoíi nebo dopravce nejsou způsobilícestovat
nebo předíavují nebezpečípro sebe samotné či jiné na
okružní plavbě.
7'8 Kvůli bupečnosti a pro dobrc cestujkího je cestující
povinný, pokud v období mezi okamžikem provedení
reZeryace cesty a zahá]ením ceý 4ist( že bude potřebovat
ýše uvedenou a|áštnípéčia pomoc' iníomovat společnost,
aby moh|a rozhodnout' zda můžepasažéra bezpečně a
prcveditelným způsobem přepravit.
7.9 V někteých přístavech nebudou moci nemocní
cestující nebo cestujícís postižením či cestující na
ko|ečkovémkřesle lystoupit na břeh nebo pouze velmi
obtžně' Seznam těchto přístavů bude pos|1ytnut na písemné
požádán(
8.ZDMVoTNí DoTMNíK
8'1
Společnost nebo dopravce nebo zdravotní orgány
kteréhokoli přístavu jsou oprávněny požadovat vyplnění
vlastních zdravotních dotazniků' Cestuji'cí musí posl9/tnout
přesné in{ormace o všech příznackh jaýchkoli nemoci
včetně nemocí tráVícího traktu a H1 N'1 . Jestliže dopravce
usoudí že cestujícímá přÍznaly jakéhokoli onemocnění
včetně virm/ch infekcÍ nebo bakteriálniho onemocněn(
včetně noroviru a
H1
N1' může odmítnout jej nalodít.
odmftnr.ťtícestujíciiro vyplnit dotaznk můžemít za následek
zamftnutí nalodění
8.2 Pokud
cestující na |odi onemocní virovou nebo
bakteriální chorobou, může1ej lodní lékař požádat' aby se
z bezpečnostníchdůvodů zdÉoval pouze ve své kabině.
znemožnínaloděniryloděníči přepnvu cestujícitro'a mohly
by tak mít vliv na bezpečnoí a komíort cestujíciho.
7.2 Cestujícího žádáme, aby již v okamžiku provádění
rezervace posk/tl co nejúplnějšíiníormace o případné
mohou o osob s intolerancí na určitésložky způsobit
požadovat od postlženéosoby nebo osoby s omezenou
pohyblivostí aby měia doprovod' kteý s ní bude cestovat
a
je pňpraven jí pomáhat.Toto zadánívyplyvá ýhradně ze
zvážení potřeb cestujícího na bezpečnost Ze strany
společnosti a může se lišit u jednotlivých lodí či tras.
Cestujíc( kteříjsou odkázáni na kolečkové křes|o,jsou
vyzváni, aby byli vybaveni vlastním sk|ádacím křeslem
.standardní velikoďi a aby je doproviízela osoba' která je
ořipravena a schopna jim pomáhat.
Pokud cestujícíkvůliz|iíštním potiŽím' postižením nebo
-.4
omezení pohyblivostl
vyžaduje individuální pomoc či
asistenci' musísi ji zorganizoval sám na vlastní nákJady Lod'
nemůžeposb^ovat osobní pomoc nebo dohled ani jiné
pečovate|ské služby pro
7'5
ýickou
nebo psychiatdckou péči.
Pokud spo|ečnost po pečlivémaiaení specificých
požadavků a potřeb ceíujícího dojde k závěru,že jej nelze
přepravit bezpečně a v souladu s bezpečnostními
ustanoveními, může spo|ečnoíz bezpečnostníchdůvodů
odmíLnout rezeryaci nebo nalodění poíiženéosoby nebo
osoby s omezenou pohyblivostÍ
7.6
Společnost si vyhrzuje právo odmítnout přepravu
cestujíciho' kteý ji přGlušným způsobem neinformoval o
svém postižení nebo nutnosti doPrcVodU a neumožnil tak
společnosti posoudit bezpečnou a organizačně
proveditelnou přepravu. Jest|iže ceďující neakcePtuje
rozhodnutíspolečnosti podle bodů 7.5 ď 7'7Všeobecných
obchodní podmíne( může podat u společnosti písemnou
ířnost spolu se všemi doklady kere prozkoumá vedoucí
přísIušnéhoÚseku'
'7 )enliže cestující v období mezi datem rezervace a
ahájením cesty zjisti že bude potřebovat speciální Pomoc
či asistenci podle výše uvedených bodů,1e povinný
7
příírojů'
12.
9.1
zMĚNY REZERVACE PoŽADoVANÉ cESTUJícÍM
2''1 Ceíujícíje opnívněný nechat se nahradit třetí osobou,
pokud:
(i) splňuje všechny podmíný prc lyužití cesý; a
'1
(ii)
společnost je o této skutečnosti iníormována
nejpozději 7 pncomích dní před odjadem okružní
plavby.
že jsou splněny ýše uvedénépodmíný zaúčtujíse
cestujícímu tyto administralivní pop|at|<y:
.Jestl
* Bezplatná změna jmen je u tříd Fantastica'Aurea aYacht
Club možná pouze jednou' U pň'padných dalškh poádavků
na změnu jména platí admnistmtivní poplatý u Be||a'
Cestující a třetí osoba jsou vůči spo|eč nosti společ ně
a nerozdí]ně odpovědné za uhrazení zbyvfíc( ceny a
veškeýh nák|adů'
které vzniknou v důsledku této změny
rezervace.
17'2 Dá|e 1e cestující opnívněný i po obdžení potvzení
reZervace jednou v7měnit rezervovanou okružní plavbu
(dále jen''původníokužní
plavbu'') a1inou okružní plavbu
ze stejného ročníhoprcgramu okružníchplaveb (dále jen
,,nová okružní plavba ") za těchto podmínek
(i) datum odjezdu nové okužní p|avbyje pozdějšíneŽ
datum původní okružn( plav6y:
(ii) požadavek na změnu nové okružní p|avby namrsto
původnípřijde společnosti nejpozději 30
pracovních dní před odjezdem původníokružní
p1avby a je k dispozici nová okružníplavba;
9.
okružní p|avby považuje za nutné, můŽe společnost
podobně po ce|ou dobu cestx Protože na palubě není k
dispozici náhradní příslušenťrvíani baterie' Cestující nebo
jeho doprovod musí byt seznámeni s obsluhou těchto
PoTMVlNoVÉALERGlE
problematiku souvisejícís povahou lodi a infrastrukturcu a
vybavením příšravů,včetně přístavnÍch terminálů' ktere
indispozici, nemocech, postižení nebo omezené pohyblivosti'
zejména zda
a) je apotřebí speciální bezbarjérová kabina' prctože
jsou k dispozici pouze V omezeném počtu a
ubytování cestujícího má pokud možno Probíhat
pohodIně a bezpečně
b) ceíujícípotřebuje speciální opatření při umístěni
napřiklad v 1ídelně
c) cestujícísi s sebou bere na palubu lékařsképřrstrcje
d) cestující si s sebou bere na palubu uznaného
as]stenčního psa' Upozoňujeme' že asistenční psi
podléhají vnitrcstiítnímustanovením'
7.3 Jestliže se kvůli bezpečnosti a komíortu z požilku z
těchto zařfueni jako napřík|ad baterie' přís|ušenstvía
Připomínáme ce$ujícím, že některé druhy potravin
alergickou reakci' Pokud cestujkítrpí jakoukoli jemu známou
alergií nebo into|emncí na urtiié potravinyje povinný o tom
informovat vrchniho číšníkapři nástupu na okružní plavbu.
9'2 Ceíujícíje povinný nahlibit potraviny na něž by mohl
a (iii) trasa nové okruŽní plavby je v téže cÍ]ovéoblasti
jako původn[ okružní plavba podle deÍ]nice v
příslušnémkatalogu nebo na weboýh stnínkích.
Jestliže jsou vyše uvedené podmínky splněny Účtuje se
ceíujícímuadministrativní poplatek za změnu termínu:
reagovat alergicý Jeíliže cestující písemně informuje
společnoí o urtité potravinové intoleranci či alergii, bude
společnost brát na zřete|, aby cestujícímu pomóhla při
prevenci takových potravin. Společnost ale nenese
odpovědnost za přípmvu speciálnkh pokmů pro cestu1kiho
nebo samotnou konzumaci.
1o. LÉKAŘSKÁ PÉČE
10'1 Velmi doporučujeme cestu]ícÍm uzavřít komplexní
cestovnípojištění ktere kyje náklady na ošetřenía repatriaci'
1
0'2 Podle Ustanovení státu vlqý je na palubě
k dispozici
kvaliíkovaný lékař a ambu|ance pro poslýování první
pomoci a ošetřován( méně závažných znněnÍ Cestujkí při
provedení rezervace bere na vědomí a akceptuje' že
ambulance nenívybavená na stejné úrcvni jako nemocnice
na pevnině a lékař není specialiía'
Společnost ani |ékař nepřebírají vůčicestujícímu
odpovědnost za nedostatečnémožnosti ošetření
zdravotních potží
'10.3 cestující bere na vědomí že je povinen v př(oadě
potřeby a na Vlastníodpovědnoí vyhledat lékařské ošetňení
jestliže je na palubě kvaliíikovaný |ékaň a tyto |ékařské Úkony
uhradit.
10'4 V případě nemoci nebo nehody můžespo|ečnost,
dopravce nebo kapitán zajistit' aby byl cestující Přemlstěn
na pevninu za úče|em lékařského ošetření Dopravce ani
společnoí nepřebírají odpovědnost za kva|itu zdravotních
zař(reni či ošetření v jakémkoli přKavu nebo na pevnině'
ZdwoInízařízenia jejich úroveň se u jednotliýh přístavů
lišÍ Společnost ani
dopravce neposlg,iují přísllby o úrovni
lékařské péčena pevnině.
'10'5
palubního
ooborný názor
lékaře o způsobilosli
pasažéra nastoupit či pokračovat v okružníplavbě je
rczhodující a deínitivní
1 0'ó Z důvodůbezpečnosti a ochrany zdravíje minimální
věk pro kojence 6 měsíců v den niístupu na plavbu'U dětí
do dvanácti měsíců se doporučuje pomdit se s lékařem'
11'
1
1'1
Cestující je povinen zaručit, aby lékařské přístroje' které
bopečné a použitelné.
Cestu1írí musí zajistit, aby by|o možnépotřebné lékařské
pňírcje přepnvit na |od'a bezpečně zde přepravovat'
přístrge' musí na
1 1.2 Cestujíc( kteý potřebuje lékaÉké
vlastní náklady pos|ytnout prostředl9 potřebné pro prcvoz
na Pa|ubu
áměrně'
poplatku se cestujícímu naÚčtuje
splatné ceny (podle ýše uvedených podmínek) a tabulic7
podIe č|ánku 1 3 (''odstoupenícestujícího")'
Společnost ryvine pňměřené Úsilí aby vyhově|a poádavkům
cestujíciho na změny letů' přeprary nebo jiných služeb a
přizpůsobila je nové okužníp|avbě' Společnost v žádném
případě nenese odpovědnost' pokud se jí nepodařítyto
změny redizovat'
']
2'3 NěkteÉ letecké spo ečnoíinebo jiní dopravci vždy
nepovolujízměny jmen nebo temínu cestyVětšina letecých
společ ností a přepravců považu1e tyto změny za stomování
a podle toho je i účtuje'Veškeredodatečné náklady včetně
stomovacích poplatků nebo a'ýšenícen ze strany letecýh
spoIečnostínebo 1iných přepravců musíýhradně hradit
cestující
12.4 Dále |ze požadovat jiné změny rezervace do 30 dní
před odjezdem (také pokud ]iž bylo Vystaveno Potvuení
rezervace)' Učtuje se za ně minimální administrativní
poplatek ve ýši 50'- € za osobu a za změnu'Veškere další
náklady' které mohou vyplýat z této změny' musí hradit
Vyhradně cesující
'1
2'5 Poádavý na změnu rezeryace doručenéspolečnosti
V kratším termínu než je ýše uvedený termín, se považují
a stornování a naúčtujísePrcto stornovací poplatý ktere
jsou uvedené v článku 1 3.
12'6 V případě změn požadovaných cestujícími' které
ýadují vytištění noých plavebních jÉdenek bude komě
ýše uvedených poplatků Účtována i částka ve ýši 25'00 €
za kajutu na poknlídoda1ečných ýdajů'
LÉKAŘSKÉ PŘíSTRoJE
s sebou bere
Kromě administrativniho
rozdí v ceně' pokud je cena nové okužníplavby lyššíneŽ
cena původní okužníplavby a změny cen pň pojistném'
]estliže je cena nové okužníplavby nižšínď původniokuŽní
plavby' rczdíl se cestujícímu nevrací
.]est|iže cestu1ící nahradí původní okružní plavbu novou
okružní plavbou, může odťroupit od smlouvy a zaúčtujíse
ťiornovací poplatý; stornovací poplatý se vypočítajípodle
by|y
13.
oDsToUPENÍ zE STMNY cEsTUJícíHo
3''] O stornování rezervace je nutno písemně požádat
sPolečnost MSC Kreuzfahrten (Austria) GmbH nebo
cestovní kancelář (doporučeně, emailem nebo fxem)'
Všechny vydané jízdenlý a Potvuení cesty i íaktura musejí
']
ý
vráceny spolu s oznámením o zrušení rezeruace'
13'2 S ýimkou situace popsané niže v č|ánku 13'3 platí že 15'1 Společnost si v7hrauje pávo kdykoli zrušitjakoukoli zranění osob, ztrátu nebo poškození zavzadel lze určit
spoiečnoísi a zrušení bude Účtovat pň's|ušné pop|atý sloužící okružnÍ plavbu pGemným oznámením cestujícímu.
pouze v soúladu s Aténskou úmluvou' Aténská úm|uva
k pokrytí odhadované ztníý podle následujících měň1ek
1 5'2 V případě' že dojde ke íornování v důs|edku vyšší
omezu]e odpovědnost dopravce za smrt nebo zraněníosob
moci či 1akéko|i neobvykié nebo nepředvrdatelné okolnosti
nebo Ztrátu či poškození zavaadel a stanovuje zláíní
'mimo kontro u společnosti, jž se společnost nemůže Uýianovení o cennostech' Předpokládá se, že zuuadlabyla
jí
třebaže
vyhnout,
věnovala veškerou náležitou péči' dodána cestujícímu v nepoškozeném stavu, pokud
společnoí nabídne cestujícímu' aby si vybra| z těchto spo|ečnost nebo dopravce nedodžípísemné oznámenÍ
možnostÍ
a) o zjevném poškození před nebo během vyloďování
a) úp|né vrácení celkové uhaené čá_stý; nebo
nebo opětovného doručování; nebo
b) rezerw1e se jiná plubazbrožury alnebo oÍciálních
b) o nezjevném poškození nebo áátě do 5 dní po
stránek ve stejné nebo ryššíkvalitě' pokud je k
datu vylodění nebo opětovného doručení nebo
dispozici, bez dop|ácení rozdíu cen; nebo
po datu' kdy mělo být opětovně doručeno'
c) rrezervuje se jiná plavba z brcžury ďnebo oÍciálních Veškeré odškodnění které má v nímc AténskéÚmlury
stránek v nižšíkvalitě' pokud je k dispozici, s hrádit společnost' se snŽÍ Úměrně o spoluzavinění
navrácením peněZ Ve Vyši rozdilu cen'
cestujíciho a jeho maimálníspoluúčasti pod|e č|ánku 8 (4)
'1
5'3 Při stornování p|avby z jaýchkoli 1iných důvodů' než Aténskéúmluvy Kopie AténskéÚm|uvy jsou k dispozici na
jsou uvedeny v bodě 1 5'2, společnost nabídne ceíujícímu požádán('
ste]né možnoíi jako v bodě 1 5'2 a odškodněníve výši 50'00
1 6.6 Je|ikož by cestujki mohli činit společnost odpovědnou
€za cesluj(cího aza noc po dobu truání okružní plavby'
za škody wniklé při letecké, pozemní nebo námořnídopravě,
'15'4 Cestujícímusí své rozhodnutí písemně oznámit
je společnost oprávněna požívatvšechna pníva, ýsady,
spo|ečnosti nebo proířednictvím cestovní kance|áře do 7
imupiýpopř.omezenívůči skutečným dopravcům (Včetně
dní po oznámení o stornování
Vastních přepravních podmínek) a podle AténskéÚmluvy'
Zádnou z úprav v těchto podmínkách nelze povůovat za
1ó. oDPovĚDNosT sPoLEČNosTl
popřenítohoto páva' Pokud se urtitá podmínka' odíavec
16'1 Podle bodů'] 6.2 až 16.8 společnost přijímá nebo ustanovení stane neplatným nebo tak bude souzeno,
odpovědnost za smrt, zranění či nemoc zapříčiněné zbyvající ustanoveni podmínkl odstavce a úpraq zůíiívají
'1
minimálně hrubou nedba|ostÍ nebo zanedbánm
zjejíírany
nebo za které jí lze přičítat odpovědnost' Případná
odpovědnost společnosti je omezena dohodami uvedenými
nadále v platnosti.
16.7 odpovědnost společnosti v žádném případě
nepřesáhne
ýši odpovědnosti
kterehokoli dopravce podle
v bodech 16'2 až 16'8' Odpovědnost společnosti vůči jeho přepravních podmínek nebo odpovědnost podle
cestujícímu se řídímimo jiné i niže uvedenými mginárcdními
úmluvami (viz bod 1 6.4 ď 1 6'8)' ktere omezujíodpovědnost
dopravce. Spoiečnost neodpovídá za jakékoIi nespnívné
jednání nebo nekonáni
a) wnik|é plně v důsledku zavinění cestujkího;
aplikovatelných úm|uv nebo úmluv platných jako nedíná
součást těchto podmínek'
16'8 S
ýimkou
nároků vznik|ých v důs|edku |etecké
1 2'4) je jakákoli odpovědnost
přepravy (podle bodu
společnosti vůčicestujícímu za smrt a zranění osob' ztrátu
a poškozenízavazadel' at' už v rámci cestovní smlouvy v
souladu s těmito podmínkami či]inak podmíněn omezením
odpovědnosti pod e Aténskéúmlu9, ve ýši 400 000 SDR
za smrt / zranění cestujícího. Dalšíiníormace o Aténské
c) na základě mimořádné nebo nepředvídatelné
Úm|uVě a celý text se nachiízejína weboých stnínkách
okolnosti' včetně (nikoli však pouze) zásahů vyšší Evropské komise na http://ec.europa'eu/transport/themes/
moci' heré je mimo kontrolu společnosti nebo
prsengers/mari Limďindex-en'htm
kteéhoko|i jiného poslýova1ele služeb tvořících 1 6.9 Bez oh|edu na jakékoli jiné ustanovení v těchto
součiístba|íku služeb, a jejichž důsledkům se ne|ze
podmínkách společnost za žádných okolností nenese
lyhnout ani.posl1ytnutím veškeré náležitépéče; odpovědnost za ušlý zisk nebo předpokládaný ušlý zisk,
1 3.3 V případě' že po zrušení zůstane ka|uta prc jednoho
nebo
prcPad V obratu, ztnítu užívacihopráva' ztrátu zakáek nebo
paďéra: (a) společnost naÚčtuje pasďércvi poplatek podle
jiné ušlépříležitosti' ani za při1oadné jiné podobné následné
d) na zák|adě události, kterou společnost nebo
článku 1 3.2 vlše' kteý všakv ádném pípadě nebude nižší
poslytovatel služeb tvořících součást okužní plavby
nebo nePřímé Ínítlnebo škody'
'1
než 1 00 EUR' plus poplatek za pojištěni (b) pasažérv kajutě
nemohl předvídat ani j(abnnir'
6'1
odpovědnost společnosti se vy|učuje při nárocích
'16.2 Pokud jde o nároky' které nevznikly v důs|edku
pro jednoho také ap|atíjednonízwý 1 00% př(o|ate( nebo
up|atňovaných na základě ztníý nebo poškození přímo či
jiný nižšípříplate( kteý společnosi vybíá při provedení tě|esného zraněni smrti nebo nemoci cestujícÍho' nebo
nepřímo způsobených okolnostmi bn{nkími plněnÍ nebo
rezervace kajuý prc jednoho'
nejsou předrnětem dohod uvedených v bodech 1 ó'3 ď
splnění cestovní smlouvyl k nimž patří válka' hrozba válka,
1 3.4 Cestující má eventuálně možnoí požadovat úhradu
1 6'8 včetně' odpovědnoí spo|ečnosti za nená|ežité plnění
Povstání občanské nepokoje, pracovní spory ze strany
těchto stornovacích pop|atků, podléha1ícíchpřklušné cestovní smlouvy se omezuje maimálně na dvojnásobek
zaměstnanců společnosti nebo 1iných,tercristické činy nebo
spoluúčasi,od pojišt'ovny z ceíovniho po1iíěníCeíující ceny' kterou dotyč ný cestující zap|ati I za okužn í plavbu
hrczba tercrismu' ýpadek dodávek energií zdravotní rizika
nese odpovědnost za up|atněnítakového požadavku podle
(bez přinaek a poplatků za změnu)'
nebo epidemie' přírodní a jadrné katmtroý požár nebo
podmínek dané pojistné smlour.ryl
1 6.3 Celková přeprava (pozemni letecká a námořn| se ň'dí
nepříznivé povětrnostní podmínky, podmínky na moři,
1 3'5 U íornováni změn rezervace nebo změn jména u
přepravními podmínkami daného dopravce'Tyto mohou
sebevrďda cestujícího nebo pokus o ni, ÚmysJné vystavení
|etů připadajíod okamžiku provedení rezervace 1 00 % ceny
omezovat či rylučovat odpovědnost'Jsou ýslovně nedílnou
se cestujkÍho zbytečnémunebezpečí(s ýimkou pokusu
za doplňkové služby přikoupené spo|ečností externě'
součáíícestovní sm|ouvy a cestující s nimi musí souhlasit
o záchranu lidského života) nebo nás|edky účastina
b)
vzniklé v důs|edku nepředvídatelného nebo
nezameziteIného jednání č i opomenLtítřetí stmny
ktenó nesouvisí se službami posl1ytovanými podle
ceíovní smlouvy;
0
ýslovně v okamžiku provádění rezervace, Kopie těchto
neobvyklých a nebezpečných činnostech a jiné okolnosti'
zMĚNY REZERVACí PRoVEDENÉ sPoLEČNosTí přepravních podmínek lze na vyžádáni obdržet od l(teÉ ]sou ně1aým způsobem mimo kontrolu společnosti'
14.1 Spo|ečnoísjednává okružníp|avbu řadu měsíců spoIečnoíi.
6'1 1 Pokud společnost nese odPovědnoí za ZtÉtu nebo
předem' lYŮže se mimořádně íiít'že bude nutné PrcVéí 1 6.4 Letecká přeprava cestujících a jejich zavazade| se řídí poškozeni majetku mimo .ozsah platnostl Ustanove.i
14.
'1
změny' Spo|ečnost si tímto ýs|ovně vyhrazuje pnívo na
změnu dohod o okružníplavbě nebo balku služeb,jestliže
bude z provozních, obchodních č bezpečnostních důvodů
nutné či žádouc;tÉo změny provést'
14'2 V případě závažného změnění Podstatné podmíný
cestovní sm|ouvy bude spo|ečnost nebo její cestovní
kancelář co nejdříve písemně informovat cestujícího o
změně.
CestujkímU budou nabídnuýt1to možnosti:
a) při1mout změnu; nebo
b) rezervuje se jiná plavba z brožury ďnebo oÍciálních
stránek ve stejné nebo Vyššíkva|itě, pokud je k
dispozici; nebo
c) rczervuje se jiná piavba z brcŽury ďnebo ofic á|nkh
stránek V nižšíkvalitě' pokud 1e k dispozici' s
navrácením peněz ve ýši rozdílu cen; nebo
d) příslušnou rezervaci stornovat a obdžet Zpět
všechny jím uhrzené čiistý
4'3 Cestujícímusí ýé rozhodnutí písemně oznámit cestovní
kanceláři, popř' společnosti MSC Kreuzfahrten (Austria)
GmbH do 7 dní po obddení iníormace o změně'
']
15.
192
ZRUŠENíPLAVBY sPoLEČNosTí
různými mezinárodními dohodami (dá|e jen ,,dohody o
|etecké mezjnárodní přepravě''), patří sem také Varšavská
Úmluva z roku 1979 (změněná Haagsým prctokolem z
roku 1 955 nebo lYontrealskou úmluvou z roku 1 999 nebo
jinak) a lYontrealská úmluva z roku 'l 999.Jelikož by cestující
mohli činit spo ečnost odpovědnou za leteckou přepravu
jako neprovádějícího dopravce' jsou ý{ovnou součástí
těchto podmínek i podmíný dohod o mezinárodní ]ďecké
přepmvě (včetně následných změn a jakékoli nové dohody
ktercu |ze aplikovat na ceýtovní smlouvu o okružníplavě
uzavíranémezi spo|ečnostía cestujícím). Dohody o
mezinárodní 1etecké přepravě stanovují omezení
odpovědnosti dopravce za smrt č] zranění osob,nrďu a
poškození zavuade| a za zpožděn(' )akákoIi odpovědnost
společnosti vyp|ýva1ic( z letecké přepravy vůčicestujícÍmU
je předmětem omezení vypl;lvajících z uvedených dohod'
Kopie těchto dohod jsou k dlspozici na požádání
'1
6.5 Námořní přeprava cestujíckh a je1ich zavzadel se řídí
Aténskou úmluvou z roku 'l974 doplněnou prctokolem Z
roku 2002 a nařbením (ES) č. 392/2009' jeli to vhodné
je
(dá|e jen spo|ečně
''Aténskí úmluva").AténskíÚmluva
ýslovně nedílnou součástítěchto podmínek a jakoukoli
odpovědnost společnosti nebo dopravce za smrt nebo
Aténské nebo Montrealské úmlury]e tato odpovědno:
omezena na Protihodnolu 500'00 €'
Kromě tohó'
společnost neodpovídá za penfue nebo cennosti' které
cestujícívez|i v zavzadlech'
I7.TMSA
/ PRÁVo NA ZMĚNU
7'1 Společnost si vyhrazuje pnívo rc7hodnout
na základě
v|astního uváženínebo uviíženíkapitána jakékoli lodi (lcere
1
nebude up|atněno nepřiměřeně),
zda se odchýlit od
oznámené' popň obvyklé trasy qplout s předstihem nebo
se zpožděním' vynechat plánované přístavy nebo je změnit,
zajiíit rovnocennou přepravu jinou |odí byt vlečena nebo
wft do vleku jinou lod'anebo pomocijiným lodm či prcvéí
podobné úkony ktere společnost nebo kapitán povďujíza
vhodné či nutné pro bezpečnost cestujících'lodi nebo
posádý Za těchto okolností společnosti nevznikne vůči'
cestujícímu žádná odpovědnost ani závzý
18.
oDPoVĚDNosT cESTUJÍcÍHo
18'1 Cestující1e povinen řídit se na palubě pokyny a
nař2eními kapMna a důstojníků.Ceíu1ícítímtoakceptuje
a souhlasí s tím, že kapitán a důstojníci mají právo a
Pravomoc z bezpečnostnÍch nebo 1iných opníVněných
důvodů provéí prohlídku kterékoli kajuty osoby na palubě'
íejně jako 1ejich majetku a veškeýh zavuadel.
18.2 cestujícítímto Vlslovně ýadřuje souhlas s umožněnÍm
jakékoli prchlídl<y tohoto druhu'
1
8'3 CestujícÍjsou povinni podstouprt před okružní p|avbou
veškerá nutná očkování a musí mít k dispozici všechny
jízdenky, platné pasy, víza, lékařská osvědčení a jiné
dokumenty' které potřebujÍ v plánovaných cílových
přistavech a pň vylod'ování
18'4 KůdÝ cestujícíse zaručuje,že )e
schopen zúčastnit se plavby
ýicý
i duševně
'l8.5 Společnost nebo kapitán
mají právo odmítnout
nalodění cestujícího nebo nařídit jeho vyloděni pokud to
považuj( za nutné z důvodu bezpečnosti samotného
cestujícího' ostatních cestujících nebo lodi' nebo pokud by
cestujícísvy'm chováním moh| dle úsudku kapitána ohrozit
či negativně ovlivnit komfort a užitek z plavby ostatních
cestujících na palubě.
18'6 Zádný cestujícl si nesri vztt na palubu zbožíči
předměty nebezpečné povahy ani N(řata' Zv(řata, která
cestujícís sebou vezme bez dovolenína pa|ubu, mohou byt
odebrána do opatrování a vy|oŽena na pevnině v dalším
přístavu na náklady cestujícÍho.Z tohoto ustanovení jsou
lyňata uznaná asistenční rvřata'
'l
8'7 Spo|ečnoí neodpovídá za žádnou škodu způsobenou
kteremukoliv ceíujíiímutím, že někteý cestujícíporuši| č i
nedodržoval předpisy tohoto článku' a kaŽdý cestujícímusí
nahradit jakoukoli ztnátu či škodu, ktení tímto porušením
či nedodžením wnikne společnostj nebo některému z
jejích poslgtovatelů služeb'
1 8.8 Chování cestujíciho nesmí negativně ov|ivnit či snžit
bezpečnost' kiid a zábavu ostatních cestujkÍch na okružní
plavbě'
18'9 Cestujícímsi nesmí bez písemného povolení
společnosti brát na palubu lodi zbraně' stře|ivo' ýbušniny
ani hořlavé,toxické' nelegílníčinebezpečné zboži předměý
nebo
látý
0
ceíuj ícíodpovídá za jakouko i škodu, ktení wnikne
společnosti nebo dopravci či kterémuko|l poskytovateli
služeb, ktere jsou součiístíbalku služeb' v důsledku porušení
1
.
8'
1
smluvních povinnostÍ Zejména odpovídá cestujícíza jakékoIi
poškození lodi nebo jejího zařfuení a lybaveni za zranění č i
újmy způsobené ostatním cestujícím a třetích stranám a
také i za veškere popjatlý pokut)a pokuty nebo náklady k|ere
by mohly byt ýadovány od spo|ečnosti, dopravce nebo
poslýovatele služeb k Úhradě kvůli porušení ceíUjícího'
.I9.
LETY
19'1 Leý do ýhozího místa nebo z cilového místa okuŽní
plavby společnost kupuje 1ako dopíňkovou službu u
renomovaných Ietecých společností.SPoIečnost proto
neníschopna předem přesně určit leteckou spo|ečnoí ani
typ letad|a pro příslušnou přepravu. Spo|ečnost rezervuje
letenku předem a proto v případě íofnování nelze tuto
částku za žádných okolnostíVnítit. cestujícítedy v případě
stornování bez ohledu na okamžik stornovánía stornovací
podmíný dané p|avby' musízap|atit letenku'
9'2 Cestující obdžípotvzení s časy a trasamj letů' kteÉ
mu bude zrláno přibližně '10 dní před odjezdem'
'1
společností Cestujícíje povinen zajiíit si při]ezd na letiště 1eště není rozsáhle zaručena' Zejména emaly nepředíavují
s dostatečným předstihem ta( aby stihl odbavení a niííup zabezpečenou komunikaci, protožetechniclg nelze vyloučit
do letadla' Upozorňujeme' že za určiých okolností není přečtení obsahu' Cestu1icí do té míry sám zajišt'uje
možnéwft s sebou do kabiny letadla lékařské přístrcje nebo
bezpečnost Údajů' kteÉ posílá spo|ečnosti'
je zde používat'Doporučujeme cestujícím' aby tuto
záležitost ýasnili s leteckou společnostíještě před
nástupem |etu'
'19'7
JestliŽe leý nejsou součástícestovnísmlouqje cestu1ící
odpovědný obstarat si přímo u lďecké společnosti platnou
|etenku na let' kteý mu umožnívčasdoroit na lod' (včetně
místního transíeru' ldeý si musí rovněž zajistit cestujíc|,
Spo|ečnoínepřebíní žádnou odpovědnoťc v souvis|osti s
leý či transfery organizovanými cestujícm'
20.
sTŽNosTl
20'1 Cestujíci kteří během okužní plavby
zjistÍ vadu při
plnění sm|ouvy musí co nejdříve písemně či jinou vhodnou
fomou iníormovat palubnípersonál.Jestliže pereoná| i přes
přiměřenou snahu neníschopen daný prcblém vyřešit, musí
se stiŽnost Poslď písemně sPo|ečnosti nejpozději do 60 dní
po ukončeníp|avby.]est|iže stiŽnost nebude předložena v
této lhůtě' může to ne8ativně oV|ivnit schopnost společnosti
tuto StiŽnost ryřídit Stžnosti tý<a1ícíse jiné součásti ba|iku
služeb musí byt podány neprod|eně spo|ečnosti nebo
pos|ytovateli sIužeb' Opomenutí neprcdJeného sdělení lze
hodnotit jako spoluzavinění cestujícíhona škodě ({ 1 304
mkouského občanského zákonrku ABGB).
2'l.
ocHRANA sPoTŘesrrlr
'1 Nže uvedený pojistitel nebo peněžní úíavzajišt'uje
za pořadate|e ceý vůčicestujícímu' že nahradÍ
'1
cenu cesty1eíliženedojde k p|něnícestovních
' zap|acenou
sIužeb v důsledku p|atební neschopnosti nebo zahájení
konkursního ř2ení na majetek pořadatele cest, a
2' nutně lynaložené náklady' ktere cestu]ícímu wniknou v
důsledku platební neschopnosi nebo zahájení konkursniho
21
ilzen(
3,
GeneraliVersicherungAG
Předseda dozortírady: Dietmar l,1eister
Představenstvo: Winfried Spiess' předseda
Dr fYonika SeboldBende6 Onno Denekas, Dn Karsten
Eichmann,Volker Seid|' ÍYichael Stille Sídlo spo1ečnosti:
Mnichov Společnost zapsaná v obchodním rejsiřÍku soudu
v Mnichově (Amtsgericht |Yůnchen) pod číslem HRB 7731
Adresa:Adenauerin97,81737 l,liinchen / lYniChov
L kvidátor: Europáische Reiseversicherung AG
KratochjilestraBe 4' 1220Wien i Vídeň
Te|eíon: +4311 1317 75 00' telefax +43i '] /319 93 67
22.
oCHRANA osoBNícH ÚDAJŮ
22.'] S uavřenÍm sm|oury souhlasí ceíujícíse zjišt'ováním,
zpracováním a uŽívánímosobních Údajů ze strany
společnosti, cestovní kanceláře nebo lYSC Kreuzfahrten
(Austria) GmbH, pokud jsou tyto úda1e nutné pro
poslgtovánÍ sjednaných služeb'
222 Ze sÍnny společnosti nedochiízí k prcdeji, ýměně či
jinému neoprávněnému používáníosobních Údajů
zMĚNY sMLoUVY
23.'1 Změny těchto Všeobecných obchodnkh podmínek
jsou platné pouze v písemnépodobě a s podpisem
společnoíi nebo po aeřejnění spo|ečnostÍ
PŘEDP|SY PRo KUŘÁKY
24.1 Společnost |VISC Crociere S'A. respektuje přání a
požadavý všech hostů. Peč|ivě aiížila postoje kuřáků a
nekuřáků.V souIadu s mezinárodními normami je kouření
povoleno pouze ve speciálně vyhraených prostoních, které
jsou opatřené zař2enm na odsávání kouře a rczmrstěné
24.
na lodi.
24'2 Kouření není v podíatě povoleno v mistech, kde se
podává jídlo a nápo1e (buíety a restaurace), v lodní
nemocnici, v místech pro opatrcvání dět( na chodbách' ve
kde se
shromaždují hosté při bezpečnostnímnácviku, vyloďování
nebo odjezdech na ýlety na veře1ných toa]etách nebo v
barech ooblrŽ míí'kde se oodává jídlo'
24'3 V kajutácl i ra oalkónech kajut je kouření zakázáro'
ýzích a íoyer u ýahů, společensých prostorách,
24.4 Kouřeníje dovoleno v určiých barech na každé lodi
a na jedné straně (označené iníormačnímicedulemi)
vnějšiho ochozu kolem bzénův místech, kde jsou umístěny
popelnilgr
24'5 ]e striktně zakázáno házet nedopa|ky cigaret přes
palubu.
25.
oDPoVĚDosT zAMĚsTNANcŮ A SMLUVNÍcH
PARTNERŮ
25'1 Tímto se ýs|ovně sjednává, že žádný spolupmcovnrk
nebo agent společnosti či dopravce, včetně kapitána a
posádý příslušnéodi, nezávislých subdodavate|ů
a jejich
zaměínanců ]akož i osob podepisu1Ících dokument/ za Mo
strany, nemůžeodpovídat za žádnéokolnoíi jdoucí nad
nímec těchto podmínek a tyto strany mohou uP|atnit tyto
Všeobecnépodmíný rezeruace a přepravní podmíný ve
íejné mře jako spoIečnost nebo dopravce'
25'2' Výlety na pobřeŽí organizují nezávislí Pořadatelé, a to
i v případě, že je prodávají na palubě lodi obchodníziístupci'
l'4SC Žádným způsobem nenese odpovědnost za služby
těchto nezávislých dodavatelů' Společnost jedná ýhradně
jako agent za poskytovatele Vy'|etů na pobřeží. Společnost
nemá přímou kontrolu nad poslgtovate|i ýletů na pobřeŽí
a jejich službami a proto nemůže nést odpovědnost V
žádném pilpadě zadní} škody čl znnění cestujícího' ktere
mu wniknou v důs]edku nedbalosti nebo jiných důvodů ze
strany posh/tovatele ýletů na pobřeží SpoIečnos vynaloží
přiměřenou svědomitost a pečlivost při vybírán(
renomovaných poskytovate|ů Výletů na pobřeží Při
posuzování služeb nebo odpovědnosti pos|í/tovatelů vyletů
na pobřeží p|atí mí*tní zákony a předpisy
a
informací o ceíujícím' Společnost nepředá osobní údaje
cešcujícírotřetím osobám, ledaže by cestujkí ktomu udělil
souhlas, nebo jeíližeze ákona vypl'ilá závazek společnosti
takové údaje vydat'
9.3 Při cestě mimo data uvedená v brožuře ďnebo na
oÍiciá|ních stnínkích' pípadně u konkrétniho dopravce, může
bf. suba vyššíVtakovém přrpadě bude pasaŽér před 22'3 NewsIetter společnosti a informace o jejích
provedením rezervace přís|ušně upozoměn.
prcduktech a s|užbách se budou cestujícímu zasÍlat pouze
1 9.4 Společnost není leteckým dopravcem ani leteckou
tehdy pokud si to ýs|ovně pře1e' Jestliže cestu]ícíkte{
společností podle Nařízení o civilním letecwí (odepření souhlasil se zasíláním, v budoucnu už nebude chtít tyto
nástuPu m pa|ubu, náhrady a pomoc) z rcku 2005 flhe
informace, můžekdykoli zrušit odběr news|etteru či
Civil Aviation (Denied Boarding, Compensation and informací Na konci lcždéhoemailu / news|eťceru se nacháí
Assistance) Regulations 2005, dále jen,,nař2ení2005'')'Tato
jxné upozornění na možnoí zrušeníodběru společně s
ustanovení určujkí povinnost vyplatit odškodněníse ráahu]í přk|ušným odkzem'
na
letecké
dopravce či letecké společnosti a 22A Cestu1íc( má práVo požadovat kdykoli informace o
ýhradně
veškerénároý související se stornováním, zpožděním či údajích'|deÉ jsou u společnosti uloženékjeho osobě' a
odmítnutí |etecké přepravy musÍ byt proto Vzneseny U
rovněž o případných pří]emcích těchto úda1ů.Ty.to
přÉllšnéholeteckého dopmvce'
infomace se pos|gtujízdama a zásadně se posíJajíemailem'
19,5 Společnost nenese odpovědnost pod|e
ve ýimečných případech (jestliže cestující nemá tuto
',nařízení
2005'''Tato odpovědnost zcela náleží leteckému dopravci
možnost) také písemně. Žádoí o posýnutí informací se
a proto cestujíci musi veškeré nároý adresovat jemu. podává písemně s vlastnoručnímpodpisem a přiloženou
cestujícípři UPlatňování.sýh prav vyp|ýajkích z ,,nařizen( kopií cestovního pasu cestujícího na adrese
2005" nesmí poškozovat práVa spo|ečnoíi vyplyvlic( z MSC Kreuíahrten (Austria) GmbH' |4ariahilfer StraBe
těchto podmínek rezervace'
103/3/2, 1060Wien.
1 9'6 ]estliže spo ečnost u letecké společnosti rezeruuje pro
22'5 Cestující má v nímci zákonných ustanovení pnívo
cestujkího let a zpáteční |et do ýhozlho nebo cí]ového poždovat kdykoli opravení popř'
9zmzání uiožených Údajů'
místa okužní plavby nebo z něj' společnost bude iníomovat
Postačí email s těmito údaji: jméno, datum narození a
ceťtujícíhoo časech letů na zák|adě podk|adů, heré jí emailová adresa cestujícího, Zákunické čís|onebo čGlo
poslytrre letecká společnost a tyto podk|ady budou součiístí rezervace posledníokužní plavby Email adresujte na ms@
cestovních dokladů' Letový plán s|oužíýhradně pro
msckreuzfahrten.at,
informaci' Sm|ouva o přepravě ceíujícího az n( vyplýva1ki
22.6 Cestujícímu je známo' že ochrana Údajů při datoýh
práva a povinnosti existují mezi cestujícím a ieteckou
přenosech na internďU podle současnéhostavu techniky
'1
23.
26.
PRÁVoAJURlsDlKcE
26'1 Uzavřená cestovní smlouva mezi cestujícími, kteří
provedli rezervaci v Rakousku, a pořadatelem cest
MSC Crociere S.A', se řídí rakousým pnívem.Výhradní
příslušný soud pro veškere spory vyplýajícízinterpretace
či aplikace sjednané cestovní smIouvy, jejiž všeobecná
ustanovení představují nedílnou součást'1e věcně přG|ušný
je to přípustné, zejména podle
soud Vevídni 1
$ 14
'jest|iže
zákona o ochraně pňed ýpovědí (KSchG)'
27.
oMYLY DoPLNĚNín zvĚt ty
27.1 YŽdy se snďíme' aby iníormace uvedené v brožuře
ďnebo na oÍiciálních skínkích byly co nejpřesně1ší, a|e i po
tisku brcžury či zveřejnění oficlá|ních ínínek může dojft k
určiým změnám a úpravám'
27.2 Jestliže by něktení ustanovenítěchtoVoP byla neplatná
nebo se sta|a nep|atnými později, nebude tím dotčena
pIatnost'zb;írajícíchustanovení NepIatné nebo nepň'pustné
Ustanovení se musí nahradit takovým práVoplatným
ustanovením, ktere bude nejvíce odpovídat nepIatnému
ustanoveníVhodně to platítaké prc uzavřenímezer; pňčemž
je třeba dbát na to' jakou úpravu by smluvní strany by|y
byvaly učiniý pokud by věděly o neplatnosti či neúplnosti
ustanovení
193