Motorem řízené membránové ventily Motorgesteuerte Membranventile

Transkript

Motorem řízené membránové ventily Motorgesteuerte Membranventile
693, 698
Motorgesteuerte Membranventile
Metall / Kunststoff, DN 15 - 50
Motorem řízené membránové ventily
kov / plast, DN 15 - 50
DE
ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
CZ
NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI
GEMÜ 693 Kunststoffausführung
GEMÜ 693 plastové provedení
GEMÜ 698 Metallausführung
GEMÜ 698 kovové provedení
693, 698
Inhaltsverzeichnis
1
2
2.1
2.2
2.3
3
4
5
6
6.1
6.2
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
9.1
10
11
11.1
11.2
11.3
11.4
12
12.1
12.2
12.2.1
12.2.2
12.2.3
13
13.1
13.2
13.3
13.3.1
13.3.2
13.3.3
13.4
14
Allgemeine Hinweise
2
Allgemeine Sicherheitshinweise 3
Hinweise für Serviceund Bedienpersonal
3
Warnhinweise
3
Verwendete Symbole
4
Begriffsbestimmungen
4
Vorgesehener Einsatzbereich
4
Auslieferungszustand
4
Technische Daten
5
Technische Daten GEMÜ 693
5
Technische Daten GEMÜ 698
6
Bestelldaten
7
Bestelldaten GEMÜ 693
7
Bestelldaten GEMÜ 698
8
Herstellerangaben
9
Transport
9
Lieferung und Leistung
9
Lagerung
9
Benötigtes Werkzeug
9
Funktionsbeschreibung
10
Ausführungen
10
Geräteaufbau
11
Montage, Bedienung
und Einstellung
11
Montage des Ventils
11
Bedienung und Einstellung
14
Optische Stellungsanzeige
16
Handnotbetätigung
16
Elektrischer Anschluss
17
Vorgehensweise
17
Anschlusspläne
17
Internes Schaltbild
mit Anschluss auf Klemmleiste
17
Anschluss mit Hirschmannstecker 19
Mit angebautem Regler
GEMÜ 1283
20
Montage / Demontage von
Ersatzteilen
21
Demontage Ventil (Antrieb vom
Körper lösen)
21
Demontage Membrane
21
Montage Membrane
21
Allgemeines
21
Montage der Konkav-Membrane 23
Montage der Konvex-Membrane 23
Montage Antrieb auf Ventilkörper 24
Inbetriebnahme
24
693, 698
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
Inspektion und Wartung
Demontage
Entsorgung
Rücksendung
Hinweise
Fehlersuche /
Störungsbehebung
Schnittbild und Ersatzteile
Einbauerklärung
EG-Konformitätserklärungen
24
25
25
25
25
26
27
28
29
Allgemeine Hinweise
Voraussetzungen für die einwandfreie
Funktion des GEMÜ-Ventils:
Sachgerechter Transport und Lagerung
Installation und Inbetriebnahme durch
eingewiesenes Fachpersonal
Bedienung gemäß dieser Einbau- und
Montageanleitung
Ordnungsgemäße Instandhaltung
Korrekte Montage, Bedienung und Wartung
oder Reparatur gewährleisten einen
störungsfreien Betrieb des Membranventils.
2 / 64
Beschreibungen und
Instruktionen beziehen sich auf
Standardausführungen. Für
Sonderausführungen, die in dieser
Einbau- und Montageanleitung
nicht beschrieben sind, gelten die
grundsätzlichen Angaben in dieser
Einbau- und Montageanleitung in
Verbindung mit einer zusätzlichen
Sonderdokumentation.
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
2
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Sicherheitsdatenblätter bzw. die für
die verwendeten Medien geltenden
Sicherheitsvorschriften unbedingt
beachten!
Die Sicherheitshinweise berücksichtigen
nicht:
Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten
können.
die ortsbezogenen
Sicherheitsbestimmungen, für
deren Einhaltung - auch seitens des
hinzugezogenen Montagepersonals - der
Betreiber verantwortlich ist.
2.1
Bei Unklarheiten:
Bei nächstgelegener GEMÜVerkaufsniederlassung nachfragen.
2.2
Warnhinweise
Warnhinweise sind, soweit möglich, nach
folgendem Schema gegliedert:
Hinweise für Serviceund Bedienpersonal
SIGNALWORT
Die Einbau- und Montageanleitung enthält
grundlegende Sicherheitshinweise, die bei
Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung zu
beachten sind. Nichtbeachtung kann zur
Folge haben:
Gefährdung von Personen durch
elektrische, mechanische und chemische
Einwirkungen.
Gefährdung von Anlagen in der Umgebung.
Versagen wichtiger Funktionen.
Gefährdung der Umwelt durch Austreten
gefährlicher Stoffe bei Leckage.
Art und Quelle der Gefahr
Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung.
Maßnahmen zur Vermeidung der
Gefahr.
Warnhinweise sind dabei immer mit
einem Signalwort und teilweise auch
mit einem gefahrenspezifischen Symbol
gekennzeichnet. Folgende Signalwörter bzw.
Gefährdungsstufen werden eingesetzt:
Vor Inbetriebnahme:
Einbau- und Montageanleitung lesen.
Montage- und Betriebspersonal
ausreichend schulen.
Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbauund Montageanleitung vom zuständigen
Personal vollständig verstanden wird.
Verantwortungs- und
Zuständigkeitsbereiche regeln.
GEFAHR
Unmittelbare Gefahr!
Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Möglicherweise gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Verletzungen oder Tod.
VORSICHT
Bei Betrieb:
Einbau- und Montageanleitung am
Einsatzort verfügbar halten.
Sicherheitshinweise beachten.
Nur entsprechend der Leistungsdaten
betreiben.
Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen,
die nicht in der Einbau- und
Montageanleitung beschrieben sind
dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung
mit dem Hersteller durchgeführt werden.
Möglicherweise gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
Möglicherweise gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen
Sachschäden.
3 / 64
693, 698
2.3
Verwendete Symbole
4
Gefahr durch heiße Oberflächen!
Das GEMÜ-Membranventil 693 / 698
ist für den Einsatz in Rohrleitungen
konzipiert. Es steuert ein durchfließendes
Medium indem es durch einen
motorischen Stellantrieb geschlossen
oder geöffnet werden kann.
Das Ventil darf nur gemäß den
technischen Daten eingesetzt werden
(siehe Kapitel 6 "Technische Daten").
Schrauben und Kunststoffteile am
Membranventil nicht lackieren!
Gefahr durch ätzende Stoffe!
Quetschgefahr!
Gefährliche Spannung!
Hand: Beschreibt allgemeine
Hinweise und Empfehlungen.
3
Vorgesehener
Einsatzbereich
WARNUNG
Punkt: Beschreibt auszuführende
Tätigkeiten.
Membranventil nur
bestimmungsgemäß einsetzen!
Sonst erlischt Herstellerhaftung und
Gewährleistungsanspruch.
Das Membranventil ausschließlich
entsprechend den in der
Vertragsdokumentation und in der
Einbau- und Montageanleitung
festgelegten Betriebsbedingungen
verwenden.
Das Membranventil darf nicht in
explosionsgefährdeten Zonen
verwendet werden.
Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf
Tätigkeiten.
Aufzählungszeichen
Begriffsbestimmungen
Betriebsmedium
Medium, das durch das Membranventil
fließt.
5
Auslieferungszustand
Das GEMÜ-Membranventil wird als separat
verpacktes Bauteil ausgeliefert.
693, 698
4 / 64
6
Technische Daten
6.1
Technische Daten GEMÜ 693
Betriebsmedium
Zulässige Temperaturen
Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die
die physikalischen und chemischen Eigenschaften des
jeweiligen Gehäuse- und Membranwerkstoffes nicht negativ
beeinflussen.
Lagertemperatur
-15 bis 55 °C
Aufnahmeleistung
10 VA
Temperatur Betriebsmedium
Ventilkörper PVC-U
10 bis 60 °C
Ventilkörper ABS
Einschaltdauer
-20 bis 60 °C
Ventilkörper PP / PP-H
100 % ED
5 bis 80 °C
Ventilkörper PVDF
-20 bis 80 °C
Stellzeit
Der zulässige Betriebsdruck ist abhängig von der Temperatur des
Betriebsmediums
Standardausführung
ca. 20 sec
Schutzart
Umgebungstemperatur
Ventilkörper PVC-U
IP 65 nach DIN 40050
10 bis 50 °C
Ventilkörper PP / PP-H
5 bis 50 °C
Ventilkörper ABS / PVDF
Kabelverschraubung
-10 bis 50 °C
2 x PG 13,5
Positionsrückmeldung Optional
Istwertpotentiometer (Funktionsmodul AP)
10 k
Druck / Temperatur-Zuordnung für Kunststoff
Temperatur in °C
(Kunststoffgehäuse)
Ventilkörperwerkstoff
PVC-U
Code 1
ABS
Code 4
PP-H
Code 71
PVDF
Code 20
-20
10,0
10,0
-10
10,0
10,0
±0
10,0
10,0
5
10
10,0
10,0
10,0
20
25
30
40
zulässiger Betriebsdruck in bar
10,0 10,0 10,0
8,0
6,0
10,0 10,0 10,0
8,0
6,0
10,0 10,0 10,0
8,5
7,0
10,0 10,0 10,0
9,0
8,0
50
60
70
80
3,5
4,0
5,5
7,1
1,5
2,0
4,0
6,3
2,7
5,4
1,5
4,7
Erweiterte Temperaturbereiche auf Anfrage. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Umgebungs- und Medientemperatur eine
Mischtemperatur am Ventilkörper einstellt, welche die oben angegebenen Werte nicht überschreiten darf.
Betriebsdruck
Membrangröße
DN
15
20
25
32
40
50
25
40
50
EPDM / FPM
Kv-Wert
PTFE
0 - 10 bar
0 - 6 bar
0 - 6 bar
0 - 6 bar
0 - 6 bar
0 - 4 bar
[m³/h]
5,6
8,2
10,5
18,0
25,0
46,0
Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck, Betriebsdruckangaben wurden mit statisch einseitig anstehenden Betriebsdruck bei
geschlossenem Ventil ermittelt. Für die angegebenen Werte ist die Dichtigkeit am Ventilsitz und nach außen gewährleistet.
Angaben zu beidseitig anstehenden Betriebsdrücken und für Reinstmedien auf Anfrage.
Kv-Werte ermittelt gemäß Norm DIN EN 60534, Eingangsdruck 6 bar, ∆p 1 bar, Ventilkörperwerkstoff PVC-U mit Weichelastomermembrane.
Werkstoff O-Ring bei Ventilkörpern mit Armaturenverschraubung
Membranwerkstoff
NBR
FPM
EPDM
PTFE
Werkstoff O-Ring
EPDM
FPM
EPDM
FPM
Andere Kombinationen auf Anfrage
5 / 64
693, 698
6.2
Technische Daten GEMÜ 698
Betriebsmedium
Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des jeweiligen
Gehäuse- und Membranwerkstoffes nicht negativ beeinflussen.
Aufnahmeleistung
Stellzeit
10 VA
Standardausführung
Positionsrückmeldung Optional
Schutzart
Istwertpotentiometer (Funktionsmodul AP)
10 kΩ
ca. 20 s
IP 65 nach DIN 40050
Einschaltdauer
Kabelverschraubung
100% ED
2 x PG 13,5
Temperaturen
Medientemperatur
FPM (Code 4)
EPDM (Code 13)
EPDM (Code 14)
EPDM (Code 17)
PTFE (Code 5E)
Sterilisationstemperatur (1)
FPM (Code 4)
EPDM (Code 13)
EPDM (Code 14)
EPDM (Code 17)
PTFE (Code 5E)
-10 ... 90 °C
-10 ... 100 °C
-10 ... 90 °C
-10 ... 100 °C
-10 ... 100 °C
nicht einsetzbar
max. 150 °C (2), max. 60 min pro Zyklus
nicht einsetzbar
max. 150 °C (2), max. 180 min pro Zyklus
max. 150 °C (2), keine Zeitbeschränkung pro Zyklus
¹ Die Sterilisationstemperatur gilt für Wasserdampf (Sattdampf) oder überhitztes Wasser.
² Wenn EPDM-Membranen länger mit den oben aufgeführten Sterilisationstemperaturen beaufschlagt werden,
verringert sich die Lebensdauer der Membrane. In diesen Fällen sind die Wartungszyklen entsprechend anzupassen.
Dies gilt auch für PTFE-Membranen, die hohen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
PTFE-Membranen können auch als Dampfsperre eingesetzt werden, allerdings verringert sich hierdurch die Lebensdauer. Die Wartungszyklen sind entsprechend anzugleichen.
Für den Einsatz im Bereich Dampferzeugung und -verteilung eignen sich besonders die Sitzventile GEMÜ 555 und 505.
Bei Schnittstellen zwischen Dampf und Prozessleitungen hat sich die folgende Ventilanordnung bewährt: Sitzventil zum
Absperren von Dampfleitungen und Membranventil als Schnittstelle zu den Prozessleitungen.
Dampfeingang
Prozessleitung
Dampfverteilung
steriler Prozess
Umgebungstemperatur
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
-10 ... +55 °C
-15 ... +55 °C
Betriebsdruck
[bar]
Membrangröße
DN
EPDM/FPM
PTFE
25
15, 20, 25
0 - 10
0-6
40
32, 40
0-6
0-6
50
50
0-6
0-4
Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck, Betriebsdruckangaben wurden mit statisch einseitig anstehenden Betriebsdruck bei
geschlossenem Ventil ermittelt. Für die angegebenen Werte ist die Dichtheit am Ventilsitz und nach außen gewährleistet.
Angaben zu beidseitig anstehenden Betriebsdrücken und für Reinstmedien auf Anfrage.
Kv-Werte [m³/h]
MG
25
40
50
Code 0
DIN 11850
Reihe 1
Code 16
Code 37
Code 59
EN ISO
1127
Code 60
15
4,1
4,7
4,7
4,7
-
-
7,4
20
6,3
7,0
7,0
7,0
-
4,4
13,2
25
13,9
15,0
15,0
15,0
12,6
12,2
16,2
32
25,3
27,0
27,0
27,0
26,2
-
30,0
DN
DIN
DIN 11850
Reihe 2
Code 17
DIN 11850
Reihe 3
Code 18
SMS 3008
ASME BPE
40
29,3
30,9
30,9
30,9
30,2
29,5
32,8
50
46,5
48,4
48,4
48,4
51,7
50,6
55,2
Kv-Werte ermittelt gemäß Norm DIN EN 60534, Eingangsdruck 6 bar, ∆p 1 bar, Ventilkörperwerkstoff Edelstahl und Weichelastomermembrane.
MG = Membrangröße
693, 698
6 / 64
7
Bestelldaten
7.1
Bestelldaten GEMÜ 693
Gehäuseform
Code
Durchgang
Anschlussart
D
Code
Stutzen DIN für Muffenklebung / -schweißung
Flansch EN 1092 / PN10 / Form B
Baulänge EN 558, Reihe 1
ISO 5752, basic series 1
Armaturenverschraubung mit Einlegeteil DIN (Muffe)
0
4
7
Stutzen zum IR-Stumpfschweißen
20
Stutzen zum IR-Stumpfschweißen, WNF
28
Stutzen Zoll
30
Armaturenverschraubung mit Einlegeteil Zoll - BS (Muffe) 33
Flansch ANSI CLASS 125/150 RF,
Baulänge EN 558, Reihe 1
ISO 5752, basic series 1
39
Armaturenverschraubung mit Einlegeteil
DIN (IR-Stumpfschweißen)
78
Membranwerkstoff
Code
NBR
2
FPM
4
EPDM
14
PTFE/EPDM, PTFE kaschiert
52
Spannung / Frequenz
Code
24 V 50/60 Hz
±10 %
C4
120 V 50/60 Hz
±10 %
G4
230 V 50/60 Hz
±10 %
L4
Funktionsmodul
Code
AUF/ZU Steuerung
mit zusätzlichen Endlagenrückmeldungen
AUF/ZU Steuerung
mit Potentiometerausgang
AE
AP
Übersicht der verfügbaren Ventilkörper siehe Datenblatt Seite 8
Ventilkörperwerkstoff
PVC-U, grau
ABS
Code
1
4
PVDF
20
Inliner PP-H grau / Outliner PP, verstärkt
71
Bestellbeispiel
693
Typ
693
Nennweite
15
D
0
1
14
L4
AE
15
Gehäuseform (Code)
D
Anschlussart (Code)
0
Ventilkörperwerkstoff (Code)
1
Membranwerkstoff (Code)
14
Spannung / Frequenz (Code)
L4
Funktionsmodul (Code)
AE
7 / 64
693, 698
7.2
Bestelldaten GEMÜ 698
Gehäuseform
Code
Ventilkörperwerkstoff
Code
Behälterkörper
B**
EN-GJL-250, (GG25)
Durchgang
D
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) PFA-Auskleidung
17
Mehrwegeausführung
M**
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) PP-Auskleidung
18
T-Körper
T*
1.4435 - BN2 (CF3M) - Feinguss Fe<0,5 %
32
* Abmessungen siehe Broschüre T-Ventile
1.4435 (ASTM A 351 CF3M
** Abmessungen und Ausführungen auf Anfrage
1.4408, Feinguss
Anschlussart
Schweißstutzen
Stutzen DIN
Stutzen DIN 11850, Reihe 1
Stutzen DIN 11850, Reihe 2
Stutzen DIN 11850, Reihe 3
Stutzen DIN 11866, Reihe A
Stutzen DIN 11866, Reihe B
Stutzen JIS-G 3447
Stutzen JIS-G 3459
Stutzen SMS 3008
Stutzen BS 4825, Part 1
Stutzen ASME BPE
Stutzen EN ISO 1127
Stutzen ANSI/ASME B36.19M, Schedule 10s
Stutzen ANSI/ASME B36.19M, Schedule 40s
Gewindeanschluss
Gewindemuffe DIN ISO 228
Gewindemuffe NPT
Gewindestutzen DIN 11851
Eine Seite Gewindestutzen, andere Seite
Kegelstutzen und Überwurfmutter, DIN 11851
Sterilverschraubung auf Anfrage
Flansch
Flansch EN 1092 / PN16 / Form B,
Baulänge EN 558, Reihe 1,
ISO 5752, basic series 1
Flansch ANSI CLASS 125/150 RF
Baulänge MSS SP-88
Flansch ANSI CLASS 125/150 RF
Baulänge EN 558, Reihe 1
ISO 5752, basic series 1
Clamp-Stutzen
Clamp ASME BPE für Rohr ASME BPE,
Baulänge ASME BPE
Clamp DIN 32676 Reihe B für Rohr EN ISO 1127,
Baulänge EN 558, Reihe 7
Clamp ASME BPE für Rohr ASME BPE,
Baulänge EN 558, Reihe 7
Clamp DIN 32676 Reihe A für Rohr DIN 11850,
Baulänge EN 558, Reihe 7
Clamp SMS 3017 für Rohr SMS 3008,
Baulänge EN 558, Reihe 7
Sterilclamp auf Anfrage
Code
0
16
17
18
1A
1B
35
36
37
55
59
60
63
65
316L), Feinguss
34
37
1.4408, PFA-Auskleidung
39
1.4435 (316L), Schmiedekörper
40
1.4435 (BN2), Schmiedekörper Fe<0,5 %
42
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) Hartgummi-Auskleidung
83
Membranwerkstoff
NBR
Code
2
FPM
4
EPDM
13
EPDM
14
EPDM
17
PTFE/EPDM konvex, PTFE lose
5E
Material entspricht FDA Vorgaben, ausgenommen Code 2, 4 und 14
Anschlussspannung
1
31
6
62
±10 %
C
120 V
±10 %
G
230 V
±10 %
L
50/60 Hz
Funktionsmodul
8
Code
24 V
Netzfrequenz
Code
4
Code
38
AUF/ZU Steuerung
mit zusätzlichen Endlagenrückmeldungen
AE
39
AUF/ZU Steuerung
mit Potentiometerausgang
AP
80
82
88
8A
8E
Übersicht der verfügbaren Ventilkörper siehe Datenblatt Seite 10
693, 698
8
8 / 64
Ventilkörper-Oberflächengüten, Innenkontur
Schmiedekörper
Code 40, 42
Feinguss
Code 32, 34
Code
Ra ≤ 6,3 μm
innen/außen gestrahlt
-
X
1500
Ra ≤ 6,3 μm
optische E-Polierung
-
X
1509
Ra ≤ 0,8 μm
innen mechanisch poliert, außen gestrahlt
X
X
1502
Ra ≤ 0,8 μm
innen/außen elektropoliert
X
-
1503
Ra ≤ 0,6 μm
innen mechanisch poliert, außen gestrahlt
X
X
1507
Ra ≤ 0,6 μm
innen/außen elektropoliert
X
-
1508
Ra ≤ 0,4 μm
innen mechanisch poliert, außen gestrahlt
X
-
1536
Ra ≤ 0,4 μm
innen/außen elektropoliert
X
-
1537
Ra ≤ 0,25 μm
innen mechanisch poliert, außen gestrahlt
X
-
1527
Ra ≤ 0,25 μm
innen/außen elektropoliert
X
-
1516
Ra nach DIN 4768; gemessen an definierten Referenzpunkten
Bestellbeispiel
698
Typ
698
Nennweite
25
Oberflächenangaben beziehen sich auf medienberührte Oberflächen
D
60
34
13
L
4
AE
25
Gehäuseform (Code)
D
Anschlussart (Code)
60
Ventilkörperwerkstoff (Code)
34
Membranwerkstoff (Code)
13
Anschlussspannung (Code)
L
Netzfrequenz (Code)
4
Funktionsmodul (Code)
AE
Oberflächenqualität (Code)
8
Herstellerangaben
8.1
Transport
Membranventil nur auf geeignetem
Lademittel transportieren, nicht stürzen,
vorsichtig handhaben.
Verpackungsmaterial entsprechend
den Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen entsorgen.
8.2
1500
Lieferung und Leistung
Ware unverzüglich bei Erhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit
überprüfen.
Lieferumfang aus Versandpapieren,
Ausführung aus Bestellnummer
ersichtlich.
Das Membranventil wird im Werk auf
Funktion geprüft.
1500
8.3
Membranventil staubgeschützt und
trocken in Originalverpackung lagern.
UV-Strahlung und direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
Maximale Lagertemperatur: 40 °C.
Lösungsmittel, Chemikalien, Säuren,
Kraftstoffe u.ä. dürfen nicht mit Ventilen
und deren Ersatzteilen in einem Raum
gelagert werden.
8.4
9 / 64
Lagerung
Benötigtes Werkzeug
Benötigtes Werkzeug für Einbau und
Montage ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Passendes, funktionsfähiges und
sicheres Werkzeug benutzen.
693, 698
9
Funktionsbeschreibung
Die motorgesteuerten Ventile GEMÜ
693 (Kunststoffausführung) und 698
(Metallausführung) sind Membranventile
mit Durchgangs- (GEMÜ 693 / GEMÜ
698), T- oder Behälterboden-Ablasskörper
bzw. Ausführung in Mehrwegeausführung
(letzte drei Gehäuseformen nur bei GEMÜ
698). Sie besitzen einen wartungsarmen
elektrischen Stellantrieb mit einem
reversierbaren Synchronmotor, einer
integrierten optischen Stellungsanzeige
und einer Handnotbetätigung. Der Antrieb
führt eine Hubbewegung aus, die über eine
Spindel auf die Membran des Ventilkörpers
übertragen wird.
Der motorgesteuerte Hubantrieb wird
über einen Synchronmotor angetrieben.
Die Versorgungsspannung muss
entsprechend der Ausführung 24 V AC,
120 V AC oder 230 V AC mit 50 / 60 Hz
betragen (Spannungstoleranz: +10 %). Die
Frequenzänderung von 50 auf 60 Hz hat
eine Laufzeitverkürzung von 20 s auf 16 s
zur Folge.
Der Motor treibt ein Zahnriemengetriebe an.
Über einen Kugelgewindetrieb wird die
Drehbewegung in eine Hubbewegung
umgesetzt.
Die sichere ZU-Stellung ist bis 10 bar bei
DN 15 - 25 und bis 6 bar (4 bar bei TeflonMembrane DN 50) bei DN 32 - 50 werkseitig
vorgegeben.
Die Endlagen "AUF" und "ZU" werden über
Endschalter vorgenommen.
Die Mikroschalter mit Wechselkontakt sind
intern jeweils wie folgt verdrahtet:
Der Öffner des Wechselkontakts, an dem
die Anschlusspannung anliegt, geht bei der
Betätigung der Schaltnocke auf und die
Spannungsversorgung wird unterbrochen.
Der Schließer wird geschlossen, wodurch
ein Endlagensignal abgegriffen werden kann
(z.B.: Ansteuerung einer Signallampe).
Durch die werkseitige Ausrüstung mit einem
Potentiometer ist die Stellung des Antriebs
stufenlos erfassbar.
Zusätzlich kann an den Antrieb ein
Dreipunktregler GEMÜ 1283 angebaut
693, 698
werden, wodurch der Antrieb über ein Signal
von 0 / 4 - 20 mA als Sollwertvorgabe oder
Tasten regelbar ist.
(Als Sonderversion kann der Stellungsregler
GEMÜ 1283 auch als Prozessregler
eingesetzt werden.
Hier wird sowohl der Sollwert, als auch der
Istwert von extern vorgegeben.)
Bei einer Sollwertvorgabe von 0 / 4 mA
läuft der Antrieb in ZU-Stellung und bei
20 mA in AUF-Stellung (siehe Einbau- und
Montageanleitung GEMÜ 1283).
Ventilkörper und Membrane sind gemäß
Datenblatt in verschiedenen Ausführungen
erhältlich.
Zubehör: Elektrische Stellungsrückmeldung
mittels Potentiometer, Regler GEMÜ 1283.
9.1
Ausführungen
Das Ventil kann in folgenden Ausführungen
geliefert werden:
GEMÜ 693:
Antrieb mit angebautem
Kunststoffventilkörper (Membranventil).
GEMÜ 698:
Antrieb mit angebautem Metallventilkörper
(Membranventil).
Alle Varianten sind als Standardversion
(AUF - ZU), wahlweise mit oder ohne
Potentiometer oder mit angebautem
Regler GEMÜ 1283 erhältlich. Detaillierte
Angaben zur Typenfestlegung siehe Kapitel
7 "Bestelldaten".
10 / 64
10
Geräteaufbau
Optische
Stellungsanzeige
11.1
Handkurbel
für Handnotbetätigung
Elektrischer
Anschluss
Montage des Ventils
WARNUNG
Unter Druck stehende Armaturen!
Gefahr von schwersten Verletzungen
oder Tod!
Nur an druckloser Anlage arbeiten.
WARNUNG
A
Aggressive Chemikalien!
Verätzungen!
Montage nur mit geeigneter
Schutzausrüstung.
2
A
Antrieb mit Zwischenstück
1
Ventilkörper
2
Membrane
11
1
VORSICHT
Heiße Anlagenteile!
Verbrennungen!
Nur an abgekühlter Anlage
arbeiten.
VORSICHT
Montage, Bedienung
und Einstellung
Vor Einbau:
Ventilkörper- und Membranwerkstoff
entsprechend Betriebsmedium auslegen.
Eignung vor Einbau prüfen!
Siehe Kapitel 6 "Technische Daten".
Ventil nicht als Trittstufe oder
Aufstiegshilfe benutzen!
Gefahr des Abrutschens / der
Beschädigung des Ventils.
VORSICHT
Maximal zulässigen Druck nicht
überschreiten!
Eventuell auftretende Druckstöße
(Wasserschläge) durch
Schutzmaßnahmen vermeiden.
11 / 64
Montagearbeiten nur durch geschultes
Fachpersonal.
Geeignete Schutzausrüstung gemäß
den Regelungen des Anlagenbetreibers
berücksichtigen.
693, 698
Installationsort:
Kapitel 13.1 "Demontage Ventil (Antrieb
vom Körper lösen)").
3. Schweißstutzen abkühlen lassen.
4. Ventilkörper und Antrieb mit Membrane
wieder zusammen bauen (siehe Kapitel
13.4 "Montage Antrieb auf Ventilkörper").
VORSICHT
Ventil äußerlich nicht stark
beanspruchen.
Installationsort so wählen, dass Ventil
nicht als Steighilfe genutzt werden
kann.
Rohrleitung so legen, dass Schub- und
Biegungskräfte, sowie Vibrationen
und Spannungen vom Ventilkörper
ferngehalten werden.
Ventil nur zwischen zueinander
passenden, fluchtenden Rohrleitungen
montieren.
Richtung des Betriebsmediums: Beliebig.
Einbaulage des Membranventils:
Beliebig.
Montage:
1. Eignung des Ventils für jeweiligen
Einsatzfall sicherstellen. Das Ventil
muss für die Betriebsbedingungen
des Rohrleitungssystems (Medium,
Mediumskonzentration, Temperatur
und Druck) sowie die jeweiligen
Umgebungsbedingungen geeignet sein.
Technische Daten des Ventils und der
Werkstoffe prüfen.
2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
3. Gegen Wiedereinschalten sichern.
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos
schalten.
5. Anlage bzw. Anlagenteil vollständig
entleeren und abkühlen lassen bis
Verdampfungstemperatur des Mediums
unterschritten ist und Verbrühungen
ausgeschlossen sind.
6. Anlage bzw. Anlagenteil fachgerecht
dekontaminieren, spülen und belüften.
Bei den Ventilen GEMÜ 693 / 698 müssen
keine mechanischen Änderungen bzw.
Anbauten mehr vorgenommen werden.
GEMÜ 693 und GEMÜ 698:
Montage bei Schweißstutzen:
1. Schweißtechnische Normen einhalten!
2. Antrieb mit Membrane vor Einschweißen
des Ventilkörpers demontieren (siehe
693, 698
GEMÜ 693 und GEMÜ 698:
Montage bei Flanschanschluss:
1. Auf saubere und unbeschädigte
Dichtflächen der Anschlussflansche
achten.
2. Flansche vor Verschrauben sorgfältig
ausrichten.
3. Dichtungen gut zentrieren.
4. Ventilflansch und Rohrflansch mit
geeignetem Dichtmaterial und
passenden Schrauben verbinden.
Dichtmaterial und Schrauben sind nicht
im Lieferumfang enthalten.
5. Alle Flanschbohrungen nutzen.
6. Nur Verbindungselemente aus
zulässigen Werkstoffen verwenden!
7. Schrauben über Kreuz anziehen!
GEMÜ 693: Montage bei Klebestutzen:
VORSICHT
Beschädigungen des Ventilkörpers!
Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber
verwenden.
Der Kleber ist nicht im
Lieferumfang enthalten!
2
1
1
2
1. Kleber auf der Außenseite der
Ventilkörperstutzen 1 und auf der
Innenseite der Rohrleitung 2 laut
Angaben des Kleberherstellers
auftragen.
2. Ventilkörper mit Rohrleitung verbinden.
12 / 64
GEMÜ 693: Montage bei Armaturenverschraubung mit Einlegeteil:
GEMÜ 698:
Montage bei Clampanschluss:
Bei Montage der Clampanschlüsse
entsprechende Dichtung zwischen
Ventilkörper und Rohranschluss einlegen
und mit Klammer verbinden. Die Dichtung
sowie die Klammer der Clampanschlüsse
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
VORSICHT
Beschädigungen am Ventilantrieb oder
Ventilkörper!
Schweißtechnische Normen einhalten!
VORSICHT
Wichtig:
Schweißstutzen /
Clampanschlüsse: Drehwinkel
für das entleerungsoptimierte
Einschweißen entnehmen Sie
bitte der Broschüre "Drehwinkel
für 2/2-Wege-Ventilkörper"
(auf Anfrage oder unter
www.gemu-group.com).
Beschädigungen des Ventilkörpers!
Nur für Ventilkörper geeigneten Kleber
verwenden.
Der Kleber ist nicht im
Lieferumfang enthalten!
1. Schraubverbindung entsprechend der
gültigen Normen in Rohr einschrauben.
2
GEMÜ 698:
Montage bei Gewindeanschluss:
Gewindeanschluss entsprechend der
gültigen Normen in Rohr einschrauben.
Membranventilkörper an Rohrleitung
anschrauben, geeignetes
Gewindedichtmittel verwenden.
Das Gewindedichtmittel ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
1
3
2. Überwurfmutter 1 am Ventilkörper 2
abschrauben.
3. O-Ring 3 ggf. wieder einsetzen.
Entsprechende Vorschriften für
Anschlüsse beachten!
Nach der Montage:
2
3 5
1 4
4. Überwurfmutter 1 über Rohrleitung 4
stecken. Einlegeteil 5 durch Kleben /
Schweißen mit der Rohrleitung 4
verbinden.
5. Überwurfmutter 1 wieder auf
Ventilkörper 2 aufschrauben.
6. Ventilkörper 2 an anderer Seite ebenfalls
mit Rohrleitung 4 verbinden.
Wichtig:
Wartung und Service:
Membranen setzen sich im Laufe
der Zeit. Nach Demontage /
Montage des Ventils Schrauben 18
und Muttern 20 körperseitig
auf festen Sitz überprüfen und
ggf. nachziehen (GEMÜ 698
spätestens nach dem ersten
Sterilisationsprozess).
13 / 64
Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
wieder anbringen bzw. in Funktion setzen.
693, 698
11.2
Bedienung und Einstellung
GEFAHR
Stromschlag durch gefährliche
Spannung!
Die Einstellungen werden bei
abgenommener Haube und unter
Spannung durchgeführt. Ein
elektrischer Schlag kann zu schweren
Verbrennungen und lebensgefährlichen
Verletzungen führen. Die Einstellungen
dürfen deshalb nur von qualifizierten
Elektrofachkräften ausgeführt werden.
Die motorgesteuerten Ventile GEMÜ 693 /
698 werden in "AUF"-Stellung ausgeliefert.
Bei Anbau eines Reglers GEMÜ 1283
können Parameter anlagenspezifisch
verändert bzw. eingestellt werden.
Bitte lesen Sie hierzu die Einbau- und
Montageanleitung GEMÜ 1283 durch!
2. AUF-Endschalter einstellen:
(Voraussetzung: Ventilkörper und Membrane
sind bereits montiert, ZU-Endschalter siehe
Bild eingestellt.)
Antrieb einstellen
1. ZU-Endschalter einstellen:
(Voraussetzung: Ventilkörper und Membrane
sind bereits montiert.)
Schrauben (mit Schraubendreher
Flachklinge 5 mm) der Haube lösen und
Haube abnehmen.
Endschalterfixierschrauben 5 lösen, nicht
entfernen (Kreuzschlitz PH 1).
Rollenhebel des ZU-Endschalters
durch Drehen der Einstellschraube 4
auf ca. 1 mm oberhalb der unteren
Spindelführung positionieren
(Flachklinge 3 mm).
Versorgungsspannung an Klemme 2 (L)
und Klemme 3 (N) anschließen
→ Antrieb läuft in ZU-Stellung.
Anzeigespindel an der roten Markierung
festhalten
→ Antrieb fährt ganz zu, bis Motor
blockiert ist.
Anzeigespindel loslassen.
Versorgungsspannung abklemmen.
693, 698
Schaltnockenschraube mit
Innensechskantschlüssel (Größe 1,5)
lösen.
Anzeigespindel nach unten drücken und
dabei die Schaltnockenschraube fixieren,
so dass die Schaltnocke den Rollenhebel
des ZU-Endschalters betätigt =
Schaltpunkt.
Einstellschraube 4 um 1 1/2
Umdrehungen im Uhrzeigersinn
weiterdrehen (Blockiersicherung). (Durch
weitere Umdrehungen im Uhrzeigersinn
kann man die Membranvorspannung
etwas reduzieren um die Lebensdauer
der Membran zu erhöhen, allerdings wird
ab einer gewissen Stellung das Ventil
dann nicht mehr dicht).
Dichtheit prüfen.
ZU-Endschalter mit
Endschalterfixierschrauben 5 fixieren.
14 / 64
Endschalterfixierschrauben 6 lösen, nicht
entfernen (Kreuzschlitz PH 1).
Antrieb in Richtung AUF fahren bis ZUEndschalter überfahren ist und dann
wieder ZU fahren, bis ZU-Enschalter
abschaltet.
Durch Drehen der Einstellschraube 3 im
Uhrzeigersinn den AUF-Endschalter bis
an den Anschlag nach oben positionieren
(Flachklinge 3 mm).
Antrieb in Richtung AUF fahren, bis
Hublänge gemäß untenstehender Tabelle
erreicht ist und sofort ausschalten
→ Hublänge muss genau
übereinstimmen.
Durch Drehen der Einstellschraube 3
gegen den Uhrzeigersinn den AUFEndschalter bis genau an den
Schaltpunkt nach unten positionieren
(hörbar).
AUF-Endschalter mit
Endschalterfixierschrauben fixieren.
DN:
15/25
Hublänge in mm: 7,9
6
32/40
13,2
3
50
17,7
4
5
AUF-Endschalter
Rollenhebel
ZU-Endschalter
untere Spindelführung
3. Potentiometer einstellen
(Funktionsmodul AP):
(Voraussetzung: Ventilkörper und Membrane
sind bereits montiert, ZU-Endschalter
und AUF-Endschalter siehe vorige Seite
eingestellt.)
Potentiometerträgerplatte an das
Antriebszahnrad drücken und mit
beiliegender Schraube fixieren.
Zum Einstellen des ZahnradSpiels andere Schraube der
Potentiometerträgerplatte (auf der
gegenüberliegenden Seite des
Potentiometers) lösen.
Am Zahnrad des Potentiometers muss
ein leichtes Spiel möglich sein:
Platte in Richtung gegen den
Uhrzeigersinn bewegen:
→ Spiel des Zahnrads wird vergrößert
Platte in Richtung im Uhrzeigersinn
bewegen:
→ Spiel des Zahnrads wird verkleinert.
Schrauben der Potentiometerträgerplatte
fixieren.
Schraube zum Fixieren
Zahnrad
Potentiometerträgerplatte
Schraube lösen zum
Einstellen des Zahnradspiels
a) Potentiometer-Einbau:
Zum Einbau der
Potentiometerträgerplatte die
4 Motorbefestigungsschrauben lösen.
Träger-Platte dazwischen schieben
(Achtung: Motor nicht zu stark anheben
→ Zahnriemen rutscht sonst ab).
Lange Schrauben durch kurze Schrauben
(am Potentiometer) ersetzen.
Zahnradspiel vergrößert
Zahnradspiel verkleinert
b) Potentiometer-Einstellung:
Im Auslieferungszustand ist
das Potentiometer vom Antrieb
weggeschwenkt.
Anlegen der Versorgungsspannung an
Klemme 2 (L) und Klemme 3 (N)
→ Antrieb läuft in ZU-Stellung
bis Endschalter abschaltet.
Zahnrad des Potentiometers (DN 50:
unterstes Zahnrad) im Uhrzeigersinn
drehen bis an den Anschlag.
Zahnrad um 3 Zähne zurückdrehen.
15 / 64
693, 698
11.3
Optische Stellungsanzeige
11.4
Handnotbetätigung
Wichtig:
Wenn der Antrieb mit
Potentiometer ausgeführt ist, kann
bei Betätigung der Handnotkurbel
der Potentiometer verstellt werden.
Nach Handnotbetätigung sollte
daher der Potentiometer gemäß
Kapitel 11.2 neu eingestellt
werden, bevor der Antrieb wieder
in Betrieb genommen wird.
Folgende Punkte ausführen, falls die
Handnotbetätigung benötigt wird:
Ventil offen
1
Schauglas 1 herausdrehen und
zusammen mit Adapter 2 herausziehen.
Diese Einheit bildet die Handkurbel 3.
Ventil geschlossen
3
1
2
693, 698
16 / 64
12
An der Stirnseite Verschlussstopfen 4
entfernen.
GEFAHR
Stromschlag durch gefährliche
Spannung!
Die Einstellungen werden bei
abgenommener Haube und unter
Spannung durchgeführt. Ein
elektrischer Schlag kann zu schweren
Verbrennungen und lebensgefährlichen
Verletzungen führen. Die Einstellungen
dürfen deshalb nur von qualifizierten
Elektrofachkräften ausgeführt werden.
otbetäti
ndnual overr gung
a
ide
n
H Ma
cl zu
os
e
f
au en
op
12.1
4
Adapter 2 fest in die Öffnung drücken.
Anschlusspläne
12.2.1 Internes Schaltbild
mit Anschluss auf Klemmleiste
otbetäti
ndnual overr gung
a
ide
n
H Ma
VORSICHT
f
au en
op
cl zu
os
e
Vorgehensweise
Die kundenseitig vorkonfektionierten
Kabelenden müssen bei der
Standardversion auf die Klemmleiste
gemäß Anschlussplan aufgelegt werden.
Bei angebautem Regler muss an
den kundenseitig vorkonfektionierten
Kabelenden (Spannungsversorgungsund Signalleitung) die beigefügte
Steckverbindung entsprechend dem
jeweiligen Anschlussplan (ab Kapitel
12.2.1) verdrahtet werden.
12.2
Gefahr der Zerstörung des
Potentiometers!
Der Potentiometer wird zerstört,
wenn sowohl Endschalter als auch
Potentiometer auf die Klemmen 5 - 8
angeschlossen werden.
Deshalb entweder Schalter oder
Potentiometer anschließen!
Niemals beide zusammen!
2
3
Elektrischer Anschluss
Mit Handkurbel 3 in gewünschte
Ventilstellung (Richtung gemäß Aufdruck)
kurbeln.
17 / 64
693, 698
Anschlussplan Funktionsmodul Code AE
auf Synchron-
zu
Motor
M~
VCR
VCR
W
C
1
Pin
PE
1
N
S2
ZU
AUF
S1
3
4
2
5
6
7
8
zu
SynchronMotor
M~
VCR
C
S1
Istwertpoti
10 KΩ
N
PE
AUF
ZU
2
3
4
5
6
7
6
7
8
2
L1, Motorspannung (Ub) für Laufrichtung ZU
3
N, Bezugsspannung
, PE
5
n. c.
6
Us, S2 Endlage ZU [Us = Ub]
7
Us, S1 Endlage AUF [Us = Ub]
8
n. c.
Pin
18 / 64
2
3
4
5
6
7
8
Bezeichnung
1
L1, Motorspannung für Laufrichtung AUF
2
L1, Motorspannung für Laufrichtung ZU
3
N, Bezugsspannung
4
8
Bild stellt ZU-Stellung dar - Nocke hat S2
(Endschalter ZU) betätigt → Öffner wurde
geöffnet.
693, 698
5
Funktionsmodul AP AUF / ZU Steuerung
mit Potentiometerausgang
linear
1
4
L1, Motorspannung (Ub) für Laufrichtung AUF
1
S2
3
Bezeichnung
VCR
W
2
1
4
Anschlussplan Funktionsmodul Code AP
auf
Funktionsmodul AE AUF / ZU
Steuerung mit 2 zusätzlichen
Endlagenrückmeldungen
, PE
5
n. c.
6
Us -, Istwertpotentiometer Signalspannung
7
Us
8
Us +, Istwertpotentiometer Signalspannung
, Istwertpotentiometer Signalausgang
12.2.2 Anschluss mit
Hirschmannstecker
Funktionsmodul AE AUF / ZU
Steuerung mit 2 zusätzlichen
Endlagenrückmeldungen und
Hirschmannstecker N 6 R AM2
(Ausführungsart: 6027)
1
2
6
3
5
Pin
4
Bezeichnung
1
L1, Motorspannung für Laufrichtung AUF
2
L1, Motorspannung für Laufrichtung ZU
3
N, Bezugsspannung
4
L1, S1/S2 (23) Endlagenschalter
5
Us, S2 Endlage ZU [Us = Ub]
6
Us, S1 Endlage AUF [Us = Ub]
7
, PE
Funktionsmodul AP AUF / ZU
Steuerung mit Potentiometerausgang
und Hirschmannstecker N 6 R AM2
(Ausführungsart: 6027)
1
2
6
3
5
Pin
4
Bezeichnung
1
L1, Motorspannung für Laufrichtung AUF
2
L1, Motorspannung für Laufrichtung ZU
3
N, Bezugsspannung
4
Us +, Istwertpotentiometer Signalspannung
5
Us -, Istwertpotentiometer Signalausgang
6
Us
7
, Istwertpotentiometer Signalspannung
, PE
19 / 64
693, 698
12.2.3 Mit angebautem Regler GEMÜ 1283
Anschlussplan 1283 000 Z XX 01 00 ...
N, Versorgungsspannung Antrieb
1
N, Versorgungsspannung Regler
bl
L, Versorgungsspannung Regler
L, Versorgungsspannung Antrieb
sw
1
bn
rt
ge
gn
I+, Sollwerteingang 0/4-20 mA
I-, Sollwerteingang 0/4-20 mA
1
wird bei unterschiedlicher
Spannungsversorgung von
Antrieb und Regler benötigt
2 wird bei identischer
Spannungsversorgung von
Antrieb und Regler benötigt
Anschlussplan 1283 000 Z XX 01 01 ...
N, Versorgungsspannung Antrieb
1
N, Versorgungsspannung Regler
bl
L, Versorgungsspannung Regler
L, Versorgungsspannung Antrieb
sw
bn
rt
ge
gn
1
wird bei unterschiedlicher
Spannungsversorgung von
Antrieb und Regler benötigt
2 wird bei identischer
Spannungsversorgung von
Antrieb und Regler benötigt
693, 698
I+, Sollwerteingang 0/4-20 mA
I-, Sollwerteingang 0/4-20 mA
24 V DC für Versorgung 2-Leiter Transmitter
I+, Istwerteingang 0/4-20 mA
I-, Istwerteingang 0/4-20 mA
GND für Versorgung 2-Leiter Transmitter
I+, Signalausgang 0/4-20 mA
I-, Signalausgang 0/4-20 mA
20 / 64
1
13
Montage / Demontage
von Ersatzteilen
13.2
Wichtig:
Vor Demontage der Membrane
bitte Antrieb demontieren, siehe
Kapitel 13.1 "Demontage Ventil
(Antrieb vom Körper lösen)".
A
20
21
2
1. Membrane herausschrauben.
2. Alle Teile von Produktresten und
Verschmutzungen reinigen. Teile dabei
nicht zerkratzen oder beschädigen!
3. Alle Teile auf Beschädigungen prüfen.
4. Beschädigte Teile austauschen (nur
Originalteile von GEMÜ verwenden).
13.3
13.1
Montage Membrane
13.3.1 Allgemeines
19
39
18
Demontage Membrane
1
Demontage Ventil
(Antrieb vom Körper lösen)
1. Antrieb A in Offen-Position bringen.
2. Antrieb A vom Ventilkörper 1
demontieren.
3. Antrieb A in Geschlossen-Position
bringen.
Wichtig:
Für Ventil passende Membrane
einbauen (geeignet für Medium,
Mediumkonzentration, Temperatur
und Druck). Die Absperrmembrane
ist ein Verschleißteil. Vor
Inbetriebnahme und über gesamte
Einsatzdauer des Membranventils
technischen Zustand und Funktion
überprüfen. Zeitliche Abstände
der Prüfung entsprechend den
Einsatzbelastungen und / oder
der für den Einsatzfall geltenden
Regelwerken und Bestimmungen
festlegen und regelmäßig
durchführen.
Wichtig:
Nach Demontage alle Teile von
Verschmutzungen reinigen (Teile
dabei nicht beschädigen). Teile
auf Beschädigung prüfen, ggf.
auswechseln (nur Originalteile von
GEMÜ verwenden).
21 / 64
693, 698
DN 50:
Wichtig:
Ist die Membrane nicht weit
genug in das Verbindungsstück
eingeschraubt, wirkt die
Schließkraft direkt auf den
Membranpin und nicht über
das Druckstück. Das führt zu
Beschädigungen und frühzeitigem
Ausfall der Membrane und
Undichtheit des Ventils. Wird die
Membrane zu weit eingeschraubt,
erfolgt keine einwandfreie
Dichtung mehr am Ventilsitz. Die
Funktion des Ventils ist nicht mehr
gewährleistet.
Antriebsspindel
Tellerfedern
Wichtig:
Falsch montierte Membrane führt
ggf. zu Undichtheit des Ventils /
Mediumsaustritt. Ist dies der Fall
dann Membrane demontieren,
komplettes Ventil und Membrane
überprüfen und erneut nach obiger
Anleitung montieren.
Druckstück
Membrangröße 25 - 50 (DN 15 - 50):
Druckstück und Antriebsflansch von unten
gesehen:
Das Druckstück ist lose.
Es enthält entweder eine Unterlegscheibe
(DN 15 / DN 25) oder Tellerfedern (DN 32 /
DN 40: 8 Stück - DN 50: 10 Stück).
Herausgefallene Tellerfedern wie auf den
folgenden Abbildungen gezeigt einlegen:
C
D
DN 32 / DN 40:
D
C
Antriebsspindel
Druckstück lose auf Antriebsspindel
aufsetzen, Aussparungen D in Führungen C
einpassen. Das Druckstück muss sich frei
zwischen den Führungen bewegen lassen!
Tellerfedern
Druckstück
693, 698
22 / 64
13.3.2 Montage der Konkav-Membrane
Druckstückaussparung
Membranpin
4. Neuen Membranschild von Hand
umklappen; bei großen Nennweiten
saubere, gepolsterte Unterlage
verwenden.
I.
II.
Membrandom
1. Antrieb A in Geschlossen-Position
bringen.
2. Druckstück lose auf Antriebsspindel
aufsetzen, Aussparungen in Führungen
einpassen (siehe Kapitel 13.3.1
"Allgemeines").
3. Kontrollieren ob das Druckstück in den
Führungen liegt.
4. Neue Membrane von Hand fest in
Druckstück einschrauben.
5. Kontrollieren ob Membrandom in
Druckstückaussparung liegt.
6. Bei Schwergängigkeit Gewinde prüfen,
beschädigte Teile austauschen (nur
Originalteile von GEMÜ verwenden).
7. Beim Verspüren eines deutlichen
Widerstands Membrane soweit
zurückschrauben, bis Membran-Lochbild
mit Antriebs-Lochbild übereinstimmt.
Membranschild
III.
5. Neue Stützmembrane auf Druckstück
auflegen.
6. Membranschild auf Stützmembrane
auflegen.
7. Membranschild von Hand fest
in Druckstück einschrauben.
Der Membrandom muss in der
Druckstückaussparung liegen.
Verbindungsstück
Druckstückaussparung
Druckstück
13.3.3 Montage der Konvex-Membrane
1. Antrieb A in Geschlossen-Position
bringen.
2. Druckstück lose auf Antriebsspindel
aufsetzen, Aussparungen in Führungen
einpassen (siehe Kapitel 13.3.1
"Allgemeines").
3. Kontrollieren ob das Druckstück in den
Führungen liegt.
Membranpin
Stützmembrane
Membranschild
Membranpin
Membrandom
8. Bei Schwergängigkeit das Gewinde
prüfen, beschädigte Teile austauschen.
9. Beim Verspüren eines deutlichen
Widerstands Membrane soweit
zurückschrauben, bis Membran-Lochbild
mit Antriebs-Lochbild übereinstimmt.
10. Membranschild von Hand fest auf die
Stützmembrane drücken, so dass sie
zurückklappt und an der Stützmembrane
anliegt.
23 / 64
693, 698
13.4
Montage Antrieb
auf Ventilkörper
VORSICHT
1. Antrieb A in Geschlossen-Position
bringen.
2. Antrieb A 20 % öffnen.
3. Antrieb A mit montierter Membrane 2
auf Ventilkörper 1 aufsetzen, auf
Übereinstimmung von Membransteg und
Ventilkörpersteg achten.
4. Schrauben 18, Scheiben 19 und
Muttern 20 handfest montieren.
5. Schrauben 18 mit Muttern 20 über Kreuz
festziehen.
6. Auf gleichmäßige Verpressung der
Membrane 2 achten (ca. 10-15 %,
erkennbar an gleichmäßiger
Außenwölbung).
7. Komplett montiertes Ventil auf Dichtheit
prüfen.
Gegen Leckage vorbeugen!
Schutzmaßnahmen gegen
Überschreitung des maximal
zulässigen Drucks durch eventuelle
Druckstöße (Wasserschläge) vorsehen.
Vor Reinigung bzw. vor Inbetriebnahme
der Anlage:
Membranventil auf Dichtheit und Funktion
prüfen (Membranventil schließen und
wieder öffnen).
Bei neuen Anlagen und nach
Reparaturen Leitungssystem bei voll
geöffnetem Membranventil spülen (zum
Entfernen schädlicher Fremdstoffe).
Reinigung:
Betreiber der Anlage ist verantwortlich für
Auswahl des Reinigungsmediums und
Durchführung des Verfahrens.
Wichtig:
Wartung und Service:
Membranen setzen sich im Laufe
der Zeit. Nach Demontage /
Montage des Ventils Schrauben 18
und Muttern 20 körperseitig
auf festen Sitz überprüfen und
ggf. nachziehen (GEMÜ 698
spätestens nach dem ersten
Sterilisationsprozess).
Wichtig:
Wartung und Service:
Membranen setzen sich im Laufe
der Zeit. Nach Demontage /
Montage des Ventils Schrauben 18
und Muttern 20 körperseitig
auf festen Sitz überprüfen und
ggf. nachziehen (GEMÜ 698
spätestens nach dem ersten
Sterilisationsprozess).
14
Inbetriebnahme
WARNUNG
Aggressive Chemikalien!
Verätzungen!
Vor Inbetriebnahme Dichtheit
der Medienanschlüsse
prüfen!
Dichtheitsprüfung
nur mit geeigneter
Schutzausrüstung.
693, 698
15
Inspektion und Wartung
WARNUNG
Unter Druck stehende Armaturen!
Gefahr von schwersten Verletzungen
oder Tod!
Nur an druckloser Anlage arbeiten.
VORSICHT
Heiße Anlagenteile!
Verbrennungen!
Nur an abgekühlter Anlage
arbeiten.
24 / 64
VORSICHT
Wartungs- und
Instandhaltungstätigkeiten nur durch
geschultes Fachpersonal.
Für Schäden welche durch
unsachgemäße Handhabung oder
Fremdeinwirkung entstehen, übernimmt
GEMÜ keinerlei Haftung.
Nehmen Sie im Zweifelsfall vor
Inbetriebnahme Kontakt mit GEMÜ auf.
1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß
den Regelungen des Anlagenbetreibers
berücksichtigen.
2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
3. Gegen Wiedereinschalten sichern.
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos
schalten.
Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen der Ventile entsprechend
den Einsatzbedingungen und des
Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung
von Undichtheit und Beschädigungen
durchführen. Ebenso muss das Ventil in
entsprechenden Intervallen demontiert
und auf Verschleiß geprüft werden (siehe
Kapitel 13 "Montage / Demontage von
Ersatzteilen").
16
17
18
Alle Ventilteile
entsprechend den
Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen
entsorgen.
Auf Restanhaftungen
und Ausgasung von
eindiffundierten Medien
achten.
Rücksendung
Ventil reinigen.
Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern.
Rücksendung nur mit vollständig
ausgefüllter Rücksendeerklärung.
Ansonsten erfolgt keine
Gutschrift bzw. keine
Erledigung der Reparatur
sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
Hinweis zur Rücksendung:
Aufgrund gesetzlicher
Bestimmungen zum Schutz
der Umwelt und des Personals
ist es erforderlich, dass die
Rücksendeerklärung vollständig
ausgefüllt und unterschrieben
den Versandpapieren beiliegt.
Nur wenn diese Erklärung
vollständig ausgefüllt ist, wird die
Rücksendung bearbeitet!
Demontage
Demontage erfolgt unter den gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage.
Membranventil demontieren (siehe
Kapitel 13.1 "Demontage Ventil (Antrieb
vom Körper lösen)").
Entsorgung
19
Hinweise
Hinweis zur
Mitarbeiterschulung:
Zur Mitarbeiterschulung nehmen
Sie bitte über die Adresse auf der
letzten Seite Kontakt auf.
Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen
ist die deutsche Version des Dokuments
ausschlaggebend!
25 / 64
693, 698
20
Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler
Möglicher Grund
Fehlerbehebung
Betriebsmedium entweicht
aus Leckagebohrung*
Absperrmembrane defekt
Absperrmembrane auf Beschädigungen
prüfen, ggf. Membrane tauschen
Absperrmembrane nicht korrekt
montiert
Antrieb demontieren, Membranmontage
prüfen, ggf. austauschen
Antrieb defekt
Antrieb austauschen
Spannung nicht angelegt
Spannung anlegen
Unsachgemäße Montage
Montage und Verkabelung des
elektrischen Anschlusses prüfen
Betriebsdruck zu hoch
Ventil mit Betriebsdruck laut Datenblatt
betreiben
Fremdkörper zwischen
Absperrmembrane und Ventilkörpersteg
Antrieb demontieren, Fremdkörper
entfernen, Absperrmembrane und
Ventilkörpersteg auf Beschädigungen
untersuchen, ggf. austauschen
Ventilkörpersteg undicht bzw.
beschädigt
Ventilkörpersteg auf Beschädigungen
prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen
Antrieb defekt
Antrieb austauschen
Spannung nicht angelegt
Spannung anlegen
Unsachgemäße Montage
Montage und Verkabelung des
elektrischen Anschlusses prüfen
Absperrmembrane defekt
Absperrmembrane auf Beschädigungen
prüfen, ggf. Membrane tauschen
Absperrmembrane falsch montiert
Antrieb demontieren, Membranmontage
prüfen, ggf. austauschen
Verschraubung zwischen Ventilkörper
und Antrieb lose
Verschraubung zwischen Ventilkörper
und Antrieb nachziehen
Absperrmembrane defekt
Absperrmembrane auf Beschädigungen
prüfen, ggf. Membrane tauschen
Ventilkörper / Antrieb beschädigt
Ventilkörper / Antrieb tauschen
Unsachgemäße Montage
Montage Ventilkörper in Rohrleitung
prüfen
Verschraubungen lose
Verschraubungen festziehen
Dichtmittel defekt
Dichtmittel ersetzen
Ventilkörper defekt
GEMÜ 698: Ventilkörper korrodiert
Ventilkörper auf Beschädigungen
prüfen, ggf. Ventilkörper tauschen
Ventil öffnet nicht bzw. nicht
vollständig
Ventil im Durchgang undicht
(schließt nicht bzw. nicht
vollständig)
Ventil zwischen Antrieb und
Ventilkörper undicht
Verbindung Ventilkörper Rohrleitung undicht
Ventilkörper undicht
* siehe Kapitel 21 "Schnittbild und Ersatzteile"
693, 698
26 / 64
21
Schnittbild und Ersatzteile
A
Leckagebohrung
20
21
2
5
19
39
3
4
1
18
GEMÜ 693
Pos.
Benennung
1
Ventilkörper
3
O-Ring
4
Einlegeteil
5
Überwurfmutter
}
2
Membrane
18
Schraube
19
Scheibe
20
Mutter
21
Scheibe
39
Abdeckkappe
A
Antrieb
GEMÜ 698
Bestellbezeichnung
Pos.
Benennung
Bestellbezeichnung
1
Ventilkörper
K600...
2
Membrane
600...M
18
Schraube
19
Scheibe
600...M
20
Mutter
}
A
Antrieb
K600...
}
698...S30...
9698...
693...S30...
9698...
27 / 64
693, 698
22
Einbauerklärung
Einbauerklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B
für unvollständige Maschinen
Hersteller:
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine:
Fabrikat:
GEMÜ Membranventil motorisch betätigt, Hubantrieb motorisch betätigt
Seriennummer:
ab 29.12.2009
Projektnummer:
Typ 693/698
Handelsbezeichnung:
Typ 693, Typ 698, Typ 9698
Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG erfüllt sind:
1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.7.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.3.; 1.5.8.; 1.6.3.; 3.2.1.; 3.4.; 4.1.2.1.; 4.3.3.; 5.1.; 5.3.; 5.4.;
6.1.1.; 6.1.2.; 6.4.3.
Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt
wurden.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen
der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2006/42/EC:
(Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der
Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) (1)
Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes
Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung
erfolgt:
elektronisch
Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt!
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden,
wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine
eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Januar 2014
693, 698
28 / 64
23
EG-Konformitätserklärungen
Konformitätserklärung
Gemäß Anhang VII der Richtlinie 97/23/EG
Wir, die Firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG erfüllen.
Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung
Membranventil
GEMÜ 693, GEMÜ 698
Benannte Stelle: TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
Nummer:
0035
Zertifikat-Nr.:
01 202 926/Q-02 0036
Konformitätsbewertungsverfahren:
Modul H
Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25:
Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen Verfahrensanweisungen
und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und der ISO 14001 erfüllen.
Die Produkte dürfen gemäß Artikel 3, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG keine CEKennzeichnung tragen.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Oktober 2014
29 / 64
693, 698
Konformitätserklärung
Wir, die Firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
erklären, dass die unten aufgeführten Produkte den folgenden Richtlinien
entsprechen:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• EMV-Richtlinie 89/336/EWG
Angewandte Normen:
• Störaussendung EN 55014-1 und EN 60730-1/A12
• Störfestigkeit
Produkte:
EN 50082-2
GEMÜ 693, GEMÜ 698, GEMÜ 9698
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Januar 2014
693, 698
30 / 64
31 / 64
693, 698
Obsah
1
2
2.1
2.2
2.3
3
4
5
6
6.1
6.2
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
9.1
10
11
11.1
11.2
11.3
11.4
12
12.1
12.2
12.2.1
12.2.2
12.2.3
13
13.1
13.2
13.3
13.3.1
13.3.2
13.3.3
13.4
Obecné pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny
Pokyny pro servisní
a obslužný personál
Výstražné pokyny
Použité symboly
Definice pojmů
Účel použití
Stav při expedici
Technická data
Technická data GEMÜ 693
Technická data GEMÜ 698
Objednací údaje
Objednací údaje GEMÜ 693
Objednací údaje GEMÜ 698
Údaje o výrobci
Přeprava
Dodání a plnění
Skladování
Potřebné nářadí
Popis funkce
Provedení
Stavba ventilu
Montáž, obsluha a nastavení
Montáž ventilu
Obsluha a nastavení
Optický ukazatel polohy
Ruční nouzové ovládání
Elektrická přípojka
Postup
Schémata připojení
Interní schéma zapojení
s připojením na svorkovnici
Připojení konektorem
Hirschmann
S namontovaným
regulátorem GEMÜ 1283
Montáž / demontáž
náhradních dílů
Demontáž ventilu
(rozpojení pohonu od tělesa)
Demontáž membrány
Montáž membrány
Všeobecné
Montáž konkávní membrány
Montáž konvexní membrány
Montáž pohonu na těleso ventilu
693, 698
32
33
33
33
34
34
34
34
35
35
36
37
37
38
39
39
39
39
39
40
40
41
41
41
44
46
46
47
47
47
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Uvedení do provozu
Inspekce a údržba
Demontáž
Likvidace
Zpětná zásilka
Upozornění
Poruchy a jejich odstranění
Řez ventilem a náhradní díly
Prohlášení o vestavbě
Prohlášení o shodě ES
1
Obecné pokyny
54
55
55
55
55
55
56
57
58
59
Předpoklady bezvadné funkce ventilů
GEMÜ:
řádná přeprava a skladování
instalace a uvedení do provozu
zasvěceným personálem
obsluha v souladu s tímto návodem
k vestavbě a montáži
řádná údržba
Správná montáž, obsluha a údržba
nebo opravy zaručují bezporuchový provoz
membránového ventilu.
47
49
50
51
51
51
51
51
53
53
54
32 / 64
Popisy a instrukce se vztahují ke
standardním provedením. Pro
zvláštní provedení, která v tomto
návodu k vestavbě a montáži
nejsou popsána, platí zásadní
údaje v tomto návodu k vestavbě
a montáži ve spojení s další
speciální dokumentací.
Veškerá práva jako autorská práva
nebo průmyslová ochranná práva
jsou výslovně vyhrazena.
2
Obecné bezpečnostní
pokyny
NEBEZPEČÍ
Bezpodmínečně dodržujte
bezpečnostní datové listy, příp.
bezpečnostní předpisy platné pro
použitá média!
Bezpečnostní pokyny nepřihlíží:
k náhodným jevům a událostem, k nimž
může během montáže, provozu a údržby
dojít,
k místním bezpečnostním ustanovením,
za jejichž dodržování – a to i ze strany
přizvaného montážního personálu –
odpovídá provozovatel.
2.1
V případě nejasností:
Doptejte se na nejbližší prodejní pobočce
GEMÜ.
2.2
Pokyny pro servisní
a obslužný personál
Výstražné pokyny jsou pokud možno
členěny podle následujícího schématu:
Návod k vestavbě a montáži obsahuje
základní bezpečnostní pokyny, které musí
být při uvedení do provozu, samotném
provozu a údržbě respektovány. Jejich
nedodržení může mít za následek:
ohrožení osob elektrickým, mechanickým
nebo chemickým působením,
ohrožení zařízení v okolí,
selhání důležitých funkcí,
ohrožení životního prostředí při úniku
nebezpečných látek v případě netěsností.
Před uvedením do provozu:
Seznamte se s návodem k vestavbě
a montáži.
Dostatečně vyškolte montážní a provozní
personál.
Zajistěte, aby obsah návodu k vestavbě
a montáži příslušný personál kompletně
pochopil.
Určete okruhy odpovědnosti
a kompetence.
Při provozu:
Zajistěte, aby návod k vestavbě a montáži
byl na místě použití k dispozici.
Řiďte se bezpečnostními pokyny.
Provozujte ventil jen v souladu
s výkonnostními daty.
Údržba a opravy, které nejsou popsané
v návodu k vestavbě a montáži, nesmí
být provedeny bez předchozího souhlasu
výrobce.
Výstražné pokyny
SIGNÁLNÍ SLOVO
Druh a zdroj nebezpečí
Možné následky v případě nedodržení.
Opatření pro eliminaci nebezpečí.
Výstražné pokyny jsou přitom označeny
signálním slovem a zčásti také specifickým
symbolem nebezpečí. Použita jsou
následující signální slova, resp. stupně
ohrožení:
NEBEZPEČÍ
Bezprostřední nebezpečí!
Při jejich nedodržení jsou následkem
smrt nebo nejtěžší zranění.
VÝSTRAHA
Potenciálně nebezpečná situace!
Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší
zranění nebo smrt.
POZOR
Potenciálně nebezpečná situace!
Při jejich nedodržení hrozí střední až
lehká zranění.
POZOR (BEZ SYMBOLU)
Potenciálně nebezpečná situace!
Při jejich nedodržení hrozí materiální
škody.
33 / 64
693, 698
2.3
Použité symboly
4
Ohrožení horkými povrchy!
Membránový ventil GEMÜ 693 / 698 je
koncipován pro nasazení v potrubí. Řídí
protékající médium tím, že může být
řídicím médiem zavírán nebo otevírán
motorickým servopohonem.
Ventil smí být použit pouze v souladu
s technickými daty (viz kapitolu 6
"Technická data").
Šrouby a plastové díly na membránovém
ventilu nelakujte!
Ohrožení leptavými látkami!
Nebezpečí pohmoždění!
Nebezpečné napětí!
Ruka: Popisuje obecné pokyny
a doporučení.
3
Bod: Popisuje činnosti, které se
musí provést.
Šipka: Popisuje reakci (reakce) na
činnosti.
Křížek
Definice pojmů
Provozní médium
Médium, které protéká membránovým
ventilem.
693, 698
Účel použití
VÝSTRAHA
Membránový ventil používejte jen
v souladu s jeho účelem!
Jinak zaniká ručení výrobce a nárok na
záruku.
Membránový ventil používejte
výhradně v souladu s provozními
podmínkami stanovenými ve smluvních
dokumentech a v návodu k vestavbě
a montáži.
Membránový ventil nesmí být použit
v prostorách ohrožených výbuchem.
5
Stav při expedici
Membránový ventil GEMÜ je expedován
jako samostatně zabalený díl.
34 / 64
6
Technická data
6.1
Technická data GEMÜ 693
Provozní médium
Přípustné teploty
Agresivní, neutrální plynná a kapalná média, která neovlivňují negativně fyzikální a chemické vlastnosti příslušného
materiálu tělesa a materiálu membrány.
Skladovací teplota
-15 až 55 °C
Příkon
Teplota provozního média
10 VA
Těleso ventilu PVC-U
10 až 60 °C
Těleso ventilu ABS
-20 až 60 °C
Těleso ventilu PP / PP-H
Doba zapnutí
5 až 80 °C
Těleso ventilu PVDF
100 % ED
-20 až 80 °C
Přípustný provozní tlak závisí na teplotě provozního média
Regulační doba
Standardní provedení
Teplota okolí
Těleso ventilu PVC-U
10 až 50 °C
Těleso ventilu PP / PP-H
Krytí
5 až 50 °C
Těleso ventilu ABS / PVDF
cca 20 s
IP 65 podle DIN 40050
-10 až 50 °C
Volitelné zpětné hlášení polohy
Kabelové šroubení
Potenciometr skutečné hodnoty (funkční modul AP) 10 k
2 x PG 13,5
Přiřazení tlaku / teploty pro plast
Teplota v °C
(plastové těleso)
Materiál tělesa ventilu
PVC-U
Kód 1
ABS
Kód 4
PP-H
Kód 71
PVDF
Kód 20
-20
-10
±0
5
10
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
20
25
30
40
50
60
70
80
Přípustný provozní tlak v bar
10,0 10,0 10,0
8,0
6,0
10,0 10,0 10,0
8,0
6,0
10,0 10,0 10,0
8,5
7,0
10,0 10,0 10,0
9,0
8,0
3,5
4,0
5,5
7,1
1,5
2,0
4,0
6,3
2,7
5,4
1,5
4,7
Rozšíření teplotního rozsahu na vyžádání. Mějte na paměti, že vzhledem k teplotě okolí a média se na tělese ventilu nastaví smíšená teplota,
která nesmí výše uvedené hodnoty překročit.
Provozní tlak
Velikost membrány
DN
15
20
25
32
40
50
25
40
50
Hodnota Kv
EPDM/FPM
PTFE
0
10 bar
0
6 bar
0
6 bar
0
6 bar
0
6 bar
0
4 bar
[m³/h]
5,6
8,2
10,5
18,0
25,0
46,0
Veškeré hodnoty tlaku jsou v bar – přetlak, údaje o provozním tlaku byly zjištěny se statickým provozním tlakem přítomným na jedné straně při
zavřeném ventilu. Pro uvedené hodnoty je zaručena těsnost na sedle ventilu a směrem ven.
Údaje k provozním tlakům přítomným na obou stranách a pro nejčistší média na vyžádání.
Hodnoty Kv zjištěné podle normy DIN EN 60534, vstupní tlak 6 bar, ∆p 1 bar, materiál tělesa ventilu PVC-U s membránou z měkkého elastomeru.
Materiál O-kroužku u těles ventilu se šroubením armatury
Materiál membrány
NBR
FPM
EPDM
PTFE
Materiál O-kroužku
EPDM
FPM
EPDM
FPM
Jiné kombinace na vyžádání
35 / 64
693, 698
6.2
Technická data GEMÜ 698
Provozní médium
Agresivní, neutrální plynná a kapalná média, která neovlivňují negativně fyzikální a chemické vlastnosti příslušného materiálu
tělesa a materiálu membrány.
Příkon
Regulační doba
10 VA
Standardní provedení
Volitelné zpětné hlášení polohy
Krytí
Potenciometr skutečné hodnoty (funkční modul AP) 10 kΩ
IP 65 podle DIN 40050
Doba zapnutí
Kabelové šroubení
100 % ED
2 x PG 13,5
cca 20 s.
Teploty
Teplota média
FPM (kód 4)
EPDM (kód 13)
EPDM (kód 14)
EPDM (kód 17)
PTFE (kód 5E)
-10 ... 90 °C
-10 ... 100 °C
-10 ... 90 °C
-10 ... 100 °C
-10 ... 100 °C
Teplota sterilizace (1)
FPM (kód 4)
EPDM (kód 13)
EPDM (kód 14)
EPDM (kód 17)
PTFE (kód 5E)
nepoužitelné
max. 150 °C (2), max. 60 min / cyklus
nepoužitelné
max. 150 °C (2), max. 180 min / cyklus
max. 150 °C (2), cyklus časově neomezen
¹ Teplota sterilizace platí pro páru (nasycenou páru) nebo přehřátou vodu.
² Pokud se výše uvedené teploty sterilizace aplikují na membrány EPDM dlouhodobě, zkrátí se tím jejich životnost.
V takovém případě je třeba podle toho upravit cykly údržby. To se vztahuje i na membrány z PTFE, které jsou
vystaveny kolísavým vysokým teplotám. Membrány PTFE také lze využít jako zábrany proti vlhkosti.
Jejich životnost se tím ale zkrátí. Cykly údržby je třeba podle toho upravit. Ventily GEMÜ 555 a 505 jsou zvláště
vhodné pro použití v oblasti výroby a rozvodu páry. Následující uspořádání ventilů pro rozhraní mezi parním a
procesním potrubím se postupem času osvědčilo: Sedlový ventil pro uzavírání parního
potrubí a membránový ventil jako rozhraní k procesnímu potrubí.
Vstup páry
Procesní potrubi
Rozvod páry
Sterilizační proces
Teplota okolí
Teplota okolí
-10 ... 55 °C
Skladovací teplota
-15 ... 55 °C
Provozní tlak [bar]
Velikost membrány
DN
EPDM/FPM
PTFE
25
15, 20, 25
0 - 10
0-6
40
32, 40
0-6
0-6
50
50
0-6
0-4
Veškeré hodnoty tlaku jsou v bar – přetlak, údaje o provozním tlaku byly zjištěny se statickým provozním tlakem přítomným na jedné straně při
zavřeném ventilu. Pro uvedené hodnoty je zaručena těsnost na sedle ventilu a směrem ven.
Údaje k provozním tlakům přítomným na obou stranách a pro nejčistší média na vyžádání.
Hodnoty Kv [m³/h]
MG
25
40
50
DN
15
20
25
32
40
50
DIN
kód 0
4,1
6,3
13,9
25,3
29,3
46,5
DIN 11850
řada 1
kód 16
4,7
7,0
15,0
27,0
30,9
48,4
DIN 11850
řada 2
kód 17
4,7
7,0
15,0
27,0
30,9
48,4
DIN 11850
řada 3
kód 18
4,7
7,0
15,0
27,0
30,9
48,4
SMS 3008
ASME BPE
kód 37
12,6
26,2
30,2
51,7
kód 59
4,4
12,2
29,5
50,6
EN ISO
1127
kód 60
7,4
13,2
16,2
30,0
32,8
55,2
Hodnoty Kv zjištěné podle normy DIN EN 60534, vstupní tlak 6 bar, ∆p 1 bar, materiál tělesa ventilu ušlechtilá ocel a membrána z měkkého
elastomeru.
MG = velikost membrány
693, 698
36 / 64
7
Objednací údaje
7.1
Objednací údaje GEMÜ 693
Tvar tělesa
Průchod
Druh připojení
Hrdla DIN pro lepení / svařování objímky
Příruba EN 1092 / PN10 / tvar B
montážní délka EN 558, řada 1
ISO 5752, basic series 1
Šroubení armatury s vložkou DIN (objímka)
Kód
D
Kód
0
4
7
Hrdlo k IR svařování na tupo
20
Hrdlo k IR svařování na tupo, WNF
28
Hrdlo, palce
30
Šroubení armatury s vložkou, palce BS (objímka)
Příruba ANSI CLASS 125/150 RF,
montážní délka EN 558, řada 1
ISO 5752, basic series 1
Šroubení armatury s vložkou DIN (IR svaření na tupo)
33
39
78
Přehled dostupných těles ventilu viz datový list str. 8
Materiál tělesa ventilu
PVC-U, šedé
ABS
kód
NBR
2
FPM
4
EPDM
14
PTFE/EPDM, PTFE kašírované
52
Napětí / kmitočet
kód
24 V 50/60 Hz
±10 %
C4
120 V 50/60 Hz
±10 %
G4
230 V 50/60 Hz
±10 %
L4
Funkční modul
kód
Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO
s přídavnými zpětnými hlášeními koncové polohy
Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO
s výstupem potenciometru
AE
AP
kód
1
4
PVDF
20
Inliner PP-H šedé / Outliner PP, zesílené
71
Příklad objednávky
693
Typ
693
Jmenovitá světlost
Materiál membrány
15
D
0
1
14
L4
AE
15
Tvar tělesa (kód)
D
Druh připojení (kód)
0
Materiál tělesa ventilu (kód)
1
Materiál membrány (kód)
14
Napětí / kmitočet (kód)
L4
Funkční modul (kód)
AE
37 / 64
693, 698
7.2
Objednací údaje GEMÜ 698
Tvar tělesa
Kód
Těleso nádoby
B**
EN-GJL-250, (GG25)
Průchod
D
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) obložení PFA
17
Vícecestné provedení
M**
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) obložení PP
18
T-těleso
T*
1.4435 - BN2 (CF3M), přesný odlitek Fe<0,5 %
32
Materiál tělesa ventilu
kód
8
316L), přesný odlitek
34
* Rozměry viz prospekt k T-ventilům
1.4435 (ASTM A 351 CF3M
** Rozměry a provedení na vyžádání
1.4408, přesný odlitek
37
1.4408, obložení PFA
39
1.4435 (316L), kované těleso
40
1.4435 (BN2), kované těleso Fe<0,5 %
42
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) obložení z tvrdé pryže
83
Druh připojení
Svařované hrdlo
Hrdlo DIN
Hrdlo DIN 11850, řada 1
Hrdlo DIN 11850, řada 2
Hrdlo DIN 11850, řada 3
Hrdlo DIN 11866, řada A
Hrdlo DIN 11866, řada B
Hrdlo JIS-G 3447
Hrdlo JIS-G 3459
Hrdlo SMS 3008
Hrdlo BS 4825, Part 1
Hrdlo ASME BPE
Hrdlo EN ISO 1127
Hrdlo ANSI/ASME B36.19M, Schedule 10s
Hrdlo ANSI/ASME B36.19M, Schedule 40s
Závitový spoj
Závitová objímka DIN ISO 228
Závitová objímka NPT
Závitové hrdlo DIN 11851
Jedna strana závitové hrdlo, druhá strana
kuželové hrdlo a přesuvná matice, DIN 11851
Sterilní šroubový spoj na vyžádání
Příruba
Příruba EN 1092 / PN16 / tvar B,
montážní délka EN 558, řada 1,
ISO 5752, basic series 1
Příruba ANSI CLASS 125/150 RF
montážní délka MSS SP-88
Příruba ANSI CLASS 125/150 RF
montážní délka EN 558, řada 1
ISO 5752, basic series 1
Svorkové hrdlo
Svorka ASME BPE pro potrubí ASME BPE,
montážní délka ASME BPE
Svorka DIN 32676 řada B pro potrubí EN ISO 1127,
montážní délka EN 558, řada 7
Svorka ASME BPE pro potrubí ASME BPE,
montážní délka EN 558, řada 7
Svorka DIN 32676 řada A pro potrubí DIN 11850,
montážní délka EN 558, řada 7
Svorka SMS 3017 pro potrubí SMS 3008,
montážní délka EN 558, řada 7
Sterilní svorka na vyžádání
Kód
0
16
17
18
1A
1B
35
36
37
55
59
60
63
65
1
31
6
62
Materiál membrány
FPM
4
EPDM
13
EPDM
14
EPDM
17
PTFE/EPDM konvexní, PTFE volné
5E
Materiál odpovídá požadavkům FDA, s výjimkou kódu 2, 4 a 14
Připojovací napětí
kód
24 V
±10 %
C
120 V
±10 %
G
230 V
±10 %
L
Síťová frekvence
Funkční modul
kód
4
kód
38
Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO
s přídavnými zpětnými hlášeními koncové polohy
AE
39
Řídicí jednotka OTEVŘENO / ZAVŘENO
s výstupem potenciometru
AP
80
82
88
8A
8E
Přehled dostupných těles ventilu viz datový list str. 10
693, 698
2
50/60 Hz
8
kód
NBR
38 / 64
Jakost povrchu těles ventilu, vnitřní kontura
Kované těleso
kód 40, 42
Přesný odlitek
kód 32, 34
Kód
Ra ≤ 6,3 μm
zevnitř/zvnějšku otryskané
-
X
1500
Ra ≤ 6,3 μm
Optické E-leštění
-
X
1509
Ra ≤ 0,8 μm
zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané
X
X
1502
Ra ≤ 0,8 μm
zevnitř/zvnějšku elektroleštěné
X
-
1503
Ra ≤ 0,6 μm
zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané
X
X
1507
Ra ≤ 0,6 μm
zevnitř/zvnějšku elektroleštěné
X
-
1508
Ra ≤ 0,4 μm
zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané
X
-
1536
Ra ≤ 0,4 μm
zevnitř/zvnějšku elektroleštěné
X
-
1537
Ra ≤ 0,25 μm
zevnitř mechanicky leštěné, zvnějšku otryskané
X
-
1527
Ra ≤ 0,25 μm
zevnitř/zvnějšku elektroleštěné
X
-
1516
Ra podle DIN 4768; měřeno na definovaných referenčních bodech
Údaje o povrchu se vztahují na povrchy, které přicházejí do styku s médiem
Příklad objednávky
698
Typ
698
Jmenovitá světlost
25
D
60
34
13
L
4
D
Druh připojení (kód)
60
Materiál tělesa ventilu (kód)
34
Materiál membrány (kód)
13
Připojovací napětí (kód)
L
Síťová frekvence (kód)
4
Funkční modul (kód)
AE
Kvalita povrchu (kód)
8.3
Přeprava
Membránový ventil přepravujte jen
na vhodném nakládacím prostředku,
nenaklápějte jej a opatrně s ním
manipulujte.
Obalový materiál zlikvidujte podle
předpisů o likvidaci / ekologických
předpisů.
8.2
1500
Údaje o výrobci
8.1
1500
25
Tvar tělesa (kód)
8
AE
Dodání a plnění
Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho
úplnost a neporušenost.
Obsah dodávky je patrný z přepravních
dokladů, provedení z objednacího čísla.
Funkce membránového ventilu se zkouší
ve výrobním závodě.
Membránový ventil skladujte v originálním
obalu, v suchu a chraňte jej před
prachem.
Vyhněte se UV záření a přímému
slunečnímu světlu.
Maximální skladovací teplota: 40 °C.
V jedné místnosti s ventily a jejich
náhradními díly se nesmí skladovat
rozpouštědla, chemikálie, kyseliny, paliva
apod.
8.4
39 / 64
Skladování
Potřebné nářadí
Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž
není součástí dodávky.
Použijte vhodné, funkční a bezpečné
nářadí.
693, 698
9
Popis funkce
Motorem řízené ventily GEMÜ 693 (plastové
provedení) a 698 (kovové provedení)
jsou membránové ventily s průchozím
(GEMÜ 693 / GEMÜ 698), vypouštěcím
T-tělesem nebo vypouštěcím tělesem ve
dni nádoby, příp. ve vícecestném provedení
(poslední tři tvary tělesa jen u GEMÜ 698).
Mají elektrický servomotor s nízkou potřebou
údržby s reverzovatelným synchronním
motorem, s integrovaným optickým
ukazatelem polohy a ruční nouzovou
aktivací. Pohon provádí zdvižný pohyb,
který se přes vřeteno přenáší na membránu
tělesa ventilu.
Motorem řízený zdvihový pohon je poháněn
synchronním motorem. Napájecí napětí
musí být podle provedení 24 V AC, 120 V AC
nebo 230 V AC s 50 / 60 Hz (tolerance
napětí: +10 %). Změna frekvence z 50 na
60 Hz má za následek zkrácení doby chodu
z 20 s na 16 s.
Motor pohání ozubený pohon.
Kuličkový šroub převádí rotační pohyb na
zdvihový.
Bezpečná poloha ZAVŘENO je do 10 bar
u DN 15 - 25 a do 6 bar (4 bar u teflonové
membrány DN 50) u DN 32 - 50 nastavena
z výroby.
Koncové polohy "OTEVŘENO" a
"ZAVŘENO" se provádějí koncovým
spínačem.
Mikrospínače s přepínacím kontaktem jsou
vždy propojeny interně takto:
Rozpínač přepínacího kontaktu, na němž
je připojovací napětí, se při aktivaci spínací
vačky rozpojí a napájení se přeruší.
Spojovací kontakt se sepne, čímž může
být zachycen signál koncové polohy (např.:
aktivace signální žárovky).
Díky výrobnímu vybavení potenciometrem je
možné polohu pohonu snímat plynule.
Navíc lze k pohonu přimontovat tříbodový
regulátor GEMÜ 1283, kterým lze regulovat
pohon signálem 0 / 4 - 20 mA jako
předepsanou hodnotou nebo tlačítky.
(Jako speciální verzi je možné použít
regulátor nastavení GEMÜ 1283 také jako
procesní regulátor.
693, 698
Zde je externě přednastavená jak
požadovaná hodnota, tak i hodnota
skutečná.)
V případě přednastavené požadované
hodnoty 0 / 4 mA přejde pohon do
polohy ZAVŘENO a při 20 mA do polohy
OTEVŘENO (viz návod k vestavbě
a montáži GEMÜ 1283).
Tělesa ventilu a membrána se dodávají
podle datového listu v různých provedeních.
Příslušenství: Elektrické zpětné hlášení
polohy prostřednictvím potenciometru,
regulátor GEMÜ 1283.
9.1
Provedení
Ventil lze dodat v následujících provedeních:
GEMÜ 693:
Pohon s namontovaným plastovým tělesem
ventilu (membránový ventil).
GEMÜ 698:
Pohon s namontovaným kovovým tělesem
ventilu (membránový ventil).
Všechny varianty lze zakoupit jako
standardní verzi (OTEVŘENO - ZAVŘENO),
dle volby s nebo bez potenciometru nebo
s namontovaným regulátorem GEMÜ 1283.
Podrobné údaje k určení typu viz kapitolu 7
"Objednací údaje".
40 / 64
10
Stavba ventilu
Optický
ukazatel
polohy
11.1
Ruční klika pro
ruční nouzovou
aktivaci
Elektrická
přípojka
2
A
Pohon s mezikusem
1
Těleso ventilu
2
Membrána
11
Montáž, obsluha
a nastavení
Před vestavbou:
Přizpůsobte těleso ventilu a materiál
membrány provoznímu médiu.
Ověřte si jejich vhodnost před
vestavbou!
Viz kapitolu 6 "Technická data".
Montáž ventilu
VÝSTRAHA
Armatury pod tlakem!
Nebezpečí vážných zranění nebo smrti!
Pracujte jen na odtlakovaném zařízení.
VÝSTRAHA
A
Agresivní chemikálie!
Poleptání!
Montáž provádějte jen
s vhodnou ochrannou
výstrojí.
1
POZOR
Horké díly zařízení!
Popálení!
Pracujte jen na vychladlém
zařízení.
POZOR
Ventil nepoužívejte jako schůdek či
výstupní pomůcku!
Nebezpečí sklouznutí / poškození
ventilu.
POZOR
Maximální přípustný tlak
nepřekračujte!
Vyhněte se ochrannými opatřeními
případným tlakovým rázům
(hydraulickým rázům).
41 / 64
Montážní práce smí provádět jen
vyškolený odborný personál.
Dodržujte vhodnou ochrannou výstroj
podle předpisů provozovatele zařízení.
693, 698
Místo instalace:
GEMÜ 693 a GEMÜ 698:
Montáž u svařovaného hrdla:
1. Dodržujte svářečské normy!
2. Před svařováním tělesa ventilu
demontujte pohon s membránou
(viz kapitolu 13.1 "Demontáž ventilu
(rozpojení pohonu od tělesa)".
3. Svařované hrdlo nechte zchladnout.
4. Těleso ventilu a pohon s membránou
opět smontujte (viz kapitolu
13.4 "Montáž pohonu na těleso ventilu").
POZOR
Ventil zvnějšku silně nezatěžujte.
Místo instalace zvolte tak, aby ventil
nemohl posloužit jako stupátko.
Potrubí veďte tak, aby na tělese ventilu
byly eliminovány smykové a ohybové
síly, vibrace a pnutí.
Ventil montujte jen mezi navzájem
kompatibilní potrubí ležící v jedné
rovině.
Směr provozního média: Libovolný.
Montážní poloha membránového ventilu:
Libovolný.
Montáž:
1. Ověřte si vhodnost ventilu pro příslušné
použití. Ventil musí být vhodný pro
provozní podmínky potrubního systému
(médium, koncentrace média, teplota
a tlak) a dané podmínky prostředí.
Zkontrolujte technická data ventilu
a materiálů.
2. Zařízení, resp. jeho část vypněte.
3. Zajistěte proti znovuzapnutí.
4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte.
5. Zařízení, resp. jeho část úplně
vyprázdněte a nechte vychladnout, aby
teplota klesla pod odpařovací teplotu
média a vyloučilo se tak opaření.
6. Zařízení, resp. jeho část řádně
dekontaminujte, propláchněte
a odvětrejte.
U ventilů GEMÜ 693 / 698 se již nemusejí
provádět žádné mechanické úpravy, příp.
montáže.
GEMÜ 693 a GEMÜ 698:
Montáž u přírubového spoje:
1. Dbejte na čisté a nepoškozené těsnicí
plochy připojovací příruby.
2. Příruby před přišroubováním pečlivě
vyrovnejte.
3. Těsnění správně vycentrujte.
4. Přírubu ventilu a přírubu potrubí
spojte vhodným těsnicím materiálem
a vhodnými šrouby. Těsnicí materiál
a šrouby nejsou obsaženy v dodávce.
5. Využijte všechny otvory v přírubě.
6. Používejte jen spojovací prvky
z povolených materiálů!
7. Šrouby utahujte do kříže!
GEMÜ 693:
Montáž u lepeného hrdla:
POZOR
Poškození tělesa ventilu!
Použijte pouze lepidlo vhodné pro
těleso ventilu.
Lepidlo není obsaženo v dodávce!
2
1
1
2
1. Naneste lepidlo na vnější stranu hrdla
tělesa ventilu 1 a na vnitřní stranu
potrubí 2 podle údajů výrobce lepidla.
2. Spojte těleso ventilu s potrubím.
693, 698
42 / 64
GEMÜ 693:
Montáž u šroubení armatur s vložkou:
POZOR
Poškození pohonu nebo tělesa ventilu!
Dodržujte svářečské normy!
POZOR
GEMÜ 698:
Montáž u svorkových spojů:
V případě montáže svorkových spojů
vložte mezi těleso ventilu a potrubní
přípojku příslušné těsnění a spojte
svorkou. Těsnění a svorka svorkových
spojů nejsou obsaženy v dodávce.
Důležité:
Svařované hrdlo / svorkové
spoje: Úhel otočení pro přivaření
optimalizované podle vyprázdnění
je uveden v prospektu "Úhly
otočení pro 2/2cestná tělesa
ventilu" (na vyžádání nebo na
www.gemu-group.com).
Poškození tělesa ventilu!
Použijte pouze lepidlo vhodné pro
těleso ventilu.
Lepidlo není obsaženo v dodávce!
1. Našroubujte šroubový spoj do potrubí
podle platných norem.
2
1
3
2. Přesuvnou matici 1 odšroubujte z tělesa
ventilu 2.
3. Příp. znovu nasaďte O-kroužek 3.
GEMÜ 698:
Montáž u závitového spoje:
Našroubujte závitový spoj do potrubí
podle platných norem.
Těleso membránového ventilu
našroubujte na potrubí, na ventil použijte
vhodný těsnicí prostředek. Těsnicí
prostředek na závit není obsažen
v dodávce.
Dodržujte příslušné předpisy pro
připojování!
Po montáži:
2
3 5
Důležité:
Údržba a servis:
Membrány se v průběhu času
sesedají. Po demontáži / montáži
ventilu zkontrolujte u šroubů 18
a matic 20 na straně přivrácené
k tělesu pevné utažení a příp.
dotáhněte (GEMÜ 698 nejpozději
po první sterilizaci).
1 4
4. Přesuvnou matici 1 nasaďte přes
potrubí 4. Vložku 5 spojte lepením /
svařením s potrubím 4.
5. Přesuvnou matici 1 znovu našroubujte
na těleso ventilu 2.
6. Těleso ventilu 2 na druhé straně rovněž
spojte s potrubím 4.
43 / 64
Opět namontujte, příp. uveďte do funkce
všechna bezpečnostní a ochranná
zařízení.
693, 698
11.2
Obsluha a nastavení
NEBEZPEČÍ
Elektrický úder v důsledku
nebezpečného napětí!
Nastavení se provádějí se sejmutým
krytem a pod napětím. Elektrický úder
může vést k těžkým popáleninám
a životu nebezpečným zraněním.
Nastavení smí proto provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři.
Motorem řízené ventily GEMÜ 693 / 698 se
expedují v poloze "OTEVŘENO".
Při montáži regulátoru GEMÜ 1283
mohou být parametry upravovány, resp.
nastavovány podle konkrétního zařízení.
Přečtěte si k tomu prosím návod
k vestavbě a montáži GEMÜ 1283!
Nastavení pohonu
Povolte šrouby krytu (šroubovákem
s plochou čepelí 5 mm) a kryt sejměte.
Upevňovací šrouby koncového spínače 5
povolte, neodstraňujte (křížová drážka
PH 1).
Umístěte páku s kladičkou koncového
spínače ZAVŘENO otáčením
nastavovacího šroubu 4 na cca 1 mm nad
spodní vodicí dráhu vřetena
(plochá čepel 3 mm).
Připojte napájecí napětí ke svorce 2 (L)
a svorce 3 (N)
→ pohon běží v poloze ZAVŘENO.
Indikační vřeteno držte za červenou
značkou
→ pohon se zcela přiblíží, dokud není
motor zablokovaný.
Indikační vřeteno pusťte.
Napájecí napětí odpojte.
Povolte šroub spínací vačky inbusovým
klíčem (velikost 1,5).
693, 698
2. Nastavení koncového spínače
OTEVŘENO:
(Předpoklad: Těleso ventilu a membrána
jsou již namontované, koncový spínač
ZAVŘENO nastavený, viz obr.)
1. Nastavení koncového spínače
ZAVŘENO:
(Předpoklad: Těleso ventilu a membrána
jsou již namontované.)
Zatlačte indikační vřeteno dolů a přitom
upevněte šroub spínací vačky, tak aby
spínací vačka aktivovala páku s kladičkou
koncového spínače ZAVŘENO = spínací
bod.
Otočte nastavovacím šroubem 4 o 1 1/2
otáčky ve směru otáčení hodinových
ručiček (pojistka proti zablokování).
(Dalším otáčením ve směru hodinových
ručiček je možné předepnutí membrány
o něco snížit, aby se tak zvýšila životnost
membrány, ovšem od určité polohy pak
již ventil netěsní).
Zkontrolujte těsnost.
Upevněte koncový spínač ZAVŘENO
upevňovacími šrouby koncového
spínače 5.
44 / 64
Upevňovací šrouby koncového spínače 6
povolte, neodstraňujte (křížová drážka
PH 1).
Pohonem jeďte ve směru OTEVŘENO,
dokud se nepřejede koncový spínač
ZAVŘENO a pak jeďte znovu směrem
k ZAVŘENO, až koncový spínač
ZAVŘENO vypne.
Otáčením nastavovacího šroubu 3 ve
směru otáčení hodinových ručiček
napolohujte koncový spínač OTEVŘENO
nahoru až k dorazu (plochá čepel 3 mm).
Jeďte pohonem směrem k OTEVŘENO,
až je dosaženo výšky zdvihu podle níže
uvedené tabulky a ihned vypněte
→ délka zdvihu musí přesně souhlasit.
Otáčením nastavovacího šroubu 3 proti
směru otáčení hodinových ručiček
napolohujte koncový spínač OTEVŘENO
dolů přesně až ke spínacímu bodu (musí
být slyšet).
Upevněte koncový spínač OTEVŘENO
upevňovacími šrouby 6 koncového
spínače.
DN:
Délka zdvihu
v mm:
6
15/25
32/40
50
7,9
13,2
17,7
3
4
5
Koncový spínač
OTEVŘENO
Páka s kladičkou
Koncový spínač
ZAVŘENO
Spodní vodicí dráha vřetena
Přitlačte nosnou desku potenciometru
k ozubenému kolu pohonu a upevněte
přiloženým šroubem.
Pro nastavení vůle ozubeného kola
povolte jiný šroub nosné desky
potenciometru (na protilehlé straně
potenciometru).
Na ozubeném kole potenciometru musí
být lehká vůle:
Pohyb desky proti směru otáčení
hodinových ručiček:
→ Vůle ozubeného kola se zvětší
Pohyb desky ve směru otáčení
hodinových ručiček:
→ Vůle ozubeného kola se zmenší.
Upevněte šrouby nosné desky
potenciometru.
Šroub pro upevnění
Ozubené
kolo
3. Nastavení potenciometru
(funkční modul AP):
(Předpoklad: Těleso ventilu a membrána
jsou již namontované, koncový spínač
ZAVŘENO a koncový spínač OTEVŘENO
nastavené, viz předchozí stranu.)
Nosná deska potenciometru
Pro nastavení vůle
ozubeného kola povolte šroub
a) Montáž potenciometru:
Větší vůle ozubeného kola
Pro montáž nosné desky potenciometru
povolte 4 upevňovací šrouby motoru.
Nosnou desku vsuňte mezi ně
(Pozor: Motor nezvedejte příliš silně
→ Jinak ozubený řemen sklouzne).
Nahraďte dlouhé šrouby krátkými
(na potenciometru).
Menší vůle ozubeného kola
b) Nastavení potenciometru:
Ve stavu při expedici je potenciometr
odchýlený od pohonu.
Připojení napájecího napětí ke svorce 2
(L) a svorce 3 (N)
→ Pohon přejde do polohy ZAVŘENO,
dokud koncový spínač nevypne.
Ozubeným kolem potenciometru (DN 50:
nejspodnější ozubené kolo) otáčejte ve
směru otáčení hodinových ručiček až
k dorazu.
Ozubené kolo otočte zpět o 3 zuby.
45 / 64
693, 698
11.3
Optický ukazatel polohy
11.4
Ruční nouzové ovládání
Důležité:
Má-li pohon potenciometr, může
být při aktivaci ruční nouzové kliky
potenciometr přenastaven. Po ruční
nouzové aktivaci by měl být proto
potenciometr podle kapitoly 11.2
znovu nastaven předtím, než bude
pohon znovu uveden do chodu.
Proveďte následující body, v případě, že je
zapotřebí ruční nouzová aktivace:
Otevřený ventil
1
Vyšroubujte průzor 1 a vytáhněte
společně s adaptérem 2. Tato jednotka
tvoří ruční kliku 3.
3
Zavřený ventil
1
2
693, 698
46 / 64
Na čelní straně odstraňte uzavírací
zátku 4.
otbetäti
ndnual overr gung
a
ide
n
H Ma
f
au en
op
cl zu
os
e
12
NEBEZPEČÍ
Elektrický úder v důsledku
nebezpečného napětí!
Nastavení se provádějí se sejmutým
krytem a pod napětím. Elektrický úder
může vést k těžkým popáleninám
a životu nebezpečným zraněním.
Nastavení smí proto provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři.
12.1
4
Elektrická přípojka
Adaptér 2 pevně zatlačte do otvoru.
Postup
Zákazníkem předkonfekcionované
koncovky kabelů musí být u standardní
verze přiloženy na svorkovnici podle
schématu připojení.
U namontovaného regulátoru musí být
na zákazníkem předkonfekcionovaných
koncovkách kabelů (napájecí a signální
vedení) propojeno přiložené zásuvné
spojení podle příslušného schématu
připojení (od kapitoly 12.2.1).
12.2
Schémata připojení
12.2.1 Interní schéma zapojení
s připojením na svorkovnici
otbetäti
ndnual overr gung
a
ide
n
H Ma
cl zu
os
e
f
au en
op
2
3
POZOR
Nebezpečí zničení potenciometru!
Potenciometr se zničí, bude-li jak
koncový spínač, tak i potenciometr
připojen na svorky 5 - 8.
Proto připojujte buď spínač nebo
potenciometr!
Nikdy oba dohromady!
Ruční klikou 3 otáčejte do požadované
polohy ventilu (směr podle potisku).
47 / 64
693, 698
Schéma připojení funkčního modulu kód AE
otevřen Synchronní zavřen
Funkční modul AE řídicí jednotky
OTEVŘENO / ZAVŘENO se 2 přídavnými
zpětnými hlášeními koncové polohy
motor
M~
VCR
VCR
W
C
Pin
PE
1
N
S2
ZAVŘENO
OTEVŘENO
S1
1
3
4
2
5
6
7
Schéma připojení funkčního modulu kód AP
otevřen
zavřen
Synchronní
motor
M~
VCR
VCR
W
C
PE
3
4
5
6
7
7
8
2
L1, napětí motoru (Ub) pro směr chodu
ZAVŘENO
3
N, referenční napětí
, PE
5
n. c.
6
Us, S2 koncová poloha ZAVŘENO [Us = Ub]
7
Us, S1 koncová poloha OTEVŘENO [Us = Ub]
8
n. c.
Pin
8
Obrázek představuje polohu ZAVŘENO vačka aktivovala S2 (koncový spínač
ZAVŘENO) → Rozpínač byl otevřen.
48 / 64
2
3
4
5
6
7
8
Označení
1
L1, napětí motoru pro směr chodu OTEVŘENO
2
L1, napětí motoru pro směr chodu ZAVŘENO
3
N, referenční napětí
4
693, 698
6
Funkční modul AP řídicí jednotky
OTEVŘENO / ZAVŘENO s výstupem
potenciometru
lineární
2
5
L1, napětí motoru (Ub) pro směr chodu
OTEVŘENO
1
N
1
4
Označení
S2
ZAVŘENO
OTEVŘENO
S1
Potenciometr
skutečné hodnoty
10 KΩ
3
1
4
8
2
, PE
5
n. c.
6
Us -, potenciometr skutečné hodnoty signální
napětí
7
Us , potenciometr skutečné hodnoty výstup
signálu
8
Us +, potenciometr skutečné hodnoty signální
napětí
12.2.2 Připojení konektorem Hirschmann
Funkční modul AE řídicí jednotky
OTEVŘENO / ZAVŘENO se 2 přídavnými
zpětnými hlášeními koncové polohy
a konektorem Hirschmann N 6 R AM2
(druh provedení: 6027)
1
2
6
3
5
Pin
4
Označení
1
L1, napětí motoru pro směr chodu OTEVŘENO
2
L1, napětí motoru pro směr chodu ZAVŘENO
3
N, referenční napětí
4
L1, S1/S2 (23) spínač koncové polohy
5
Us, S2 koncová poloha ZAVŘENO [Us = Ub]
6
Us, S1 koncová poloha OTEVŘENO [Us = Ub]
7
, PE
Funkční modul AP řídicí jednotky
OTEVŘENO / ZAVŘENO s výstupem
potenciometru a konektorem
Hirschmann N 6 R AM2
(druh provedení: 6027)
1
2
6
3
5
Pin
4
Označení
1
L1, napětí motoru pro směr chodu OTEVŘENO
2
L1, napětí motoru pro směr chodu ZAVŘENO
3
N, referenční napětí
4
Us +, potenciometr skutečné hodnoty signální
napětí
5
Us -, potenciometr skutečné hodnoty výstup
signálu
6
Us , potenciometr skutečné hodnoty signální
napětí
7
, PE
49 / 64
693, 698
12.2.3 S namontovaným regulátorem GEMÜ 1283
Schéma připojení 1283 000 Z XX 01 00 ...
N, napájecí napětí pohonu
1
N, napájecí napětí regulátoru
mod
L, napájecí napětí regulátoru
L, napájecí napětí pohonu
čr
1
hn
črv
žl
zel
I+, vstup požadované
hodnoty 0/4-20 mA
I-, vstup požadované
hodnoty 0/4-20 mA
1
je zapotřebí v případě
rozdílného napájení pohonu
a regulátoru
2 je zapotřebí v případě
stejného napájení pohonu
a regulátoru
Schéma připojení 1283 000 Z XX 01 01 ...
N, napájecí napětí pohonu
1
N, napájecí napětí regulátoru
mod
L, napájecí napětí regulátoru
L, napájecí napětí pohonu
čr
1
hn
črv
žl
zel
1
je zapotřebí v případě
rozdílného napájení pohonu
a regulátoru
2 je zapotřebí v případě
stejného napájení pohonu
a regulátoru
693, 698
I+, vstup požadované hodnoty 0/4-20 mA
I-, vstup požadované hodnoty 0/4-20 mA
24 V DC pro napájení 2vodičového převodníku
I+, vstup skutečné hodnoty 0/4-20 mA
I-, vstup skutečné hodnoty 0/4-20 mA
GND pro napájení 2vodičového převodníku
I+, výstup signálu 0/4-20 mA
I-, výstup signálu 0/4-20 mA
50 / 64
13
Montáž / demontáž
náhradních dílů
13.2
Důležité:
Před demontáží membrány
demontujte pohon, viz kapitolu
13.1 "Demontáž ventilu (rozpojení
pohonu od tělesa)".
A
20
21
2
1. Membránu vyšroubujte.
2. Všechny díly vyčistěte od zbytků
produktu a nečistot. Díly přitom
nepoškrábejte a nepoškoďte!
3. Zkontrolujte příp. poškození všech dílů.
4. Poškozené díly vyměňte (použijte jen
originální díly GEMÜ).
13.3
13.1
Montáž membrány
13.3.1 Všeobecné
19
39
18
Demontáž membrány
1
Demontáž ventilu
(rozpojení pohonu od tělesa)
1. Pohon A uveďte do pozice Otevřeno.
2. Pohon A demontujte z tělesa ventilu 1.
3. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno.
Důležité:
Po demontáži vyčistěte všechny
díly od nečistot (díly přitom
nepoškoďte). Zkontrolujte příp.
poškození dílů, příp. vyměňte
(používejte jen originální díly
GEMÜ).
Důležité:
Namontujte membránu
kompatibilní s ventilem (vhodnou
pro médium, koncentraci média,
teplotu a tlak). Uzavírací membrána
podléhá opotřebení. Před
uvedením do chodu a po celou
dobu používání membránového
ventilu kontrolujte technický stav
a funkci. Časové intervaly kontroly
upravte podle konkrétního zatížení
anebo podle předpisů a pravidel
platných pro daný případ použití
a kontroly provádějte pravidelně.
Důležité:
Není-li membrána zašroubována
do spojovacího dílu dostatečně
daleko, působí zavírací síla přímo
na kolíček membrány a nikoli
prostřednictvím tlačného dílu. To
vede k poškození a předčasnému
opotřebení membrány
a k netěsnosti ventilu. Je-li
membrána zašroubována příliš
daleko, těsnění na sedle ventilu
nefunguje správně. Funkce ventilu
pak není zaručena.
51 / 64
693, 698
DN 50:
Důležité:
Chybně namontovaná membrána
může vést k netěsnosti ventilu /
úniku média. Je-li tomu tak,
membránu demontujte,
překontrolujte kompletní
ventil a membránu a podle
výše uvedeného návodu opět
namontujte.
Hnací
vřeteno
Tlačný díl je uvolněný.
Obsahuje buď podložku (DN 15 / DN 25)
nebo talířové pružiny (DN 32 / DN 40: 8 ks DN 50: 10 ks).
Vypadlé talířové pružiny vložte podle
následujících vyobrazení:
Talířové pružiny
Tlačný
díl
DN 32 / DN 40:
Velikost membrány 25 - 50 (DN 15 - 50):
Tlačný díl a příruba pohonu při pohledu
zespodu:
Hnací
vřeteno
C
Talířové pružiny
D
Tlačný
díl
D
C
Tlačný díl nasaďte volně na hnací vřeteno,
vybrání D umístěte do vodicích drážek C.
Tlačným dílem musí jít mezi vodicími
drážkami volně pohybovat!
693, 698
52 / 64
13.3.2 Montáž konkávní membrány
13.3.3 Montáž konvexní membrány
Vybrání tlačného dílu
Kolíček
membrány
Trn membrány
1. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno.
2. Tlačný díl nasaďte volně na hnací
vřeteno, vybrání umístěte do vodicích
drážek (viz kapitolu 13.3.1 "Všeobecné").
3. Zkontrolujte, zda je tlačný díl ve vodicích
drážkách.
4. Novou membránu ručně zašroubujte do
tlačného dílu.
5. Zkontrolujte, zda je trn membrány ve
vybrání tlačného dílu.
6. V případě těžkého chodu zkontrolujte
závit, poškozené díly vyměňte (použijte
jen originální díly GEMÜ).
7. Je-li znát výrazný odpor, membránu
vyšroubujte tak, aby se děrový obrazec
membrány kryl s děrovým obrazcem
pohonu.
1. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno.
2. Tlačný díl nasaďte volně na hnací
vřeteno, vybrání umístěte do vodicích
drážek (viz kapitolu 13.3.1 "Všeobecné").
3. Zkontrolujte, zda je tlačný díl ve vodicích
drážkách.
4. Nový štít membrány ručně překlopte;
u velkých jmenovitých světlostí použijte
čistou, vypolstrovanou podložku.
I.
II.
Štít membrány
Kolíček membrány
III.
5. Novou opěrnou membránu položte na
tlačný díl.
6. Na opěrnou membránu položte štít
membrány.
7. Štít membrány ručně zašroubujte do
tlačného dílu. Trn membrány musí být ve
vybrání tlačného dílu.
Spojovací
díl
Vybrání tlačného dílu
Tlačný
díl
Opěrná
membrána
Štít membrány
Kolíček
membrány
Trn membrány
8. V případě těžkého chodu zkontrolujte
závit, poškozené díly vyměňte.
9. Je-li znát výrazný odpor, membránu
vyšroubujte tak, aby se děrový obrazec
membrány kryl s děrovým obrazcem
pohonu.
10. Štít membrány ručně zatlačte silou na
opěrnou membránu tak, aby se sklopila
zpět a přiléhala k opěrné membráně.
53 / 64
693, 698
13.4
Montáž pohonu na těleso ventilu
14
1. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno.
2. Otevřete pohon A 20 %.
3. Pohon A s namontovanou membránou 2
nasaďte na těleso ventilu 1, dbejte na
shodu můstku membrány a můstku
tělesa ventilu.
4. Rukou namontujte šrouby 18, podložky 19
a matice 20.
5. Šrouby 18 s maticemi 20 do kříže utáhněte.
6. Dbejte na rovnoměrné stlačení membrány 2
(cca 10 – 15 %, je poznat na
rovnoměrném vnějším vyklenutí).
7. U kompletně smontovaného ventilu
zkontrolujte jeho těsnost.
Důležité:
Údržba a servis:
Membrány se v průběhu času
sesedají. Po demontáži / montáži
ventilu zkontrolujte u šroubů 18
a matic 20 na straně přivrácené
k tělesu pevné utažení a příp.
dotáhněte (GEMÜ 698 nejpozději
po první sterilizaci).
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Agresivní chemikálie!
Poleptání!
Před uvedením do chodu
zkontrolujte těsnost přípojek
médií!
Kontrolu těsnosti provádějte
jen s vhodnou ochrannou
výstrojí.
POZOR
Zamezte únikům!
Proveďte ochranná opatření proti
překročení maximálního přípustného
tlaku v důsledku příp. tlakových
(hydraulických) rázů.
Před čištěním, příp. před uvedením
zařízení do chodu:
U membránového ventilu zkontrolujte
těsnost a funkci (membránový ventil
zavřete a znovu otevřete).
U nových zařízení a po opravách
propláchněte potrubní systém se zcela
otevřeným membránovým ventilem (pro
odstranění škodlivých cizích látek).
Čištění:
Provozovatel zařízení odpovídá za výběr
čisticího média a provedení řádného
postupu.
Důležité:
Údržba a servis:
Membrány se v průběhu času
sesedají. Po demontáži / montáži
ventilu zkontrolujte u šroubů 18
a matic 20 na straně přivrácené
k tělesu pevné utažení a příp.
dotáhněte (GEMÜ 698 nejpozději
po první sterilizaci).
693, 698
54 / 64
15
Inspekce a údržba
17
VÝSTRAHA
Likvidace
Armatury pod tlakem!
Nebezpečí vážných zranění nebo smrti!
Pracujte jen na odtlakovaném zařízení.
POZOR
Horké díly zařízení!
Popálení!
Pracujte jen na vychladlém
zařízení.
18
POZOR
Údržbu a servis smí provádět jen
vyškolený odborný personál.
Za škody vzniklé neodbornou
manipulací nebo cizím působením firma
GEMÜ neručí.
V případě pochybností před uvedením
do provozu kontaktujte firmu GEMÜ.
1. Dodržujtevhodnouochrannouvýstrojpodle
předpisů provozovatele zařízení.
2. Zařízení, resp. jeho část vypněte.
3. Zajistěte proti znovuzapnutí.
4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte.
Provozovatel musí provádět pravidelné
vizuální kontroly ventilů podle podmínek
použití a potenciálu ohrožení, aby se
tak zabránilo netěsnostem a poškození.
Rovněž musí být ventil v příslušných
intervalech demontován a zkontrolováno
jeho opotřebení (viz kapitolu 13 „Montáž /
demontáž náhradních dílů“).
16
Zpětná zásilka
Vyčistěte ventil.
Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné
zásilce.
Zpětná zásilka jen s kompletně
vyplněným prohlášením o zpětné zásilce.
Jinak nebude proveden
dobropis, resp.
oprava nebude vyřízena
pouze bude provedena zpoplatněná
likvidace.
Upozornění ke zpětné zásilce:
Zákonné předpisy na ochranu
životního prostředí a personálu
vyžadují, aby prohlášení
o zpětné zásilce bylo kompletně
vyplněno a podepsané přiloženo
k dokumentům zásilky. Pouze
je-li toto prohlášení kompletně
vyplněné, bude zpětná zásilka
vyřízena!
19
Upozornění
Informace o školení
zaměstnanců:
Pro informaci o školení
zaměstnanců se prosím obraťte na
adresu na poslední stránce.
Demontáž
Demontáž se provádí za stejných
preventivních opatření jako montáž.
Demontujte membránový ventil (viz
kapitolu 13.1 „Demontáž ventilu
(rozpojení pohonu od tělesa)“).
Všechny díly ventilu
zlikvidujte podle předpisů
o likvidaci / ekologických
předpisů.
Dejte pozor na ulpělé zbytky
a odvětrání vdifundovaných
médií.
V případě pochybností nebo nedorozumění
je rozhodující německá verze!
55 / 64
693, 698
20
Poruchy a jejich odstranění
Chyba
Možný důvod
Odstranění poruchy
Provozní médium uniká
z průsakového otvoru*
Uzavírací membrána vadná
U uzavírací membrány zkontrolujte příp.
poškození, příp. membránu vyměňte
Uzavírací membrána není správně
namontovaná
Demontujte pohon, zkontrolujte montáž
membrány, příp. vyměňte
Vadný pohon
Vyměňte pohon
Chybí napětí
Přiložte napětí
Neodborná montáž
Zkontrolujte montáž a kabelové
propojení elektrické přípojky
Provozní tlak příliš vysoký
Provozujte ventil s provozním tlakem
podle datového listu
Cizí těleso mezi uzavírací membránou
a můstkem tělesa ventilu
Demontujte pohon, cizí těleso
odstraňte, u uzavírací membrány
a můstku tělesa ventilu zkontrolujte příp.
poškození a příp. vyměňte
Můstek tělesa ventilu netěsní, příp. je
poškozený
U můstku tělesa ventilu zkontrolujte
příp. poškození, příp. těleso ventilu
vyměňte
Vadný pohon
Vyměňte pohon
Napětí není přítomné
Přiložte napětí
Neodborná montáž
Zkontrolujte montáž a kabelové
propojení elektrické přípojky
Uzavírací membrána vadná
U uzavírací membrány zkontrolujte příp.
poškození, příp. membránu vyměňte
Chybně namontovaná uzavírací
membrána
Demontujte pohon, zkontrolujte montáž
membrány, příp. vyměňte
Šroubový spoj mezi tělesem ventilu
a pohonem uvolněný
Dotáhněte šroubový spoj mezi tělesem
ventilu a pohonem
Uzavírací membrána vadná
U uzavírací membrány zkontrolujte příp.
poškození, příp. membránu vyměňte
Poškození tělesa ventilu / pohonu
Těleso ventilu / pohon / vyměňte
Neodborná montáž
Zkontrolujte montáž tělesa ventilu
v potrubí
Povolené šroubové spoje
Šroubové spoje utáhněte
Těsnicí prostředek vadný
Těsnicí prostředek vyměňte
Vadné těleso ventilu
GEMÜ 698: Zkorodované těleso ventilu
U tělesa ventilu zkontrolujte příp.
poškození, příp. těleso ventilu vyměňte
Ventil se neotvírá, příp. ne
úplně
Ventil v průtoku netěsní
(nezavírá, příp. nezavírá úplně)
Ventil mezi pohonem
a tělesem ventilu netěsní
Spojení tělesa ventilu – potrubí
netěsní
Těleso ventilu netěsní
* viz kapitolu 21 „Řez ventilem a náhradní díly“
693, 698
56 / 64
21
Řez ventilem a náhradní díly
A
Průsakový otvor
20
21
2
5
19
39
3
4
1
18
GEMÜ 693
Poz.
Název
1
Těleso ventilu
3
O-kroužek
4
Vložka
5
Převlečná matice
}
2
Membrána
18
Šroub
19
Podložka
20
Matice
21
Podložka
39
Krytka
A
Pohon
GEMÜ 698
Název pro objednání
Poz.
Název
Název pro objednání
1
Těleso ventilu
K600...
2
Membrána
600...M
18
Šroub
19
Podložka
600...M
20
Matice
}
A
Pohon
K600...
}
698...S30...
9698...
693...S30...
9698...
57 / 64
693, 698
22
Prohlášení o vestavbě
Prohlášení o vestavbě
ve smyslu směrnice ES o strojích 2006/42/ES, dodatku II, 1.B
pro nekompletní stroje
Výrobce:
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Popis a identifikace nekompletního stroje:
Výrobek:
Membránový ventil GEMÜ aktivovaný motoricky, zdvihový pohon aktivovaný motoricky
Sériové číslo:
od 29.12.2009
Číslo projektu:
Typ 693/698
Obchodní název:
Typ 693, typ 698, typ 9698
Prohlašujeme, že jsou splněny následující základní požadavky směrnice ES o strojích 2006/42/ES:
1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.7.; 1.5.1.; 1.5.16.; 1.5.2.; 1.5.3.; 1.5.8.; 1.6.3.; 3.2.1.; 3.4.; 4.1.2.1.; 4.3.3.; 5.1.; 5.3.;
5.4.; 6.1.1.; 6.1.2.; 6.4.3.
Dále prohlašujeme, že byly vypracovány speciální technické podklady podle dodatku VII části B.
Výslovně prohlašujeme, že nekompletní stroj odpovídá všem relevantním ustanovením následujících směrnic ES:
2006/42/EC:
(směrnice o strojích) směrnice 2006/42/ES Evropského parlamentu
a Rady ze 17. května 2006 o strojích a o změně směrnice 95/16/ES
(nové znění) (1)
Výrobce, příp. jím zplnomocněná osoba se zavazují státním úřadům předat na jejich odůvodněné vyžádání
speciální podklady k nekompletnímu stroji. Toto předání bude provedeno:
elektronicky
Průmyslová ochranná práva tím zůstávají nedotčena!
Důležité upozornění! Nekompletní stroj smí být uveden do provozu až v okamžiku, kdy bude
případně zjištěno, že stroj, do něhož se má nekompletní stroj vestavět, vyhovuje ustanovením
této směrnice.
Joachim Brien
Vedoucí technického úseku
Ingelfingen-Criesbach, leden 2014
693, 698
58 / 64
23
Prohlášení o shodě ES
Prohlášení o shodě
Podle dodatku VII směrnice 97/23/ES
My, firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
prohlašujeme, že dále uvedené armatury splňují bezpečnostní požadavky směrnice
o tlakových zařízeních 97/23/ES.
Název armatur - typové označení
Membránový ventil
GEMÜ 693, GEMÜ 698
Jmenovaný orgán:
Číslo:
Čís. certifikátu:
TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
0035
01 202 926/Q-02 0036
Postup hodnocení shody:
Modul H
Upozornění pro armatury o jmenovité světlosti ≤ DN 25:
Produkty jsou vyvíjeny a vyráběny v souladu s vlastními technologickými postupy
a kvalitativními standardy GEMÜ, které splňují požadavky ISO 9001 a ISO 14001.
Produkty nesmí podle článku 3, odst. 3 směrnice o tlakových zařízeních 97/23/ES nést
označení CE.
Joachim Brien
Vedoucí technického úseku
Ingelfingen-Criesbach, říjen 2014
59 / 64
693, 698
Prohlášení o shodě
My, firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
prohlašujeme, že dále uvedené produkty vyhovují následujícím směrnicím:
• Směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES
• Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 89/336/EHS
Použité normy:
Produkty:
• Rušivé vysílání
EN 55014-1 a EN 60730-1/A12
• Odolnost proti rušení
EN 50082-2
GEMÜ 693, GEMÜ 698, GEMÜ 9698
Joachim Brien
Vedoucí technického úseku
Ingelfingen-Criesbach, leden 2014
693, 698
60 / 64
61 / 64
693, 698
693, 698
62 / 64
63 / 64
693, 698

Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 03/2016 · 88447472
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com

Podobné dokumenty

Elektromagnetický ventil, plastový Magnetventil, Kunststoff

Elektromagnetický ventil, plastový Magnetventil, Kunststoff Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen der Ventile entsprechend den Einsatzbedingungen und des Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung von Undichtheit und Beschädigungen

Více

620 - Gemu Group

620 - Gemu Group Verbindung mit einer zusätzlichen Sonderdokumentation. Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten.

Více

695 - Gemu Group

695 - Gemu Group Verbindung mit einer zusätzlichen Sonderdokumentation. Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten.

Více

554 - GEMU

554 - GEMU Vom Normalbetrieb abweichende Belastungen muss der Besteller eindeutig und vollständig bekannt geben, damit der Ventilhersteller entsprechende Maßnahmen ausarbeiten und vorschlagen kann. Solche Maß...

Více