520 - GEMU

Transkript

520 - GEMU
520
Sitzventil
Metall, DN 32 - 150
Sedlový ventil
Kovový, DN 32 - 150
DE
ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
CZ
NÁVOD K VESTAVBĚ A MONTÁŽI
520
Inhaltsverzeichnis
1
1
2
2.1
Voraussetzungen für die einwandfreie
Funktion des GEMÜ-Ventils:
Sachgerechter Transport und Lagerung
Installation und Inbetriebnahme durch
eingewiesenes Fachpersonal
Bedienung gemäß dieser Einbau- und
Montageanleitung
Ordnungsgemäße Instandhaltung
2.2
3
4
5
6
7
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
10
11
11.1
11.2
11.3
12
12.1
12.2
12.3
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Allgemeine Hinweise
2
Allgemeine Sicherheitshinweise 2
Hinweise für Service- und
Bedienpersonal
2
Warnhinweise
3
Begriffsbestimmungen
4
Vorgesehener Einsatzbereich
4
Auslieferungszustand
4
Technische Daten
4
Bestelldaten
6
Herstellerangaben
6
Transport
6
Lieferung und Leistung
6
Lagerung
7
Benötigtes Werkzeug
7
Funktionsbeschreibung
7
Geräteaufbau
7
Montage und Anschluss
7
Montage des Ventils
7
Steuerfunktionen
9
Steuermedium anschließen
9
Montage / Demontage von
Ersatzteilen
10
Demontage Antrieb und
Dichtring 43
10
Auswechseln der Sitzdichtung
10
Montage Antrieb und Dichtring 43 10
Inbetriebnahme
10
Inspektion und Wartung
11
Demontage
11
Entsorgung
11
Rücksendung
11
Hinweise
12
Fehlersuche /
Störungsbehebung
12
Schnittbild und Ersatzteile
13
Einbauerklärung
14
EU-Konformitätserklärung
15
Allgemeine Hinweise
Korrekte Montage, Bedienung und Wartung
oder Reparatur gewährleisten einen
störungsfreien Betrieb des Ventils.
Beschreibungen und
Instruktionen beziehen sich auf
Standardausführungen. Für
Sonderausführungen, die in dieser
Einbau- und Montageanleitung
nicht beschrieben sind, gelten die
grundsätzlichen Angaben in dieser
Einbau- und Montageanleitung in
Verbindung mit einer zusätzlichen
Sonderdokumentation.
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
2
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise berücksichtigen
nicht:
Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten
können.
die ortsbezogenen
Sicherheitsbestimmungen, für
deren Einhaltung – auch seitens des
hinzugezogenen Montagepersonals –
der Betreiber verantwortlich ist.
2.1
Hinweise für Service- und
Bedienpersonal
Die Einbau- und Montageanleitung enthält
grundlegende Sicherheitshinweise, die bei
Inbetriebnahme, Betrieb und Instandhaltung
zu beachten sind. Nichtbeachtung kann zur
Folge haben:
520
2 / 32
Gefährdung von Personen durch
elektrische, mechanische und chemische
Einwirkungen.
Gefährdung von Anlagen in der
Umgebung.
Versagen wichtiger Funktionen.
Gefährdung der Umwelt durch Austreten
gefährlicher Stoffe bei Leckage.
Warnhinweise sind dabei immer mit
einem Signalwort und teilweise auch
mit einem gefahrenspezifischen Symbol
gekennzeichnet.
Folgende Signalwörter bzw.
Gefährdungsstufen werden eingesetzt:
GEFAHR
Vor Inbetriebnahme:
G Einbau- und Montageanleitung lesen.
G Montage- und Betriebspersonal
ausreichend schulen.
G Sicherstellen, dass der Inhalt der Einbauund Montageanleitung vom zuständigen
Personal vollständig verstanden wird.
G Verantwortungs- und
Zuständigkeitsbereiche regeln.
Unmittelbare Gefahr!
® Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Verletzungen oder Tod.
Bei Betrieb:
G Einbau- und Montageanleitung am
Einsatzort verfügbar halten.
G Sicherheitshinweise beachten.
G Nur entsprechend der Leistungsdaten
betreiben.
G Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen,
die nicht in der Einbau- und
Montageanleitung beschrieben sind
dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung
mit dem Hersteller durchgeführt werden.
GEFAHR
Sicherheitsdatenblätter bzw. die für
die verwendeten Medien geltenden
Sicherheitsvorschriften unbedingt
beachten!
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen
Sachschäden.
2.3
Gefahr durch heiße Oberflächen!
Gefahr durch ätzende Stoffe!
Bei Unklarheiten:
Bei nächstgelegener GEMÜVerkaufsniederlassung nachfragen.
2.2
Verwendete Symbole
Hand: Beschreibt allgemeine
Hinweise und Empfehlungen.
Warnhinweise
Warnhinweise sind, soweit möglich, nach
folgendem Schema gegliedert:
G
®
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
® Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung.
G Maßnahmen zur Vermeidung der
Gefahr.
3 / 32
Punkt: Beschreibt auszuführende
Tätigkeiten.
Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf
Tätigkeiten.
Aufzählungszeichen
520
3
Begriffsbestimmungen
Betriebsmedium
Medium, das durch das Ventil fließt.
WARNUNG
Steuermedium
Medium mit dem durch Druckaufbau oder
Druckabbau das Ventil angesteuert und
betätigt wird.
Ventil nur bestimmungsgemäß
einsetzen!
® Sonst erlischt Herstellerhaftung und
Gewährleistungsanspruch.
G Das Ventil ausschließlich entsprechend
den in der Vertragsdokumentation
und Einbau- und Montageanleitung
festgelegten Betriebsbedingungen
verwenden.
G Das Ventil darf nicht in
explosionsgefährdeten Zonen
verwendet werden.
Steuerfunktion
Mögliche Betätigungsfunktionen des Ventils.
4
Vorgesehener
Einsatzbereich
Das 2/2-Wege-Geradesitzventil
GEMÜ 520 ist für den Einsatz in
Rohrleitungen konzipiert. Es steuert ein
durchfließendes Medium indem es durch
ein Steuermedium geschlossen oder
geöffnet werden kann.
Das Ventil darf nur gemäß den
technischen Daten eingesetzt werden
(siehe Kapitel 6 "Technische Daten").
6
Das Ventil ist auch als Regelventil
erhältlich.
5
Auslieferungszustand
Das GEMÜ-Ventil wird als separat
verpacktes Bauteil ausgeliefert.
Technische Daten
Betriebsmedium
Steuermedium
Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien,
die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des
jeweiligen Gehäuse- und Dichtwerkstoffes nicht negativ
beeinflussen.
Max. zul. Druck des Betriebsmediums
siehe Tabelle
Neutrale Gase
Max. zul. Temperatur des Steuermediums
Max. Steuerdruck
Füllvolumen
Antriebsgröße 3, 5, 7
Antriebsgröße 4, 6, 8
Medientemperatur
-10 °C bis 180 °C
Max. zul. Viskosität
600 mm²/s
Weitere Ausführungen für tiefere / höhere Temperaturen und
höhere Viskositäten auf Anfrage.
60 °C
7 bar
2,5 dm³
6,8 dm³
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur
max. 60 °C
Leckrate
Leckrate A nach P11/P12 EN 12266-1
Druck- / Temperatur-Zuordnung für Geradsitz-Ventilkörper
AnschlussCode
WerkstoffCode
8
39
11
39
40
8
39
11
39
40
8
8
11
11
11
37
37
38
38
38
RT
16,0
13,8
39,0
19,7
39,0
16,0
19,0
39,8
19,0
39,8
* Die Armaturen sind einsetzbar bis -10 °C
520
Zulässige Betriebsüberdrücke in bar bei Temperatur in °C*
100
150
200
250
16,0
14,4
12,8
11,2
12,8
11,3
9,8
34,1
31,7
28,4
26,0
17,7
15,8
14,0
12,1
34,1
31,7
28,4
26,0
16,0
14,5
13,4
12,7
16,0
14,8
13,6
12,0
36,0
33,3
31,3
29,4
16,0
14,8
13,6
12,1
36,4
33,4
31,1
29,0
RT = Raumtemperatur
4 / 32
300
9,6
23,5
10,2
23,5
11,8
10,2
27,5
10,2
26,9
Sämtliche Druckwerte sind in bar - Überdruck angegeben.
Steuerfunktion 1
Betriebsdruck
DN
Steuerdruck
[bar]
32
40
50
65
Steuerfunktion 2
AntriebsBetriebsgröße Gewicht druck
Code
[kg]
30,0
3,0 - 7,0
3/1
26
40,0
4,5 - 7,0
3/2
28
20,0
3,0 - 7,0
3/1
27
35,0
4,5 - 7,0
3/2
29
40,0
5,5 - 7,0
3/3
30
12,0
3,0 - 7,0
3/1
30
25,0
4,5 - 7,0
3/2
32
30,0
5,5 - 7,0
3/3
33
40,0
4,0 - 7,0
4/2
51
6,0
3,0 - 7,0
3/1
37
10,0
4,5 - 7,0
3/2
39
16,0
5,5 - 7,0
3/3
40
40,0
5,5 - 7,0
4/3
73
3,0
3,0 - 7,0
3/1
40
6,0
4,5 - 7,0
3/2
42
9,0
5,5 - 7,0
3/3
43
25,0
5,5 - 7,0
4/3
76
4,0
4,5 - 7,0
3/2
53
6,0
5,5 - 7,0
3/3
54
12,0
5,5 - 7,0
4/3
3,5
5,5 - 7,0
8,0
5,5 - 7,0
4,5
5,5 - 7,0
80
100
125
150
Steuerdruck
Steuerfunktion 3
AntriebsBetriebsgröße Gewicht druck
[bar]
Code
[kg]
Steuerdruck
[bar]
AntriebsKv
größe Gewicht Werte
Code
[kg]
[m³/h]
40
max. 3,0
5
31
40
max. 2,5
7
30
15
40
max. 4,0
5
33
40
max. 3,5
7
32
23
40
max. 5,5
5
36
40
max. 5,0
7
35
36
35
max. 7,0
5
43
36
max. 7,0
7
42
75
24
max. 7,0
5
46
25
max. 7,0
7
45
40
max. 4,5
6
63
40
max. 4,0
8
62
16
max. 7,0
5
57
16
max. 7,0
7
56
87
40
max. 7,0
6
77
40
max. 7,0
8
76
3/3
66
10
max. 7,0
5
69
10
max. 7,0
7
68
4/3
99
24
max. 7,0
6
89
25
max. 7,0
8
88
4/3
118
113
6
max. 7,0
5
88
6,0
max. 7,0
7
87
16
max. 7,0
6
108
16,0
max. 7,0
8
107
175
275
400
Sämtliche Druckwerte sind in bar-Überdruck, Betriebsdruck einseitig anstehend, angegeben. Höhere Drücke und Temperaturen auf Anfrage.
Kv-Werte ermittelt gemäß Norm DIN EN 60534, Ventilkörperwerkstoff Grauguss EN-GJL-250 mit Anschluss Flansch EN 1092. Die
Kv-Wertangaben beziehen sich auf die Steuerfunktion 1 (NC) und den größten Antrieb für die jeweilige Nennweite. Andere Kombinationen
können abweichende Kv-Werte haben.
Betriebsdruck - Steuerdruck
Antriebsgröße Code 5
Betriebsdruck - Steuerdruck
Antriebsgröße Code 6
max. zul. Steuerdruck
max. zul. Steuerdruck
8
8
6
DN
5
0
15
5
12
DN
4
7
100
DN
0
DN 8
DN 65
3
2
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Steuerdruck in bar
Steuerdruck in bar
7
9 10 11 12 13 14 15 16
Betriebsdruck in bar
6
150
DN
5
4
5
DN 12
3
2
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16
Betriebsdruck in bar
Hinweis: In oben stehenden Diagrammen ist bei den Antrieben „unter Federkraft geöffnet“ (Steuerfunktion 2) der minimal
notwendige Steuerdruck in Abhängigkeit vom Betriebsdruck angegeben. Bei „beidseitig angesteuerten“ (Steuerfunktion 3)
Antrieben kann der notwendige Steuerdruck 1 bar niedriger als im Diagramm sein.
5 / 32
520
7
Bestelldaten
Gehäuseform
Code
Durchgangskörper
D
Anschlussart
Flansch EN 1092 / PN 16 / Form B,
Baulänge EN 558, Reihe 1,
ISO 5752, basic series 1
Flansch EN 1092 / PN 40 / Form B,
Baulänge EN 558, Reihe 1,
ISO 5752, basic series 1
Flansch ANSI Class 125/150 RF,
Baulänge EN 558, Reihe 1,
ISO 5752, basic series 1
Flansch ANSI B 16.5, Class 300,
Baulänge EN 558, Reihe 1,
ISO 5752, basic series 1
Ventilkörperwerkstoff
Sitzdichtung
Code
8
1.4408, Edelstahl-Guss
37
1.4581, Edelstahl-Guss
38
Bestellbeispiel
520
Typ
520
Nennweite
Stahl
10
Code
(NC)
1
Federkraft geöffnet
(NO)
2
Beidseitig angesteuert
(DA)
3
Code
Antrieb 3 - 8 (siehe Tabelle Seite 5)
Code
8
5G
Antriebsgröße
40
11
PTFE mit Glasverstärkung
Federkraft geschlossen
39
GP 240 H, GS-C 25
5
Steuerfunktion
11
EN-GJL-250, GG 25
Code
PTFE
80
D
8
8
5
1
80
Gehäuseform (Code)
D
Anschlussart (Code)
8
Ventilkörperwerkstoff (Code)
8
Sitzdichtung (Code)
5
Steuerfunktion (Code)
1
Antriebsgröße (Code)
8
Herstellerangaben
8.1
G
G
Transport
Ventil nur auf geeignetem Lademittel
transportieren, nicht stürzen, vorsichtig
handhaben.
Verpackungsmaterial entsprechend
den Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen entsorgen.
3/3
8.2
G
G
G
G
Lieferung und Leistung
Ware unverzüglich bei Erhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit
überprüfen.
Lieferumfang aus Versandpapieren,
Ausführung aus Bestellnummer
ersichtlich.
Das Ventil wird im Werk auf Funktion
geprüft.
Auslieferungszustand des Ventils:
Steuerfunktion:
1 Federkraft geschlossen (NC)
2 Federkraft geöffnet (NO)
3 Beidseitig angesteuert (DA)
520
3/3
6 / 32
Zustand:
geschlossen
geöffnet
undefiniert
8.3
G
G
G
G
G
9
10
Ventil staubgeschützt und trocken in
Originalverpackung lagern.
UV-Strahlung und direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
Maximale Lagertemperatur: 60 °C.
Lösungsmittel, Chemikalien, Säuren,
Kraftstoffe u.ä. dürfen nicht mit Ventilen
und deren Ersatzteilen in einem Raum
gelagert werden.
8.4
G
Lagerung
Geräteaufbau
A
Benötigtes Werkzeug
Benötigtes Werkzeug für Einbau und
Montage ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Passendes, funktionsfähiges und
sicheres Werkzeug benutzen.
Geräteaufbau
Funktionsbeschreibung
Das fremdgesteuerte 2/2 Wege-Ventil
GEMÜ 520 ist ein Metall-Geradesitzventil
mit Durchgangskörper und besitzt
einen wartungsarmen Membranantrieb.
Ventilkörper und Sitzdichtungen sind
gemäß Datenblatt in verschiedenen
Ausführungen erhältlich. Vielfältiges
Zubehör ist lieferbar z. B. optische
Stellungsanzeige, Handnotbetätigung,
Pilotventil mit Handbetätigung, elektrische
Stellungsrückmelder, Hubbegrenzung,
elektropneumatische Stellungsregler.
1
Ventilkörper
A
Antrieb
11
Montage und Anschluss
Vor Einbau:
G Ventilkörperwerkstoff und Sitzdichtung
entsprechend Betriebsmedium auslegen.
G Eignung vor Einbau prüfen!
Siehe Kapitel 6 "Technische Daten".
11.1
Montage des Ventils
WARNUNG
Die Absperrung am Ventilsitz erfolgt durch
einen auf der Ventilspindel beweglich
angeordneten Ventilteller. Die Abdichtung
der Ventilspindel erfolgt über eine sich
selbstnachstellende Stopfbuchspackung;
dadurch ist auch nach langer Betriebszeit
eine wartungsarme und zuverlässige
Ventilspindelabdichtung gegeben. Der
Abstreifring vor der Stopfbuchspackung
schützt diese zusätzlich vor Verschmutzung
und Beschädigung.
Unter Druck stehende Armaturen!
® Gefahr von schwersten Verletzungen
oder Tod!
G Nur an druckloser Anlage arbeiten.
WARNUNG
Haube steht unter Federdruck!
® Gefahr von schwersten Verletzungen
oder Tod!
G Antrieb nicht öffnen.
7 / 32
520
WARNUNG
Aggressive Chemikalien!
® Verätzungen!
G Montage nur mit geeigneter
Schutzausrüstung.
VORSICHT
Einbaulage:
Für Ventile mit Regelkegel empfehlen wir
eine senkrecht stehende oder hängende
Einbaulage des Antriebs zur Optimierung
der Standzeit.
Richtung des Betriebsmediums:
Durchflussrichtung:
Heiße Anlagenteile!
® Verbrennungen!
G Nur an abgekühlter Anlage
arbeiten.
VORSICHT
Ventil nicht als Trittstufe oder
Aufstiegshilfe benutzen!
® Gefahr des Abrutschens / der
Beschädigung des Ventils.
gegen den Teller
Die Durchflussrichtung ist durch einen
Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet:
VORSICHT
Maximal zulässigen Druck nicht
überschreiten!
® Eventuell auftretende Druckstöße
(Wasserschläge) durch
Schutzmaßnahmen vermeiden.
G
G
Montagearbeiten nur durch geschultes
Fachpersonal.
Geeignete Schutzausrüstung gemäß
den Regelungen des Anlagenbetreibers
berücksichtigen.
Installationsort:
VORSICHT
G
G
G
G
Ventil äußerlich nicht stark
beanspruchen.
Installationsort so wählen, dass Ventil
nicht als Steighilfe genutzt werden kann.
Rohrleitung so legen, dass Schub- und
Biegungskräfte, sowie Vibrationen
und Spannungen vom Ventilkörper
ferngehalten werden.
Ventil nur zwischen zueinander
passenden, fluchtenden Rohrleitungen
montieren.
520
gegen den Teller
Montage:
1. Eignung des Ventils für jeweiligen
Einsatzfall sicherstellen. Das Ventil
muss für die Betriebsbedingungen
des Rohrleitungssystems (Medium,
Mediumskonzentration, Temperatur
und Druck) sowie die jeweiligen
Umgebungsbedingungen geeignet sein.
Technische Daten des Ventils und der
Werkstoffe prüfen.
2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
3. Gegen Wiedereinschalten sichern.
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos schalten.
5. Anlage bzw. Anlagenteil vollständig
entleeren und abkühlen lassen bis
Verdampfungstemperatur des Mediums
unterschritten ist und Verbrühungen
ausgeschlossen sind.
6. Anlage bzw. Anlagenteil fachgerecht
dekontaminieren, spülen und belüften.
Flanschanschluss:
Ventil im angelieferten Zustand einbauen:
1. Auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen der Anschlussflansche achten.
8 / 32
2. Flansche vor Verschrauben sorgfältig
ausrichten.
3. Dichtungen gut zentrieren.
4. Alle Flanschbohrungen nutzen.
5. Ventilflansch und Rohrflansch mit
geeignetem Dichtmaterial und passenden
Schrauben verbinden (Dichtmaterial und
Schrauben sind nicht im Lieferumfang
enthalten).
Schrauben über Kreuz anziehen!
6. Nur Verbindungselemente aus zulässigen
Werkstoffen verwenden!
Entsprechende Vorschriften für
Anschlüsse beachten!
Steuerfunktion 1
Anschluss 2
Steuerfunktion 2 + 3
Anschluss 4
Anschluss 2
Nach der Montage:
G Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
wieder anbringen bzw. in Funktion setzen.
11.2
Steuerfunktion
Steuerfunktionen
Folgende Steuerfunktionen sind verfügbar:
Steuerfunktion 1
Federkraft geschlossen (NC):
Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft
geschlossen. Ansteuern des Antriebs
(Anschluss 2) öffnet das Ventil. Entlüften des
Antriebs bewirkt das Schließen des Ventils
durch Federkraft.
Steuerfunktion 2
Federkraft geöffnet (NO):
Ruhezustand des Ventils: durch Federkraft
geöffnet. Ansteuern des Antriebs
(Anschluss 4) schließt das Ventil. Entlüften
des Antriebs bewirkt das Öffnen des Ventils
durch Federkraft.
Anschlüsse
2
4
1 (NC)
+
-
2 (NO)
-
+
3 (DA)
+
+
+ = vorhanden / - = nicht vorhanden
(Anschlüsse 2 / 4 siehe Bilder oben)
11.3
Steuermedium anschließen
Wichtig:
Steuermediumleitungen
spannungs- und knickfrei
montieren!
Je nach Anwendung geeignete
Anschlussstücke verwenden.
Gewinde der Steuermediumanschlüsse:
G1/4
Steuerfunktion 3
Beidseitig angesteuert (DA):
Ruhezustand des Ventils: keine definierte
Grundposition. Öffnen und Schließen des
Ventils durch Ansteuern der entsprechenden
Steuermediumanschlüsse (Anschluss 2:
Öffnen / Anschluss 4: Schließen).
9 / 32
Steuerfunktion
Anschlüsse
1
Federkraft
2: Steuermedium (Öffnen)
geschlossen (NC)
2
Federkraft
geöffnet (NO)
4: Steuermedium (Schließen)
3
Beidseitig
angesteuert (DA)
2: Steuermedium (Öffnen)
4: Steuermedium (Schließen)
Anschlüsse 2 / 4 siehe Bilder oben
520
12
Montage / Demontage von
Ersatzteilen
12.3
Siehe auch Kapitel 11.1 "Montage des
Ventils" und Kapitel 20 "Schnittbild und
Ersatzteile".
12.1
Demontage Antrieb und
Dichtring 43
1. Antrieb A in Offen-Position bringen.
2. Alle Sechskantmuttern a lösen und mit
allen Federringen b entfernen.
3. Antrieb A mit Antriebsflansch vom
Ventilkörperflansch abheben.
4. Antrieb A in Geschlossen-Position bringen.
5. Dichtring 43 aus Ventilkörperflansch
entnehmen.
Wichtig:
Nach Demontage alle Teile von
Verschmutzungen reinigen (Teile
dabei nicht beschädigen). Teile
auf Beschädigung prüfen, ggf.
auswechseln (nur Originalteile von
GEMÜ verwenden).
12.2
Auswechseln der
Sitzdichtung
1. Antrieb A demontieren wie in Kapitel
12.1, Punkte 1-5 beschrieben.
2. Zylinderschraube c mit zugehörigem
Federring vom Ventilteller lösen.
3. Tellerscheibe d und Sitzdichtung 6
entnehmen.
4. Alle Teile reinigen,dabei nicht zerkratzen
oder beschädigen.
5. Neue Sitzdichtung 6 einlegen.
6. Tellerscheibe d einlegen. Mit
Zylinderschraube c und zugehörigem
Federring fixieren.
7. Antrieb A montieren wie in Kapitel 12.3,
Punkt 1-4 beschrieben.
Wichtig:
Austausch der Stahl-Sitzdichtung
nur durch GEMÜ. Komplettes
Ventil mit ausgefüllter Rücksendeerklärung an GEMÜ senden.
520
Montage Antrieb und
Dichtring 43
1. Antrieb A in Offen-Position bringen.
2. Neuen Dichtring 43 in Ventilkörperflansch
einlegen.
3. Antrieb mit Antriebsflansch auf
Ventilkörperflansch aufsetzen, Position
der Steuermediumanschlüsse beachten.
4. Alle Federringe b einlegen. Alle Sechskantmuttern a handfest eindrehen und mit geeignetem Werkzeug über Kreuz festziehen.
5. Antrieb A in Geschlossen-Position
bringen, komplett montiertes Ventil auf
Funktion und auf Dichtheit prüfen.
Wichtig:
Dichtring 43 bei jeder Demontage /
Montage des Antriebs austauschen.
13
Inbetriebnahme
WARNUNG
Aggressive Chemikalien!
® Verätzungen!
G Vor Inbetriebnahme Dichtheit
der Medienanschlüsse prüfen!
G Dichtheitsprüfung nur mit geeigneter Schutzausrüstung.
VORSICHT
Gegen Leckage vorbeugen!
G Schutzmaßnahmen gegen
Überschreitung des maximal
zulässigen Drucks durch eventuelle
Druckstöße (Wasserschläge) vorsehen.
Vor Reinigung bzw. vor Inbetriebnahme
der Anlage:
G Ventil auf Dichtheit und Funktion prüfen
(Ventil schließen und wieder öffnen).
G Bei neuen Anlagen Leitungssystem
bei voll geöffnetem Ventil spülen (zum
Entfernen schädlicher Fremdstoffe).
10 / 32
Reinigung:
Betreiber der Anlage ist verantwortlich für
Auswahl des Reinigungsmediums und
Durchführung des Verfahrens.
14
Wichtig:
Wartung und Service: Dichtungen
setzen sich im Laufe der Zeit. Nach
Demontage / Montage des Ventils
Sechskantmuttern a auf festen Sitz
überprüfen und ggf. nachziehen.
Inspektion und Wartung
WARNUNG
Unter Druck stehende Armaturen!
® Gefahr von schwersten Verletzungen
oder Tod!
G Nur an druckloser Anlage arbeiten.
VORSICHT
Heiße Anlagenteile!
® Verbrennungen!
G Nur an abgekühlter Anlage
arbeiten.
15
Demontage erfolgt unter den gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage.
G Ventil demontieren (siehe Kapitel 12.1
"Demontage Antrieb und Dichtring 43").
G Leitungen des Steuermediums
abschrauben (siehe Kapitel 11.3
"Steuermedium anschließen").
16
VORSICHT
G
G
G
Wartungs- und
Instandhaltungstätigkeiten nur durch
geschultes Fachpersonal.
Für Schäden welche durch
unsachgemäße Handhabung
oder Fremdeinwirkung entstehen,
übernimmt GEMÜ keinerlei Haftung.
Nehmen Sie im Zweifelsfall vor
Inbetriebnahme Kontakt mit GEMÜ auf.
1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß
den Regelungen des Anlagenbetreibers
berücksichtigen.
2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
3. Gegen Wiedereinschalten sichern.
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos
schalten.
Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen der Ventile entsprechend
den Einsatzbedingungen und des
Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung
von Undichtheit und Beschädigungen
durchführen. Ebenso muss das Ventil in
entsprechenden Intervallen demontiert
und auf Verschleiß geprüft werden (siehe
Kapitel 12 "Montage / Demontage von
Ersatzteilen").
Demontage
Entsorgung
G
G
17
G
G
G
Alle Ventilteile entsprechend
den Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen
entsorgen.
Auf Restanhaftungen und
Ausgasung von eindiffundierten Medien achten.
Rücksendung
Ventil reinigen.
Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern.
Rücksendung nur mit vollständig
ausgefüllter Rücksendeerklärung.
Ansonsten erfolgt keine
Gutschrift bzw. keine
Erledigung der Reparatur
sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
Hinweis zur Rücksendung:
Aufgrund gesetzlicher
Bestimmungen zum Schutz
der Umwelt und des Personals
ist es erforderlich, dass die
Rücksendeerklärung vollständig
ausgefüllt und unterschrieben
den Versandpapieren beiliegt.
Nur wenn diese Erklärung
vollständig ausgefüllt ist, wird die
Rücksendung bearbeitet!
11 / 32
520
18
Hinweise
Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen
ist die deutsche Version des Dokuments
ausschlaggebend!
Hinweis zur
Mitarbeiterschulung:
Zur Mitarbeiterschulung nehmen
Sie bitte über die Adresse auf der
letzten Seite Kontakt auf.
19
Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler
Möglicher Grund
Fehlerbehebung
Steuermedium entweicht
aus Entlüftung (Anschluss
4* bei Steuerfunktion NC /
Anschluss 2* bei
Steuerfunktion NO)
Steuermembrane* undicht
Antrieb austauschen und Steuermedium auf
Verschmutzungen untersuchen
Steuermedium entweicht
aus Ventilspindel*
Spindelabdichtung undicht
Antrieb austauschen und Steuermedium auf
Verschmutzungen untersuchen
Medium entweicht an
Überwurfmutter*
Stopfbuchspackung defekt
Antrieb austauschen
Steuerdruck zu niedrig
Steuerdruck gemäß Datenblatt einstellen.
Vorsteuerventil prüfen und ggf. austauschen
Steuermedium nicht angeschlossen
Steuermedium anschließen
Steuermembrane* bzw.
Spindelabdichtung undicht
Antrieb austauschen und Steuermedium auf
Verschmutzungen untersuchen
Antriebsfeder defekt
(bei Steuerfunktion NO)
Antrieb austauschen
Betriebsdruck zu hoch
Ventil mit Betriebsdruck laut Datenblatt
betreiben
Fremdkörper zwischen Sitzdichtung*
und Sitz
Antrieb demontieren, Fremdkörper entfernen,
Sitzdichtung auf Beschädigung prüfen, ggf.
austauschen (Austausch der Stahl-Sitzdichtung
nur durch GEMÜ)
Ventilkörper undicht bzw. beschädigt
Ventilkörper überprüfen, ggf. austauschen
Sitzdichtung* defekt
Sitzdichtung auf Beschädigungen prüfen, ggf.
austauschen (Austausch der Stahl-Sitzdichtung
nur durch GEMÜ)
Antriebsfeder defekt
(bei Steuerfunktion NC)
Antrieb austauschen
Sechskantmuttern* lose
Sechskantmuttern* nachziehen
Dichtring* defekt
Dichtring und zugehörige Dichtflächen auf
Beschädigungen prüfen, ggf. Teile austauschen
Verbindung Ventilkörper Rohrleitung undicht
Unsachgemäße Montage
Montage Ventilkörper in Rohrleitung prüfen
Ventilkörper undicht
Ventilkörper undicht oder korrodiert
Ventilkörper auf Beschädigungen prüfen, ggf.
Ventilkörper tauschen
Ventil öffnet nicht bzw.
nicht vollständig
Ventil im Durchgang
undicht (schließt nicht
bzw. nicht
vollständig)
Ventil zwischen Antriebsflansch* und Ventilkörperflansch* undicht
* siehe Kapitel 20 "Schnittbild und Ersatzteile"
520
12 / 32
20
Schnittbild und Ersatzteile
GEMÜ 520 mit
Sitzdichtung aus PTFE
A
Anschluss 4 /
Entlüftung bei
Steuerfunktion
NC
Anschluss 2 /
Entlüftung bei
Steuerfunktion
NO
Steuermembrane
Ventilspindel
Überwurfmutter
Antriebsflansch
a
b
43
Ventilkörperflansch
6
d
c
1
Pos.
Benennung
Bestellbezeichnung
1
Ventilkörper
K 520...
6*
Sitzdichtung
43
Dichtring
A
Antrieb
a
Sechskantmutter
-
b
Federring
-
c*
Zylinderschraube
-
d*
Tellerscheibe
-
}
520...SVS...
9520...
* nicht vorhanden bei GEMÜ 520 mit Sitzdichtung aus Stahl
13 / 32
520
21
Einbauerklärung
Einbauerklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B
für unvollständige Maschinen
Hersteller:
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Beschreibung und Identifizierung der unvollständigen Maschine:
Fabrikat:
GEMÜ Sitzventil pneumatisch betätigt
Seriennummer:
ab 29.12.2009
Projektnummer:
SV-Pneum-2009-12
Handelsbezeichnung:
Typ 520
Es wird erklärt, dass die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG erfüllt sind:
1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.;
1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b);
4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.;
5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3.
Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt
wurden.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen
Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2006/42/EC:2006-05-17: (Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie
95/16/EG (Neufassung) (1)
Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes
Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung
erfolgt:
elektronisch
Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt!
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden,
wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine
eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Februar 2013
520
14 / 32
22
EU-Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Gemäß Anhang VII der Richtlinie 2014/68/EU
Wir, die Firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU erfüllen.
Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung
Sitzventil
GEMÜ 520
Benannte Stelle:
Nummer:
Zertifikat-Nr.:
Angewandte Normen:
TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
0035
01 202 926/Q-02 0036
AD 2000
Konformitätsbewertungsverfahren:
Modul H
Hinweis für Armaturen mit einer Nennweite ≤ DN 25:
Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen
Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und
der ISO 14001 erfüllen.
Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU keine
CE- Kennzeichnung tragen.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, Juli 2016
15 / 32
520
Obsah
1
2
2.1
2.2
2.3
3
4
5
6
7
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
10
11
11.1
11.2
11.3
12
12.1
12.2
12.3
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Obecné pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny
Pokyny pro servisní a obslužný
personál
Výstražné pokyny
Použité symboly
Definice pojmů
Účel použití
Stav při expedici
Technická data
Objednací údaje
Údaje o výrobci
Přeprava
Dodání a plnění
Skladování
Potřebné nářadí
Popis funkce
Konstrukce přístroje
Montáž a připojení
Montáž ventilu
Řídicí funkce
Připojte řídicí médium
Montáž/demontáž náhradních
dílů
Demontáž pohonu a těsnicího
kroužku 43
Výměna těsnění sedla
Montáž pohonu a těsnicího
kroužku 43
Uvedení do provozu
Inspekce a údržba
Demontáž
Likvidace
Zpětná zásilka
Upozornění
Poruchy a jejich odstranění
Řez ventilem a náhradní díly
Prohlášení o vestavbě
Prohlášení o shodě EU
520
1
16
16
17
17
17
18
18
18
18
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
23
23
Obecné pokyny
Předpoklady bezvadné funkce ventilů
GEMÜ:
řádná přeprava a skladování
instalace a uvedení do provozu školeným
personálem
obsluha v souladu s tímto návodem
k vestavbě a montáži
řádná údržba
Správná montáž, obsluha a údržba nebo
opravy zaručují bezporuchový provoz
ventilu.
Popisy a instrukce se vztahují
ke standardním provedením.
Pro zvláštní provedení, která
nejsou popsaná v tomto návodu
k vestavbě a montáži, platí zásadní
údaje v tomto návodu k vestavbě
a montáži ve spojení s další
speciální dokumentací.
Veškerá práva jako autorská práva
nebo průmyslová ochranná práva
jsou výslovně vyhrazena.
24
24
24
24
24
25
25
25
25
26
26
27
28
29
2
Obecné bezpečnostní
pokyny
Bezpečnostní pokyny nepřihlíží:
k náhodným jevům a událostem, k nimž
může během montáže, provozu a údržby
dojít,
k místním bezpečnostním ustanovením,
za jejichž dodržování – a to i ze strany
přizvaného montážního personálu –
odpovídá provozovatel.
16 / 32
2.1
Pokyny pro servisní
a obslužný personál
Návod obsahuje základní bezpečnostní
pokyny, které musí být při instalaci, uvedení
do provozu a údržbě respektovány. Jejich
nedodržení může mít za následek:
ohrožení osob elektrickým, mechanickým
nebo chemickým působením,
ohrožení zařízení v okolí,
selhání důležitých funkcí,
ohrožení životního prostředí při úniku
nebezpečných látek v případě netěsností.
Před uvedením do provozu:
G Přečtěte si návod k vestavbě a montáži.
G Dostatečně vyškolte montážní a provozní
personál.
G Zajistěte, aby příslušný personál zcela
pochopil obsah návodu k vestavbě
a montáži.
G Vymezte oblasti odpovědností
a kompetencí.
Při provozu:
G Zajistěte, aby byl návod k vestavbě
a montáži k dispozici na místě použití.
G Dodržujte bezpečnostní pokyny.
G Ventil používejte jen v souladu
s výkonnostními parametry.
G Údržba a opravy, které nejsou popsané
v návodu k vestavbě a montáži, nesmí
být provedeny bez předchozího souhlasu
výrobce.
Výstražné pokyny jsou přitom označeny
signálním slovem a někdy také specifickým
symbolem nebezpečí.
Použita jsou následující signální slova, resp.
stupně nebezpečí:
NEBEZPEČÍ
Bezprostřední nebezpečí!
® Při jejich nedodržení jsou následkem
smrt nebo nejtěžší zranění.
VÝSTRAHA
Potenciálně nebezpečná situace!
® Při jejich nedodržení hrozí nejtěžší
zranění nebo smrt.
POZOR
Potenciálně nebezpečná situace!
® Při jejich nedodržení hrozí střední až
lehká zranění.
POZOR (BEZ SYMBOLU)
Potenciálně nebezpečná situace!
® Při jejich nedodržení hrozí materiální
škody.
2.3
Ohrožení horkými povrchy!
NEBEZPEČÍ
Bezpodmínečně dodržujte
bezpečnostní datové listy, příp.
bezpečnostní předpisy platné pro
použitá média!
Ohrožení leptavými látkami!
V případě nejasností:
Zeptejte se na nejbližší prodejní pobočce
GEMÜ.
2.2
Použité symboly
Výstražné pokyny
Ruka: Popisuje obecné pokyny
a doporučení.
G
®
Výstražné pokyny jsou pokud možno
rozčleněné podle následujícího schématu:
Bod: Popisuje činnosti, které se
musí provést.
Šipka: Popisuje reakci (reakce) na
činnosti.
Odrážka výčtu.
SIGNÁLNÍ SLOVO
Druh a zdroj nebezpečí
® Možné následky v případě nedodržení.
G Opatření pro eliminaci nebezpečí.
17 / 32
520
3
Definice pojmů
VÝSTRAHA
Provozní médium
Médium, které protéká ventilem.
Ventil používejte jen v souladu s jeho
účelem!
® Jinak zaniká odpovědnost výrobce
a nárok na záruku.
G Ventil používejte výhradně v souladu
s provozními podmínkami stanovenými
ve smluvních dokumentech
a v instalačním a montážním návodu.
G Ventil nesmí být použit v prostorách
ohrožených výbuchem.
Řídicí médium
Médium, kterým je pomocí zvýšení nebo
snížení tlaku ventil aktivován a spouštěn.
Řídicí funkce
Možné spouštěcí funkce ventilu.
4
6
Účel použití
Přímý 2/2cestný sedlový ventil GEMÜ
520 je koncipován pro použití v potrubích.
Řídí protékající médium tím, že může být
řídicím médiem zavírán nebo otevírán.
Ventil smí být použit pouze v souladu
s technickými daty (viz kapitolu 6
„Technická data“).
Ventil je k dispozici také jako regulační
ventil.
5
Stav při expedici
Ventil GEMÜ se dodává jako samostatně
zabalený díl.
Technická data
Provozní médium
Řídicí médium
Agresivní, neutrální plynná a kapalná média, která neovlivňují
negativně fyzikální a chemické vlastnosti příslušného materiálukrytu a těsnění.
Max. přípustný tlak provozního média
viz tabulku
Neutrální plyny
Max. přípustná teplota řídicího média
Max. řídicí tlak
Objem náplně
Velikost pohonu 3, 5, 7
Velikost pohonu 4, 6, 8
Teplota média
-10 °C až 180 °C
Max. přípustná viskozita
600 mm²/s
Další provedení pro nižší/vyšší teploty a vyšší viskozity na
vyžádání.
Míra netěsnosti
60 °C
7 bar
2,5 dm³
6,8 dm³
Podmínky prostředí
Okolní teplota
max. 60 °C
Míra netěsnosti A podle P11/P12 EN 12266-1
Přiřazení tlaku / teploty pro těleso přímého sedlového ventilu
Kód
připojení
8
39
11
39
40
8
39
11
39
40
RT
100
150
200
250
300
8
8
11
11
11
37
37
38
38
38
16,0
13,8
39,0
19,7
39,0
16,0
19,0
39,8
19,0
39,8
16,0
12,8
34,1
17,7
34,1
16,0
16,0
36,0
16,0
36,4
14,4
11,3
31,7
15,8
31,7
14,5
14,8
33,3
14,8
33,4
12,8
9,8
28,4
14,0
28,4
13,4
13,6
31,3
13,6
31,1
11,2
26,0
12,1
26,0
12,7
12,0
29,4
12,1
29,0
9,6
23,5
10,2
23,5
11,8
10,2
27,5
10,2
26,9
* Armatury jsou použitelné do -10°C
520
Přípustné provozní tlaky v barech při teplotě ve °C*
Kód
materiálu
RT = pokojová teplota
Veškeré hodnoty tlaku jsou uvedené v barech - přetlak.
18 / 32
Řídicí funkce 1
Provozní
Velikost
Řídicí tlak pohonu
tlak
DN
[bar]
32
40
50
65
80
100
125
Řídicí funkce 2
Provozní
Řídicí tlak
tlak
Velikost
pohonu
Hmotnost
Provozní
Řídicí tlak
tlak
Velikost
pohonu
Kód
[kg]
[bar]
Kód
[kg]
[bar]
Kód
[kg]
[m³/h]
30,0
40,0
20,0
35,0
40,0
12,0
25,0
30,0
40,0
6,0
10,0
16,0
40,0
3,0
6,0
9,0
25,0
4,0
6,0
12,0
3,5
8,0
3,0 - 7,0
4,5 - 7,0
3,0 - 7,0
4,5 - 7,0
5,5 - 7,0
3,0 - 7,0
4,5 - 7,0
5,5 - 7,0
4,0 - 7,0
3,0 - 7,0
4,5 - 7,0
5,5 - 7,0
5,5 - 7,0
3,0 - 7,0
4,5 - 7,0
5,5 - 7,0
5,5 - 7,0
4,5 - 7,0
5,5 - 7,0
5,5 - 7,0
5,5 - 7,0
5,5 - 7,0
3/1
3/2
3/1
3/2
3/3
3/1
3/2
3/3
4/2
3/1
3/2
3/3
4/3
3/1
3/2
3/3
4/3
3/2
3/3
4/3
3/3
4/3
26
28
27
29
30
30
32
33
51
37
39
40
73
40
42
43
76
53
54
87
66
99
4,5
5,5 - 7,0
4/3
118
150
Řídicí funkce 3
Hmotnost
Hmot- Hodnoty
nost
Kv
40
max. 3,0
5
31
40
max. 2,5
7
30
15
40
max. 4,0
5
33
40
max. 3,5
7
32
23
40
max. 5,5
5
36
40
max. 5,0
7
35
36
35
max. 7,0
5
43
36
max. 7,0
7
42
75
24
max. 7,0
5
46
25
max. 7,0
7
45
40
max. 4,5
6
63
40
max. 4,0
8
62
16
max. 7,0
5
57
16
max. 7,0
7
56
40
10
24
6
16
max. 7,0
max. 7,0
max. 7,0
max. 7,0
max. 7,0
6
5
6
5
6
77
69
89
88
108
40
10
25
6,0
16,0
max. 7,0
max. 7,0
max. 7,0
max. 7,0
max. 7,0
8
7
8
7
8
76
68
88
87
107
113
175
275
400
Veškeré hodnoty tlaku jsou uvedeny v barech – přetlak, provozní tlak přítomný na jedné straně. Vyšší tlaky a teploty na vyžádání.
Hodnoty Kv zjištěné podle DIN EN 60534, materiál tělesa ventilu šedá litina EN-GJL-250 s připojovací přírubou EN 1092. Uvedené hodnoty Kv se vztahují
na řídicí funkci 1 (NC) a největší pohon pro příslušnou jmenovitou světlost. Jiné kombinace mohou mít odlišné hodnoty Kv.
Provozní tlak - řídicí tlak
velikost pohonu kód 5
Provozní tlak - řídicí tlak
velikost pohonu kód 6
max. příp. řídicí tlak
max. příp. řídicí tlak
8
8
6
DN
5
0
15
5
12
DN
4
7
100
DN
0
DN 8
DN 65
3
2
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Řídicí tlak v barech
Řídicí tlak v barech
7
6
4
9 10 11 12 13 14 15 16
5
DN 12
3
2
1
0
Provozní tlak v barech
150
DN
5
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16
Provozní tlak v barech
Upozornění: Ve výše uvedených grafech je u pohonů „otvíraných silou pružiny“ (řídicí funkce 2) uvedený minimální nutný řídicí
tlak v závislosti na provozním tlaku. U „oboustranně aktivovaných“ (řídicí funkce 3) pohonů může být nutný řídicí tlak o 1 bar
nižší než v grafu.
19 / 32
520
7
Objednací údaje
Tvar tělesa
Průchozí těleso
Druh připojení
Příruba EN 1092 / 16 / / tvar B,
montážní délka EN 558, řada 1,
ISO 5752, basic series 1
Příruba EN 1092 / PN 40 / / tvar B,
montážní délka EN 558, řada 1,
ISO 5752, basic series 1
Příruba ANSI CLASS 125/150 RF,
montážní délka EN 558, řada 1,
ISO 5752, basic series 1
Příruba ANSI 16.5Class 300 RF,
montážní délka EN 558, řada 1,
ISO 5752, basic series 1
Materiál tělesa ventilu
Kód
D
Kód
8
11
39
40
Těsnění sedla
Kód
PTFE
5
PTFE zesílený skelnými vlákny
5G
Ocel
10
Řídicí funkce
Kód
Silou pružiny zavřený
(NC)
1
Silou pružiny otevřený
(NO)
2
Oboustranně aktivovaný
(DA)
3
Velikost pohonu
Kód
Pohon 3-8 (viz tabulku str. 19)
Kód
EN-GJL-250, GG 25
8
GP 240 H, GS-C 25
11
1.4408, ušlechtilá ocelolitina
37
1.4581, ušlechtilá ocelolitina
38
Příklad objednávky
520
Typ
520
Jmenovitá světlost
80
D
8
8
5
1
3/3
80
Tvar tělesa (kód)
D
Druh připojení (kód)
8
Materiál tělesa ventilu (kód)
8
Těsnění sedla (kód)
5
Řídicí funkce (kód)
1
Velikost pohonu (kód)
8
Údaje o výrobci
8.1
G
G
Přeprava
Ventil přepravujte jen na vhodném
nakládacím prostředku, nenaklápějte jej
a opatrně s ním manipulujte.
Obalový materiál zlikvidujte podle
předpisů o likvidaci / ekologických
předpisů.
3/3
8.2
G
G
G
G
Dodání a plnění
Ihned po obdržení zboží zkontrolujte jeho
úplnost a neporušenost.
Obsah dodávky je patrný z přepravních
dokladů, provedení z objednacího čísla.
Funkce ventilu se zkouší ve výrobním
závodě.
Stav ventilu při expedici:
Řídicí funkce:
1 Silou pružiny zavřený (NC)
zavřený
2 Silou pružiny otevřený (NO)
otevřený
3 Oboustranně aktivovaný (DA)
520
20 / 32
Stav:
nedefinovaný
8.3
G
G
G
G
Ventil skladujte v originálním obalu,
v suchu a chraňte jej před prachem.
Zabraňte UV záření a přímému
slunečnímu světlu.
Maximální skladovací teplota: 60 °C.
V jedné místnosti s ventily a jejich
náhradními díly se nesmí skladovat
rozpouštědla, chemikálie, kyseliny, paliva
apod.
8.4
G
G
10
Skladování
Konstrukce přístroje
A
Potřebné nářadí
Potřebné nářadí pro vestavbu a montáž
není součástí dodávky.
Použijte vhodné, funkční a bezpečné
nářadí.
Konstrukce přístroje
9
Popis funkce
2/2cestný ventil s externím řízením GEMÜ
520 je kovový přímý sedlový ventil s
průchozím tělesem a má membránový
pohon nenáročný na údržbu. Těleso
ventilu a těsnění sedla se dodávají podle
datového listu v různých provedeních.Lze
dodat široké příslušenství, např. optický
ukazatel polohy, ruční nouzové ovládání,
pilotní ventil s ručním spouštěním, elektrické
zpětné hlásiče polohy, omezovač zdvihu,
elektropneumatické regulátory nastavení.
Uzavření na sedle ventilu se provádí
talířem umístěným pohyblivě na vřetenu
ventilu. Utěsnění vřetena ventilu se provádí
samonastavovacím ucpávkovým těsněním;
tím je zajištěno i po dlouhé době provozu
spolehlivé utěsnění vřetena ventilu s
malými nároky na údržbu. Stírací kroužek
před ucpávkovým těsněním je chrání před
znečištěním a poškozením.
1
Těleso ventilu
A
Pohon
11
Montáž a připojení
Před vestavbou:
G Dimenzujte materiál tělesa ventilu
a těsnění sedla podle provozního média.
G Ověřte si jejich vhodnost před
vestavbou!
Viz kapitolu 6 "Technická data".
11.1
Montáž ventilu
VÝSTRAHA
Armatury pod tlakem!
® Nebezpečí vážných zranění nebo smrti!
G Pracujte jen na odtlakovaném zařízení.
VÝSTRAHA
Kryt je pod napětím pružiny!
® Nebezpečí vážných zranění nebo smrti!
G Pohon neotvírejte.
21 / 32
520
VÝSTRAHA
Agresivní chemikálie!
® Poleptání!
G Montáž provádějte jen
s vhodnou ochrannou
výstrojí.
Montážní pozice:
Pro ventily s regulační kuželkou
doporučujeme pro optimalizaci životnosti
svislou nebo zavěšenou montážní polohu
pohonu.
Směr provozního média:
Směr průtoku:
POZOR
Horké díly zařízení!
® Popálení!
G Pracujte jen na vychladlém
zařízení.
POZOR
proti talíři
Ventil nepoužívejte jako schůdek či
výstupní pomůcku!
® Nebezpečí sklouznutí / poškození
ventilu.
Směr průtoku je označen šipkou na tělese
ventilu:
POZOR
Maximální přípustný tlak
nepřekračujte!
® Vyhněte se ochrannými opatřeními
případným tlakovým rázům
(hydraulickým rázům).
G
G
Montážní práce smí provádět jen
vyškolený odborný personál.
Dodržujte vhodnou ochrannou výstroj
podle předpisů provozovatele zařízení.
Místo instalace:
POZOR
G
G
G
G
Ventil zvnějšku silně nezatěžujte.
Místo instalace zvolte tak, aby ventil
nemohl být použit jako stupátko.
Potrubí veďte tak, aby na tělese ventilu
byly eliminovány smykové a ohybové
síly, vibrace a pnutí.
Ventil montujte jen mezi navzájem
kompatibilní potrubí ležící v jedné
rovině.
520
proti talíři
Montáž:
1. Ověřte si vhodnost ventilu pro příslušné
použití. Ventil musí být vhodný pro
provozní podmínky potrubního systému
(médium, koncentrace média, teplota
a tlak) a dané podmínky prostředí.
Zkontrolujte technická data ventilu
a materiálů.
2. Zařízení, resp. jeho část vypněte.
3. Zajistěte proti znovuzapnutí.
4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte.
5. Zařízení, resp. jeho část úplně
vyprázdněte a nechte vychladnout, aby
teplota klesla pod odpařovací teplotu
média a vyloučilo se tak opaření.
6. Zařízení, resp. jeho část řádně
dekontaminujte, propláchněte
a odvětrejte.
22 / 32
Připojení příruby:
Ventil namontujte v dodaném stavu:
1. Dbejte na čisté a nepoškozené těsnicí
plochy připojovací příruby.
2. Příruby před přišroubováním pečlivě
vyrovnejte.
3. Těsnění správně vycentrujte.
4. Využijte všechny otvory v přírubě.
5. Přírubu ventilu a přírubu potrubí
spojte vhodným těsnicím materiálem
a vhodnými šrouby (materiál těsnění a
šrouby nejsou součástí dodávky).
Šrouby utahujte do kříže!
Řídicí
funkce 1
Přípojka 2
Řídicí funkce
2+3
Přípojka 4
6. Používejte jen spojovací prvky
z povolených materiálů!
Přípojka 2
Dodržujte příslušné předpisy pro
připojování!
Po montáži:
G Opět namontujte, příp. uveďte do funkce
všechna bezpečnostní a ochranná
zařízení.
11.2
Řídicí funkce
Řídicí funkce
Řídicí funkce 2
Silou pružiny otevřený (NO):
Klidový stav ventilu: silou pružiny otevřený.
Aktivace pohonu (přípojka 4) ventil zavře.
Odvzdušnění pohonu způsobí otevření
ventilu silou pružiny.
2
4
1 (NC)
+
-
2 (NO)
-
+
3 (DA)
+
+
+ = k dispozici / – = není k dispozici
(přípojky 2/4 viz obrázky výše)
K dispozici jsou následující řídicí funkce:
Řídicí funkce 1
Silou pružiny zavřený (NC):
Klidový stav ventilu: silou pružiny zavřený.
Aktivace pohonu (přípojka 2) otevře ventil.
Odvzdušnění pohonu způsobí zavření
ventilu silou pružiny.
Přípojky
11.3
Připojte řídicí médium
Důležité:
Potrubí řídicího média montujte bez
pnutí a zalomení!
Použijte vhodné připojovací díly
podle aplikace.
Závit přípojek řídicího média: G1/4
Řídicí funkce
Řídicí funkce 3
Oboustranně aktivovaný (DA):
Klidový stav ventilu: žádná definovaná
základní pozice. Otevření a zavření ventilu
aktivací příslušných přípojek řídicího média
(přípojka 2: otevření / přípojka 4: zavření).
Přípojky
1
Silou pružiny
zavřený (NC)
2: Řídicí médium (otevření)
2
Silou pružiny
otevřený (NO)
4: Řídicí médium (zavření)
3
Oboustranně
aktivovaný (DA)
2: Řídicí médium (otevření)
4: Řídicí médium (zavření)
Přípojky 2/4 viz obrázky výše
23 / 32
520
12
Montáž/demontáž
náhradních dílů
12.3
Viz také kapitolu 11.1 "Montáž ventilu" a
kapitolu 20 "Řez a náhradní díly".
12.1
Demontáž pohonu a těsnicího
kroužku 43
1. Pohon A uveďte do pozice Otevřeno.
2. Povolte všechny šestihranné matice
a a se všemi pérovými podložkami b
odstraňte.
3. Sejměte pohon A s přírubou z příruby
tělesa ventilu.
4. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno.
5. Sejměte těsnicí kroužek 43 z příruby
tělesa ventilu.
Důležité:
Těsnicí kroužek 43 při každé
demontáži / montáži pohonu
vyměňte.
Výměna těsnění sedla
1. Demontujte pohon A, jak je popsáno v
kapitole 12.1, bodech 1-5.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou c s
pérovými podložkami z talíře ventilu.
3. Odeberte talířovou podložku d a těsnění
sedla 6.
4. Všechny díly očistěte, přitom je
nepoškrábejte a nepoškoďte.
5. Vložte nové těsnění sedla 6.
6. Vložte talířovou podložku d . Šroubem s
válcovou hlavou c a pérovými podložkami
upevněte.
7. Namontujte pohon A, jak je popsáno v
kapitole 12.3, bodech 1-4.
Důležité:
Výměna ocelového těsnění sedla
jen firmou GEMÜ. Kompletní ventil
s vyplněným prohlášením o zpětné
zásilce pošlete firmě GEMÜ.
520
1. Pohon A uveďte do pozice Otevřeno.
2. Vložte nový těsnicí kroužek 43 do příruby
tělesa ventilu.
3. Pohon s přírubou pohonu nasaďte na
přírubu tělesa ventilu, dejte pozor na
polohu přípojek řídicího média.
4. Nasaďte všechny pérové podložky b.
Všechny šestihranné matice
a ručně zašroubujte a vhodným
nástrojem do kříže utáhněte.
5. Pohon A uveďte do pozice Zavřeno,
u kompletně smontovaného ventilu
zkontrolujte jeho funkci a těsnost.
Důležité:
Po demontáži vyčistěte všechny
díly od nečistot (díly přitom
nepoškoďte). Zkontrolujte příp.
poškození dílů, příp. vyměňte
(používejte jen originální díly
GEMÜ).
12.2
Montáž pohonu a těsnicího
kroužku 43
13
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Agresivní chemikálie!
® Poleptání!
G Před uvedením do chodu
zkontrolujte těsnost přípojek
médií!
G Kontrolu těsnosti provádějte
jen s vhodnou ochrannou
výstrojí.
POZOR
Zamezte únikům!
G Proveďte ochranná opatření proti
překročení maximálního přípustného
tlaku v důsledku příp. tlakových
(hydraulických) rázů.
Před čištěním, příp. před uvedením zařízení do chodu:
G U ventilu zkontrolujte těsnost a funkci
24 / 32
(ventil zavřete a znovu otevřete).
G U nových zařízení propláchněte potrubní
systém se zcela otevřeným ventilem (pro
odstranění škodlivých cizích látek).
Čištění:
Provozovatel zařízení odpovídá za výběr
čisticího média a provedení řádného
postupu.
14
Inspekce a údržba
VÝSTRAHA
Armatury pod tlakem!
® Nebezpečí vážných zranění nebo smrti!
G Pracujte jen na odtlakovaném zařízení.
POZOR
Horké díly zařízení!
® Popálení!
G Pracujte jen na vychladlém
zařízení.
Důležité:
Údržba a servis: Těsnění se
v průběhu času sesedají. Po
demontáži / montáži ventilu
zkontrolujte u šestihranných matic a
jejich utažení a příp. dotáhněte.
15
Demontáž se provádí za stejných
preventivních opatření jako montáž.
G Ventil demontujte (viz kapitolu 12.1
"Demontáž pohonu a těsnicího kroužku
43").
G Odšroubujte potrubí řídicího média (viz
kapitolu 11.3 "Připojení řídicího média").
16
G
G
Údržbu a servis smí provádět jen
vyškolený odborný personál.
Za škody vzniklé neodbornou
manipulací nebo cizím působením
firma GEMÜ neručí.
V případě pochybností před uvedením
do provozu kontaktujte firmu GEMÜ.
1. Dodržujte vhodnou ochrannou výstroj
podle předpisů provozovatele zařízení.
2. Zařízení, resp. jeho část vypněte.
3. Zajistěte proti znovuzapnutí.
4. Zařízení, resp. jeho část odtlakujte.
Provozovatel musí provádět pravidelné
vizuální kontroly ventilů podle podmínek
použití a potenciálu ohrožení, aby se
tak zabránilo netěsnostem a poškození.
Rovněž musí být ventil v příslušných
intervalech demontován a zkontrolováno
jeho opotřebení (viz kapitolu 12 „Montáž/
demontáž náhradních dílů“).
Likvidace
G
POZOR
G
Demontáž
G
17
G
G
G
Všechny díly ventilu
zlikvidujte podle předpisů
o likvidaci / ekologických
předpisů.
Dejte pozor na ulpívající
zbytky a výpary
z infiltrovaných médií.
Zpětná zásilka
Vyčistěte ventil.
Vyžádejte si u GEMÜ prohlášení o zpětné
zásilce.
Zpětná zásilka jen s kompletně
vyplněným prohlášením o zpětné zásilce..
Jinak nebude proveden
dobropis, resp.
oprava nebude vyřízena
pouze bude provedena zpoplatněná
likvidace.
Upozornění ke zpětné zásilce:
Zákonné předpisy na ochranu
životního prostředí a personálu
vyžadují, aby prohlášení
o zpětné zásilce bylo kompletně
vyplněno a podepsané přiloženo
k dokumentům zásilky. Pouze
je-li toto prohlášení kompletně
vyplněné, bude zpětná zásilka
vyřízena!
25 / 32
520
18
Upozornění
Školení zaměstnanců:
Informace o možnosti školení
zaměstnanců Vám poskytneme na
adrese na poslední straně.
V případě pochybností nebo nedorozumění
je rozhodující německá verze!
19
Poruchy a jejich odstranění
Porucha
Možný důvod
Odstranění poruchy
Řídicí médium uniká z
odvzdušnění (přípojka
4* u řídicí funkce NC /
přípojka 2* u řídicí funkce
NO)
Řídicí membrána* netěsní
Vyměňte pohon a u řídicího média zkontrolujte
příp. nečistoty
Řídicí médium uniká z
vřetena ventilu*
Utěsnění vřetene nedostatečné
Vyměňte pohon a u řídicího média zkontrolujte
příp. nečistoty
Médium uniká u přesuvné
matice*
Vada ucpávkového těsnění
Vyměňte pohon
Řídicí tlak příliš nízký
Nastavte řídicí tlak podle datového listu.
Zkontrolujte ovládací ventil a příp. jej vyměňte
Řídicí médium nepřipojené
Připojte řídicí médium
Řídicí membrána*, příp. utěsnění
vřetena nedostatečné
Vyměňte pohon a u řídicího média zkontrolujte
příp. nečistoty
Vadná pružina pohonu
(u řídicí funkce NO)
Vyměňte pohon
Provozní tlak příliš vysoký
Provozujte ventil s provozním tlakem podle
datového listu
Cizí těleso mezi těsněním sedla* a
sedlem
Demontujte pohon, odstraňte cizí těleso, u
těsnění zkontrolujte příp. poškození, příp.
vyměňte (výměna ocelového těsnění sedla jen
firmou GEMÜ)
Těleso ventilu netěsní, příp. je
poškozené
Zkontrolujte těleso ventilu, příp. je vyměňte
Vada těsnění sedla*
U těsnění sedla zkontrolujte, zda není
poškozené a příp. je vyměňte (výměna
ocelového těsnění sedla jen firmou GEMÜ)
Vadná pružina pohonu
(u řídicí funkce NC)
Vyměňte pohon
Šestihranné matice* uvolněné
Matice* dotáhněte
Vada těsnicího kroužku*
Zkontrolujte u těsnicího kroužku a příslušných
těsnicích ploch, zda nejsou poškozené a příp.
díly vyměňte
Spojení tělesa ventilu –
potrubí netěsní
Neodborná montáž
Zkontrolujte montáž tělesa ventilu v potrubí
Těleso ventilu netěsní
Těleso ventilu netěsní nebo je
zkorodované
U tělesa ventilu zkontrolujte příp. poškození,
příp. těleso ventilu vyměňte
Ventil se neotvírá, příp.
ne úplně
Ventil v průtoku netěsní
(nezavírá, příp. nezavírá
úplně)
Ventil mezi přírubou
pohonu* a přírubou tělesa
ventilu* netěsní
* viz kapitolu 20 „Řez ventilem a náhradní díly“
520
26 / 32
20
Řez ventilem a náhradní díly
GEMÜ 520 s těsněním
sedla z PTFE
A
Přípojka 4 /
odvzdušnění u
řídicí funkce NC
Řídicí membrána
Přípojka 2 /
odvzdušnění u
řídicí funkce NO
Vřeteno ventilu
Přesuvná matice
Příruba pohonu
a
b
43
Příruba tělesa
ventilu
6
d
c
1
Poz.
Název
Název pro objednání
1
Těleso ventilu
K 520...
6*
Těsnění sedla
43
Těsnicí kroužek
A
Pohon
9520...
a
Šestihranná matice
-
b
Pérová podložka
-
c*
Šroub s válcovou hlavou
-
d*
Talířová podložka
-
}
520...SVS...
* není k dispozici u GEMÜ 520 s ocelovým těsněním sedla
27 / 32
520
21
Prohlášení o vestavbě
Prohlášení o vestavbě
ve smyslu směrnice ES o strojích 2006/42/ES, dodatku II, 1.B
pro nekompletní stroje
Výrobce:
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Popis a identifikace nekompletního stroje:
Výrobek:
Sedlový ventil GEMÜ pneumaticky ovládaný
Sériové číslo:
od 29.12.2009
Číslo projektu:
SV-Pneum-2009-12
Obchodní název:
Typ 520
Prohlašujeme, že jsou splněny následující základní požadavky směrnice ES o strojích 2006/42/ES:
1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.;
1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b);
4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.;
5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3.
Dále prohlašujeme, že byly vypracovány speciální technické podklady podle dodatku VII části B.
Výslovně prohlašujeme, že nekompletní stroj odpovídá všem relevantním ustanovením následujících směrnic ES:
2006/42/EC:2006-05-17: (směrnice o strojích) směrnice 2006/42/ES Evropského parlamentu a Rady ze
17. května 2006 o strojích a o změně směrnice 95/16/ES (nové znění) (1)
Výrobce, příp. jím zplnomocněná osoba se zavazují státním úřadům předat na jejich odůvodněné vyžádání
speciální podklady k nekompletnímu stroji. Toto předání bude provedeno:
elektronicky
Průmyslová ochranná práva tím zůstávají nedotčena!
Důležité upozornění! Nekompletní stroj smí být uveden do provozu až v okamžiku, kdy bude
případně zjištěno, že stroj, do něhož se má nekompletní stroj vestavět, vyhovuje ustanovením
této směrnice.
Joachim Brien
Vedoucí technického úseku
Ingelfingen-Criesbach, únor 2013
520
28 / 32
22
Prohlášení o shodě EU
Prohlášení o shodě
Podle dodatku VII směrnice 2014/68/EU
My, firma
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
prohlašujeme, že dále uvedené armatury splňují bezpečnostní požadavky směrnice o tlakových zařízeních 2014/68/EU.
Název armatur – typové označení
Sedlový ventil
GEMÜ 520
Jmenovaný orgán:
Číslo:
Čís. certifikátu:
Použité normy:
TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
0035
01 202 926/Q-02 0036
AD 2000
Postup hodnocení shody:
Modul H
Upozornění pro armatury o jmenovité světlosti ≤ DN 25:
Produkty jsou vyvíjeny a vyráběny v souladu s vlastními technologickými postupy
a kvalitativními standardy GEMÜ, které splňují požadavky ISO 9001 a ISO 14001.
Produkty nesmí podle článku 4, odst. 3 směrnice o tlakových zařízeních 2014/68/EU nést
označení CE.
Joachim Brien
Vedoucí technického úseku
Ingelfingen-Criesbach, červenec 2016
29 / 32
520
520
30 / 32
31 / 32
520

Änderungen vorbehalten · Změny vyhrazeny · 07/2016 · 88499262
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · [email protected] · www.gemu-group.com

Podobné dokumenty

695 - Gemu Group

695 - Gemu Group Material entspricht FDA Vorgaben, ausgenommen Code 2, 4 und 14 Die Kombinationen von PFA-Auskleidungen mit 5E-Membranen eignen sich nur bedingt für gasförmige Medien.

Více

Elektromagnetický ventil, plastový Magnetventil, Kunststoff

Elektromagnetický ventil, plastový Magnetventil, Kunststoff Schutzmaßnahmen sowie die Einhaltung regionaler Sicherheitsbestimmungen ist der Betreiber verantwortlich.

Více

620 - Gemu Group

620 - Gemu Group Verbindung mit einer zusätzlichen Sonderdokumentation. Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten.

Více

554 - GEMU

554 - GEMU 4.2 Lieferung und Leistung Ware unverzüglich bei Erhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen. Lieferumfang aus Versandpapieren, Ausführung aus Bestellnummer ersichtlich. Auslieferungsz...

Více