Pesach 5775 - Pesach a Velikonoce
Transkript
Pesach 5775 - Pesach a Velikonoce
22. nisan 5775 / 11. duben 2015 PESACH, ֶפּסַח/ Přeskočení Tóra: Devarim / 5. Mojžíšova (Deuteronomium) 14:22-16:17 Maftir: Bemidbar / 4. Mojžíšova (Numeri) 28:19-25 Haftara: Ješa‘jahu / Izaiáš 10:32-12:6 Pesach a Velikonoce Opravdu lze v Písmu nalézt nějaký svátek, kterému se říkalo Velikonoce? Co vlastně slavili Ješuovi učedníci po Ješuově vzkříšení? Jednalo se opravdu o Velikonoce, anebo to byl Pesach? Není žádným tajemstvím, že křesťané slaví Ješuovo (JEŠUA, י ֵשׁוּ ַע, „Spása, Spasení, Záchrana“, Ježíš) vzkříšení svátkem, jemuž říkají Velikonoce. Jenže Písmo ve skutečnosti pojem Velikonoce vůbec nezná. Ano, slyšíte dobře! V Bibli prostě žádný svátek jménem Velikonoce není! Místo toho si Ješuovi žáci a následovníci ve skutečnosti připomínali vzkříšení svého učitele při příležitosti každoročního zachovávání svátku PESACH ( ֶפּסַח, doslova „Přeskočení“)! Dnes je poměrně běžné, že slovo „Pesach“ a složený výraz CHAG HA-MACOT (חַג הַמַּצּוֹת, doslova „svátek nekvašených chlebů“) používáme jako souznačné označení pro totéž. Nicméně Tóra (TORA, תּוֹרה ָ = doslova „řád, učení, ukazatel, zákon, souhrn pravidel“, v našem případě označení pro Pět knih Mojžíšových) činí mezi těmito dvěmi označeními malinký rozdíl. Přesněji řečeno: Pesachem se myslí přímo onen obětní beránek, který se přinášel 14. dne měsíce NISAN (נִיסָן, židovské označení prvního jarního měsíce), kdežto svátkem nekvašených chlebů se má na mysli až onen sedmidenní svátek, který začíná západem slunce téhož dne, kdy se obětoval pesachový beránek v Chrámu, a začíná tedy až 15. nisanu. Podle biblického počítání totiž další den začíná vždy západem slunce. Nicméně i když je tomu tak, že Tóra mezi pojmem Pesach a výrazem chag ha-macot důsledně rozlišuje, přesto je dnes v židovském prostředí zvykem, že se v běžné mluvě mezi těmito dvěma pojmy až tolik nerozlišuje, tudíž není vůbec neobvyklé, že se sice říká „slavit Pesach“, ale myslí se tím „slavit svátek nekvašených chlebů“. Dnes už totiž ve skutečnosti nikdo Pesach ani slavit nemůže, protože nemáme BEJT HA-MIKDAŠ (בֵּית הַמִּ קְ דָּשׁ, doslova „dům té svatyně“, Chrám) – beránka lze totiž obětovat pouze v Chrámu a nikde jinde! Co však slavit můžeme je právě onen chag ha-macot neboli „svátek nekvašených chlebů“. Je tomu tak proto, že jeho slavení není nutně podmíněno tím, že stojí kamenný Chrám. BERIT CHADAŠA (בּ ְִרית חֲדָ שָׁה, doslova „smlouva obnovená“ či „nová“, tzv. Nový Zákon), která se nám v nejstarších rukopisech dochovala v řeckém jazyce, přepisuje hebrejské slovo Pesach jako PASCHA (πασχα). Slovo pascha se v Berit Chadaša objevuje celkem na 29 různých místech. A také ona má ve zvyku nerozlišovat důsledně mezi samotnou paschou a oním sedmidenním svátkem nekvašených chlebů. Někdy pro to i ono používá totéž slovo, tedy zmíněný pořečtěný výraz „pascha“. Je zde však jedna naprosto neomluvitelná a nanejvýš podivná skutečnost, totiž že překladatelé většiny českých Biblí výše uvedený pořečtěný výraz „pascha“ rádi a se zvláštním zaujetím nahrazují zcela novým slovem „velikonoce“: „V té době král Herodes krutě zasáhl proti některým bratřím. Mečem dal popravit Jakuba, bratra Janova. Když viděl, že si tím získal židy, rozkázal zatknout také Petra. Byly právě velikonoce. Zmocnil se ho, dal ho zavřít do vězení a hlídat čtyřmi strážemi po čtyřech vojácích. Chtěl ho po velikonocích veřejně soudit.“ (Ma‘asej Talmidim [Skutky] 12:1-4, Český ekumenický překlad) Háček je ovšem v tom, že věřící včetně samotného Heroda Agripy, o nichž pojednávají výše uvedená slova, toho roku popravdě žádný svátek jménem „velikonoce“ neslavili. Vždyť jak by taky mohli, když o takovém svátku během svého života nikdy nic neslyšeli. Za dnů ŠELICHIM (שְׁ לִיחִים, doslova „vyslanců“, apoštolů) si totiž věřící připomínali Ješuovo vzkříšení v rámci oslav svátku Pesach neboli svátku nekvašených chlebů – nic jiného pro tuto příležitost neměli a ani neznali. Velikonoční svátky jsou ve skutečnosti až mnohem pozdějším vynálezem dějin křesťanské církve. First Fruits of Zion (První plody Sionu) Zdroj: http://torahclub.ffoz.org/portions-library/weekly-torah/passover-and-easter.html Překlad: Jaldej ha-Derech, http://www.derech.cz/