LATINSKÁ VÝSLOVNOST Latinu dnes příslušníci různých

Transkript

LATINSKÁ VÝSLOVNOST Latinu dnes příslušníci různých
LATINSKÁ VÝSLOVNOST
Latinu dnes příslušníci různých národů vyslovují různě, výslovnost je přizpůsobena
výslovností národního jazyka. Na mezinárodních kongresech s latinou jako jednací řečí se
proto v posledních letech užívá jednotné výslovnosti, tzv. pronuntiatio restituta (vyslovuj
„pronuntyjátyjó restytúta“) odpovídající zhruba výslovnosti z doby Ciceronovy. Např. věta
„Amice, ratiocinatio tua Ciceroni non placeret“ se pak vyslovuje Amíke, ratyjokinátyjo tua
Kikeróny nón plakéret (Příteli, tvá úvaha by se Ciceronovi nelíbila).
Česká abeceda s výjimkou označování hlásek měkkých pochází z abecedy latinské (latinka).
V latinských slovech vyslovujeme (v dnešní nepůvodní výslovnosti) všechny znaky kromě
malých výjimek stejně jako v češtině.
Latinské c vyslovujeme jako k: doctor, caput, fractura, Cato „Kató“, Crassus „Krasus“, hic
„hyk“. Jen před samohláskami (dvojhláskami) e (ae, oe, eu), i, y čteme české c: Cicero
„Ciceró“, Cyrus „Cýrus“, Caesar „Cézar“, centrum, medicina, cylindricus.
Slabiky di, ti, ni zní tvrdě (dy, ty, ny): Claudius „Klaudyjus“, Nonius „Nónyjus“, Titus
„Týtus“, disciplina, Tiberis.
Nepřízvučná slabika se ti před samohláskou vyslovuje jako české ci: Horatius „Horácijus“,
tertia, operatio, solutio.
Ve skupinách –sti, -tti, -xti, dále ve slovech řeckých a konečně, má-li slabika ti přízvuk,
vyslovuje se ti, nikoliv ci: Hostius „Hostyjus“, Vettius „Vettyjus“, Sextius „Sextyjus“, mixtio,
Miltiades, bestia, tōtīus.
Samohláska i se před samohláskou a uprostřed slova mezi dvěma samohláskami čte jako
české ij (jj): Iulius „Július“, Iuno „Júno“, maior.
Dvojhlásky ae, oe zní jako české é: Aelius „Élijus“ foedus „fédus“, aeger, oedema.
Souhlásku s vyslovujeme mezi samohláskami a mezi samohláskou a souhláskou m
nebo n jako české z: Musonius „Muzónyjus“, rasura „razúra“, causa, vesica, narcosis,
neoplazma, mensis.
Qu čte se jako české kv: quaestor „kvéstor“, aqua, quattuor, quinta.
Su čte se jako sv, jestliže tvoří s následující samohláskou jednu slabiku: Suetonius
„Svétonyjus“, consuetudo; ale suus čti jako su-us.
Ngu před samohláskou se vyslovuje jako ngv: unguentum, ungventum, sanguis, sangvis.
Z se vyslovuje jako z (ve slovech přejatých z řečtiny): horizontalis, zona, eczema; ale:
influenza vyslov influenca (slovo není řeckého původu).
Ph vyslovujeme jako f: phalanx, falanx, pharmacologia, farmacologia.
Rh se vyslovuje jako r: catarrhus, catarrus.
Th vyslovujeme jako tch: theatrum, tcheatrum, thermomentrum, thorax.
Y se uprostřed slova vyslovuje jako české y a vyskytuje se ve slovech převzatých z řečtiny:
hydrops, larynx; dále v předponách hypo-, hyper-, dys-, ale na začátku slova se Y vyslovuje
jako J: Yucca, Juka.
X mezi samohláskami se vyslovuje gz: exemplum „egzemplum“.
Gu se vyslovuje gv: lingua „lingva“.