pdf, 45kB - mediabaze.cz
Transkript
pdf, 45kB - mediabaze.cz
Ruský semiotik Jurij Lotman popsal základní charakteristiku jazyka animovaného filmu jako práci se znakem znaku. To znamená, že diváci sledují animovaný film nebo divadlo s vědomím, že postavy nejsou obrazem vnějšího světa animace (skutečnosti), ale že to jsou obrazy věcí již převedených do jazyka animace. Je mnoho aspektů tohoto záhadného principu animace, který odhaluje specifické téma současného umění. Můžeme mluvit o meta-animaci, která pracuje se znakem znaku znaku. — DVD-Video disk Lotus3 je tvořený sérií krátkých animovaných filmů, které si divák může sám různě propojovat. První animovaný film Tip et Tap par mémoire (2001) je rekonstrukce belgického animovaného filmu Tip et Tap, vysílaného koncem sedmdesátých let československou televizí, založená na osobních vzpomínkách. Objevuje se zde letící lotus. Ve druhé animaci Bez názvu (2002) je použito kreslených postaviček přivezených z Maroka. S těmito imaginárními zvířátky vytvořili autoři krátký příběh (ve skutečnosti spíše ne-příběh). Po obloze znovu proletí lotus. Tato práce si pohrává s jistou nečitelností. Ve skutečnosti je to o paměti lidí žijících v Maroku, ale pro ty z nás, kteří nevědí nic o marockých kreslených seriálech, to může fungovat jen na nižší úrovni čitelnosti. Zde musím znovu zmínit Lotmana, který v souvislosti s loutkovým divadlem říká, že poezie zdvojení (znak znaku) odhaluje přehnanou teatrálnost loutkového divadla, jinými slovy, smysl (raison d’etre) loutkového divadla je založen na jisté "úmluvě" (uslovnyi), jak tvrdí Bogatyrev. To znamená, že divák by se měl snažit pochopit kulturní pozadí marockých kreslených seriálů, aby mohl pochopit Bez názvu. Třetí animace Melanie envoie des fuseé des yeux et sauve le soleil (2002) je ztvárněním vzpomínek jedné francouzské dívky. To, že jako diváci nevíme vůbec nic o této dívce, dělá třetí animaci ještě méně srozumitelnou než ty předchozí. V podstatě nevíme, o co v animaci jde, s vyjímkou toho, že poznáváme letící lotus. Pro běžného českého diváka z toho vyplívá toto pořadí čitelnosti: 1. Tip et Tap par memoire, 2. Bez názvu, 3. Melanie envoie des fuseé des yeux et sauve le soleil. — Autoři navíc udělali rozhovor se dvěmi českými herečkami, které dabovaly Tipa a Tapa. To, že původně byly jejich hlasy součástí animace a nyní mluví o svých vzpomínkách, posouvá animaci do jisté meta polohy. Taková série animací záměrně vytváří odlišné úrovně čitelnosti, aby přinutila diváka přemýšlet nejen o problému citací a odkazů v dnešním umění, ale hlavně o vnějším a vnitřním světě animace a naší schopnosti sdílet vzpomínky. — Keiko Sei (in: Zlínský salón mladých, katalog, 2002)