Wood mette in scena una quinta di pietra. Una sintesi

Transkript

Wood mette in scena una quinta di pietra. Una sintesi
Wood mette in scena
una quinta di pietra.
Una sintesi materica,
una corroborante ade-
s i o n e .
L’ i n c e s s a n t e
moto cromatico dalla
superficie di un invo-
l u c ro
d e n s o,
re c e s s o
del
suo
s i n o
a l
a v vo l g e n te
cuore
lucente.
Il suo abbraccio è una
sferzata, la sua forza
un
elisir
di
lunga
vita.
E’ l’idea latrice di una
u n i o n e d i m e nt i c a ta .
La tangibile vestigia di
una
selva
litica.
Wo o d
assimila piano quindi irra -
d i a t u t t ’a t t o r n o l ’e c l e t t i c a
l i n f a
d i
C E R D O M U S .
Feinsteinzeug
grès cérame
ebano
pioppo
porce
lain tile
gres porcellanato
cerdomus
teak
noce
betulla
Wirft ein sanftes, von einer deutlichen Maserung durchdrungenes als leichtes Extra zu einladender Ablenkung und sanftem Sich-Hingeben aus.
J e t t e u n v o i l e p a i s i b l e s i l l o n n é d ’u n e n e r v u r e l i m p i d e e n c o m p l é m e n t l é g e r d e d i s t r a c t i o n s e n g a g e a n t e s e t d o u x a b a n d o n s .
Casts a calm fabric furrowed by a bright vein as a subtle complement to inviting distractions and sweet abandon.
Get ta un placido tes s uto solcato da una nitida ner vatura q ua le leggero com plemento a invita nti d i strazioni e dolci a bba ndoni.
pioppo 25x100
Rinde.
Membran
intensiven
ihrer
und
The
movement
einer
silbernen
face
Dialog
ceaseless
of
nation.
chromatic
from the sur-
a
dense
s hell,
down to the intrigu -
ing reces ses of its s hin -
ing hear t. Its embrace i s
explos ive, a long - life elixir i s
its strength. It i s the herald -
ing idea of a forgot ten union.
The
tan-
g i b l e
ve s t i g e of a
und
fruchtbare
zwischen
intense.
plus
écorce
son
et
argentée
membrane
une
A synthes i s of materi - al s , a n
invigorating combi -
fécond
entre
ce l e b ra t i o n i n s to n e.
pour tant
einen
polaren
s to n e fo re s t.
Stimuliert
et
dialogue
Stimule
le
polaire
membrane
silvery
a
between
exchange
fecund
polar
Sparks
a
yet
la
cortex.
vibrant
most
its
and
corteccia.
intensa
più
sua
la
e
membrana
u n ’a r g e n t e a
fra
fecondo
eppure
polare
dialogo
un
Stimola
Wo o d i s s ta g i n g a
Wood assimilates
s lowly and radiates in all
d irection s the eclectic
lymph of CERDOMUS.
pioppo 25x100_ebano 25x100_15x60
Umrahmt die klaren Ecken kompakter Volumen mit seiner von einer unmerklichen Fältelung eines verborgenen Filigrans durchdrungenen Haut.
E n c a d r e l e s a n g l e s n e t s d e v o l u m e s c o m p a c t s d e s a p e a u s i l l o n n é e p a r l a r i d e i m p e r c e p t i b l e d ’u n f i l i g r a n e e n g l o u t i .
Frames the sharp corners of compact volumes with its skin crisscrossed by the slight ruf fling of a sunken filigree.
I n c o r n i c i a g l i a n g o l i n et t i d i vo l u m i c o m p a t t i c o n l a s u a p e l l e s o l c a ta d a l l ’i m p e rc et t i b i l e i n c re s p a t u ra d ’u n a s o m m e r s a f i l i g ra n a .
ebano 25x100_7x60 battiscopa
Hält ein dichtes Zwiegespräch mit Formen warmer und angenehmer Ambiente und spielt mit der feinen Komposition einer polierten Oberfläche.
D i a l o g u e i nte n s e a vec l e s fo r m e s d’a m b i a n ce s c ha u d e s et d é l i ca te s e n j o u a nt s u r l a f i n e co m po s it i o n d’u n e s u r fa ce l u i s a nte.
Conver s es conti nua l ly wit h t he s ha pes of wa rm , g ra cef u l s pa ces , p layi ng on t he el ega nt com po s ition of a l u s trou s s u r fa ce.
Dialoga fit to con le forme di ambienti caldi e garbati giocando sulla fine compos izione di una lu stra super ficie.
Wood met en scène une cou-
lisse de pierre. Une synthèse de
matière, une adhésion tonique.
L’incessant
mouvement
b r i l l a n t. S o n a c c o - l a d e
uncoup
de
chro-
matique de la surface d’une
enveloppe dense, jusqu’au re-
plis enveloppant de son coeur
est
fouet,
sa force un
élixir de longue vie. C’est l’idée
féconde d’une union oubliée.
Le vestige tangible
d ’u n e f o r ê t l i t h i q u e.
Wo o d a s s i m i l e d o u ce m e nt,
pui s irradie tout autour d’elle la
sève éclectique de CERDOMUS.
ebano 25x100_15x60_14,5x60 fascia_7x60 battiscopa
Legt vorsichtig einen elastischen Film aus rötlichen Fasern aus und bildet den durchdringenden Kontrapunkt zu der angenehmen Atmosphäre offener und entspannender Räume.
Couche doucement une pellicule élastique de fibres rougeâtres pour servir de contrepoint envahissant aux atmosphères apaisantes d’espaces ouverts et relaxants.
S pread s a supple film of ruddy fibers to create a per va s ive counterpoint to the gratif ying atmos pheres of relaxed open s paces.
Adagia piano un’elastica pellicola di fibre rossastre a far da per vadente contrappunto alle atmosfere appaganti di spazi aper ti e rilassanti.
teak 15x60_30x30 mosaico_7x60 battiscopa
Markiert reine und glatte Innenräume mit Leisten, die durch anliegende und mit kraftvollen Basreliefs gemaserte Verbindungen definiert werden.
Caractéri se les intérieurs propres et poli s avec ses bandes définies de jointures adhérentes et veinées de ba s - relief s toniques.
S pea ks of s mooth, cl ea n i nterior s with layer s d ef i ned by ti g ht joi n s a nd s trengthened by s trea ks of ba s - rel i ef.
Connota interni puliti e levigati con fasci definiti da giunture aderenti e venati da bassorilievi corroboranti.
Wood setzt ein Bühnenbild aus
Stein in Szene. Eine Synthese von
Materie, eine kraftvolle Haftung.
Die unaufhörliche chromatische
Bewegung einer dichten Hülle, bis
zum Rückgang seines leuchten-
den Herzens. Seine Umarmung ist
wie ein Peitschenhieb, seine
Kraft das Elixier des lan-
gen
Lebens. Es ist die verkün-
d e n d e Idee einer ver-
gessenen
Der
assimiliert
Verb i nd u ng.
f ü hlba re Überrest
e i n e s s te i n e r n e n
Waldes.
Wood
nach
umsich
schen
von
und
nach
und verbreitet
den e k l e k t i -
Lebenssaf t
CERDOMUS.
noce 15x60_14,5x60 fascia
Er r i c htet e i n k l a re s G ef ü g e vo n B l ä t te r n a u s El fe n b e i n , d i e d u rc h d a s f i e b r i g e Z i t te r n e i n e r u nfö r m l i c h e n Ko l l a g e e nt s ta n d e n .
D r e s s e u n e s t r u c t u r e l i m p i d e d e f e u i l l a g e s d ’i v o i r e p r o d u i t s p a r l e s f r é m i s s e m e n t s f é b r i l e s d ’u n c o l l a g e i n f o r m e l .
Constructs a clear structure of ivory fronds generated by the feverish trembling of an informal collage.
E r i g e u n a l i m p i d a c o m p a g i n e d i f r o n d e d ’a v o r i o g e n e r a t e d a l f r e m e r e f e b b r i l e d ’u n c o l l a g e i n f o r m a l e .
betulla 25x100_15x60_30x30 mosaico
51244 pioppo 25x100 - 10”x40”
50707 pioppo 15x60 - 6”x24”
50992 pioppo fascia 14,5x60 - 5.7”x24”
50987 pioppo mosaico 30x30 - 12”x12”
51242 ebano 25x100 - 10”x40”
50705 ebano 15x60 - 6”x24”
50990 ebano fascia 14,5x60 - 5.7”x24”
50985 ebano mosaico 30x30 - 12”x12”
51245 teak 25x100 - 10”x40”
50708 teak 15x60 - 6”x24”
50993 teak fascia 14,5x60 - 5.7”x24”
50988 teak mosaico 30x30 - 12”x12”
51243 noce 25x100 - 10”x40”
50706 noce 15x60 - 6”x24”
50991 noce fascia 14,5x60 - 5.7”x24”
50986 noce mosaico 30x30 - 12”x12”
51241 betulla 25x100 - 10”x40”
50704 betulla 15x60 - 6”x24”
50989 betulla fascia 14,5x60 - 5.7”x24”
50984 betulla mosaico 30x30 - 12”x12”
51239 pioppo battiscopa 7x60 - 2.7”x24”
51806 pioppo elemento L 15x30 - 6”x12”
51237 ebano battiscopa 7x60 - 2.7”x24”
51804 ebano elemento L 15x30 - 6”x12”
51240 teak battiscopa 7x60 - 2.7”x24”
51807 teak elemento L 15x30 - 6”x12”
51238 noce battiscopa 7x60 - 2.7”x24”
51805 noce elemento L 15x30 - 6”x12”
51236 betulla battiscopa 7x60 - 2.7”x24”
51803 betulla elemento L 15x30 - 6”x12”
SUGGERIMENTI PER LA POSA DI WOOD
POSA LINEARE: formato 15x60 + fascia 14,5x60
POSA SFALSATA ½: formato 15x60 oppure 25x100
POSA LINEARE: formato 15x60 + mosaico 30x30
POSA SFALSATA : formato 15x60 oppure 25x100
POSA CASSETTONE: 15x60 + mosaico 30x30
POSA SFALSATA ¼: formato 15x60 oppure 25x100
POSA BINARIO: formato 15x60 + 25x100
POSA SPINA: formato 15x60 oppure 25x100
formato cm
size cm
format cm
Format cm
25x10 0
15x6 0
14, 5x6 0
30x30
7x60
15x30
pezzi scatola
pieces box
pièces boîte
Stück Karton
mq. scatola
sq. mt. box
mq. boîte
Qm. Karton
kg. scatola
weight box
poids boîte
Gewichte Karton
04
12
04
06
18
08
1,0 0
1,0 8
2 2, 3 8
2 2,75
ml. 10,80
16,00
f a s c ia
mosaico
battiscopa
elemento L
scatole pallet
box pallet
boîte pallet
Karton Pallette
europallet 8 0 x12 0
42
40
mq. pallet
sq. mt. pallet
mq. pallet
Qm. Pallette
kg. pallet
weight pallet
poids pallet
Gewichte Pallette
42 , 0 0
4 3, 2 0
94 0
910
DESCRIZIONE DI CAPITOLATO
Piastrelle in gres fine porcellanato della linea Wood. Le piastrelle di questa collezione sono classificate nel gruppo BIa UGL conformemente alla norma UNI
EN 14411 e rispondenti a tutti i requisiti richiesti dalla norma UNI EN 14411
App.G, costituite da una massa unica, omogenea e compatta, ottenute da
pressatura a secco di impasto atomizzato derivante da miscele di minerali caolinitici, feldspati e inerti a bassissimo contenuto di ferro. La collezione Wood
è caratterizzata da una gamma di colori tratti da essenze legnose; la superficie di queste mattonelle è solcata da nervature che ne percorrono la lunghezza creando un incessante movimento. E’ ideale per la creazione di incantevoli
spazi all’aperto che possono essere arricchiti da elementi decorativi coordinati
per dare un tocco di raffinata completezza agli spazi esterni del nostro abitare.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tiles in fine vitrified ceramic stoneware of the Wood line. The tiles of this collection are classified as belonging to the Bla UGL group conforming to the
standard UNI EN 14411 and corresponding to all the requirements of the
standard UNI EN 14411 App.G, composed of a single mass, even and compact, obtained by the cold pressing of the dry atomized paste derived from
a mixture of kaolinite, feldspar and inert minerals with a very low iron content. The Wood collection is distinguished by a range of colours taken from
types of wood. The surface of these tiles is furrowed by veins that run down
their length to create ceaseless motion. It is ideal for creating enchanting outdoor areas that can be enriched with decorative elements coordinated to
give a touch of refined completeness to the outdoor spaces of our homes.
Temperatura di cot tura
Ininfiammabile
Dim e n sio ni
A s sor bimento d ’acqua
Fo r z a d i rot t u r a
Resistenza alla fles sione
Resistenza all’urto
Resis tenza all’abrasione profonda
D ila t a z i o n e te r m i c a li n ea re
Re s i s t e n z a a g l i s b a l z i t e r m i c i
Dilatazione dov uta all’umidità
Re s i s t e n z a a l g e l o
Resis tenza all’at tacco c himico
Re s i s t e n z a a l l e m a c c h i e
Re s i s t e n z a a l l o s c i v o l a m e n t o
Re s i s t e n z a a l l o s c i v o l a m e n t o a p i e d i n u d i
C o o k i n g te m p e r a t u re
Fireproof
Size s
Water absor ption
B rea k ag e re s i s t a n c e
Fl ex u r a l s t re ng h t
Shock resistance
Re s i s t a n c e t o d e e p a b r a s i o n
L in ea r t h e r mal ex pa n sio n
T h e r ma l s h o c k re s i s t a n c e
D e te r m i n a t i o n of m o i s t u re e x p a n s i o n
Fr o s t r e s i s t a n c e
C h e m i c a l re s i s t a n c e
St a i n r e s i s t a n c e
S li p r e s i s t a n c e
Sli p re si s t a n c e ba refo ot
>12 2 0 °C
C o n fo r m e
< 0, 2 %
>13 0 0 N
>35 N/mm2
e>0,55
<=13 0 mm3
6, 5 (10 -6 °C-1)
Re s i s t e
0, 0 %
Re s i s t e
UA UL A - UHA
C la s s e 5
R11
A+B+C
I prodotti di Cerdomus Ceramiche sono conformi alle normative attualmente in vigore.
Le eventuali indicazioni di pesi, misure, dimensioni, colore, tonalità ed altri dati contenuti in tutto il materiale dimostrativo di Cerdomus Ceramiche hanno carattere meramente
indicativo e non saranno vincolanti. Per una maggior valorizzazione dei materiali stonalizzati si consiglia di posare il materiale prelevandolo alternativamente da scatole diverse.
Per la posa dei prodotti rettificati si consiglia l’uso di un massetto autolivellante e l’utilizzo
di una fuga non inferiore ai 2 mm, Cerdomus Ceramiche non sarà responsabile per difetti
dovuti alla non corretta posatura dei materiali. Per prodotti levigati si raccomanda la massima cautela durante le operazioni di movimentazione e posa, evitando in particolare di
sfregare le piastrelle l’una contro l’altra e si consiglia, a posatura effettuata, di proteggere
la pavimentazione con una copertura in cartone fino alla conclusione dei lavori di cantiere.
Per il particolare tipo di struttura del prodotto si consiglia una rapida pulizia delle superfi ci
dopo la stuccatura con detergenti specifici. Cerdomus Ceramiche ha la facoltà di modifi care
le informazioni tecniche riportate in questo catalogo. I colori e le caratteristiche estetiche dei
prodotti sono indicative, in quanto non riproducibili su carta stampata con assoluta fedeltà.
>12 2 0 °C
C o m p lie s
< 0, 2 %
>13 0 0 N
>35 N/mm2
e>0,55
<=13 0 mm3
6, 5 (10 -6 °C-1)
Re s i s t a n t
0, 0 %
Re s i s t a n t
UA UL A - UHA
C la s s 5
R11
A+B+C
Cerdomus Ceramiche products comply with the standards at present in force.
Any indications of weight, measurements, dimensions, colours, shades and other
data contained in the Cerdomus Ceramiche illustrative material are merely indicative and must not be understood as binding. To enhance the effect of shaded materials it is recommended to alternate items from different boxes while laying.
When laying ground products it is advisable to use a self-levelling floor plaster with
joints of not less than 2 mm. Cerdomus Ceramiche do not accept responsibility for
defects resulting from the incorrect laying of materials. Maximum care should be taken
when handling and laying polished products, in particular avoiding rubbing the tiles
against each other. When laying is complete it is advisable to protect the floor with
cardboard up until completion of building work on the site. Owing to the special nature of these tiles we recommend that you quickly wipe the tiles with special detergents after stuccoing. Cerdomus Ceramiche reserves the right to modify the technical
information reported on this catalogue. The colours and aesthetic features of the
products are indicative, as it is not possible to reproduce them faithfully on paper.
CARATTERISTICHE TECNICHE WOOD
Technical characteristics - Caractéristiques techniques
Technische Eigenschaften - Технические характеристики
SPESSORE mm. 10 - thickness 0.4” - epaisseur - Stärke - Толщина
DIMENSIONI
Sizes - Dimensions
Abmessungen - Размеры
VALORI TIPICI
Typical values - Valeurs typiques
Typische Werte
Характерные значения
VALORI LIMITE PREVISTI
Expected limit values - Valeurs limites prévues
Erwartete Grenzwerte
Предусмотренные предельные значения
CONFORME
Complies - Conforme
Konform - Соответствует
REQUISITI INDICATI NELLA NORMA
Requirements of standard - Exigences visées par
la norme - Anforderungen in der Norm angegeben
Требования стандарта
UNI EN 14411 G
<0,2%
<=0,5%
>1300 N
1300 N min
UNI EN ISO 10545-02
ASSORBIMENTO D’ACQUA
Water Absorption - Absorption d’eau
Wasseraufnahme - Водопоглощение
UNI EN ISO 10545-03
UNI EN 14411 G
FORZA DI ROTTURA
Breakage resistance - Résistance au chocs
Bruchlast - Разрушающее усилие
UNI EN ISO 10545-04
UNI EN 14411 G
>35 N/mm2
35 N/mm2 min
UNI EN ISO 10545-05
COEFFICIENTE DI RESTITUZIONE
e>0,55
Restitution coefficient - Coefficient de
restitution - Restitutionskoeffizient
Коэффициент возврата
METODO DI PROVA DISPONIBILE
Available test method - Méthode d’essai disponible
Verfügbare Testmethode
Доступная методика испытаний
UNI EN 14411 G
RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA
<=130 mm3
175 mm3 max
6,5 (10 -6 °C-1)
METODO DI PROVA DISPONIBILE
Available test method - Méthode d’essai disponible
Verfügbare Testmethode
Доступная методика испытаний
UNI EN 14411 G
RESISTE
Resistant - Rèsistant
Beständig - Стойкая
METODO DI PROVA DISPONIBILE
Available test method - Méthode d’essai disponible
Verfügbare Testmethode
Доступная методика испытаний
UNI EN 14411 G
0,0%
METODO DI PROVA DISPONIBILE
Available test method - Méthode d’essai disponible
Verfügbare Testmethode
Доступная методика испытаний
UNI EN 14411 G
RESISTE
Resistant - Rèsistant
Beständig - Стойкая
RICHIESTA
Required - Requise
Gefordert - Требуется
RESISTENZA ALLA FLESSIONE
Flexural strenght - Résistance à la flexion
Biegefestigkeit - Cтойкость на изгиб
UNI EN ISO 10545-04
UNI EN 14411 G
RESISTENZA ALL’URTO
Shock resistance - Résistance aux choc
Stoßfestigkeit - Сопротивление удару
Resistance to deep abrasion - Résistance à l’abrasion profonde
Tiefenabriebfestigkeit - Стойкость к глубокому истиранию
UNI EN ISO 10545-06
UNI EN 14411 G
DILATAZIONE TERMICA LINEARE
Linear thermal expansion - Dilatation thermique linéaire
Thermische Dilatation - Линейное тепловое расширение
UNI EN ISO 10545-08
RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI
Thermal shock resistance - Résistance aux choc thermiques
Temperaturerwechselbeständigkeit
Стойкость к тепловым перепадам
UNI EN ISO 10545-09
DILATAZIONE DOVUTA ALL’UMIDITA’
Determination of moisture expansion - Determination de la
dilatation à l’humidité - Ausdehnung auf Grund von Feuchtigkeit
Расширение под воздействием влажности
UNI EN ISO 10545-10
RESISTENZA AL GELO
Frost resistance - Résistance au gel
Frostbeständigkeit - Морозостойкость
UNI EN ISO 10545-12
UNI EN 14411 G
RESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO
Chemical resistance - Résistance chimique
Chemische Beständigkeit
Стойкость к химическому воздействию
UNI EN ISO 10545-13
RESISTENZA ALLE MACCHIE
Stain resistance - Résistance aux taches
Fleckenbeständigkeit - Стойкость к загрязнению
UA
ULA - UHA
UB Min. - UNI EN 14411 G
Da ULA a ULC da UHA a UHC - From ULA to
ULC from UHA to UHC - De ULA à ULC de UHA
à UHC Von ULA auf ULC von UHA auf UHC
От ULA до ULC от UHA до UHC
CLASSE 5
Class 5 - Categorie 5
Klasse 5 - Класс 5
Classe 3 min
Class 3 min - Categorie 3 min
Klasse 3 min - Класс 3 мин
R 11
Da R9 a R13
From R9 to R13 - De R9 à 13
Von R9 auf R13 - От R9 до R13
A+B+C
METODO DI PROVA DISPONIBILE
Available test method - Méthode d’essai disponible
Verfügbare Testmethode
Доступная методика испытаний
UNI EN 14411 G
UNI EN ISO 10545-14
UNI EN 14411 G
RESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO
Slip resistance - Résistance au glissement
Rutschfestigkeit - Сопротивление скольжению
BGR 181
DIN 51130
RESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO A PIEDI NUDI
Slip resistance barefoot - Résistance au glissement pieds nus
Rutschfestigkeit fuer den Barfussbereich
Сопротивление скольжению при хождении босиком
DIN 51097
tutti i valori riportati in tabella sono relativi alla prima scelta dei soli fondi naturali - the data refers to first choice material in the natural version
Stonalizzazione: MEDIA
Shade Variation: MEDIUM

Podobné dokumenty

for architectural innovations

for architectural innovations conclusione dei lavori di cantiere. Per il particolare tipo di struttura del prodotto si consiglia una rapida pulizia delle superfici dopo la stuccatura con detergenti specifici. Cerdomus Ceramiche...

Více

Incarnano la sostanza di una idea proteifor- me

Incarnano la sostanza di una idea proteifor- me cardboard up until completion of building work on the site. Owing to the special nature of these tiles we recommend that you quickly wipe the tiles with special detergents after stuccoing. Cerdomus...

Více

I Cotti Di Rocca

I Cotti Di Rocca work on the site. Owing to the special nature of these tiles we recommend that you quickly wipe the tiles with special detergents after stuccoing. Cerdomus Ceramiche reserves the right to modify th...

Více