frank miller - Comics Centrum

Transkript

frank miller - Comics Centrum
FRANK MILLER
T EN ŽL U T E J PA RCH A N T
MĚSTO HŘÍCHU #4
®
3
www.comicscentrum.cz
Kliknutím navštívíte
internetové stránky
Comics Centra.
4
,
Byla s
opravdu
moc hodná
,
holčička. Byla s
moc pěkně
zticha.
MĚSTO
SIN
FRANK MILLER
HŘÍCHU #4
CITY
®
T E N
Ž L U T E J
PA R CH A N T
překlad z angličtiny
RICHARD KLÍČNÍK
lettering
MARTIN TROJAN
šéfredaktor, grafická úprava české lokalizace
VÁCLAV DORT
redakce překladu
KAMIL BERNÁŠEK
distribuce
JITKA FIALOVÁ
korektury
MILENA VOJTKOVÁ
předtisková příprava
COMICS CENTRUM
vydavatel originální série
MIKE RICHARDSON
redaktor
BOB SCHRECK
vybarvení obálek
LYNN VARLEYOVÁ
Navštivte naše internetové stránky http://www.comicscentrum.cz
nebo naši prodejnu: Jana Masaryka 29 (vchod z Americké ulice), Praha 2, 120 00
Telefon: 296 302 570, 296 302 571 FAX: 296 302 573
Z anglického originálu FRANK MILLER’S SIN CITY® VOLUME 4: THAT YELLOW BASTARD,
vydaného nakladatelstvím Dark Horse Inc. v roce 2005,
českou verzi vydal: Martin Trojan — 3-Jan, Jana Masaryka 29, 120 00 Praha 2
Druhé upravené české vydání © 2009
Vytištěno v České republice
Vázaná – ISBN 978-80-86839-34-9
Brožovaná – ISBN 978-80-86839-35-6
návrh klasického loga sin city
STEVE MILLER
grafický návrh obálky
CHIP KIDD
grafická úprava knihy
MARK COX
CHIP KIDD
LIA RIABACCHIOVÁ
Copyright © 2009 Frank Miller, Inc. & Comics Centrum. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této knihy nesmí být reprodukována nebo jinou
formou publikována bez přímého písemného souhlasu autorů.
FRANK MILLER’S SIN CITY® VOLUME 4: THAT YELLOW BASTARD
Copyright© 1996, 1997, 2009 Frank Miller, Inc. All Rights Reserved. Sin City and the Sin City logo are registered trademarks of Frank Miller,
Inc. "Dwight," "Ava," and "Marv" and all other characters featured herein and the distinctive likenesses thereof are trademarks of Frank
Miller, Inc. No portion of this book may be reproduced, in any form or by any means, without the express written permission of Frank Miller,
Inc. Names, characters, places, and incidents featured in this publication either are the product of the author's imagination or are used
fictitiously. Any resemblance to actual persons (living or dead), events, institutions, or locales without satiric intent, is coincidental. Dark
Horse Maverick™ is a trademark of Dark Horse Comics, Inc. Dark Horse Comics® and the Dark Horse logo are trademarks of Dark Horse
Comics, Inc., registered in various categories and countries. The Dark Horse Maverick logo featured on this publication is a trademark of
Frank Miller, Inc. and Dark Horse Comics, Inc.
Dark Horse Comics ® and the Dark Horse logo are registered trademarks of Dark Horse Comics, Inc., registered in various categories and
countries. All rights reserved.
This volume collects issues one through six of the Dark Horse comics book series Sin City: That Yellow Bastard.
KAPITOLA
zbejvá mi jen hodina. Můj
poslední den ve službě. jdu
do předčasnýho důchodu. Já
si to nevymyslel. nařídili to
doktoři. mám Slabý srdce.
Prej angina pectoris.
PRVNÍ
zbejvá mi jen hodina.
Leštím si svůj policejní odznak
a chystám se mu dát sbohem,
jemu a asi tak třiceti letům, co jsem
pomáhal a chránil.
Taky slzám, krvi, strachu a vítězstvím,
prostě všemu, co tohle povolání
obnáší. Předstíral jsem papírování,
vyplňoval lejstra jako nějakej starej
stroj, kterej se nikdo neobtěžoval
vypnout. Přemejšlím o Eileeině váhavým
úsměvu, o silnejch šťavnatejch
steacích, co koupila dneska u řezníka,
o láhvi šampusu, kterou dala na led,
o tom, že když budu chtít, budu moct
spát třeba do desíti, o slunnejch
odpoledních, kdy si budu válet šunky,
a o jednom neuzavřeným případu.
Myslím na jednu malou holku,
která je někde bezmocná v rukou
uslintanýho šílence.
zbejvá mi jen hodina a já dostávám
hlášku od práskače, co si říká
Moráles. Snad se mi to vobtisklo
i do ksichtu, protože Bob na mě
doráží celou cestu jak moucha
na shnilý maso a celou cestu
vříská jak protrženej.
sakra,
Hartigane –
nenechám tě to
udělat! Jdeš se
nechat zabít! Zabiješ
nás voba a to ti
nedovolím!
varuju tě,
chlape!
Bobe,
pusť
mi ten
kabát!
Jasně, Bobe. Ty zavoláš posily.
A zatímco tu budem sedět na zadku,
ten vychechtanej spratek Roark
si ukojí svý zvrhlý choutky na oběti
číslo čtyři. na Nancy Callahanový,
je jí jedenáct let. Znásilní jí
a rozřeže na kousky...
Fajn! Definitivně ti ruplo
v kouli! Je ti putna, co s tebou
bude, jenže mě stáhneš ke dnu
s sebou! Jsem tvůj parťák!
Mě zabijou taky! Jdu pro
vysílačku a volám posily!
pěkně tady na ně Počkáme!
...a ty tvoje posily hezky
počkaj, až s ní bude hotovej.
objevěj se až ve chvíli, kdy si budou
jistý, že se Roark dostal v pořádku
do náruče svýho senátorskýho papá
a všechno bude v pohodě, dokud
mladej zase nedostane další
svrbění.
No
konečně jsi
dostal
rozum!
Dejchej zhluboka,
Hartigane. uklidni se
a uvažuj. Táhne ti na šedesátku.
Vynechává ti pumpa.
Ty už nezachráníš
vůbec nikoho.
Sakra.
Tomu já
říkám super
postoj, Bobe. Seš
super polda. prostě
Chlouba celýho
oddělení.
Doma
na tebe čeká
Eileen. Mysli
proboha na
Eileen.
Ksakru,
Bobe, možná
že máš
pravdu.
20
Podělanej
způsob, jak
ukončit parťáctví.
Podělanej
způsob, jak
začít důchod.
Nancy
Callahanová.
Jedenáct
let.
21
Podle všeho,
co vím, je
už nejspíš
mrtvá.
,
Byla s
opravdu
V půli cesty
ke skladišti,
kde ji podle
Morálese držej,
mě to chytí.
moc hodná
,
holčička. Byla s
moc pěkně
zticha.
ný
.
ř á d á hy
po ení ž
pál
Aspoň
se
modlím,
aby
bylo.
nemusíš se
bát, kdybychom
ti chtěli ublížit,
už bychom to
DÁVNO udělali.
To je ti přece
jasné, že
ano?
Vaše
zatvrzelost, jež
neutuchá, ve věci, o níž
právě diskutujeme,
naznačuje opatrnost,
jež překračuje veškerou
míru soudnosti,
pane Klumpe.
vyhledávám
toliko ta
nejlehkovážnější
pomíjivá rozptýlení
-- ony nejletmější
požitky nahodilé
rozkoše.
samozřejmě,
ŽE JE TI TO jasné.
Nemáš se totiž
VŮBEC čeho bát,
Nancy. už brzy
tě odvezeme
domů .
ALE Nejdříve
ti chceme někoho
představit. Je to
opravdu velice
milý pán.
Tenhle Morálesův tip
byla tutovka. Znám
tyhle dva šašky. Jsou
stejně zkažený jako
A pro takové
laciné vzrušení
srovnatelné délkou s jepičím
životem byste, pane Shlubbe,
riskoval vznícení zlovůle
v srdcích zaměstnavatelů našich
-- ona zlovůle by pak mohla nabýti
rozměrů takových, že by se mohla
promítnout do extremisticky
nablblí.
nekompromisních odvetných akcí,
jež by nejspíše vyústily v naši
anatomickou transfiguraci
povahy převážně
permanentní
a bolestivé.
Což
jednoduše nelze
schvalovat.
23
udržoval
bych jej
toliko v těch
To jest
nepřípustné,
pane Shlubbe!
nejladnějších
otáčkách, pane
Klumpe!
Tento jaguár,
po němž dychtíte
tak pošetile, byl sice
svěřen dočasně do
našeho opatrovnictví,
avšak jest a zůstává
majetkem syna
senátora Roarka.
Jediná
promáčklinka
–- nejnepatrnější
škrábaneček na něm
–- a neblahé následky,
zmíněné mnou
před nedávnou
chvílí, nás
zcela jistě
Co?
neminou.
AAAcH!
Burt Shlubb a Douglas Klump
alias „Tlusťoch a chlapeček“,
tihle dva „jsmeprokaždoušpínu“
a s mluvou jak z Cicera.
Musím to
provést
A Sejmout
je rychle.
tiše.
Jen jedno
nejskromnější
pomalé obkroužení
nejbližšího
z bloků s touto
z nejvybranějších
vehikulárních
konstrukcí a má
planoucí touha jest
a bude ukojena,
pane Klumpe!
Je to
nepřípustné, pane
Shlubbe.
25
Dej si voraz.
Uklidni se.
Popadni dech.
Dej srdci šanci
zpomalit.
Jenže ono
se mu nechce.
Buší.
Strašně buší.
Nechce zpomalit.
Mý srdce se nechce
zklidnit.
Bolest.
Bodavá bolest.
Vystřeluje mi
Přes hrudník
do rukou.
Bolest v čelisti.
V zubech.
Jako by mi je rvali
všechny
najednou.
Nechce
zpomalit.
Mý srdce
nezpomalí.
nepanikař. jen
Žádnou paniku.
Mý srdce
nechce
zpomalit.
Ne, Ne.
Jen ne
infarkt. Ne.
teď Ne.
Dostali jste se
na konec ukázky.
teď
Ne.
Celý příběh
si můžete přečíst
kliknutím sem.
www.comicscentrum.cz
Kliknutím navštívíte
internetové stránky
Comics Centra.