jaro frühling - Grandhotel Pupp
Transkript
jaro frühling - Grandhotel Pupp
Pupp Journal JARO FRÜHLING 1/2008 WWW.PUPP.CZ EDITORIAL, OBSAH | inhalt | content Vážení a milí hosté Grandhotelu Pupp, vítejte v prostorách jednoho z nejstarších a nejkrásnějších hotelů ve střední Evropě, v místech, která za uplynulých více než 300 let hostily přední evropské i světové osobnosti kultury, vědy i politiky. Letošní zima se chýlí ke konci, některé její dny už dokonce vyvolávaly jarní náladu. Jaro definitivně přijde a šedivé ranní mlhy budou vystřídány svěžími barvami probouzející se přírody, zmrzlé ticho nahradí švitoření ptáků. Přirozená obnova přírody se pozvolna rozeběhne a my budeme opět žasnout nad kouzly jara. I v Grandhotelu Pupp dojde k jistým inovacím. Hodláme pro Vás připravit novou kavárnu v moderním stylu - Rendez vous. Také v naší nejlepší restauraci Grandrestaurantu, o kterém se dočtete více na dalších stránkách tohoto čísla, na Vás čeká zcela nové vybavení. Těšíme se na Vás. Naší snahou je, abyste se Vy těšili na další návštěvu Grandhotelu Pupp. Za celý tým Grandhotelu Pupp Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová generální ředitelka Grandhotelu Pupp Geehrte und liebe Gäste von Grandhotel Pupp, willkommen Sie in den Räumlichkeiten eines der ältesten und schönsten Hotels in Mitteleuropa, an Stellen, wo in den vergangenen mehr als 300 Jahren die vorderen Persönlichkeiten der Kultur, Wissenschaft und Politik aus Europa und der Welt gastierten. Der diesjährige Winter neigt sich zum Ende, manche seine Tage lösten sogar Frühlingsgefühle aus. Der Frühling kommt endgültig und die grauen Morgennebel werden von frischen Farben der erwachenden Natur ersetzt, die erfrorene Ruhe ersetzt das Vogelsingen. Die natürliche Erneuerung der Natur kommt langsam ins rollen und wir werden wieder über den Frühlingszauber erstaunen. Auch im Grandhotel Pupp kommt es zu be stimmten Erneuerungen. Wir möchten für Sie ein neues Café- Rendez vous im modernen Stil vorbereiten. Auch in unserem besten Restaurant - Grandrestaurant, über das Sie mehr auf den weiteren Seiten dieser Ausgabe lesen können, wartet auf Sie völlig neue Ausstattung. Wir freuen uns auf Sie. Wir bemühen uns, dass Sie sich auf den nächsten Besuch von Grandhotel Pupp freuen. Für das gesamte Grandhotel Pupp Team Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová Generaldirektorin Grandhotels Pupp Dear guests of the Grandhotel Pupp, Welcome to the rooms of one of the oldest and most beautiful hotels in central Europe, to the rooms which have been hosting foremost European and world personalities of culture, science and politics for more than 300 years. This year‘s winter is drawing to an end – some of its days have even created a spring mood. The spring will definitively arrive; grey morning fog will be replaced by fresh colours of awakening nature and frozen silence by birds chirping. A slow renewal of nature will slowly start and we will be amazed at the magic of spring again. New things will happen in the Grandhotel Pupp too. We are planning to prepare a new café in the modern style – Rendez vous – for you. New furniture is waiting for you in our best restaurant too – in the Grandrestaurant – about which you can learn more on the following pages of this magazine. We are looking forward to you. Our ambition is to make you look forward to another visit to the Grandhotel Pupp. On behalf of the whole team of the Grandhotel Pupp Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová General manager of the Grandhotel Pupp Obsah Inhalt Content ❚ Události / Ereignisse / Events 4 ❚ Co je nového? / Was gibt’s Neues? / What’s New? 4 ❚ Co, kdy, kde? / Was, Wann, Wo? / What, When, Where? 5 ❚ K Vašim službám / Zu Ihren Diensten / At Your Disposal - Grandrestaurant 6 ❚ Grandhotel Pupp doporučuje... Grandhotel Pupp empfiehlt... / Grandhotel Pupp Recommends... 7 ❚ Víte, že... / Wissen Sie, dass... / Do You Know, That... 7 ❚ Připraveno šéfkuchařem / Vom Chefkoch zubereitet / Prepared by the Chef 8 ❚ Představujeme / Wir stellen vor / We are introducing Jan Pípal 10 ❚ Nabídky / Angebote / Offers Lázeňský pobyt / Kuraufenthalt / Spa Package Velikonoce / Osteraufenthalt / Easter Stay 11 11 ❚ Nabídky / Angebote / Offers Toulky historií / Wanderungen durch die Geschichte / Journeys Throught the Past Romantika / Romantik / Romance 12 12 ❚ Římské lázně / Römisches Bad / Roman Bath 14 ❚ Ohlédnutí, Soutěž / Rückblicke, Wettbewerb / Looking Back, Competition 16 ❚ 307 let Grandhotelu Pupp 307 Jahre des Grandhotels Pupp / 306 Years of the Grandhotel Pupp 17 ❚ Po stopách slavných Auf den Spuren der Prominenten / In Famous People’s Footsteps 18 ❚ Kam na výlet? / Wohin auf einen Ausflug? / Where to Go? 19 ❚ Karlovarské prameny / Karlsbader Quellen / Springs of Karlovy Vary 20 ❚ Hotel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas / A Hotel in the Heart of Europe Ceník / Preisliste / Price List 2008 22 22 ❚ Restaurace Grandhotelu Pupp Die Restaurants vom Grandhotel Pupp / Restaurants of the Grandhotel Pupp 23 Pupp Journal - jaro 2008 Společenský magazín Grandhotelu Pupp. Pro Grandhotel Pupp zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s. Foto: archiv Grandhotelu Pupp, archiv redakce • Redakce: Tomáš Kapucián, Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks Právo změn termínů a cen vyhrazeno / Preis- und Termineänderungen vorbehalten / Dates and prices are subjects of change Grandhotel Pupp Karlovy Vary, a. s. Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032 [email protected] • www.pupp.cz Cover photo: Grandrestaurant www.pupp.cz 3 Události | Ereignisse | Events Bál Festival Royale, např. Bond Lounge nebo Old England. Zvítězil název Grand Lobby. Ten nám zaslali pan Thomas Lein a paní Sonja Rothermel z Německa. Vítězové budou odměněni velikonočním pobytem v Grandhotelu Pupp. Děkujeme a gratulujeme. Tento tradiční společenský ples s programem a rautem je každoroční zimní předzvěstí letního Mezinárodního filmového festivalu v Karlových Varech. Je vždy pořádán v duchu některého českého filmu. Letošní 13. ročník Bál Festivalu se nesl ve znamení filmu Rebelové režiséra Filipa Renče. Dílo se svým žánrem řadí mezi romantické muzikály a odehrává se v šedesátých letech minulého století. Ball Festival Dieser traditionelle Gesellschaftsball mit Programm und einer Festtafel ist alljährlich Wintervorbote des im Sommer stattfindenden Internationalen Filmfestivals in Karlsbad. Er wird immer im Stil eines tschechischen Films veranstaltet. Der dies jährige 13. Jahrgang von Ball Festival verlief im Zeichen des Films Rebelové von Regisseur Filip Renč. Das Werk reiht man mit seinem Genre zu den romantischen Musicals und er spielt sich in den sechziger Jahren des vorigen Jahrhunderts ab. Wettbewerb patnáct maturitních plesů různých středních škol. Několik měsíců před maturitní zkouškou si středoškoláci mohou užít „svůj“ večer v krásných prostorách našeho hotelu. Je to skutečně tradiční místo pořádání plesů v Karlových Varech. Maturitní plesy bývají oblíbené pro svou neformální atmosféru a zdaleka nejsou určeny jen pro maturanty. Abiturbälle Genauso wie jedes andere Jahr fanden auch dies mal im Festsaal von Grandhotel Pupp fünfzehn Abiturbälle verschiedener Mittelschulen statt. Einige Monate vor der Abiturprüfung können die Mittelschüler „ihren“ Abend in den schönen Räumlichkeiten unseres Hotels genießen. Es ist wirklich ein traditioneller Veranstaltungsort der Bälle in Karlsbad. Die Abiturbälle sind für ihre unformale Atmosphäre beliebt und sie sind von weitem nicht nur für die Abiturienten bestimmt. Secondary School Students´ Balls Ball Festival This traditional ball with a programme and a reception is the annual harbinger of the International Film Festival in Karlovy Vary. It is always organized in the style of some Czech film. This year‘s 13th festival took place in the manner of the film Rebels by the director Filip Renč. The film is a ro mantic musical which is set in the 1960s. Maturitní plesy Stejně jako každý jiný rok i tentokrát se ve Slavnostním sále Grandhotelu Pupp odehrálo na Like every year this year too, fifteen different secondary schools had their balls in the Festive Hall of the Grandhotel Pupp. Several months before their final exams students can enjoy ”their“ evening in the beautiful rooms of our hotel. It is a really traditional place for balls in Karlovy Vary. Students´ balls are popular because of their informal atmosphere and they are by no means aimed only at future graduates. Im vergangenen Jahr wurde für die Gäste von Grandhotel Pupp ein Wettbewerb zur Benennung der neu errichteten Hotellobby ausgerufen. Am Wettbewerb nahmen 560 Besucher teil. Den richtigen Namen aus so großer Anzahl an Ideen auszusuchen war gar nicht einfach. Zu den interessantesten Vorschlägen gehörten: Galerie Pupp, Celebrity Hall, Refugium. Manche Benennungen wurden von den hiesigen Dreharbeiten des James Bond Films Casino Royale inspiriert, z. B. Bond Lounge oder Old England. Es gewann die Benennung Grand Lobby. Diese sendeten uns Herr Thomas Lein und Frau Sonja Rothermel aus Deutschland. Die Gewinner werden mit einem Osteraufenthalt im Grandhotel Pupp belohnt. Wir danken und gratulieren. Competition Last year we prepared a competition for the guests of the Grandhotel Pupp. Its aim was to find a name for the new hotel lobby. 560 visitors took part in the competition. It was not easy to choose just one of such a big number of ideas. Here are the most interesting ones: Galerie Pupp, Celebrity Hall and Refugium. Some names were inspired by the Bond film Casino Royale which had been shot here, e.g. Bond Lounge or Old England. However, the winning name is Grand Lobby. The idea was sent to us from Germany by Mr. Thomas Lein and Mrs. Sonja Rothemel. The winners will be rewarded with an Easter stay in the Grandhotel Pupp. Thanks and congratulations. Soutěž V loňském roce byla pro hosty Grandhotelu Pupp vyhlášena soutěž o pojmenování nově vybudovaného hotelového lobby. Soutěže se zúčastnilo 560 návštěvníků. Vybrat ten pravý název z tak velkého množství nápadů nebylo jednoduché. Mezi nejzajímavější návrhy patřily: Galerie Pupp, Celebrity Hall, Refugium. Některá pojmenování byla inspirována zdejším natáčením bondovky Casino Co je nového? | W as gibt ’ s N eues ? | W hat ’ s new ? Thajské masáže v Tawan studiu Thai Massagen im Tawan Studio Thai Massages in the Taiwan Studio Od začátku dubna bude v prostorách budovy Harfa v Grandhotelu Pupp otevřeno nové centrum thajských masáží. Nabídka druhů služeb v tomto příjemném prostředí bude velmi široká a jistě uspokojí každého. Přijďte se nechat namasírovat skutečnými profesionály, jejichž dlaně na Vás budou působit stejně blahodárně jako sluneční paprsky, neboť tawan znamená thajsky slunce. Ab April wird in den Räumlichkeiten des Harfa Gebäudes im Grandhotel Pupp ein neues Thai Massagenzentrum eröffnet. Das Angebot an Dienstleistungen in dieser angenehmer Umgebung wird sehr breit und befriedigt sicher jeden. Lassen Sie sich von echten Profis massieren, deren Handflächen aus Sie genauso wohltuend wirken werden, wie die Sonnenstrahlen, denn Tawan bedeutet thailändisch die Sonne. A new centre of Thai massages will be opened in the Harfa building in the Grandhotel Pup from the beginning of April. The offer of services in this pleasant milieu will be very wide and will surely satisfy everyone. Come and have your body massaged by real professionals whose palms will have the same effect on you as sunrays have because ”tawan“ means ”the sun“ in Thai. 4 www.pupp.cz CO, KDY, KDE? | Was, wann, wo? | What, When, Where? 15.3. 20.00 / Mar 15th 8 p.m. SPOLEČENSKÝ PLES MĚSTA KARLOVY VARY, ❙ Grandhotel Pupp GESELLSCHAFTSBALL DER STADT KARLSBAD, ❙ Grandhotel Pupp SOCIAL BALL OF THE TOWN OF KARLOVY VARY, ❙ Grandhotel Pupp 22.3. 19.30 / March 22nd 7.30 p.m. VELIKONOČNÍ KONCERT, ❙ Karlovarský symfonický orchestr, Grandhotel Pupp OSTERKONZERT, ❙ Karlsbader Symphonieorchester, Grandhotel Pupp EASTER CONCERT, ❙ Karlovy Vary symphony orchestra, Grandhotel Pupp 29.3. 20.00 / Mar 29th 8 p.m. ACTION BÁL, ❙ třetí ročník slavnostního plesu, Grandhotel Pupp ACTION BALL, ❙ dritter Jahrgang des Festballs, Grandhotel Pupp ACTION BALL, ❙ the third year of the gala ball, Grandhotel Pupp BALL HARMONIE, ❙ Grandhotel Pupp HARMONY BALL, ❙ Grandhotel Pupp 25.-28.4. / Apr 25th-28th FESTIVE OPENING OF THE SPA SEASON 2008 ❙ Traditional celebrating in the town, consecration and opening of the springs, processions in historical costumes, market, concert, colonnades and streets of the town. PLES ŠLECHTICŮ, ❙ tradiční setkání evropské šlechty, Grandhotel Pupp BALL DER ADELIGEN, ❙ traditionelles Treffen des europäischen Adels, Grandhotel Pupp BALL OF THE NOBILITY, ❙ a traditional meeting of the European nobility, Grandhotel Pupp 14.5. / May 14th 9.4. 20.00 / Apr 9th 8 p.m. VIVAT GLENN MILLER, ❙ swingové a jazzové evergreeny, Grandhotel Pupp VIVAT GLENN MILLER, ❙ Swing- und Jazz-Evergreens, Grandhotel Pupp VIVAT GLENN MILLER, ❙ swing and jazz evergreens, Grandhotel Pupp 12.4. 20.00 / Apr 12th 8 p.m. PLES HARMONIE, ❙ Grandhotel Pupp www.pupp.cz 1.-4.5. / May 3rd to 4th SLAVNOSTNÍ ZAHÁJENÍ LÁZEŇSKÉ SEZÓNY 2008 ❙ Tradiční městská slavnost, svěcení a otevírání pramenů, průvody v historických kostýmech, jarmarky, koncert, kolonády a ulice města. FEIERLICHE ERÖFFNUNG DER KURSAISON 2008 ❙ Traditionelles Stadtfest, Weihe und Eröffnung der Quellen, ein Umzug in historischen Kostümen, Jahr markt, Konzert, Kollonaden und Straßen der Stadt. PRETTY WOMAN, ❙ soutěž krásy, Grandhotel Pupp PRETTY WOMAN, ❙ Schönheitswettbewerb, Grandhotel Pupp PRETTY WOMAN, ❙ beauty contest, Grandhotel Pupp Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 622. Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich mit Guest Service, Tel. 622. We will book tickets to these as well as other events for you. Contact Guest Service, tel. 622. 5 K Vašim službám... | ZU IHREN DIENSTEN... | AT YOUR DISPOSAL... Grandrestaurant EN G L I S H The Grandrestaurant K lázeňskému pobytu neodmyslitelně patří i gurmánské zážitky. Vás, kteří vyhledáváte dobrodružství chutí v luxusním prostředí, bychom rádi pozvali do Grandrestaurantu Grandhotelu Pupp. Tato přepychová restaurace je považována za nejlepší v Karlových Varech. Grandrestaurant v celé historii Grandhotelu Pupp vždy byl a je jeho chloubou. Dovednosti a znalosti místních kuchařů jsou vyhlášené a stále se zdokonalují stejně jako technické zázemí restaurace, které je neustále inovováno novými technologiemi. Interiér restaurace je zařízen v neoklasicistním stylu, je rozčleněn na útulná jídelní zákoutí a je plně klimatizován. O Vaše pohodlí a výběr toho pravého pokrmu pro uspokojení právě Vaší chuti se bude starat zkušený tým číšníků a servírek, kteří hovoří také anglicky, německy a rusky. V těchto jazycích jsou připraveny i jídelní lístky. Výběr, který nabízejí, je skutečně široký. Vychutnat si můžete různé variace předkrmů a polévek, mezinárodní i tradiční českou kuchyni, rybí speciality, jedinečné zeleninové saláty a nepřekonatelné dezerty. Při posezení v Grandrestaurantu můžete zalistovat českým i světovým tiskem a samozřejmou součástí služeb je WiFi internet nebo možnost platby kreditními kartami. Přijďte se přesvědčit sami, že legenda o vyhlášené noblese stolování v Grandrestaurantu je pravdivá. Svěřte se do péče profesionálního personálu, který má zkušenosti s obsluhou mnoha státníků i panovníků. Návštěva Grandrestaurantu pro Vás jistě bude mimořádným zážitkem, na který se nezapomíná. 6 deutsch Grandrestaurant Zum Kuraufenthalt gehören unwegdenkbar auch die Gourmeterlebnisse. Diejenige, die Abenteuer der Geschmäcke in luxuriösen Umgebung aufsuchen, würden wir gern ins Grandrestaurant von Grandhotel Pupp einladen. Dieses prachtvolle Restaurant wird für das beste in Karlsbad gehalten. Das Grandrestaurant war immer und ist in der ganzen Geschichte des Grandhotels Pupp sein Stolz. Die Geschicklichkeit und Kenntnisse der hiesigen Köche sind bekannt und sie vervollkommnen sich stets, genau so wie die technische Ausstattung des Restaurants, die ständig von neuen Technologien erneuert wird. Der Innenraum des Restaurants ist im neoklassizistischen Stil eingerichtet, er ist in gemütliche Essecken geteilt und ist voll klimatisiert. Um Ihr Behagen und um die Auswahl der richtigen Speise, die gerade Ihren Geschmack befriedigt, wird sich ein erfahrenes Team der Kellner und Kellnerinnen kümmern, das tschechisch, englisch, deutsch und russisch spricht. In diesen Sprachen sind auch die Speisekarten vorbereitet. Die Auswahl, die sie bieten, ist wirklich breit. Man kann verschiedene Variationen an Vorspeisen und Suppen, internationale sowie traditionelle böhmische Küche, Fischspezialitäten, einmalige Gemüsesalate und unübertreffliche Desserts auskosten. Beim weilen im Grandrestaurant kann man in der tschechischen, sowie der Weltpresse blättern und selbstverständlich ist die Dienstleistung von WiFi Internet oder die Möglichkeit mit Kreditkarten zu bezahlen. Kommen Sie sich selbst überzeugen, dass die Legende über die berühmte Noblesse der Esskunst im Grandrestaurant wahr ist. Lassen Sie sich vom professionellen Personal besorgen, das Erfahrung mit der Bedienung von vielen Staatsmännern und Herrschern hat. Ein Besuch vom Grandrestaurant wird für Sie sicher ein außergewöhnliches Erlebnis, auf das man nicht vergisst. Culinary experiences are an inseparable part of each spa stay. We would like to invite those looking for the adventure of tastes in a luxury milieu to the Grandrestaurant of the Grandhotel Pupp. This luxury restaurant is considered the best in Karlovy Vary. The Grandrestaurant has always been the pride of the Grandhotel Pupp. The skills and knowledge of local cooks are famous and have been improved all the time as well as the technical background which has been innovated with the latest technologies. The interior of the restaurant has been furni shed in the neo-classicist style, is divided into cosy dining corners and fully air-conditioned. An experienced team of waiters and waitresses who speak Czech, English, German and Russian will make you comfortable and help you to choose the right meal to satisfy just your taste buds. The menu, too, is written in the four languages. The choice it offers is really wide. You can enjoy different variations of starters and soups, international and traditional Czech cuisine, fish specialties, unique vegetable salads and unsurpassable desserts. While sitting in the Grandrestaurant, you can leaf through the Czech and world press. A part of the service is the WiFi internet, too, and the possibility to pay by credit cards. Come and persuade yourself that the legend about the renowned nobleness of banqueting in the Grandrestaurant is true. Put yourself in the hands of the professional staff that have got experience in serving lots of statesmen and rulers. The visit to the Grandrestaurant will be an extraordinary experience for you which you will never forget. www.pupp.cz GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL PUPP empfiehlt... | GRANDHOTEL PUPP recommends... Zážitkové menu Grandrestaurantu Pupp D EUT S CH Erlebnismenü des Grandrestaurants Pupp Wir präsentieren Ihnen das Angebot aus unserer neuen Speisekarte. Wie bereits der Name deutet, bemühen wir uns Ihnen möglichst großes Gour meterlebnis zu bieten. Bitte bestellen Sie. Sankt-Jakob-Muscheln und mit Koriander-Ingweröl ❚ Hausgemachte Safrannudeln mit gegrilltem s ashimi ze svatojakubských mušlí a s korian drovo-zázvorovým olejem ❚ Domácí šafránové nudle s grilovanou kambalou doplněné pečenou červenou řepou a omáčkou z Pommery hořčice a kopru ❚ Konfitovaný bok z bylinkového vepříka z ob lasti Saalow s pastiňákovým pyré a pečenou mladou karotkou ❚ Čokoládový krém s marcipánem, malinovým želé a šlehaným mascarpone ❚ Espresso Illy a domácí čokoládové bonbóny Heilbutt ergänzt durch gebratene rote Rübe und Soße aus Pommery-Senf und Dill Mussels sashimi and coriander ginger oil ❚ Homemade saffron noodles with grilled brill completed with roasted beet-root, sauce with Pommery mustard and dill ❚ Braised side of a herb pig from Saalow area served with parsnip purée and roasted young carrot ❚ Chocolate cream with marzipan, raspberry jelly and whipped mascarpone ❚ Espresso Illy & homemade chocolates ❚ Konfitierte Hüfte aus kleinem Kräuterschwein ❚ Zprudka pečený čerstvý tuňák podávaný se ❚ Rasch gebratener frischer Thunfisch, mit Sashimi aus Předkládáme Vám nabídku z našeho nového jídelního lístku. Jak už název napovídá, naší snahou je poskytnout Vám co největší gurmánský zážitek. Račte si objednat. ❚ Rare baked fresh tuna fish served with St. Jacob aus dem Saalow-Gebiet, mit Petersilienpüree und gebratener junger Karotte ❚ Schokoladencreme mit Marzipan, Himbeergelee und geschlagener Mascarpone ❚ Espresso Illy und hausgemachte Schokoladenbonbons e n g l is h Experience Menu of the Grandrestaurant Pupp We are presenting an offer from our new menu. As the name suggests our ambition is to offer you a culinary experience as big as possible. Make your order, please. víte, že... | wissen sie, dass... | do you know, that... … vyhlášená puppovská kuchyně v sezóně připravuje denně až 460 snídaní a 1.000 obědů? V Grandrestaurantu a Zrcadlovém sále je možno současně obsloužit 200 hostů, ve Slavnostním sále dokonce až 780. Slavné recepce a rauty navštíví až 1.300 osob. … mezi senzace své doby patřilo tajné přenocování syna Marie Terezie v Českém sále (předchůdce Grandhotelu Pupp) v čase, kdy ještě nebyl císařem Josefem II., nýbrž korunním princem? Důvodem jeho návštěvy bylo prý jakési galantní dobrodružství… … v roce 1768 proběhla před Českým sálem šachová partie, kdy figurky byly nahrazeny dětmi? Pořadatel této nezvyklé podívané, hrabě Thurn-Taxis, udílel povely tasenou šavlí z okna Českého sálu. www.pupp.cz D EUT S CH e n g l is h … die bekannte Pupp Küche in der Saison täglich bis zu 460 Frühstücke und 1.000 Mittagessen vorbereitet? Im Grandrestaurant und im Spiegelsaal ist es möglich gleichzeitig 200 Gäste zu bedienen, im Festsaal sogar bis 780. Berühmte Festbankette besuchen bis zu 1.300 Personen. ... almost 460 breakfasts and 1,000 dinners are prepared in the famous kitchen of the Grandhotel Pupp every day in the season? It is possible to serve 200 guests at the same time in the Mirror Hall and the Grandrestaurant and even 780 guests in the Festive Hall. Famous receptions and banquets are visited by almost 1,300 people. … zu den Sensationen seiner Zeit gehörte die heimliche Übernachtung des Sohnes von Maria Theresia im Böhmischen Saal (Vorgänger vom Grandhotel Pupp) in der Zeit, als er noch nicht Kaiser Josef II., sondern Kronprinz war? Der Grund seines Besuches sollte ein galantes Abenteuer sein… … im Jahre 1768 fand vor dem Böhmischen Saal eine Schachpartie statt, in der die Figuren von Kindern ersetzt wurden? Veranstalter dieses außergewöhnlichen Spektakels, Graf Thurn-Taxis, erteilte die Befehle durch gezückten Säbel aus dem Fenster des Böhmischen Saals. ...the night MarieTheresa´s son spent secretly in the Bohemian Hall (the forerunner of the Grandhotel Pupp) ranked as one of the sensations of that time? He was not Emperor Josef II yet but the crown prince. The reason of his visit should have been some amorous adventure... ...in 1786 a game of chess was played in front of the Bohemian Hall in which figures were replaced by children? The organizer of the unusual show, Count Thurn-Taxis, issued orders with a bare sabre from the window of the Bohemian Hall. 7 Připraveno šéfkuchařem... VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF... Jan Pípal GRANDRESTAURANT na jaře Grandrestaurant im Frühling | Grandrestaurant in Spring Champagne „Billecart–Salmon“ & Grandrestaurant Pupp beim Glas erstklassigen Champagner vergessen Sie die Zeit völlig. fles served with pieces of French cheeses and butter croutons 1.3. - 16.3. 2008 Březen je obdobím, kdy zima začíná pomalu odeznívat, ale jaro se může zdát ještě v nedohlednu. Zimní radovánky již svou úlohu splnily a my čekáme na každoroční kouzelné procitnutí přírody. Na příchod jarní nálady se Vám bude jistě dobře čekat nad pochoutkami, které pro Vás připravili kuchařští mistři z Grandrestaurantu. A při sklence prvo třídního šampaňského na čas zapomenete úplně. Vorspeise Frische Tunfischfilets mit Limettenöl vollendet von knackigen grünen Blättern, warme RosmarinFocaccia Main dish Roasted wild salmon with skin served with cooked green salad, truffle potatoes, genuine caviar Sevruga and shallot sauce Suppe Cremesuppe mit Champagner- und Trüffelgeschmack serviert mit Stückchen französischem Käse und mit Buttercroutons Wild berries with brown sugar, lemon sorbet and a drop of champagne Předkrm Plátky čerstvého tuňáka s limetkovým olejem doplněné křehkými zelenými listy, teplá rozmarýnová focaccia Hauptgericht Gebratener Wildlachs mit Haut mit gekochtem grünem Salat, Trüffelkartoffeln, echtem Kaviar Sevruga und Schalottensauce Polévka Krémová polévka s chutí champagne a lanýžů podávaná s kousky francouzských sýrů a s máslovými krutony Waldfrüchte mit braunem Zucker, Zitronensorbet und einem Tropfen Champagner Hlavní jídlo Pečený divoký losos s kůží s vařeným zeleným salátem, lanýžovými bramborami, pravým kaviárem Sevruga a šalotkovou omáčkou Lesní ovoce s hnědým cukrem, citronovým sorbetem a kapkou champagne Espresso Illy & čokoládové bonbóny D EUT S CH Champagne „Billecart–Salmon“ & Grandrestaurant Pupp 1.3. - 16.3. 2008 Der März ist die Zeit, wo der Winter langsam endet, aber der Frühling muss noch nicht in Sicht sein. Die Wintervergnügen haben ihre Aufgabe bereits erfüllt und wir warten auf das alljährliche bezaubernde Erwachen der Natur. Auf die Ankunft der Frühlingslaune warten Sie sicher besser über den Delikatessen, die für Sie die Meister Köche aus dem Grandrestaurant vorbereitet haben. Und 8 Espresso Illy & Schokoladebonbons e n g l is h Champagne ”Billecart – Salmon“ & Grandrestaurant Pupp 1st March – 16th March March is the time when winter draws to an end but spring seems to be far away. Winter pleasures are over and we wait for the annual charming awakening of nature. Waiting for the right spring mood, you can spend pleasant whiles over delicacies which master cooks from the Grandhotel Pupp have prepared for you. And you will forget time completely over a glass of first-rate champagne. Starter Slices of fresh tuna fish with lime oil complemented with crisp green leaves and a warm rosemary focaccio Soup Creamy soup with a taste of champagne and truf- Espresso Illy & chocolates Tradiční velikonoční speciality 21.3. - 6.4. 2008 Velikonoce jsou nejvýznamnější křesťanské svátky. Zároveň to jsou svátky jara a plodnosti. Oslavme společně probuzení přírody a vítězství života nad smrtí u velikonoční tabule. V Grand restaurantu dáváme o Velikonocích přednost skopovému masu. Jehněčí a kůzlečí maso je biologicky hodnotné, má jemná a krátká vlákna a je měkké a lehce stravitelné. K velikonoční kuchyni patří rovněž čerstvé bylinky. Předkrmy & saláty Carpaccio z mléčného telete doplněné salátkem z listů červené řepy, ředkviček a jarních klíčků Křehký salát z mladých špenátových listů, do křupava pečené uzené slaniny a jarních jedlých květů Hlavní jídla Dušená jehněčí kýta s čerstvým listovým špenátem, domácím bramboráčkem a smaženou cibulí Do zlatova smažené kůzlečí řízečky podávané s bramborami pečenými na pánvi a máslovou jarní cibulkou Divoký losos s česnekem a rozmarýnem podávaný s domácími šafránovými těstovinami, mladou karotkou a holandskou omáčkou www.pupp.cz Připraveno šéfkuchařem... Jan Pípal VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF Wild salmon with garlic and rosemary served with home-made saffron pasta, young carrots and Holland sauce Hauptgericht Gegrillter Schriftbarsch mit Ragout aus Spargel und neuen Kartoffeln vollendet von kräftigem Hummerschaum und gebratenen Cherrytomatensauce Neopakovatelná chuť braniborského chřestu Dessert Hausgemachtes Eis aus grünem und weißem Spargel serviert mit Erdbeerscheiben und Passion Fruit Sauce 2.5. - 25.5. 2008 Chřest je zelenina bohatá zvláště na křemík, má vysoký obsah i fosforu, manganu a železa. Též obsahuje mnoho prospěšných vitamínů. Má vysokou výživnou hodnotu a silné čisticí vlastnosti. Lidé mají chřest v oblibě už 5 000 let, byl vyhledávanou zeleninou již ve starém Egyptě a Číně. V Evropě se pěstuje především ve Francii, Belgii a Itálii. Přijměte naše pozvání a přijďte si v květnu ověřit léčivé a regenerační účinky této zeleniny. Speziell erstellte Cuvée zu den Spargelspezialitäten: Neue Kellerwirtschaft – Cuvée Asparagus D EUT S CH Traditionelle Osterspezialitäten 21.3. - 6.4. 2008 Ostern ist das bedeutendste Christenfest. Zugleich ist es ein Fest des Frühlings und der Fruchtbarkeit. Feiern wir gemeinsam das Naturerwachen und den Sieg des Lebens über dem Tod an einer Ostertafel. Im Grandrestaurant bevorzugen wir zu Ostern das Hammelfleisch. Lamm- und Zickl einfleisch ist biologisch wertvoll, hat feine und kurze Faser und ist weich und gut verdaulich. Zur Osterküche gehören auch frische Kräuter. Vorspeisen & Salate Carpaccio aus Milchkalb vollendet vom Salat aus roten Rübenblättern, Radieschen und Frühlings keimen Knackiger Salat aus jungen Spinatblättern, knusprig gebratener Rauchspeck und essbaren Frühlingsblüten Hauptgerichte Gedünstete Lammkeule mit frischem Blattspinat, hausgemachtem Kartoffelpuffer und panierter Zwiebel Goldenpaniertes Zickleinschnitzel serviert mit Pfannkartoffeln und Frühlingsbutterzwiebel Wildlachs mit Knoblauch und Rosmarin serviert mit hausgemachten Safranteigwaren, junger Karotte und Sauce Hollandaise e n g l is h Traditional Easter Specialties 21st March – 6th April 2008 Easter is the most important Christian holiday. And, at the same time, it is a holiday of spring and fertility. Let us celebrate the awakening of nature and the victory of life over death at the Easter table together. At Easter we prefer mutton in the Grandrestaurant. Lamb and kid are biologically valuable, have got fine and short fibres, and are soft and easy to digest. Fresh herbs, too, are part of Easter cuisine. Starters & salads Veal carpaccio with salad from beetroot leaves, radishes and spring sprouts Crisp salad from young spinach leaves, crisp roasted bacon and edible spring flowers Main dishes Stewed leg of lamb with fresh leaves of spinach, home-made potato pancake and fried onion Fried kid steaks with potatoes baked on a pan, and spring butter onion www.pupp.cz Studený předkrm Terina ze zeleného a bílého chřestu doplněná lososovým pstruhem, pepřovým Créme Fraiche a kaviárem Polévka Cappuccino ze zeleného chřestu s kapkami lanýžového oleje Teplý předkrm Pečený zelený a bílý chřest s pancettou, krutony z bílého chleba a s lahodnou omáčkou Bernaisse Hlavní jídlo Grilovaný kanic s ragů z chřestu a nových brambor doplněný silnou humrovou pěnou a pečeným cherry tomatem Dezert Domácí zmrzlina ze zeleného a bílého chřestu podávaná s plátky jahod a omáčkou z passion fruit Speciálně vytvořené cuvée k chřestovým specialitám: Nové vinařství – Cuvée Asparagus D EUT S CH Unwiederholbarer Geschmack vom Brandenburger Spargel 2.5. - 25.5. 2008 Der Spargel ist ein Gemüse vor allem reich an Silizium, er hat auch hohen Phosphor-, Manganund Eisengehalt. Er beinhaltet auch viele nutzbringende Vitamine. Er hat hohen Nahrungswert und starke Säuberungseigenschaften. Der Spargel ist bereits 5 000 Jahre beliebt, er galt schon im alten Ägypten und China für ein ausgewähltes Gemüse. In Europa wird er vor allem in Frankreich, Belgien und Italien angebaut. Nehmen Sie unsere Einladung an und überzeugen Sie sich im Mai von der heilenden und erholenden Wirkung dieses Gemüses. Kalte Vorspeise Terrina aus grünem und weißem Spargel vollendet von Lachsforelle, Pfeffer Creme Fraiche und Kaviar Suppe Cappuccino aus grünem Spargel mit Tropfen Trüffelöl Warme Vorspeise Gebratener grüner und weißer Spargel mit Pancetta, Croutons aus Weißbrot und mit feiner Bernaise Sauce e n g l is h The Unique Taste of Brandenburg Asparagus 2nd May – 25th May 2008 Asparagus is a kind of vegetable which is rich especially in silicon, contains a high amount of phosphorus, manganese and iron. It also contains a number of beneficial vitamins. It has got a high food value and strong purgative effects. People have loved asparagus for more than 5, 000 years; it was popular in ancient Egypt and China too. In Europe it is grown first of all in France, Belgium and Italy. Accept our invitation and come in May to find out whether the stories about the curative and regenerative effects of this vegetable are true. Cold starter Terrine from green and white asparagus complemented with salmon trout, pepper Créme Fraiche and caviar Soup Cappuccino from green asparagus with drops of truffle oil Warm starter Baked green and white asparagus with pancetta, croutons from white bread and delicious Béarnaise sauce Main dish Grilled camber and ragout from asparagus and young potatoes complemented with strong lobster mousse and a roasted cherry tomato Dessert Home-made ice-cream from green and white asparagus served with strawberry slices and passion fruit sauce Specially created cuvée to be served with specialties from asparagus: New wine growing – Cuvée Asparagus 9 PŘEDSTAVUJEME… WIR STELLEN VOR… | WE ARE INTRODUCING… Šéfkuchař Jan Pípal D EUT S CH Chefkoch Jan Pípal Pokud jste již měli možnost ochutnat v puppovské restauraci některou z lahůdek, jistě Vás zajímalo, kdo takové chuťové skvosty vytváří. A jestli se do Grandrestaurantu teprve chystáte, jistě Vás následující řádky přesvědčí o tom, že se Vašim chuťovým nárokům a přáním dostane maximální pozornosti. Rádi bychom Vám totiž představili šéfkuchaře Grandrestaurantu pana Jana Pípala, muže, který nese hlavní odpovědnost za Vaši spokojenost s gastronomickou částí služeb poskytovaných Grandhotelem Pupp. Jan Pípal pochází z Prahy, kde také vystudoval obor stravování a služeb. Již během studia se podílel na přípravě mnoha cateringových akcí. Po ukončení školy pracoval několik sezón v různých střediscích Hotelu Intercontinental Praha. Ještě před nástupem do Grandhotelu Pupp se věnoval přípravě jídel pro luxusní vyhlídkové patro Sazka Areny v Praze. I při náročném pracovním vytížení ještě stihl externě připravovat obědy pro turecké a indonéské velvyslanectví, podílel se také na zajištění festivalů české kuchyně v Belgii a Thajsku. Od roku 2006 zodpovídá za celkový chod kuchyní v Grandhotelu Pupp a Golfrestaurantu. Šéf kuchař Grandhotelu Pupp Jan Pípal je držitelem mnoha ocenění, získal například titul Kuchař roku 2003/2004 v České republice. Neméně důležité je však ocenění od Vás, našich hotelových hostů. Přijměte proto pozvání k jídelní tabuli. Přejeme Vám dobrou chuť! 10 Falls Sie bereits die Möglichkeit hatten im Pupp Restaurant eines der Leckerbissen zu kosten, interessierte Sie sicher, wer solche Geschmack kostbarkeiten erschafft. Und falls Sie ins Grandrestaurant erst gehen möchten, werden Sie sicher die folgenden Zeilen davon überzeugen, dass Ihre Geschmacksansprüche und Wünsche maximale Aufmerksamkeit genießen werden. Wir möchten Ihnen nämlich gern den Chefkoch von Grandrestaurant Herrn Jan Pípal vorstellen, einen Mann, der die Hauptverantwortung für Ihre Zufriedenheit mit den gastronomischen Dienst leistungen im Grandhotel Pupp trägt. Jan Pípal stammt aus Prag, wo er auch das Fach der Verpflegung und der Dienstleistungen studierte. Bereits während des Studiums nahm er an der Vorbereitung vieler Cateringaktionen teil. Nach dem Schulabschluss arbeitete er einige Saisons in verschiedenen Filialen von Hotel Intercontinental Prag. Noch vor dem Stellenantritt ins Grandhotel Pupp widmete er sich der Vorbereitung der Speisen für die luxuriöse Aussichtsetage der Sazka Arena in Prag. Auch bei anspruchsvoller Arbeit schaffte er es noch extern Mittagessen für die türkische und indonesische Botschaft vorzubereiten, er beteiligte sich auch an den Festivals der Böhmischen Küche in Belgien und Thailand. Seit dem Jahre 2006 ist er für den gesamten Betrieb der Küchen im Grandhotel Pupp und im Golfrestaurant verantwortlich. Der Chefkoch von Grandhotel Pupp Jan Pípal ist Besitzer vieler Preise, er bekam zum Beispiel den Titel Koch des Jahres 2003/2004 in der Tschechischen Republik. Gleichwertig ist aber auch die Ehrung von Ihnen, unseren Hotelgästen. Nehmen Sie deshalb die Einladung zur Esstafel an. Wir wünschen Ihnen guten Appetit! and wishes will receive full attention. We would like to introduce the chef of the Grandrestaurant Jan Pípal to you. He is the man who is responsible for your satisfaction with the gastronomic part of service provided by the Grandhotel Pupp. Jan Pípal comes from Prague where he also studied catering and services. During his studies he took part in lots of catering events. After finishing school he worked in different centres of the Hotel Intercontinental Praha for several seasons. Before he started working in the Grandhotel Pupp, he prepared meals on the luxury viewing floor of the Sazka Arena in Prague. Though his workload was very heavy, he managed to prepare dinners for the Turkish and Indonesian Embassies externally, and he also helped to organize festivals of Czech cuisine in Belgium and Thailand. He has been responsible for the operation of the kitchens in the Grandhotel Pupp and the Golf restaurant since 2006. The chef of the Grandhotel Pupp Jan Pípal is a holder of a lot of prizes; he e.g. won the title of the Cook of the Year 2003/2004 in the Czech Republic. However, your appreciation, i.e. the appreciation of our hotel guests, is no less important. Accept therefore our invitation to the table and enjoy your meal. e n g l is h The Chef Jan Pípal If you had an opportunity to taste some of the delicacies in the restaurant of the Grandhotel Pupp, you must have been interested in who created such ”jewels“. And if you are only planning to visit the Grandrestaurant, the following lines should persuade you that your eating demands www.pupp.cz nabídky | angebote | offers -10 % v březnu / im März / in March -10 % Lázeňský pobyt Velikonoce Pomlázka, malovaná vejce, hody, hody doprovody ... Harmonie ducha, harmonie těla, harmonie zdraví. ■ ubytování s bohatou snídaní formou bufetu 2 - 3 procedury denně 1x vstupní lékařská prohlídka za pobyt 3x v týdnu návštěva bazénu v Alžbětiných lázních (20 min. chůze od hotelu) volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) volný vstup do hotelového Pupp Casino Clubu při příjezdu dárek na pokoj KurAUFENTHALT ■ bernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett Ü 2 - 3 Behandlungen pro Tag 1x ärztliche Erstuntersuchung 3x Besuch des Schwimmbades im Elisabethbad in der Woche (20 Min. zu Fuß vom Hotel entfernt) freier Eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum) freier Eintritt in den hoteleigenen Pupp Casino Club Geschenk auf dem Zimmer bei der Anreise Spa Package ■ accommodation with rich hot buffet-style breakfast 2 - 3 procedures per day 1x physical examination per stay 3x a week swimming pool in the “Elisabeth Spa” (20 minutes walk from hotel) free use of hotel relax centre “Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre) free entry into the hotel Pupp Casino Club present in the room by the arrival Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR) počet nocí / Nächtezahl / nights / noches 7-13 14-20 21+ LS/HS/TS LS/HS/TS LS/HS/TS Grandhotel Pupp ***** de Luxe DR / PD 100 / 114 / 149 93 / 107 / 142 86 / 100 / 121 DR / PD / SU 160 / 174 / 229 153 / 167 / 222 146 / 160 / 181 SR / PD 136 / 158 / 213 125 / 147 / 202 114 / 136 / 169 Junior Suite / PD 116 / 133 / 177 107 / 125 / 168 98 / 116 / 142 Premier Suite / PD 127 / 147 / 197 117 / 137 / 187 107 / 127 / 157 AP / PD 156 / 179 / 249 143 / 166 / 236 130 / 156 / 196 83 / 95 / 123 77 / 89 / 118 72 / 83 / 106 DR / PD / SU 143 / 155 / 183 137 / 149 / 178 132 / 143 / 166 SR / PD 109 / 127 / 172 100 / 118 / 163 91 / 109 / 145 Grandhotel Pupp **** First Class DR / PD PD - na osobu a noc / pro Person und Nacht / per person and night / цены за персону и ночь / por persona y noche SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / одна персона в двухместном номере / una persona en habitición doble DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / двухместный номер / habitación doble SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / одноместный номер / habitación individual AP - apartmá / Appartement / apartment / апартамент / apartamento LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / мимо главный сезон / temporada baja: 11. 1. - 31. 3. & 1. 6. - 30. 6. & 1. 11. - 26. 12. HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / главный сезон / temporada alta: 1. 4. - 24. 4. & 20. 5. - 31. 5. & 13. 7. - 31. 10. TS - top sezóna / Topsaison / top season / топ сезон / temporada culminante: 1. 1. - 10. 1. & 25. 4. - 19. 5. & 27. 12. - 31. 12. www.pupp.cz Čtyřdenní pobyt 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu 1x uvítací koktejl 1x slavnostní večeře při svíčkách 1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl 1x velikonoční koncert volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) volný vstup do hotelového Pupp Casino Clubu ■ Osteraufenthalt ■ 21. - 24. März 2008 Aufenthalt vier Tage 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet 1x Begrüßungstrunk 1x festliches Abendessen bei Kerzenlicht 1x frischer Kaffee & hausgemachter Kuchen oder professionell gemischter Cocktail 1x Osterkonzert freier Eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum) freier Eintritt in den hoteleigenen Pupp Casino Club Easter-Stay ■ March 21 - 24, 2008 Four days stay 3x accommodation with rich hot-buffet-style breakfast 1x welcome drink 1x festive candlelight dinner 1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail 1x Easter concert free use of hotel relax center ∑”Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre) free entry into the hotel Pupp Casino Club Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR) Grandhotel Pupp ***** de Luxe **** First Class DR / PP 309 DR / PP 241 SR / PP 460 SR / PP 357 Junior Suite / PP 360 Premier Suite / PP 429 PP - na osobu / pro Person / per person / por persona DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual 11 nabídky | angebote | offers -10 % v dubnu / im April / in April -10 % v květnu / im Mai / in May Toulky historií Romantika Grandhotel Pupp, karlovarské prameny, hrad Loket - ponořte se do historie. ■ Třídenní (čtyřdenní) pobyt 2x (3x) ubytování s bohatou snídaní formou bufetu 1x večeře 1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl 1x kniha „300 let Grandhotelu Pupp“ a prohlídka Grandhotelu Pupp s průvodcem 1x vstupenka na hrad Loket (12 km od hotelu) nebo zámek Bečov (20 km) s unikátní expozicí relikviáře sv. Maura volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) volný vstup do hotelového Pupp Casino Clubu Při čtyřdenním pobytu navíc: 1x vstupenka do zámku Chyše (20 km), prohlídka panského pivovaru včetně degustace a oběda nebo večeře o třech chodech Pozn. Ceny neobsahují transfer, který Vám ale rádi zajistíme Wanderungen durch die Geschichte ■ Aufenthalt Třídenní (čtyřdenní) pobyt 2x (3x) ubytování s bohatou snídaní formou bufetu 1x (2x) večeře při svíčkách 1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl 1x láhev sektu Château Valtice Grand Cuvée Pupp a jahody na pokoj volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) volný vstup do hotelového Pupp Casino Clubu ■ drei (vier) Tage 2x (3x) Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett 1x Abendessen 1x frischer Kaffee & hausgemachter Kuchen oder professionell gemischter Cocktail 1x Buch „300 Jahre Grandhotel Pupp“ und Besichtigung des Hotels mit Hotelführer 1x Eintrittskarte auf die Burg Loket (12 Km vom Hotel entfernt) oder das Schloss Bečov (20 km) mit der einzigartigen Ausstellung „Der Reliquienschrein des Heiligen Maurus“ freier Eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum) freier Eintritt in den hoteleigenen Pupp Casino Club Bei viertägigem Aufenthalt zusätzlich: 1x Eintrittskarte in das Schloss Chyše (20 km), Besichtigung der Herrenbrauerei einschließlich Kostprobe und 3-Gänge-Mittagessens oder Abendessens Anmerkung: im Preis ist nicht der Transfer enthalten, den wir jedoch für Sie gern organisieren Romantik ■ Aufenthalt drei (vier) Tage 2x (3x) Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüfett 1x (2x) Abendessen bei Kerzenlicht 1x frischer Kaffee & hausgemachter Kuchen oder professionell gemischter Cocktail 1x Flasche Sekt Château Valtice Grand Cuvée Pupp und dazu Erdbeeren auf dem Zimmer freier Eintritt in das hoteleigene Relaxationszentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum) freier Eintritt in den hoteleigenen Pupp Casino Club Journeys through the Past ■ Three (four) days stay 2x (3x) accommodation with rich hot-buffet-style breakfast 1x dinner 1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail 1x book ”300 Years of the Grandhotel Pupp“ and a guided sightseeing through the hotel 1x ticket to the Loket Castle (12 km far-away) or Bečov Chateau (20 km) with a unique exposition of St. Maurus shrine free use of hotel relax centre ”Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre) free entry into the hotel Pupp Casino Club In addition to four days stay: 1x ticket to the Chyše Chateau (20 km), a guided sightseeing of the mansion brewery including beer-tasting and 3-course lunch or dinner Note: the prices do not include the transfer, which we would be pleased to arrange Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR) počet nocí / Nächtezahl nights / noches Grandhotel Pupp 2 3 LS/HS LS/HS ***** de Luxe počet nocí / Nächtezahl nights / noches ■ Three (four) days stay 2x (3x) accommodation with rich hot-buffet-style breakfast 1x (2x) candlelight dinner 1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail 1x bottle of sekt Château Valtice Grand Cuvée Pupp and strawberries in the room free use of hotel relax centre ”Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fit-centre) free entry into the hotel Pupp Casino Club Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR) 2 3 LS/HS LS/HS **** First Class počet nocí / Nächtezahl nights / noches Grandhotel Pupp 2 3 LS/HS LS/HS ***** de Luxe počet nocí / Nächtezahl nights / noches 2 3 LS/HS LS/HS **** First Class DR / PP 209 / 237 273 / 315 DR / PP 153 / 164 213 / 231 DR / PP 210 / 238 273 / 315 DR / PP 154 / 165 216 / 234 DR / PP / SU 352 / 416 444 / 528 DR / PP / SU 265 / 303 351 / 399 Junior Suite / PP 244 / 272 324 / 366 AP / PP 214 / 225 306 / 324 SR / PP 312 / 356 402 / 468 SR / PP 225 / 243 312 / 336 Junior Suite / PP 243 / 271 324 / 366 PP - na osobu / pro Person / per person / por persona SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / una persona en habitición doble DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12. HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10. 12 Romance PP - na osobu / pro Person / per person / por persona DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble AP - apartmá / Appartement / apartment / apartamento LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12. HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10. www.pupp.cz Thajské masáže otvíráme již 1. dubna. We are opening Thai massages 1st April. Thai-Massagen öffnen wir schon am 1. April. TAWAN Grandhotel Pupp Mírové náměstí 2 Karlovy Vary Tel: +420 353 109 111 www.tawan.cz GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL PUPP empfiehlt... | GRANDHOTEL PUPP recommends... Římské lázně Römerbad | Roman Bath Dopřát si pořádný díl odpočinku je hlavním mottem pobytu každého lázeňského hosta. Římské lázně plní funkci hotelového relaxačního centra. Nacházejí se v hlavní budově Grandhotelu Pupp, v prvním patře části De Luxe. Zde se Vám nabízí možnost odpočinku, zkrášlení těla či tréninku v příjemném interiéru ve stylu římských lázní. K dispozici Vám jsou sauna, parní lázeň, whirlpool, fitness centrum, solárium a samozřejmě masáže. Novinkou Římských lázní je smyslná čokoládová masáž, o které se tvrdí, že nejvíce ze všech masáží uvolňuje tělo i duši. Požitek z teplé, příjemně tající čokolády Vás zaručeně zbaví stresu a špatné nálady. Navíc, díky kofeinu obsaženému v čokoládě, je to vynikající procedura proti celulitidě, obohacuje pokožku o minerály a tím ji obnovuje, zvlhčuje a vyživuje. Požitkem pro tělo i duši můžou být i exotické medové nebo jogurtové masáže. Pracovníci relaxačního centra Vám samozřejmě mohou zajistit klasickou masáž, která kladně působí na svalstvo, podkožní tkáně, vazy a klouby. Po odpolední procházce Karlovými Vary jistě přijde vhod reflexní masáž plosky nohy, která má blahodárný vliv na všechny orgány lidského těla. Stále oblíbenější je 14 thajská masáž, jež se provádí na zemi působením tlaku na akupresurní body a čakry člověka. Pokud se chcete zbavit chronické bolesti hlavy nebo únavy, doporučujeme metodu suchého baňkování nebo lymfomasáž, která se provádí lehkým dotekem, malým tlakem a pomalou frekvencí hmatů. Za úvahu stojí blahodárné působení kosmetických masáží s produkty Jean d´Estrées. Také můžete na sebe nechat působit vyhřáté kameny, nebo zvolit zábal s esenciálními oleji. Tato procedura redukuje tuky a viditelně zjemňuje vzhled kůže. Stejný efekt přináší i jemná relaxační masáž s použitím speciálních esenciálních olejů – aromaterapie. Nesmíme zapomenout ani na thalasoterapii, což je metoda využívající všechny faktory, které jsou spojeny s mořem, tedy s mořským vzduchem, řasami, léčivým bahnem, solí i solnými koupelemi. Přijďte nás navštívit. S námi uvolníte svou mysl a vychutnáte si naši péči o Vaše tělo a duši. Hotelerholungszentrums. Es befindet sich im Hauptgebäude von Grandhotel Pupp, in der ersten Etage des Teils De Luxe. Hier bietet man Ihnen Erholung, Verschönerung des Körpers oder Training im angenehmen Interieur im Stil eines Römischen Bades. Zur Verfügung stehen Ihnen Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnesszentrum, Solarium und natürlich Massagen. Neu im Römerbad ist die sinnliche Schokoladen D EUT S CH Sich einen ordentlichen Teil an Erholung gönnen, das ist das Hauptaufenthaltsmotto von jedem Kurgast. Das Römerbad erfüllt die Funktion eines www.pupp.cz GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL 3 06 let Grandhotelu PUPP empfiehlt... Pupp | GRANDHOTEL PUPP recommends... 306 Jahre des Grandhotels Pupp | 306 Years of the Grandhotel Pupp e n g l is h massage, über die man sagt, dass sie am meisten von allen Massagen den Körper und den Geist entspannt. Der Genuss aus warmer, angenehm tauender Schokolade befreit Sie sicher von Stress und schlechter Laune. Hinzu, dank beinhaltetem Koffein in der Schokolade, ist es eine ausgezeichnete Anwendung gegen Orangenhaut, sie bereichert die Haut um Mineralstoffe und damit erneuert, befeuchtet und ernährt sie sie. Genuss für den Körper und Seele können auch die exotischen Honig- oder Joghurtmassagen sein. Die Angestellten des Erholungszentrums können Ihnen natürlich eine klassische Massage leisten, die positiv auf die Muskeln, Unterhaut, Bänder und Gelenke wirkt. Nach einem Nachmittags spaziergang durch Karlsbad kommt sicher eine Reflexmassage der Fußsohle zurecht, die wohltuende Wirkung auf alle Organe des menschlichen Körpers hat. Immer beliebter ist die Thai Massage, die man am Boden durch Druck auf Akkupress stellen und Chakren des Menschen ausübt. Falls Sie die chronischen Kopfschmerzen oder Müdigkeit loswerden wollen, empfehlen wir die trockene Vakuumtherapie oder Lymphmassage, die man durch feine Berührung, kleinen Druck und langsame Tastfrequenz ausübt. Bedenkungswert ist die wohltuende Wirkung der kosmetischen Massagen mittels Jean d´Estrées Produkten. Sie können auf sich auch die erwärmten Steine wirken lassen, oder eine Packung mit Essenzölen wählen. Diese Anwendung reduziert Fett und verfeinert wesentlich das Hautaussehen. Gleichen Effekt bringt auch die feine Erholungsmassage, wo spezielle Essenzöle benutzt werden – die Aroma therapie. Man darf auch auf die Thalasso-Therapie nicht vergessen, was eine Methode ist, die alle Faktore ausnutzt, die mit dem Meer verbunden sind, also die Meeresluft, die Algen, Heilschlamm, Salz und Salzbäder. Kommen Sie uns besuchen. Mit uns befreien Sie ihren Geist und Sie kosten unsere Pflege um Ihren Körper und Seele aus. www.pupp.cz The main motto of each spa patient‘s stay is getting a good deal of rest and relaxation. Roman bath fulfils the function of a hotel relaxation centre. It can be found in the main building of the Grandhotel Pupp, on the first floor of the De Luxe part. Here you can relax, make your body more beautiful or train in a pleasant interior in the style of Roman bath. You can make use of the sauna, steam bath, whirlpool, fitness centre, and solarium and, of course, of massages. A novelty of Roman Bath is a sensual chocolate massage which is said to relax your body and soul most. The delight you will take in hot, melting chocolate will definitely rid you of stress and a bad mood. In addition to it, thanks to caffeine in chocolate, it is an excellent treatment for cellulites; it enriches skin with minerals and renews, moistens and feeds it in this way. A real delight for both your body and soul can be the exotic honey massage or the yoghurt massage. Of course, the workers in the relaxation centre can ensure the classical massage for you which has positive effects on your muscles, subcutaneous tissue, ligaments and joints. After an afternoon walk through Karlovy Vary you will surely like the reflexive massage of soles of your feet which has a beneficial effect on all organs of the human body. The Thai massage, whose popularity is constantly increasing, is carried out on the ground by means of pressure on acupressure points and chakras. If you want to get rid of chronic headaches or tiredness, we recommend the method of dry flasks or a lymphomassage which uses a gentle touch, small pressure and slow touches. The beneficial effect of cosmetic massages with Jean d´Estrées cosmetics of is worth thinking about, too. You can also try the effect of warm stones or choose a pack with essential oils. This treatment reduces fat and visibly softens the appearance of skin. The same effect has a gentle relaxation massage which uses special essential oils - aromatherapy. And we must not forget thalasotherapy which is a therapy which makes use of everything connected with the sea – the air, algae, curative mud, salt and salt baths. Come to visit us. With us you will relax your mind and you will enjoy our care of your body and soul. 15 OHLÉDNUTÍ, SOUTĚŽ RÜCKBLICKE, WETTBEWERB | LOOKING BACK, COMPETITION Ohlédnutí za oslavou Vánoc a Nového roku Rückblick auf die Weihnachts- und Neujahrsfeier | Looking Back at Christmas and New Year‘s Celebrations Oslava vánočních svátků v Grandhotelu Pupp se odehrála v tradičním duchu. Všichni hoteloví hosté se sešli ve velmi přátelské a klidné atmosféře u štědrovečerní večeře. V bujařejším duchu se nesly silvestrovské oslavy. Poslední večer roku 2007 se Slavnostní sál změnil ve varieté, kde bylo možno obdivovat výkony artistů z celého světa. Program byl ukončen ohňostrojem. D EUT S CH e n g l is h Die Weihnachtsfeier verlief im Grandhotel Pupp im traditionellen Stil. Alle Hotelgäste trafen sich in sehr freundlichen und ruhigen Atmosphäre bei dem Heiligabendessen. Die Silvesterfeier verlief in ungestümeren Art und Weise. Am letzten Abend des Jahres 2007 verwandelte sich der Festsaal in ein Varieté, wo man die Kunststücke von Artisten aus der ganzen Welt bewundern konnte. Das Programm wurde mit einem Feuerwerk beendet. The Christmas celebration in the Grandhotel Pupp was held in the traditional style. All hotel guests met at the Christmas table and the atmosphere was friendly and peaceful. New Year's celebrations were livelier. The Festive Hall was changed into a variety theatre on New Year's evening where you could admire performances of artistes from the whole world. At the end of the programme there was a firework. S O U T ĚŽ • W E T T B E W E R B • C O M P E T I T I O N Pro letošní rok 2008 jsme pro Vás připravili tipovací soutěž a doplňující otázku: Für das diesjährige Jahr 2008 haben wir für Sie ein Quiz-und eine Ergänzungsfrage vorbereitet: In the year 2008 we have prepared a competition and a complementary question for you: Tipněte si, kolik hostů v roce 2008 přivítá Grandhotel Pupp. Doplňující otázka zní: Jakým činem si Johann Georg Pupp vydobyl renomé mezi hosty i mezi konkurenty? Raten Sie, wie viel Gäste im Jahre 2008 das Grandhotel Pupp begrüßt. Die Ergänzungsfrage lautet: Mit welcher Tat erschaffte sich Johann Georg Pupp unter den Gästen, sowie unter den Konkurrenten das Renommee? Try to guess how many guests the Grandhotel Pupp will welcome in the year 2008. The complementary question is: How did Johann Wolfgang Goethe win a good reputation among guests and his rivals? Ke správné odpovědi na soutěžní otázku Vám může pomoci křížovka (v angličtině), jejíž řádky odhalíme postupně během roku 2008. Otázky pro dva jarní řádky jsou: Zur richtigen Antwort auf die Wettbewerbsfrage kann Ihnen ein Kreuzworträtsel (in Englisch) helfen, dessen Zeilen wir nach und nach im Laufe des Jahres 2008 verraten. Die Fragen für die zwei Frühlingszeilen sind: A crossword puzzle (in English) whose lines will be gradually revealed during the year might help you to find the correct answer. Questions for two spring lines: 1. Karlovy Vary slaví v letošním roce hned dvě významná jubilea – 650 let od založení města a 500 let lázeňství. Lá zeňskou a wellness péči nabízí svým hostům také Grandhotel Pupp. Jak se jmenuje hotelové relaxační centrum (v angličtině)? 1. Karlsbad feiert in diesem Jahr gleich zwei bedeutende Jubi läen – 650 Jahre von der Stadtgründung und 500 Jahre Kurwe sen. Kurpflege und Wellness bietet seinen Gästen auch Grand hotel Pupp. Wie heißt das Hotelerholungszentrum (in Englisch)? 1 This year Karlovy Vary is celebrating two important anniversaries – the 650th foundation anniversary and the 500th anniversary of balneology. The Grandhotel Pupp, too, offers spa and wellness care to its guests. What is the name of the hotel relaxation centre (in English)? 2. V roce 2007 byla v Grandhotelu Pupp otevřena znovuzrozená restaurace a bar ve stylu Zlatého věku. Jak se tato restaurace jmenuje? 2. Im Jahre 2007 wurde im Grandhotel Pupp das wiedergeborene Restaurant und die Bar im Stil des Goldenen Zeitalters eröffnet. Wie heißt dieses Restaurant? 2 In 2007 a renovated restaurant and a bar in the style of the Golden Age were re-opened in the Grandhotel Pupp. What is the name of the restaurant? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 16 www.pupp.cz 3 07 let Grandhotelu Pupp 307 Jahre des Grandhotels Pupp | 307 Years of the Grandhotel Pupp Něco málo z historie Ein bisschen Geschichte | A Bit of History Vývoj Grandhotelu Pupp se může po chlubit více než třísetletou historií, během které se stal jedním ze symbolů Karlových Varů. Kde tedy hledat počátky mezinárodního věhlasu, kterým se Grandhotel Pupp může pochlubit? První stavbou na místě nynějšího hotelového komplexu byl Saský sál, postavený tehdejším starostou města Deimlem v roce 1701. Sál byl původně pojmenován Salle de l´Assemblée. Na přijetí pozdějšího názvu měl vliv fakt, že spoluinvestorem stavby byl saský kurfiřt a polský král August Silný II. Jiný karlovarský starosta, Andreas Becher, stál za stavbou blízkého, avšak konkurenčního Českého sálu. Potomci starosty Deimla si na svých pozemcích před Českým sálem postavili dům Boží oko, třetí pilíř budoucího hotelového celku. Své nynější jméno nese Grandhotel po Johannovi Georgovi Puppovi, cukráři, jenž se přiženil do vlivné karlovarské rodiny Mitterbachů. Pupp koupil postupně v letech 1775-85 od Becherů Český sál, od základů ho přestavěl a zvětšil. Snažil se také koupit, nebo alespoň pronajmout i Saský sál, to se mu však nepodařilo. Povedlo se to až jeho pravnukům, Antonovi, Juliovi a Heinrichovi Puppům. Tito tři bratři založili v roce 1872 společnou firmu Pupp, která se postarala o největší vzestup hotelového komplexu. Ten se tehdy nazýval Etablissement Pupp a zahrnoval především prostory Českého sálu, Cafésalonu a k němu přilehlému Billiardsalonu. Saský sál koupili bratři až v roce 1890. Pátá generace Puppů započala rozsáhlé rekonstrukce. Skoupili zbytek okolních pozemků, staré budovy dali zbourat a zcela přestavět. Přestavbu vedli osvědčení vídeňští architekti Ferdinad Fellner a Hermann Helmer. Grandhotel tak získal podobu, jakou známe dnes. D EUT S CH Die Entwicklung von Grandhotel Pupp kann sich mit mehr als dreihundertjähriger Geschichte rühmen, während der es zu einem der Symbole von Karlsbad wurde. Wo soll man also den Ur sprung der internationalen Berühmtheit, mit der sich Grandhotel Pupp rühmen kann, suchen? Das erste Objekt an Stelle des jetzigen Hotelkomplexes war der Sächsische Saal, gebaut vom damaligen Bürgermeister der Stadt Deiml im Jahre 1701. Der Saal wurde ursprünglich Salle de l´Assemblée genannt. Seine spätere Benennung beeinflusste, dass der Mitinvestor der sachsische Kurfürst und polnische König August II. der Starke war. Ein anderer Karlsbader Bürger meister, Andreas Becher, verursachte den Bau des in der Nähe liegenden, aber konkurrierenden Böhmischen Saales. Die Nachkommen vom Bürgermeister Deiml haben auf ihren Grundstücken vor dem Böhmischen Saal das Haus Gottes Auge gebaut, die dritte Säule des zukünftigen Hotelkomplexes. Seinen jetzigen Namen trägt das Grandhotel nach Johann Georg Pupp, einem Zuckerbäcker, der sich in die einflussreiche Karlsbader Familie Mitterbach einheiratete. Pupp kaufte nach und nach in den Jahren 1775-85 von Familie Becher den Böhmischen Saal, von Grundrissen hat er ihn umgebaut und vergrößert. Er bemühte sich auch den Sächsischen Saal zu kaufen, oder wenigstens zu mieten, dies gelang ihm aber nicht. Es gelang erst seinen Urenkeln, Anton, Julius und Heinrich Pupp. Diese drei Brüder gründeten im Jahre 1872 eine gemeinsame Firma Pupp, die für den größten Aufschwung vom Hotelkomplex sorgte. Dieser hieß damals Etablissement Pupp und umfasste vor allem die Räumlichkeiten des Böhmischen Saals, den Cafésalon und den anliegenden Billardsalon. Den Sächsischen Saal kauften die Brüder erst im Jahre 1890. Die fünfte Generation Pupp begann mit umfangreicher Rekonstruktion. Sie kauften die übrigen umliegenden Grundstücke, die alten Gebäude ließen Sie niederreißen und bauten sie völlig um. Den Umbau führten die anerkannten Wiener Architekten Ferdinand Fellner und Hermann Helmer. Das Grandhotel bekam somit das Aussehen, das wir heute kennen. e n g l is h The Grandhotel Pupp can boast more than a 300-hundred-year-old history during which it has become one of the symbols of Karlovy Vary. And where to look for the origins of the international fame the Grandhotel Pupp can boast? The first building in the place of the present hotel complex was the Saxon Hall whose construction had been initiated by Mayor Deiml in 1701. The hall was originally called Salle de l´Assemblée. Later it was renamed as one of its coinvestors was the Saxon elector and Polish king August the Strong II. Another mayor of Karlovy Vary, Andreas Becher, initiated the construction of the nearby Bohemian Hall, a rival of the Saxon Hall. Mayor Deiml´s descendants built the God‘s Eye House, the third pillar of the future hotel complex, on their grounds in front of the Bohemian Hall. It has got its present name after Johann George Pupp, a confectioner who married into the influential Mitterbach family from Karlovy Vary. Between 1775 and 1785 Pupp bought the Bohemian Hall from the Becher family part after part, rebuilt it from its very foundations and extended it. He tried, too, to buy or at least to hire the Saxon Hall; however, he was not successful. Only his great-grandsons Anton, Julius and Heinrich Pupp managed to do it. In 1872 the three brothers founded a firm Pupp together which played an important part in the later rise of the hotel complex. At that time it was called Etablissement Pupp and included first of all the Bohemian Hall, Cafésalon and the adjacent Billiardsalon. It was only in 1890 that the brothers bought the Saxon Hall. The fifth generation of the Pupps started an extensive renovation. They bought the remaining grounds in the neighbourhood, had the buildings pulled down and completely rebuilt. The renovation was lead by experienced Viennese architects Ferdinand Fellner and Hermann Helmer. In those days the Grandhotel Pupp got the appearance which we know today. 1. Saský sál | Der Sächsische Saal | Saxon Hall 2. Č eský sál | Der Böhmische Saal | Bohemian Hall 3. Boží oko | Gottes Auge | God’s Eye 1 2 3 Lept | Radierung | An etching (1733) www.pupp.cz 17 Po stopách slavných AUF DEN SPUREN DER PROMINENTEN | IN FAMOUS PEOPLE’S FOOTSTEPS Ferdinand Fellner a Hermann Helmer Architekti - lazebníci tváře Karlových Varů Karlovy Vary se proslavily nejen svou lázeňskou tradicí, společenským životem či polohou v krásné krajině. Významným prvkem, který spoluvytváří svébytnou a dodnes obdivovanou atmosféru města, je architektura lázeňské části. O jeho půvabnou tvář se významně zasloužili legendární vídeňští stavitelé Ferdinand Fellner a Hermann Helmer. Pro styl, kterým dodnes uchvacují obyvatele i návštěvníky Karlových Varů, se užívá pojem karlovarský historismus. Fellner a Helmer začali působit ve Vídni v roce 1873, kdy založili projektovou kancelář. Prosluli především ve střední Evropě, kde za 43 let své spolupráce navrhli a vyprojektovali více než 200 staveb. Specializací jejich ateliéru byly budovy divadelní a koncertní. U nich se tito architekti zaměřili i na bezpečnost a funkčnost provozu, což se stalo důležitou součástí jejich firemní pověsti. V Karlových Varech a okolí navrhla firma Fellner a Helmer téměř 20 významných objektů. Stavitelé se uvedli návrhem Vřídelní kolonády, jež byla postavena roku 1879. Následovaly projekty staveb: Sadová kolonáda s koncertním sálem a restaurací (l88l), Tržní kolonáda (l883), Městské divadlo (l886), Goethova vyhlídka (l889), Císařské lázně (l895), hotel Národní dům (l90l). Poslední realizovanou stavbou Fellnera a Helmera v Karlových Varech je přestavba Grandhotelu Pupp, při které byly jednotlivé objekty propojeny v hotelový komplex. Součástí rekonstrukce, která proběhla na přelomu 19. a 20. století, byla výstavba nového koncertního sálu na místě bývalého Cafésalonu. Objekt, ve kterém se nachází Slavnostní sál, je umístěn mezi Parkhotelem a Grand hotelem a může se pochlubit vysoce reprezentativním a dekorativně působivým interiérem. Přestavba vtiskla Grandhotelu i Parkhotelu jednotící architektonickou úpravu, jaká přetrvala do dnešních dnů. Při pobytu v našem hotelu můžete sami ocenit stavitelské umění pánů Fellnera a Helmera jako evropské stavitelské špičky své doby. D EUT S CH Ferdinand Fellner und Hermann Helmer Architekten - die Barbiere des Gesichts Karlsbads Karlsbad wurde nicht nur durch seine Kurtradition, dem Gesellschaftsleben oder durch die Lage in schöner Landschaft bekannt. Ein bedeutendes Element, das bis heute die eigenständige und bewunderte Stadt atmosphäre mitbildet, ist die Architektur des Kurviertels. Sein liebliches Gesicht gestalteten bedeutend die legendären Wiener Architekten Ferdinand Fellner und 18 Hermann Helmer. Der Stil, der bis heute die Einwohner und Besucher von Karlsbad bezaubert, wird als Karlsbader Historismus genannt. Fellner und Helmer begannen in Wien im Jahre 1873 zu wirken, als sie ein Projektbüro gründeten. Sie wurden vor allem in Mitteleuropa berühmt, wo sie binnen 43 Jahren ihrer Zusammenarbeit mehr als 200 Bauten entwarfen und projektierten. Eine Spezialisierung ihres Ateliers waren Theatergebäude und Konzertsäle. Wobei sich diese Architekten auch auf die Sicherheit und Funk tionsfähigkeit des Betriebes konzentrierten, was zu einem wichtigen Bestandteil ihres Firmenrufes wurde. In Karlsbad und Umgebung entwarf die Firma Fellner und Helmer fast 20 bedeutende Objekte. Die Architekten wurden mit dem Projekt der Sprudelkolonnade bekannt, die im Jahre 1879 erbaut wurde. Es folgten weitere Bauprojekte: die Parkkolonnade mit Konzertsaal und Restaurant (l88l), die Marktkolonnade (l883), das Stadttheater (l886), die Goethe Aussicht (l889), das Kaiserbad (l895), das Hotel Schützenhaus (l90l). Der letzte durchgeführte Bau von Fellner und Helmer in Karlsbad ist der Umbau von Grandhotel Pupp, wobei die einzelnen Objekte in ein Hotelkomplex verbunden wurden. Ein Teil der Rekonstruktion, die um die Wende des 19. und 20. Jahrhunderts verlief, war der Aufbau des neuen Konzertsaals an Stelle des ehemaligen Cafésalon. Der Bau, in dem der Festsaal ist, befindet sich zwischen dem Parkhotel und dem Grandhotel und er kann sich mit einem hoch repräsentativen und dekorativ wirkenden Innenraum rühmen. Der Umbau prägte dem Grandhotel sowie dem Parkhotel ein einigendes architektonisches Aussehen ein, das bis in die heutigen Tage geblieben ist. Während Ihres Aufenthalts in unserem Hotel können Sie selbst die Baukunst der Herrn Fellner und Helmer als europäische Archi tektenelite ihrer Zeit beurteilen. these buildings the architects paid special attention to safety and functionality which created important part of their firm’s record. The firm Fellner and Helmer designed about 20 important buildings in Karlovy Vary and its neighbourhood. First the architects presented themselves with the design of the Sprudel Colonnade, which was built in 1879. Other buildings followed: the Park Colonnade with a concert hall and a restaurant (1881), the Market Colonnade (1883), the Municipal Theatre (1886), the Goethe Outlook Tower (1889), the Emperor’s Spa Building (1895) and the hotel National House (1901). Fellner and Helmer´s last work in Karlovy Vary was the renovation of the Grandhotel Pupp during which individual buildings were connected in a hotel complex. Part of the renovation which took place at the turn of the 19th century was the construction of a new concert hall in place of the former Cafésalon. The building in which there is the Festive Hall is located between the Parkhotel and the Grandhotel and can boast a highly representative and a decoratively impressive interior. The renovation has united both the Parkhotel and the Grandhotel in the style of architecture up to these days. If you stay in our hotel, you can appreciate yourself the building art of masters Fellner and Helmer - the European top architects. e n g l is h Ferdinand Fellner and Herman Helmer Architects - the Barbers of the Face of Karlovy Vary Karlovy Vary became famous not only thanks to its spa tradition, social life or its location in beautiful scenery. An important element that co-creates the unique and admired atmosphere of the town is the architecture in the spa part of the town. The beautiful appearance of the spa part is the result of work of legendary architects Ferdinand Fellner and Hermann Helmer from Vienna. The style which has been fascinating both the inhabitants and the visitors to Karlovy Vary for years is called Karlovy Vary historicism. Fellner and Helmer started working in Vienna in 1873 after they had set up a designer studio. They became famous especially in Middle Europe where they co-designed more than 200 buildings within 43 years. Their studio specialized in theatre and concert buildings. In Městské divadlo | Stadttheater | Town Theatre www.pupp.cz Kam na výlet? | Wohin auf einen Ausflug? | Where to go? Město Cheb Vlakem: Z Horního nádraží přibližně každou hodinu. Infocentrum Cheb: % 354 440 302, www.mestocheb.cz D EUT S CH Stadt Eger Při poznávání pamětihodností Karlovarského kraje byste neměli vynechat návštěvu historického města Cheb, který nabízí procházky mimořádně zachovalým historickým centrem města s mnoha památkami nebo návštěvu některé z mnoha kulturních událostí. Historie města sahá do konce 10. století, kdy se zde nacházelo opevněné slovanské hradiště. První písemná zpráva o Chebu pochází z roku 1061, jako město je zmiňován začátkem 13. století. Z konce 13. století pochází výstavba, která vytvořila městské historické jádro tak, jak je k vidění dnes. V druhé polovině 15. století, díky vzájemné podpoře s českým králem Jiřím z Poděbrad, nastává pro město období prosperity, které trvá až do třicetileté války v první polovině 17. století. Výhodná strategická poloha města však měla za následek jeho dobývání a drancování okolí, ve kterém se střídaly obě bojující strany. V této době bývá Cheb spojován se jménem Albrechta z Valdštejna, jedním z nejvyšších velitelů císařských vojsk, který do města přijel celkem pětkrát. Při své poslední návštěvě roku 1634 zde byl zavražděn. Po třicetileté válce se město ocitlo na pokraji hospodářského zániku. Zlepšení hospodářské situace nastalo ve 2. polovině 17. století. V devatenáctém století se díky vrůstající proslulosti blízkých Františkových Lázní objevuje v Chebu mnoho českých i evropských osobností z oblasti kultury a vědy. Po obou světových válkách dvacátého století následuje období klidného rozvoje. Pokud se rozhodnete pro výlet do Chebu, neměl by Vaší pozornosti ujít Špalíček, což je seskupení jedenácti domů na náměstí Jiřího z Poděbrad. Komplex postupně vyrůstal od 13. století. Navštivte také některý z kostelů a areál hradu s městským opevněním. Cheb je z Karlových Varů snadno dosažitelný autem i autobusovou a železniční dopravou. Výlet do Chebu můžete snadno spojit s návštěvou nedalekých Františkových Lázní. Autem: Silnice E48, E49, 48 km. Autobusem: Z terminálu MHD několikrát denně. www.pupp.cz Beim Kennenlernen der Denkwürdigkeiten der Karls bader Regionsollten Sie nicht vergessen die historische Stadt Eger zu besuchen, denn sie bietet Spaziergänge durch das außergewöhnlich erhaltene historische Stadtzentrum mit vielen Sehenswürdigkeiten oder den Besuch einer der zahlreichen Kulturereignisse. Die Stadtgeschichte reicht bis ans Ende des 10. Jahrhunderts, als sich hier eine befestigte slawische Burgstätte befand. Erste schriftliche Erwähnung über Eger stammt aus dem Jahre 1061, als Stadt wird es am Anfang des 13. Jahrhundert angeführt. Vom Ende des 13. Jahrhundert stammen die Gebäude, die den historischen Stadtkern so bildeten, wie man ihn heute sehen kann. In der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts, dank gegenseitiger Unterstützung des böhmischen Königs Jiří z Poděbrad, beginnt für die Stadt eine Blütezeit, die bis zum dreißigjährigen Krieg in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts andauerte. Die günstige strategische Lage der Stadt hatte aber Zufolge, dass sie erobert und deren Umgebung geplündert wurde, worin sich beide Gegner wechselten. Zu dieser Zeit wird Eger mit dem Namen Albrecht von Wallenstein verbunden, einem der höchsten Befehlshaber der kaiserlichen Armee, der in die Stadt insgesamt fünfmal kam. Bei seinem letzten Besuch im Jahre 1634 wurde er hier ermordet. Nach dem dreißigjährigen Krieg befand sich die Stadt am Rande eines wirtschaftlichen Niedergangs. Eine Verbesserung der wirtschaftlichen Lage begann in der 2. Hälfte des 17. Jahrhunderts. Im neunzehnten Jahrhundert erscheinen in Eger, dank des zunehmenden Ruhmes des in der Nähe liegenden Franzensbads, viele tschechische sowie europäische Persönlichkeiten aus dem Bereich der Kultur und Wissenschaft. Nach beiden Weltkriegen des zwanzigsten Jahrhunderts folgt eine Epoche ruhiger Entwicklung. Falls sie sich für einen Ausflug nach Eger entscheiden, sollte Ihrer Aufmerksamkeit der Stöckl (Špalíček) nicht entgehen, was eine Gruppierung von elf Häusern am Marktplatz Jiří z Poděbrad ist. Der Komplex entstand nach und nach seit dem 13. Jahrhundert. Besuchen Sie auch eine der Kirchen und das Burggelände mit der Stadtbefestigung. Eger ist aus Karlsbad einfach zu erreichen, mit dem Auto, sowie mit dem Bus- und Zugverkehr. Den Ausflug nach Eger können Sie einfach mit dem Besuch vom unweiten Franzensbad verbinden. Mit dem Auto: Straße E48, E49, 48 km. Mit dem Bus: Von Terminal mehrfach pro Tag. Mit dem Zug: Von Bahnhof Horní nádraží ungefähr jede Stunde. Infozentrum Cheb: % 354 440 302, www.mestocheb.cz e n g l is h The Town of Cheb When you go sightseeing in the Karlovy Vary region, you should not leave out the historic town of Cheb. It offers a walk through the well-preserved historical centre of the town with numerous monuments as well as lots of cultural events. The history of the town goes back to the late 10th century when there was a fortified Slavonic settlement here. The first record of Cheb dates from the year 1061 and the first record of the town of Cheb dates from the early 13th century. Houses which make up the historical centre of the town as you know it today date from the late 13th century. In the second half of the 15th century the period of prosperity came thanks to the mutual support of the town and the Czech king Jiří of Poděbrady. It lasted until the Thirty Years´ War started in the first half of the 17th century. However, the advantageous strategic location of the town resulted in numerous attempts to capture it and in plundering its neigh bourhood with both fighting parts taking turns at it. At this time Cheb was often connected with the name of Albrecht of Wallenstein, one of the most powerful commanders of the emperor’s army, who came to the town five times. He was murdered here during his last visit in 1634. After the Thirty Years´ War the town was on the verge of economic decline. It was only in the second half of the 17th century that an improvement in the economic situation arrived. A lot of both Czech and foreign personalities from the world of culture and science appeared in Cheb in the 19th century thanks to increasing popularity of nearby Františkovy Lázně. If you decide to go on a trip to Cheb, you should definitely see Špalíček, a group of eleven houses in Jiřího z Poděbrad Square. The first of the houses were built in the 13th century. Go to see some of churches as well as the castle and town fortifications. Cheb is easily accessible from Karlovy Vary by car, bus and by train. You can connect your trip to Cheb with a visit to nearby Františkovy Lázně. By car: Roads E48 and E49, 48 km. By bus: From the main bus station several times a day. By train: From the Upper Railway Station every hour. Information centre in Cheb: % 354 440 302, www.mestocheb.cz 19 KARLOVARSKÉ PRAMENY | karlsbader quellen | springs of Karlovy Vary TRŽNÍ PRAMEN - pramen č. 5 Das ermöglicht, die Quellvasen und ihre Umge bung im guten hygienischen Zustand zu erhalten. e n g l is h THE MARKET SPRING - Spring No. 5 Pověst říká, že to bylo právě někde mezi dnešním Karlovým a Tržním pramenem, kde si zakladatel lázní Karel IV. léčil své choré končetiny. Podle F. Summera (1571) zde stávaly první karlovarské lázně. Od nepaměti zde byly drobné i větší vývěry, které často mizely a zase se znovu objevovaly. Vlastní Tržní pramen byl objeven poměrně pozdě, až v roce 1838 mezi lékárnou „U bílého orla“ a domem „U žirafy“. Vyvěral z trhliny v asi 15 cm mocné žíle vřídlovce, uzavřené v žule na úpatí Zámecké věže. Již v roce 1840 v průběhu prací na Vřídle pramen zcela zapadl a ani po jejich skončení se úplně nezotavil. V roce 1848 bylo jímání prohloubeno, ale bez výsledku. Až po demolici radnice a přilehlých domů byl v roce 1879 pramen znovu jímán. Další jímání, tentokrát již cínovými zvonky namísto dosavadních dřevěných jímek, bylo uskutečněno v zimě 1893/94. Poslední mělké jímání je z doby před I. světovou válkou. Protože přelivná úroveň (výtlačná výška) těchto zdrojů byla asi 2 metry pod podlahou promenoáru Tržní kolonády, muselo se k Tržnímu prameni sestupovat po schodech. Tehdy se počítalo s tím, že se jedná o provizorní stavbu, která bude brzy nahrazena, a pak se vše vyřeší. Tržní kolonáda, postavená v roce 1893 jako provizorium, je dnes památkově chráněným objektem. Nové zachycení Tržního pramene vrty umožnilo přivedení jeho vody až nad úroveň promenoáru kolonády. selbst wurde relativ spät entdeckt, erst im Jahre 1838. Sie befand sich zwischen der Apotheke „Zum weissen Adler“ und dem Haus „Zur Giraffe“. Die Quelle versank fast im Verlaufe der Arbeiten am Sprudel im Jahre 1840. Völlig erholte sie sich nie wieder. Deshalb wurde sie im Jahre 1848 tiefer gefasst, leider ohne Ergebnis. Nachdem im Jahre 1879 das Rathaus und die anliegenden Häuser niedergerissen wurden, wurde die Quelle neu gefasst. Die nächste Fassung kam im Winter 1893-94. Damals benutzte man schon Zinnglocken statt hölzerner Reservoire. Die letzte seichte Fassung stammt aus der Zeit vor dem 1. Weltkrieg. Da die Druckhöhe dieser Quellen ungefähr 2 Meter unter der Promenade der Marktkolonnade war, musste man einige Stufen herabsteigen, um die Marktquelle zu erreichen. Damals rechnete man damit, dass es sich um einen provisorischen Bau handelt, der durch ein neues Gebäude ersetzt wird. Die im Jahre 1893 als Provisorium erbaute Marktkolonnade wird heute vom Denkmalamt geschützt. Das Thermalwasser der Marktquelle wurde über das Niveau der Promenade zugeleitet. An old legend says that it was somewhere between the present Charles and Market Mineral Springs where the founder of the spa town, Charles IV, tried to cure his sore legs. According to F. Summer (1571) the first bathing facilities in Karlovy Vary used to stand right in this place. Both small and big thermal springs have existed here since time immemorial. They often disappeared and then they reappeared again. The Market Spring itself was discovered between the chemist‘s with the name ”White Eagle“ and a house that used to be called ”Giraffe“ relatively late, only in 1838. The vein was closed in the granite massif at the foot of the Castle Tower. The spring almost disappeared in the course of work on the Sprudel in 1840. When the work had been finished, it did not reappear in its full strength. That was why a new and deeper well was made in 1848 but it did not bring any result. After the town hall and some houses in its neighbourhood had been pulled down in 1879, a new well was made. Another well was made in winter of 1893-94. Wooden reservoirs were replaced with tin bells at that time. The last shallow well dated back to the time before the World War I. As the delivery head of the springs was some 2 metres under the floor of the Market Colonnade, it was necessary to descend some steps to reach them. Originally the Market Colonnade was a provisional arrangement. It should have been replaced with a new construction and at the same time the problem of the access to the spring should have been solved. The Market Colonnade was built in 1893 and at present it ranks among the most valuable historical monuments in the town. A new well has made it possible to bring the water of the Market Spring above the level of the promenade. D EUT S CH DER MARKTBRUNN - Quelle Nr. 5 Der alten Legende nach war es gerade irgendwo zwischen der heutigen Karl IV.-Quelle und der Marktbrunnquelle, wo sich Karl IV. seine Beine zu heilen versuchte. F. Summer (1571) behauptet, dass sich die ersten Badeanstalten in Karlsbad gerade an dieser Stelle befanden. Von jeher gab es hier sowohl kleine als auch grössere Quellen. Oft verschwanden sie, um wieder zu erscheinen. Die Marktquelle 20 www.pupp.cz Thun Studio Karlovarský porcelán Z aložení porcelánky v Lesově spadá do období vrcholného rozvoje porcelánové výroby počátkem 20. století. Do historie českého porcelánu se zapisuje zla tým písmem až po druhé světové válce, kdy v budovách zaniklé porcelánky Lenhard vzniká v roce1956 vývojové středisko Karlovarského porcelánu. Pracují zde špičkoví modeláři realizující nový estetický pohled na tvarování a vzhled. Špičkový design přináší úspěch zejména na světové výstavě EXPO ‘58 v Bruselu, kde vývojový tým obdržel Grand Prix a zlatou medaili. Po roce 1995, s novým vlastníkem, vzniká nová koncepce výroby pod značkou Thun Studio Karlovarský porcelán. Jeho produkce svými vysokými nároky na řemeslné zpracování vyžaduje manufakturní či ateliérový způsob výroby. Práce unikátního designu a vysoké estetické úrovně, zpravidla v limitovaných sériích, nesou rukopis akademického sochaře Jiřího Laštovičky, člena Mezinárodní akademie keramiky. Produkce Thun Studia tak sbírá řadu ocenění, je vyhledávaným artiklem sběratelů, je zastoupena ve sbírkách muzeí. Ve studiu se pravidelně konají doprovodné akce MFF či Mezinárodní konvicové sympózium. Mimořádnou úroveň a kvalitu práce zdejších mistrů potvrzují takové zakázky, jakými jsou servis pro prezidenta republiky a Pražský hrad, pro španělský královský palác či zastupitelské úřady v zahraničí. D ie Gründung der Porzellanfabrik in Lesov fällt in die Zeit der Höchsten twicklung der Porzellanerzeugung am Anfang des 20. Jahrhunderts. In der Historie des tschechischen Porzellans begann sie erst nach dem zweiten Weltkrieg eine wichtige Rolle zu spielen, nachdem in den Gebäuden der ehemali gen Porzellanfabrik Lenhard ein Designer-Zentrum der Firma Karlovarský porcelán gegründet worden war. Es arbeiten hier Top-Designers, die ein neues ästhetisches Herantreten an die Formung und das Aussehen durchsetzten. Das Top-Design brachte Erfolge vor allem auf der Weltausstellung EXPO ‘58 in Brüssel, wo das Team den Grand Prix und eine goldene Medaille erhielt. Nach dem Jahre 1995 mit einem neuen Besitzer, entstand eine neue Konzeption der Produktion unter der Marke Thun Studio Karlovarský porcelán. Wegen der ho hen Ansprüche an die handwerkliche Verarbeitung erfordert diese Produktion eine Manufaktur oder ein Studio. Die Arbeiten von einzigartigem Design und hohem ästhetischen Standard zumeist in limitierten Serien, tragen die Handschrift des www.pupp.cz a kademischen Bildhauers Jiří Laštovička, des Mitglieds der Internationalen Akademie der Keramik. Die Produktion des Studios Thun sammelt zahlreiche Preise und ist ein beliebter Artikel von Sammlern. Sie wird auch in den Sammlungen vieler Museen vertreten. Im Studio finden regelmässig die zum Internationalen Filmfestival gehörenden Veranstaltungen oder das Internationale Kannesymposium statt. Solche Bestellungen wie das Service für den Präsidenten der Tschechischen Republik und die Prager Burg, für die spanische Königsburg oder Vertretungsbehörden im Ausland bestätigen den aussergewöhnlichen Standard und Qualität der Arbeit hie siger Meister. T he foundation of the porcelain factory in Lesov falls into the period of the boom in porcelain production in the early 20th century. It was only after World War II that it started to play an important role in the history of Czech porcelain after a development centre of the company Karlovarský porcelán had been esta blished in the buildings of the former porcelain factory Lenhard in 1956. Top mo dellers who worked here put a new aesthetic view of shaping and appearance into practice. Top design brought success especially at the world exhibition EXPO ‘58 in Brussels where the team won the Grand Prix and a gold medal. After 1995, with a new owner, a new conception of production with the brand name Thun Studio Karlovarský porcelán came into being. Owing to its high demands for craftsmanship, its products have to be made either in a manufacture or in a studio. The work of unique design and high aesthetic quality, usually in limited series, bears the handwriting of the academic sculptor Jiří Laštovička, a member of the International Academy of Ceramics. That is why the products of the Thun studio get a number of awards, is popular with collectors and represented in the collec tions of museums. Supporting events of the International Film Festival or the International Jug Symposium are regularly held in the studio. Such orders like the service for the President of the Republic, for the Prague Castle, the Spanish royal palace or diplomatic corps abroad confirm the exceptional quality and standard of local masters’ work. 3 H otel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe Grandhotel Pupp - hotel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe Amsterdam 750 km STOCKHOLM Při cestě autem… Mit dem Auto... | When Driving the Car... Athens 2170 km Berlin 330 km Karlovy Vary - Praha 130 km 2 Geneve 890 km Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5 460 km Karlovy Vary - München 310 km 3,5 Bruxelles 770 km Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5 Budapest 640 km Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5 Bratislava Frankfurt 380 km Istanbul 2030 km Kiev KOBENHAVN LONDON 1580 km Kobenhavn Madrid 770 km 1980 km München 310 km Nürnberg 180 km Lisboa 2880 km London 1090 km Luxembourg 660 km Paris 900 km Roma 1190 km Stockholm 1300 km Warszawa 750 km Wien 400 km Zagreb 760 km Zürich 620 km WARSZAWA bruxelles frankfurt 2300 km Moscow berlin amsterdam Karlovy Vary Grandhotel Pupp luxembourg NÜRNBERG PARIS BRATISLAVA MÜNCHEN WIEN BUDAPEST zürich GENEVE ZAGREB ROMA LISBOA MADRID ATHENS Ceník / Preisliste / Price List 2008 Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und Nacht | Room Rates per Night Grandhotel Pupp ***** de Luxe SR DR Junior Suite Premier Suite 220,- EUR 280,- EUR 350,- EUR 400,- EUR SR DR AP (mezonetové / Mezzonett / mezzonet) přistýlka / Zusatzbett / extra bed AP (Pupp, Dvořák, Beethoven, Goethe) 530,- EUR Císařské / Kaiser- / Imperial AP 700,- EUR Prezidentské / Präsidenten- / Presidential AP přistýlka / Zusatzbett / extra bed 1300,- EUR 50,- EUR **** First Class 180,- EUR 230,- EUR 300,- EUR 50,- EUR příplatek za polopenzi / Halbpension Zuschlag / half board extra charge menu o 3 chodech / 3-Gänge Menü / 3-course menu 20,- EUR / PP 25,- EUR / PP menu o 4 chodech / 4-Gänge Menü / 4-course menu parkoviště na den / Parkplatz pro Tag / parking per day 12,- EUR domácí mazlíčci denně / Haustiere pro Tag / pets per day 10,- EUR denní lázeňská taxa / Kurtaxe pro Tag / spa tax per day 0,5 EUR / PP PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room • AP - apartmá / Appartement / apartment Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of vstup do hotelového relaxačního centra Římské lázně Eintritt ins hoteleigene Relaxzentrum Römerbad hotel relax centre Roman Bath and free entry into the a Pupp Casino Clubu. und in den Pupp Casino Club inbegriffen. Pupp Casino Club. Dítě do 3 let zcela zdarma. Dítě 3-12 let za příplatek Kind bis 3 Jahre völlig kostenlos. Kind 3-12 Jahre für A child up to 3 years of age for free. A child between 55,- EUR/noc. einen Zuschlag von 55,- EUR/Nacht. 3 and 12 years for an additional charge of 55,- EUR/night. Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, [email protected] 22 www.pupp.cz Restaurace Grandhotelu Pupp Die Restaurants des GrandhotelS Pupp | The Restaurants of the Grandhotel Pupp Grandrestaurant 12 - 15, 18 - 22 12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m. e n g l is h Becher’s Bar 19 - 4 / 7 p.m. - 4 a.m. Club Malá dvorana 11 - 23 / 11 a.m. - 11 p.m. Becher’s Bar Rendez-vous 12 - 22 / 12 a.m. - 10 p.m. Café Pupp 9 - 18 / 9 a.m. - 6 p.m. Golf Restaurant (Golfresort Karlovy Vary) Komfort, který si zasloužíte ... myslíme na Vás Comfort You Deserve ... We Think of You www.pupp.cz 23 P ANO M ATIC L UNAR Automatic movement, panorama date, moon phase, sapphire crystals on top and bottom, Louisiana crocodile leather strap, buckle made of platinum or fold fastener made of rose gold resp. stainless steel, also available with metal bracelet. KALIBR 90 GLASHÜTTE ORIGINAL www.glashuette-original.com 3