WEB_AFG World_de_cz

Transkript

WEB_AFG World_de_cz
AFG
WORLD
Kompetenzmagazin der AFG Arbonia-Forster-Holding AG – November 2013
Odborný magazín společnosti AFG Arbonia-Forster-Holding AG – Listopad 2013
EFFIZIENTER STÄDTEBAU
Energieeizienz als Mass der Dinge: Zwei
Stadtentwicklungsprojekte in Hamburg
und Zürich als Trendsetter.
EFEKTIVNÍ MĚSTSKÁ VÝSTAVBA
Energetická účinnost jako míra věcí: dva urbanistické projekty v Hamburku a Curychu
udávají trend.
Seite – Strana 4
HAUS DER ZUKUNFT
Wie der Trend- und Zukunftsforscher
Matthias Horx lebt.
DŮM BUDOUCNOSTI
Jak bydlí vědec zabývající se trendy a
budoucností Matthias Horx.
Seite – Strana 20
NOVÉ TECHNOLOGIE VYTÁPĚNÍ
S novými technologiemi vytápění na cestě k
energeticky nulovým domům.
Seite – Strana 24
© horsten Lyss
NEUE HEIZTECHNOLOGIE
Mit neuer Heiztechnologie auf dem Weg
zum Nullenergiehaus.
2 – CONTENT
Content
Energieefizienz im Fokus
In der ersten Ausgabe des neuen «AFG WORLD» steht
das hema Energieeizienz im Mittelpunkt. Nirgends
zeigen sich die Bestrebungen, Energie eizient einzusetzen,
deutlicher als bei städtebaulichen Grossprojekten mit ihren
unterschiedlichen Anforderungen an Hülle und Raum.
Deshalb beleuchten wir in der Rubrik Focus zwei herausragende Beispiele: die Hafencity in Hamburg DE (Seite 4)
und Glattpark (Seite 10), das grösste Schweizer Siedlungsgebiet im Kanton Zürich.
3 – Truly Yours
Zaostřeno na energetickou účinnost
V prvním vydání nového »AFG WORLD« je ústředním
tématem energetická účinnost. Nikde jinde se účinnější
využívání energie neprosazuje v takové míře, jako u velkých
urbanistických projektů s nejrůznějšími nároky na vnější plášť
budov i jejich vnitřní prostory. Proto se v rubrice Fokus blíže
podíváme na dva zajímavé příklady: Hafencity v Hamburku v
Německu (strana 4) a Glattpark (strana 10), největší švýcarskou čtvrť v kantonu Curych.
20 – Building the Future
Die neue Welt der AFG
Nový svět AFG
Synchronisation der Systeme
Synchronizace systémů
4 – Focus
24 – Today
Hafencity Hamburg und Glattpark Zürich
Hafencity Hamburg a Glattpark Curych
16 – The AFG Solutions
Vorsprung dank x2-Heiztechnologie
Náskok díky technologii vytápění x2
26 – Together
Sky Key: Der Schlüssel zur Energieeizienz
Sky Key: Klíč k energetické účinnosti
18 / 23 / 39 – Building the Difference
Kurzmeldungen aus den AFG Business Units
Krátké zprávy z AFG Business Units
Porträt des F&E-Teams, EgoKiefer AG
Portrét týmu F&E, EgoKiefer AG
28 – Today
Eine mustergültige Musterhaussiedlung
Vzorové centrum vzorových domů
30 – Building the Future
Solare Architektur im Zehnkampf
Solární architektura v desetiboji
32 – The leading brands of AFG
Die Kompetenzen der AFG Business Units
Kompetence AFG Business Units
34 – The AFG Commitment
Natur und Technik im Zoom
Zaostřeno na přírodu a techniku
36 – Tomorrow
Carte Blanche für Jürgen Mayer H.
Carte Blanche pro Jürgena Mayera H.
AFG WORLD online
Lesen Sie dazu mit Ihrem Mobiltelefon oder Ihrem Tablet einfach den
QR-Code ein oder gehen Sie auf www.afg-world.afg.ch. Viel Vergnügen.
Jednoduše si na svém mobilním telefonu či tabletu načtěte QR kód nebo jděte na
www.afg-world.afg.ch. Příjemnou zábavu.
Impressum Impressum
«AFG WORLD» erscheint halbjährlich. Herausgeberin AFG Management AG, Amriswilerstrasse 50, CH-9320 Arbon, T +41 71 447
45 45, [email protected], www.afg.ch — Gesamtauflage 22’400 — Redaktion Christian Nill, Annika Hug — Chefredaktor Stefan Kern
— Gestaltung YJOO Communications AG, CH-9001 St.Gallen, www.yjoo.ch — Druck Ostschweiz Druck AG, CH-9300 Wittenbach,
www.ostschweizdruck.ch. Bitte senden Sie bei Fragen oder für die Abonnementsänderung eine E-Mail an [email protected].
»AFG WORLD« vychází půlročně. Vydavatel AFG Management AG, Amriswilerstrasse 50, CH-9320 Arbon, T +41 71 447 45 45,
[email protected], www.afg.ch — Celkový náklad 22 400 — Redakce Christian Nill, Annika Hug — Šéfredaktor Stefan Kern —
Úprava YJOO Communications AG, CH-9001 St.Gallen, www.yjoo.ch — Tisk Ostschweiz Druck AG, CH-9300 Wittenbach,
www.ostschweizdruck.ch. V případě dotazů nebo zájmu o přihlášení k odběru nám prosím zašlete e-mail na [email protected].
TRULY YOURS – 3
LIEBE LESERINNEN UND LESER
MILÝ ČTENÁŘI
Die neue Welt der AFG
Nový svět AFG
Vor sieben Jahren erschien «AFG WORLD» zum ersten Mal.
Eine lange und bewegte Zeit, in der sich nicht nur die Bauwirtschaft, sondern auch die AFG gewandelt hat: Mit dem Blick
aufs grosse Ganze und das Detail zugleich stellen wir heute
nicht nur Produkte her, sondern Gesamtlösungen und Systeme.
Alles aus einer Hand. Als Bauausrüstungskonzern konzentrieren
wir uns auf Hülle und Raum von Gebäuden und lassen uns
dabei von den drei Megatrends Energieeizienz, Sicherheit und
Wohlbeinden leiten. Die AFG-Gesellschaften überzeugen mit
innovativen Lösungen und Serviceleistungen für mehr Raumkomfort, Lebensqualität und Werthaltigkeit. Dieser Wandel
hin zum Systemanbieter manifestiert sich im neu konzipierten
«AFG WORLD».
Před sedmi lety byl »AFG WORLD« vydán poprvé. Je to dlouhá
a pohnutá doba, během které se změnilo nejen stavebnictví, ale i
AFG: spojením komplexního i detailního pohledu nenabízíme pouze jednotlivé produkty, ale celková řešení a systémy. Vše na jednom
místě. Jako koncern dodávající vybavení staveb jsme se zaměřili na
vnější plášť a vnitřní zařízení budov a klademe při tom důraz na
tři současné klíčové trendy, tedy energetickou účinnost, bezpečnost a
komfort. Společnosti AFG přesvědčí svými inovativními řešeními a
servisem a mohou tak svým zákazníkům nabídnout větší pohodlí,
kvalitu života a trvalou hodnotu. Tento náš současný systémový
přístup nyní prezentujeme i v nové koncepci »AFG WORLD«.
Im neuen Magazin inden Sie Hintergrundberichte, Reportagen
und Trends zum ganzen Universum unseres Schwerpunktthemas: Energieeizienz. Die Tatsache, dass Gebäude für rund
40 Prozent des gesamten Energieverbrauchs verantwortlich sind,
spricht für eine vertiefte Auseinandersetzung. Wir zeigen Ihnen
u.a. anhand von Grossüberbauungen mit Leuchtturmcharakter
in Hamburg und im Raum Zürich, mit welchen Lösungen
unsere Gesellschaften zur Energiereduktion beitragen (Seite 4).
Dabei kommt der Hülle eine zentrale Rolle zu. Sowohl der Zukunftsforscher Matthias Horx (Seite 20) als auch der Architekt
Jürgen Mayer H. in seiner «Carte Blanche» (Seite 36) sprechen
von «lexiblen Hüllen» als Vision für das Gebäude der Zukunft.
Eine wichtige Aufgabe haben Qualitätsstandards – etwa das Minergie-Label (Seite 13) oder die LEED-Zertiizierung (Seite 16).
Ich wünsche Ihnen viel Lesevergnügen und freue mich, wenn
das neue «AFG WORLD» auf Ihr Interesse stösst.
V novém magazínu najdete zprávy věnující se různým souvisejícím
tématům, reportáže a trendy v pro nás klíčové oblasti: energetické
úspornosti a efektivnosti. Skutečnost, že se budovy podílejí na celkové spotřebě energie z cca 40 procent, si zaslouží velkou pozornost.
Na velkých zástavbách majákového charakteru v Hamburku a v
oblasti Curychu vám ukážeme jakými řešeními mohou naše společnosti přispět ke snížení energetické náročnosti budov (strana 4).
Nejvýznamnější roli přitom hraje vnější plášť. Stejně jako prognostik Matthias Horx (strana 20), tak také architekt Jürgen Mayer H.
ve své »Carte Blanche« (strana 36) hovoří o »lexibilních pláštích«
jako o vizi budoucnosti staveb. Důležitý úkol plní standardy kvality, například Minergie-Label (strana 13) nebo certiikace LEED
(strana 16). Přeji vám příjemné čtení a budu rád, pokud vás nový
»AFG-WORLD« zaujme.
Herzlichst .
Se srdečným pozdravem .
Daniel Frutig, CEO
Energeticky úsporné
výškové budovy na severu
Hoch
im Norden
Das effiziente
4 — FOCUS
FOCUS — 5
Text: Harald Willenbrock – Bild: Andreas Vallbracht, Porträt: Enver Hirsch
Text: Harald Willenbrock — Foto: Andreas Vallbracht, portrét: Enver Hirsch
Mitten in Hamburg wächst mit der «HafenCity» ein völlig neues Quartier für
12’000 Menschen. Der aufstrebende Stadtteil zwischen Innenstadt und Elbe setzt in
puncto Energieeizienz Massstäbe.
Uprostřed Hamburku vyrůstá spolu s »HafenCity« nová městská čtvrť pro 12 000 lidí. Výšková
zástavba mezi centrem města a Labem udává standardy energetické úspornosti.
6 — FOCUS
enn Hape Schneider sich von der Wirksamkeit seiner Arbeit überzeugen will, muss
der Stadtplaner lediglich einen Blick aus seinem Bürofenster
werfen. Dort, auf der gegenüberliegenden Seite des Magdeburger Hafens, stellen Bauarbeiter gerade die letzten Abschnitte der
sogenannten Elbarkaden fertig. Der 33’000 m2 grosse Wohnund Bürokomplex des Schweizer Architekturbüros Bob Gysin
+ Partner BGP ist ein kleines Energiesparwunder. Erdsonden,
Wärmepumpe, Holzpelletheizung und Fotovoltaikanlage
werden den langgestreckten Gebäuderiegel mit emissionsarmer
Energie versorgen; eine 26 cm starke hochgedämmte Klinkerfassade, das automatische Sonnenschutzsystem sowie dreifach
verglaste Alu- bzw. Holz-Alu-Fenster sollen dafür sorgen, dass
er möglichst wenig Energie verbraucht. Spektakuläres Highlight
des Hauses aber sind vier 12,5-kW-Windkonverter auf seinem
Flachdach, die den steifen Wind des Hamburger Hafens in
saubere Energie fürs Gebäude verwandeln sollen.
«Fast eine Kunstinstallation, inden Sie nicht?», meint Schneider. Er ist bei der Hafencity Hamburg GmbH, die im Auftrag
der Hansestadt das Quartier entwickelt, zuständig für ökologische Nachhaltigkeit. Den energieeizienten Neubau in der
Nachbarschaft hat er bereits während der Bauphase mit dem
Hafencity-Umweltzeichen in Gold vorzertiiziert. Überall im Viertel entstehen
derzeit Gebäude, die nach den Kriterien des quartierseigenen Ökosiegels
konzipiert und damit auch besonders
energieeizient sind. Prominentestes
Beispiel ist das Unilever-Haus am
Strandkai, das von Behnisch-Architekten als neuer Sitz für den Konsumgüterkonzern Unilever gebaut wurde. Der
sechsstöckige Bürobau, ob seiner klimaschützenden Hülle aus Kunststoffolien von manchen als «überdimensioniertes Luftkissen» karikiert, heimste
beim World Architecture Festival den
Titel «Bestes Bürogebäude 2009» ein.
«Uns hat das populäre Unilever-Haus
sehr geholfen, weil es allen gezeigt hat,
was in Sachen Nachhaltigkeit erreichbar ist», sagt Schneider.
K
dyž se chce městský architekt Hape Schneider přesvědčit o smysluplnosti své práce, stačí mu k tomu
jediný pohled z okna. Na protilehlé straně magdeburského přístavu
právě stavebníci dokončují poslední etapy výstavby souboru budov
zvaného Elbarkaden. Kancelářský a obytný komplex o celkové ploše
33 000 m2 z dílny švýcarské architektonické kanceláře Bob Gysin +
Partner BGP je malý nízkoenergetický zázrak. Geotermální sondy,
tepelná čerpadla, vytápění dřevěnými peletami a fotovoltaická
zařízení budou bloky budov zásobovat nízkoemisní energií; vysoce
tepelně izolovaný fasádní systém s tloušťkou 26 cm z obkladových
pásků Klinker, automatický systém ochrany proti slunci, hliníková,
popřípadě hliníkovo-dřevěná okna s trojitým zasklením zajistí
jejich co nejnižší energetickou náročnost. Naprostou senzací jsou ale
čtyři větrné konvertory 12,5 kW umístěné na ploché střeše, které
dokáží přeměnit silné proudění větru v hamburském přístavu na
čistou energii.
»Téměř jako umělecká instalace, nemyslíte?«, říká Schneider. Ten
je u společnosti Hafencity Hamburg GmbH, které hanzovní město
zadalo projekt nové čtvrti, odpovědný za ekologickou udržitelnost.
Sousední nízkoenergetická novostavba byla certiikována již během
fáze výstavby ekoznačkou »Hafencity-Umweltzeichen«, a sice zlatým ohodnocením. V celé čtvrti nyní vznikají budovy koncipované
podle kritérií vlastní ekologické pečeti a
jsou proto energeticky velmi efektivní.
Ukázkovým příkladem je nové sídlo
koncernu produkujícího spotřební zboží
Unilever u přístavní hráze podle návrhu
studia Behnisch-Architekten. Šestipatrová
kancelářská budova, ačkoli byla mnohými posměšně označována jako »obří
nafukovací polštář«, získala na Světovém
festivalu architektury ocenění jako »Nejlepší kancelářská stavba 2009«. »Známé
sídlo koncernu Unilever nás přesvědčilo
o tom, čeho lze v rámci udržitelnosti
dosáhnout«, říká Schneider.
Saubere Energie aus dem Himmel: Windkonverter werden aufs
Dach der Elbarkade montiert.
Čistá energie z nebe: Na střechu
komplexu Elbarkaden budou nainstalovány větrné konvertory.
www.goetzwrage.com
W
www.elbarkaden.com
FOCUS — 7
Klimaschützende Hülle und viel eizient genutzter Raum: Der Unilever-Bau, ausgezeichnet als «Bestes Bürogebäude 2009».
Vnější plášť na ochranu před klimatickými vlivy a více efektivně využitého prostoru: sídlo společnosti Unilever, oceněné jako
»Nejlepší kancelářská budova 2009«.
Hamburgs Innenstadt wächst um 40 Prozent
Überhaupt ist die Hafencity, die seit zehn Jahren auf ehemaligen Hafenlächen quasi vor der Haustür der Hamburger City
wächst, ein Ort der Superlative. Bis 2025 sollen hier rund
2,3 Millionen Quadratmeter Gebäudeläche, 6’000 Wohnungen für 12’000 Anwohner und Büros mit 45’000 Arbeitsplätzen entstehen. Zu diesem Zweck werden am Elbufer 127 ha
Land urbar gemacht, ehemalige Industrie- und Hafenlächen
dekontaminiert, 10,5 km kostbare Wasserlage erschlossen und
Hamburgs Innenstadt auf einen Schlag um 40 Prozent erweitert. Kosten: rund 2,5 Milliarden Euro öfentlicher und gut
8 Milliarden Euro privater Gelder. Um das Viertel aber überhaupt hochwassersicher zu machen, mussten zunächst einmal
sämtliche Brücken, Strassen, Plätze und Baulächen um rund
drei Meter angehoben werden. Am Ende soll das Quartier, wie
Schneider betont, «ein Beispiel setzen für eine integrierte nachhaltige Entwicklung im urbanen Kontext».
Für die Hafencity Hamburg GmbH, die im Auftrag des Hamburger Senats die Entwicklung steuert, dient ihr eigens geschaffenes Umweltzeichen dabei als mächtiges Steuerungsinstrument.
2007 als erstes Zertiikat für nachhaltiges Bauen in Deutschland
vorgestellt, bewertet es neben dem Umgang mit öfentlichen
Gütern, umweltschonenden Baustofen, Gesundheitsaspekten
und nachhaltigem Gebäudebetrieb auch den Primärenergiebedarf. Um die Gold-Variante des Siegels zu erhalten, muss ein
Wohngebäude unter anderem die Energieverbrauchswerte der
gültigen Energieeinsparverordnung (EnEV) um mindestens
45 Prozent unterschreiten. Dabei verlässt sich die Hafencity
Hamburg GmbH nicht bloss auf theoretische Berechnungen,
Centrum Hamburku se rozroste o 40 procent
Komplex budov Hafencity, které nyní již deset let vyrůstá na místě
bývalého přístavu téměř přede dveřmi městské čtvrti »Hamburger
City«, je naprosto ojedinělým projektem. Do roku 2005 zde má
vzniknout okolo 2,3 milionů metrů čtverečních ploch budov, 6 000
bytů pro 12 000 obyvatel a kanceláře pro 45 000 pracovních míst.
Pro tyto účely bylo na břehu Labe upraveno 127 ha půdy, dekontaminovány bývalé průmyslové a přístavní plochy, vybudováno 10,5
km přípojek kvalitní vody a centrum Hamburku tak rozšířeno o
40 procent. Náklady: kolem 2,5 miliard euro z veřejných a téměř 8
miliard ze soukromých zdrojů. Na ochranu čtvrti před záplavami
byly nejprve zvýšeny všechny mosty, cesty, prostranství a stavební
plochy o přibližně tři metry. Nakonec by měla čtvrť, jak Schneider
zdůraznil, »posloužit jako příklad integrace udržitelného rozvoje v
urbanistice«.
Společnost Hafencity Hamburg GmbH, pověřená hamburským
senátem řízením projektu, se tak může přímo řídit jí vytvořenou
vlastní ekologickou značkou. Od roku 2007, kdy byl představen
první certiikát pro udržitelné stavitelství v Německu, se posuzuje
kromě zacházení s veřejným majetkem, ekologických stavebních
materiálů, zdravotních aspektů a udržitelného provozu budov
také spotřeba primární energie. Zlatou úroveň pečeti mohou získat
obytné budovy, které kromě jiného dosahují spotřeby energie nižší o
minimálně 45 procent, než je vyžadováno podle platného Německého nařízení o úspoře energie (Energieeinsparverordnung - EnEV).
V tomto směru se společnost Hafencity Hamburg GmbH nespoléhá
pouze na teoretické výpočty, ale skutečnou energetickou náročnost budovy si ověřuje i během prvních dvou let provozu. Přesto
Schneidera těší, že je ekologická pečeť velmi pozitivně vnímána.
8 — FOCUS
«Uns hat das populäre Unilever-Haus sehr
geholfen, weil es allen gezeigt hat, was
in puncto Nachhaltigkeit erreichbar ist.»
Hape Schneider, Zuständiger für ökologische Nachhaltigkeit, Hafencity Hamburg GmbH
»Populární sídlo koncernu Unilever nás
přesvědčilo o tom, čeho lze v rámci udržitelnosti
dosáhnout.«
Hape Schneider, odpovědný za ekologickou udržitelnost, Hafencity Hamburg GmbH
FOCUS — 9
sondern überprüft in den ersten beiden Betriebsjahren die
tatsächlichen Verbrauchswerte der Gebäude. Trotzdem ist die
Akzeptanz des Umweltsiegels zu Hape Schneiders Freude sehr
hoch. Im östlichen Abschnitt des Hafencity-Areals, dessen
Bebauung gerade erst beginnt, wird kein Wohngebäude mehr
ohne den ambitionierten Gold-Standard gebaut werden.
Auch Greenpeace zieht ein
«Es hat sich einfach herumgesprochen, dass unser Zertiikat ein ziemlich gutes Verkaufs- und Vermietungsargument
ist – schliesslich bestätigt es von unabhängiger Seite, dass die
Immobilie einen äusserst niedrigen Energieverbrauch und damit
geringe Nebenkosten aufweist», so Schneider. Nicht zuletzt deshalb wird auch die Umweltorganisation Greenpeace mit ihrer
Deutschlandzentrale in den Elbarkaden einziehen. Ihr hochmodernes neues Zuhause, das mit einem Primärenergiebedarf
von lediglich 91 kWh pro Quadratmeter und Jahr – und damit
lediglich einem guten Drittel des Verbrauchs konventioneller
Gebäude – auskommen soll, dürfte die Organisation aufgrund
seiner geringen Nebenkosten nicht teurer kommen als ihre alte
Heimat in einem ehemaligen Elbspeicher.
Folgende AFG-Gesellschaften beliefern die Hafencity mit Lösungen für Hülle und Raum: Kermi (Flachheizkörper, Konvektoren, Heizwände), Arbonia (Konvektoren, Heizkörper), Forster
Profilsysteme (Brandschutztüren, Aussentüren).
Ve východní části areálu Hafencity, s jejíž výstavbou bude započato
teprve nyní, již nebude postavena žádná obytná budova, která by
tento zlatý standard nesplňovala.
Své sídlo zde bude mít i Greenpeace
»Šíří se také informace, že je náš certiikát pádným argumentem
na podporu prodejnosti a zájmu o pronájmy – z nezávislých zdrojů
tak máme potvrzeno, že tyto nemovitosti vykazují mimořádně
nízkou energetickou spotřebu a lze tedy u nich počítat s nižšími
vedlejšími náklady«, tolik Schneider. V komplexu Elbarkaden má v
plánu zřídit svou německou centrálu i světová ekologická organizace Greenpeace. Nové hypermoderní sídlo, kde spotřeba primární
energie činí pouhých 91 kW na metr čtvereční plochy za rok, což
odpovídá jedné třetině spotřeby energie v běžné budově, tak díky
výrazně nižším nákladům nepřijde tuto organizaci dráž než stály
její původní prostory v bývalé Labské sýpce (Elbspeicher).
Následující společnosti AFG jsou dodavateli řešení pro vnější
plášť i vnitřní prostor v Hafencity: Kermi (plochá topná tělesa,
konvektory, topné stěny), Arbonia (konvektory, topná tělesa),
Forster Profilsysteme (protipožární dveře, venkovní dveře).
Ein Kurzinterview sowie weitere Informationen inden Sie online auf www.afg-world.afg.ch.
Krátké interview a další informace najdete online na www.afg-world.afg.ch.
Energieausweis in Deutschland
Als eine Art energetische Gebäudebilanz soll der Energieausweis Mietern oder Käufern einer Immobilie noch vor
Vertragsabschluss eine Einschätzung der zu erwartenden
Energiekosten ermöglichen. Seit dem 1. Januar 2009 ist
das Dokument in Deutschland bei der Vermietung, Verpachtung oder dem Verkauf von Gebäuden vorgeschrieben.
Ausgewiesen wird entweder der berechnete Energiebedarf
oder der tatsächlich gemessene Energieverbrauch. Kritiker
bemängeln, dass der Energieausweis zwar eine gute Idee,
aber intransparent und unverständlich ausgeführt sei. Laien
könnten mit Grössen wie Primärenergiebedarf, Endenergiebedarf und Energieverbrauchskennwert wenig anfangen.
Energetický průkaz v Německu
Energetický průkaz by měl jako jeden ze způsobů energetické
bilance budov nájemníkům a zájemcům o koupi poskytnout odhad předpokládaných nákladů na energie ještě před uzavřením
smlouvy. Od 1. ledna 2009 je tento dokument při pronájmu
nebo prodeji budovy povinný. Vykazuje se v něm buď vypočtená
nebo skutečně naměřená spotřeba energie. Kritici ovšem namítají, že je energetický průkaz sice dobrý nápad, ale že informace,
které z něj mají vyplývat, nejsou zcela transparentní a srozumitelné. Laici podle nich nedokáží posoudit spotřebu primární
energie, celkovou dodanou energii a měrnou hodnotu spotřeby
energie.
10 — FOCUS
GLATT- GLATTPARK
PARK
die Hafencity Hafencity
der Schweiz
Švýcarska
Rund 50 Jahre dauerte es, bis auf einer unbebauten
Industriezone das grösste Entwicklungsgebiet
der Schweiz entstehen konnte. Dank kooperativer
Trvalo téměř 50 let, než v nezastavěné průmyslové zóně
mohla vzniknout největší rozvíjející se zóna Švýcarska.
Díky spolupráci úřadů, projektantů a investorů, přís-
Zusammenarbeit und Kompromissfähigkeit von
Behörden, Entwicklern und Investoren wurden
Innovationen möglich, die eines zeigen: Energieautarke Gebäude sind keine Science Fiction mehr.
tupných vzájemným kompromisům, byla umožněna
řada inovací, z čehož jednoznačně vyplývá, že: pasivní
budovy již nejsou žádným sci-i.
Text: Christian Nill – Bilder: Hochtief Development Schweiz AG
Text: Christian Nill – Foto: Hochtief Development Schweiz AG
Soziale Durchmischung
Sociální pestrost
«Der haushälterische Umgang mit dem Boden und die gute
Erschliessung mit dem öfentlichen Verkehr sind uns wichtig.
Auch die Fernwärmeerschliessung aus der nahen Kehrichtverbrennungsanlage und die Speisung des Glattpark-Sees mit sauberem Regenwasser sind ökologisch motiviert. Weitergehende
Nachhaltigkeitsstandards schreibt die Stadt Opikon nicht vor.
Dennoch weist ein Grossteil der Gebäude mindestens Minergie-Standard auf. Das zeigt die Bedeutung von Nachhaltigkeit
für die Investoren – auch für die Vermarktung. Gesellschaftlich
hat eine lebendige Durchmischung oberste Priorität, weshalb
wir das Engagement einer Wohnbaugenossenschaft im Glattpark
begrüssen. Der Stadtteil muss auch langfristig ‹funktionieren›.»
»Za důležité považujeme hospodárné zacházení s půdou a fungující
napojení na veřejnou dopravu. U zásobování dálkovým teplem
z nedaleké spalovny odpadu a napuštění zdejšího jezera čistou
dešťovou vodou hrála rovněž roli ekologie. Město Opikon nevyžaduje plnění náročnějších ekologických standardů. Přesto většina
budov splňuje minimálně Minergie-Standard. To svědčí o tom, jak
důležitá je problematika udržitelnosti i pro investory k jejich prosazení se na trhu. Ze sociálního hlediska je pro nás nejvyšší prioritou
oživující různorodost, proto vítáme zapojení stavebních bytových
družstev. Městská čtvrť musí ‹fungovat› dlouhodobě.«
Marcel Angele,
Bereichsleiter Hochbau / Planung, Bauamt Opikon
Marcel Angele,
vedoucí oddělení pro pozemní stavitelství a projektování,
Stavební úřad Opikon
Folgende AFG-Gesellschaften beliefern Glattpark mit Lösungen für Hülle und Raum:
Arbonia (Badheizkörper, Unterlurkonvektoren), Prolux (Unterlurkonvektoren), Forster Proilsysteme (Brandschutztüren).
Následující společnosti AFG jsou dodavateli řešení pro vnější plášť i vnitřní prostor v Glattpark:
Arbonia (koupelnová topná tělesa, podlahové konvektory), Prolux (podlahové konvektory), Forster Proilsysteme
(protipožární dveře).
FOCUS — 11
Linke Seite und oben: Salinen überziehen die
Gebäudehülle und führen durch den Innenraum des
Aquatikon-Gebäudes. Sie sorgen für energiesparende
Verdunstungskühlung.
Sprachrohr der Investoren
«Vor zehn Jahren glaubte noch niemand daran, dass hier einmal
gewohnt wird. Damals waren es noch 21 Grundeigentümer,
heute sind es 31. Sie besitzen die einst teuerste Wiese Europas,
auf der heute Glattpark steht – inklusive Park und künstlich angelegtem See. Wir koordinieren die Bedürfnisse der Investoren
mit den Vorgaben der Stadt. Bezüglich Energieeizienz gehen
einige Projekte weiter, als die Stadt es vorschreibt. Wie zum
Beispiel das Aquatikon.»
Bernhard Ruhstaller,
Geschäftsführer Gebietsmarketing Glattpark
Levá strana a nahoře: solankové kanály procházejí
pláštěm budovy Aquatikon a jsou jimi protkány také
vnitřní prostory. Zajišťují efektivní odpařovací chlazení.
Hlásná trouba investor
»Před deseti lety by nikdo nevěřil, že zde jednou bude možné bydlet.
Tehdy pozemky patřily 21 majitelům, dnes je jich 31. Ti nyní vlastní nejdražší louku v Evropě, na které dnes stojí komplex Glattpark
– včetně parku a umělého jezera. Koordinujeme potřeby investorů
s požadavky města. V rámci energetické úspornosti jdou některé
projekty ještě dál, než požaduje město. Jako například Aquatikon.«
Bernhard Ruhstaller,
jednatel sdružení majitelů pozemků Gebietsmarketing
Glattpark
Unikátní technika budov
Einzigartige Gebäudetechnik
«Wir sind in Glattpark zweimal vertreten: Zum einen haben
wir das Portikon mit einer der schweizweit grössten Solarlächen
realisiert; zum andern entsteht jetzt das Aquatikon. Letzteres beherbergt die zurzeit innovativste Gebäudetechnik Europas. Ein
Teil des Energiekonzepts basiert auf Wasser. Dies, weil der Fluss
Glatt dem Areal seinen Namen gibt. Wasserkanäle, sogenannte Salinen, die über die Hülle und durch den Gebäuderaum
führen, sorgen für energieeiziente Verdunstungskühlung. Es
werden bis zu sieben Grad tiefere Raumtemperaturen erreicht.
Diese Technik ist ein Prototyp und wurde noch nie bei einem
Gebäude dieser Grösse angewendet. Eine Fotovoltaikanlage
sorgt für eine weitgehende Energie-Selbstversorgung. Das Projekt ist LEED-Platinum- sowie Minergie-P-Eco-vorzertiiziert.»
Ralf Bellm,
VR-Präsident Hochtief Development Schweiz AG
»Do projektu Glattpark jsme se zapojili hned dvakrát: jednak jsme
Portikon vybavili jednou z největších solárních ploch ve Švýcarsku;
nyní se buduje Aquatikon. V něm bude použita nejmodernější
technika budov v Evropě. Část energetické koncepce je založena na
vodě. Je tomu tak proto, že řeka Glatt dala areálu své jméno. Vodní
kanály se solankou protkávají plášť budovy i její vnitřní prostory a
zajišťují energeticky efektivní odpařovací chlazení. Tímto systémem lze dosáhnout snížení teploty ve vnitřním prostoru až o sedm
stupňů. Tato technologie je prototypem a nebyla doposud použita v
žádné jiné budově takové velikosti. Obrovským množstvím energie
budovu zásobuje instalované fotovoltaické zařízení. Projekt získal
certiikáty LEED-Platinum a Minergie-P-Eco.«
Ralf Bellm,
předseda správní rady společnosti Hochtief Development
Schweiz AG
Weitere Informationen zum Aquatikon inden Sie online auf www.afg-world.afg.ch.
Další informace k projektu Aquatikon najdete online na www.afg-world.afg.ch.
12 — FOCUS
ZWEI ENERGIEEFFIZIENTE STADTPLANUNGSPROJEKTE IM VERGLEICH
Dva energeticky účinné urbanistické projekty ve
vzájemném srovnání
Was die Hafencity für Deutschland, ist Glattpark für die Schweiz: das grösste Stadtentwicklungsprojekt.
Die beiden Projekte haben zwar ganz unterschiedliche Entstehungs- und Entwicklungsgeschichten, dennoch
lohnt sich eine Gegenüberstellung.
Čím je Hafencity významné pro Německo, tím je Glattpark významný pro Švýcarsko: největší developerský projekt. Oba projekty sice mají odlišnou historii svého vzniku a výstavby, přesto může být užitečné jejich srovnání.
HAFENCITY HAMBURG GLATTPARK OPFIKON
FLÄCHE – PLOCHA
127 ha 67 ha
BEWOHNER, BESCHÄFTIGTE – OBYVATEL, ZAMĚSTNANCŮ
BEWOHNER – OBYVATEL
12’000 7’000
BESCHÄFTIGTE – ZAMĚSTNANCŮ
45’000 7’000
BEVÖLKERUNGSDICHTE (Pers. / km 2) – HUSTOTA OSÍDLENÍ (Obyv./km 2)
9’449 10’448
INVESTITIONSVOLUMEN* – OBJEM INVESTIC* (Mrd. = miliard)
€ 10,5 Mrd. € 2,2 Mrd.
* Anlagewert aller bestehenden / zu erwartenden Projekte inkl. Landwert.
Quelle: www.hafencity.com; B. Ruhstaller, Gebietsmarketing Glattpark.
Hodnota všech stávajících i budoucích projektů včetně hodnoty pozemků.
Zdroj: www.hafencity.com; B. Ruhstaller, Gebietsmarketing Glattpark
FOCUS — 13
MINERGIE
WIRD INTERNATIONAL
SE PROSAZUJE V MEZINÁRODNÍM MĚŘÍTKU
Text: Christian Nill – Fotos: Mischa Scherrer
Text: Christian Nill — Foto: Mischa Scherrer
Minergie prägt als bekanntester Standard seit
Jahren das nachhaltige Bauen in der Schweiz.
Nun soll das führende Schweizer Energie-Label
ins Ausland exportiert werden. Verantwortlich
dafür ist Franz Beyeler. Er war 15 Jahre lang
Geschäftsführer des Vereins Minergie und trug
massgeblich zu dessen Erfolg bei. Ein Gespräch
über Chancen, Konkurrenz und Indien.
Minergie jako nejznámější standard udává již
několik let trendy udržitelného stavitelství ve Švýcarsku. Tato vedoucí švýcarská známka zaměřená
na energii se začíná prosazovat i v zahraničí.
Tímto úkolem je pověřen Franz Beyeler. 15 let byl
vedoucím sdružení Minergie a významně přispěl
k jeho úspěchu. Rozhovor o šancích, konkurenci a
Indii.
Wegbereiter Franz Beyeler
positioniert Minergie neu
international.
Průkopník Franz Beyeler se nyní
snaží Minergie prosadit v zahraničí.
14 — FOCUS
Herr Beyeler, weshalb wird Minergie international?
Franz Beyeler: Wir haben seit Gründung des Vereins immer wieder Anfragen von Interessenten aus dem Ausland. Vorwiegend aus europäischen
Märkten, die eine ähnliche Baukultur haben. Aber es kamen auch Delegationen aus Südkorea und Indien. Mit einer Delegation unter der Führung
von Bundesrätin Doris Leuthard war ich ausserdem in Russland unterwegs.
In all diesen Regionen herrscht ein sehr grosses Interesse an Minergie. In
Frankreich arbeiten wir bereits mit einem Lizenzpartner zusammen.
Was versprechen Sie sich vom Ausland-Engagement von Minergie?
Wenn es uns gelingt, Minergie international gut zu platzieren und aufzubauen, proitiert die Marke natürlich enorm. Das ist auch für ausländische
Investoren interessant.
Die setzen allerdings auf andere Labels. Zum Beispiel LEED aus Amerika
oder BREEAM aus England. Wozu brauchts da noch Minergie?
BREEAM ist der älteste Standard. Dann gibt es beispielsweise auch noch
DGNB, dieser Standard ist komplett nachhaltig. LEED ist aus unserer
Sicht bezüglich energetischer Anforderungen schwächer als Minergie, hat
dafür Zusatzkriterien wie Regenwassernutzung oder Fahrradunterstände,
die wir als nicht relevant erachten. Ausserdem ist ein Minergie-Zertiikat
günstiger und der prozessliche Ablauf einfacher.
LEED kennt man weltweit. Wie wollen Sie Minergie positionieren?
Wir fokussieren auch international auf die Schwerpunkte Energie, Lebensqualität, Bauökologie und nachhaltiges Bauen. Es darf sicher nicht zu
einem Minergie-Light-Standard kommen. Wir wollen immer besser sein als
der Benchmark. In der Schweiz waren wir von Anfang an 50 Prozent besser
als die behördlichen Vorschriften. Natürlich müssen wir uns regionalen
Begebenheiten anpassen.
Wie meinen Sie das?
Beispiel Indien: In Kürze haben wir gemeinsam mit dem Auswärtigen Amt
(DEZA) erneut einen Workshop mit einer indischen Delegation. Ziel ist
eine Machbarkeitsstudie für Indien. Dort ist so zu bauen, dass weniger klimatisiert werden muss. Aktuell werden in heiss-feuchten Klimazonen rund
45 Liter Heizöl pro Quadratmeter und Jahr zum Klimatisieren verbraucht!
In der Schweiz hat ein energetisch schlecht gebautes Haus einen Wärmeenergieverbrauch von rund 20 bis 25 Litern.
Pane Beyelere, proč by měla být Minergie mezinàrodní?
Franz Beyeler: Od založení sdružení jsme dostávali
neustále poptávky od zájemců ze zahraničí. Převážně z Evropy, kde funguje podobná stavební kultura.
Přicházely ale i delegace z Jižní Korey a Indie. S jednou
delegací, vedenou členkou spolkové rady Doris Leuthard, jsem dokonce navštívil Rusko. Ve všech těchto
regionech je o Minergie obrovský zájem. Ve Francii nyní
spolupracujeme s jedním licenčním partnerem.
Co očekáváte od zapojení zahraničí do Minergie?
Pokud se nám podaří Minergie úspěšně prosadit na
mezinárodní úrovni, značka z toho bude samozřejmě
významně proitovat. Bude zajímavější i pro zahraniční
investory.
Ti ale vsází na jiné známky. Například na LEED z
USA nebo BREEAM z Anglie. K čemu by jim byla
ještě Minergie?
BREEAM je nejstarším standardem. Dále ještě například funguje standard DGNB, který je kompletně
zaměřený na udržitelnost. LEED je z našeho pohledu,
co se týče energetických požadavků, slabší než Minergie,
má ale další kritéria, jako využití dešťové vody nebo
stojany na kola, které my nepovažujeme za relevantní.
Kromě toho je certiikát Minergie dostupnější a procesně
jednodušší.
LEED je známý po celém světě. Jak chcete prosadit
Minergie?
Na klíčové oblasti, kterými jsou energie, kvalita života,
stavební ekologie a udržitelné stavitelství, se zaměřujeme také v mezinárodním měřítku. Nemůže být
samozřejmostí získat standard Minergie Light. Chtěli
bychom být vždy o něco lepší než benchmarking. Ve
Švýcarsku jsme byli od začátku o 50 procent lepší než
úřední předpisy. Samozřejmě, musíme se přizpůsobovat
místním podmínkám.
Und der Minergie-Standard schreibt sogar nur 3,8 Liter vor.
Jak to myslíte?
Richtig. Nun geht es darum, im Ausland passende Standards einzuführen,
die für möglichst viele erschwinglich sind. In Indien ist das die Mittel- und
die Oberschicht. Denn die Investoren kommen aus Letzterer. Wichtig ist,
dass wir die Behörden und politischen Institutionen für Minergie gewinnen. Damit Minergie zur Planierraupe für die Energiepolitik wird.
Například Indie: Ve stručnosti by se dalo říci, že jsme
společně s agenturou pro mezinárodní spolupráci DEZA
připravili workshop pro indickou delegaci. Cílem bylo
vypracovat pro Indii případovou studii. Mělo by se tam
stavět tak, aby bylo možné snížit nároky na klimatizaci.
V současnosti se ve vlhkých a horkých klimatických oblastech spotřebuje na klimatizaci okolo 45 litrů topného
Franz Beyeler ist seit Juni 2013 Geschäftsführer der Minergie
International AG. Zuvor leitete er 15 Jahre lang den Verein
Minergie Schweiz.
FOCUS — 15
oleje na metr čtvereční ročně. Ve Švýcarsku spotřebuje
energeticky nesprávně postavený dům na vytápění
okolo 20 až 25 litrů oleje.
A standard Minergie dokonce předepisuje pouze
3,8 litru.
Ano. Jde v zásadě o to zavádět v zahraničí vhodné
standardy tak, aby byly dostupné pro co nejširší okruh
zájemců. V Indii je to střední a horní třída. Přičemž
investoři pocházejí z té poslední. Důležité je také pro
Minergie získávat úřady a politické instituce. Aby se
stala základem plánování v energetické politice.
Franz Beyeler je od června 2013 ředitelem Minergie International AG. Předtím 15 let vedl sdružení
Minergie Schweiz.
AFG-Lösungen liefern signiikante
Beiträge zur Entwicklung ökologischer
Standards. Die EgoKiefer AG ist zudem
Leading Partner des Vereins Minergie.
Über Minergie
Minergie ist ein Baustandard für neue und modernisierte Gebäude. Im Zentrum stehen der Wohn- und Arbeitskomfort von
Gebäudenutzern sowie der nachhaltige Umgang mit Energieressourcen. Ermöglicht wird dies durch eine hochwertige Bauhülle
und eine systematische Lufterneuerung. Minergie ist eine eingetragene Marke und als solche ohne Einschränkungen geschützt.
O MINERGIE
Minergie je stavebním standardem pro nové a modernizované budovy. V centru pozornosti stojí obytný a pracovní komfort uživatelů
budov a udržitelné zacházení se zdroji surovin. To vše umožňuje
kvalitní vnější plášť a systematická ventilace. Minergie je zavedená
značka a jako taková je chráněna bez omezení.
Řešení AFG významně přispívají k rozvoji
ekologických standardů. EgoKiefer AG
je navíc hlavním partnerem sdružení
Minergie.
Weitere Standards – Další standardy
BREEAM «Building Research Establishment Environmental
Assessment Method» – ältester und verbreitetster Nachhaltigkeits-Standard aus Grossbritannien. Kriterien berücksichtigen
Auswirkungen auf globaler, regionaler, lokaler und innenräumlicher Ebene. Breites Spektrum an Gebäudearten. Über
110’000 Gebäude weltweit zertiiziert.
BREEAM »Building Research Establishment Environmental
Assessment Method« – nejstarší a nejrozšířenější standard udržitelnosti z Velké Británie. Kritéria zohledňují vlivy na globální,
regionální, lokální úrovni a také na úrovni vnitřního prostředí.
Široké spektrum typů budov. Tímto standardem již bylo certiikováno přes 110 000 budov po celém světě.
www.breeam.org
LEED «Leadership in Energy and Environmental Design»
– US-amerikanisches System zur Zertiizierung ökologischer
Bauweise, basierend auf amerikanischen Normen. Unterscheidet nicht nur zwischen Neubau, Bestandsgebäude oder
Sanierung, sondern auch zwischen verschiedenen Nutzungsarten. Höchster Standard ist LEED Platinum.
www.minergie.ch
LEED »Leadership in Energy and Environmental Design« –
systém certiikace z USA zaměřený na ekologickou výstavbu,
který vychází z amerických norem. Nerozlišuje jen novostavby,
stávající stavby nebo sanace, ale přihlíží také k různým
účelům využití budov. Nejvyšší úrovní tohoto standardu je
LEED Platinum.
www.leed.net
DGNB Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen –
umfassendes Bewertungssystem für nachhaltige Gebäude.
Entwickelt vom Ministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und der Deutschen Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen e.V. Bewertungskriterien: Ökologie, Ökonomie,
Soziokultur, Technik, Prozesse, Standortqualität.
DGNB „Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen“, česky
Německá známka kvality udržitelného stavitelství – rozsáhlý systém hodnocení pro udržitelné budovy. Tento standard byl vyvinut
Spolkovým ministerstvem dopravy, výstavby a rozvoje měst a Německou společností pro udržitelné stavby (Deutsche Gesellschaft
für Nachhaltiges Bauen e.V.). Kritéria hodnocení: ekologie,
ekonomie, sociální kultura, technika, procesy, kvalita lokality.
www.dgnb.de
16 — THE AFG SOLUTIONS
SKY KEY: DER
SCHLÜSSEL ZUR
ENERGIEEFFIZIENZ
Text: Sibylle Veigl — Bilder: Steiner AG
Text: Sibylle Veigl – Foto: Steiner AG
D
er Schlüssel zum Himmel
– «Sky Key»: So nennen
die Projektentwickler der Steiner-Gruppe das Hochhausprojekt, das mit einem
Nachbargebäude im Entwicklungsgebiet
Zürich Nord einen neuen Geschäftsschwerpunkt bildet. Ein Schlüssel zur
Nachhaltigkeit und Energieeizienz
wird das 63 Meter hohe Gebäude,
das im Sommer 2014 von der Zürich
Versicherung als Alleinmieterin bezogen
werden soll, auf jeden Fall sein. Denn die
Bauherrin, die Immobiliengesellschaft
Swiss Prime Site, strebt die aus den USA
stammende Zertiizierung LEED an,
was für «Leadership in Energy and Environmental Design» steht, zu Deutsch:
Führerschaft in energie- und umweltgerechter Planung. LEED ist im Gegensatz
zum schweizerischen Minergie-Zertiikat
ein international anerkanntes Label für
nachhaltig gebaute Immobilien (siehe
auch Beitrag «Minergie wird international» ab Seite 13). Sky Key soll den
höchsten Grad dieser US-Zertiizierung
erreichen, der vergeben werden kann: die
Stufe Platin.
«LEED-zertiizierte Gebäude sind
aufgrund ihrer nachhaltigen Bauweise
besser für zukünftige Entwicklungen
gewappnet», sagt Dalibor Malina, Experte und Verantwortlicher für LEED bei
der ausführenden Steiner-Gruppe. Ein
weiterer Vorteil des US-Labels: Durch
die internationale Anerkennung würden
solche Gebäude bei vielen Investoren
höher bewertet als herkömmlich gebaute
Immobilien. So wird Sky Key im Vergleich zu einem konventionell geplanten
Modellgebäude 50 Prozent weniger
Strom und 45 Prozent weniger Trinkwasser verbrauchen.
SKY KEY: KLÍČ K
ENERGETICKÉ
ÚČINNOSTI
Im Norden Zürichs entsteht ein 18 Stockwerke hohes Geschäftsgebäude, das
Ästhetik mit Nachhaltigkeit vereinen will. Um diesem Anspruch Nachdruck
zu verleihen, streben die Verantwortlichen die Zertiizierung nach LEED-Standard an. RWD Schlatter trägt dazu mit ihrer jüngsten Türen-Innovation bei.
V severní části Curychu vyrůstá osmnáctipatrová komerční budova, která si klade
za cíl spojit estetiku s udržitelností. Aby této ambici dodali větší váhu, usilují její
tvůrci o certiikaci podle standardu LEED. RWD Schlatter k projektu přispěla
svou poslední generací dveří.
Innovative Türen aus der
Roggenproduktion
Entscheidend ist auch der Schadstofanteil der eingesetzten Materialien. Zum
Beispiel der Türen, welche RWD Schlatter liefert. Die AFG-Gesellschaft habe als
einzige Türfabrikantin weltweit für drei
ihrer Produkte das ökologische Gütesiegel
«Natureplus» erhalten, sagt Geschäftsleiter Roger Herzig. Vergeben wird das Zertiikat für nachhaltigen Ressourceneinsatz
und Klimaschutz von der gleichnamigen
internationalen Vereinigung.
Der Auszeichnung voran gingen über
sechs Jahre dauernde Entwicklungsarbeiten, die zur entscheidenden Innovation
führten: Das Füllmaterial der Türblätter
sind Reststofe aus der landwirtschaftlichen Roggenproduktion. Bei Sky Key
werden seit Sommer 2013 insgesamt 274
nach Mass produzierte Türen montiert.
Herausfordernd, so Herzig, seien die unterschiedlichen Ansprüche gewesen, die
miteinander kombiniert werden mussten.
Neben den ökologischen Aspekten waren
dies vor allem der Brand- und Einbruchschutz. Doch die Nachfrage nach geprüfter Qualität bei Bauausrüstern steigt,
und RWD Schlatter hat bereits weitere
Zertiizierungen für Türoberlächen und
Holzrahmen durchgeführt.
Natureplus-Türen:
Zahlen & Fakten
Die mit dem Natureplus-Gütesiegel
ausgezeichneten drei Türprodukte RF-40,
RF-58 und RFAP-58 von RWD Schlatter
setzen gemäss Geschäftsleiter Roger Herzig neue Massstäbe in Bezug auf Umwelt
und Gesundheit. Sowohl die Gewinnung
des Rohstoffes wie die Produktion selbst
erfolge sehr umweltfreundlich, und die
Türen seien im Einsatz nicht gesundheitsschädlich.
THE AFG SOLUTIONS — 17
Setzt ökologische Standards: das Gebäude
Sky Key als Visualisierung und in seinem
aktuellen Bauzustand (Bild links).
Udává ekologické standardy: budova Sky Key
jako vizualizace a v aktuální fázi výstavby
(obrázek vlevo).
K
líč k nebi – »Sky Key«: tak
nazývají projektanti skupiny
Steiner projekt výškové budovy, která má
společně se sousední stavbou v developerské
zóně Zürich Nord tvořit nové obchodní
centrum. Klíčem k udržitelnosti a energetické účinnosti tato 63 m vysoká budova,
která by se v létě 2014 měla stát sídlem
pojišťovny Zürich Versicherung, každopádně bude. Investor, realitní společnost Swiss
Prime Site, totiž požaduje certiikaci LEED
z USA. LEED je zkratka pro »Leadership
in Energy and Environmental Design«,
česky: řízení projektu s ohledem na energie a
životní prostředí. LEED je na rozdíl od švýcarského certiikátu Minergie mezinárodně
uznávanou značkou pro budovy postavené s
ohledem na jejich udržitelnost (viz také text
»Minergie se prosazuje v mezinárodním
měřítku« od strany 13). Sky Key by měl dosáhnout nejvyššího stupně certiikace LEED,
který vůbec lze udělit: stupně Platinum.
»Budovy s certiikací LEED jsou díky udržitelnému způsobu výstavby lépe připraveny
na budoucí vývojové trendy,« říká Dalibor
Malina, odborník a pracovník odpovědný
za certiikaci LEED u skupiny Steiner.
Další výhoda certiikace z USA: díky mezinárodnímu uznání by budova byla mnoha
investory hodnocena lépe, než by tomu bylo
u jiných nemovitostí postavených běžnými
technologiemi. Sky Key spotřebuje ve srovnání s konvenčně projektovanými typovými
budovami o 50 procent méně elektřiny a o
45 procent méně pitné vody.
Inovativní dveře ze žita
Rozhodující je rovněž podíl škodlivých látek
u použitých materiálů. Například u dveří,
dodávaných společností RWD Schlatter.
Společnost AFG získala jako jediný výrobce
dveří na světě ekologickou známku kvality
»Natureplus« hned pro tři své produkty,
říká její ředitel Roger Herzig. Certiikát
uděluje stejnojmenná mezinárodní organizace za použití udržitelných surovin a
ochranu klimatu.
Tomuto ocenění předcházelo více než šest let
práce na vývoji rozhodujících inovací: výplň
dveřních křídel tvoří odpad ze zemědělské
produkce žita. U Sky Key bude od léta
2013 namontováno celkem 274 dveří na
míru. Obrovskou výzvou je podle Herziga
nutnost kombinovat nejrůznější požadavky.
Vedle ekologických aspektů je to především
požární ochrana a ochrana před vloupáním.
Poptávka po ověřené kvalitě u dodavatelů
stavebních produktů roste a RWD Schlatter
provedlo další certiikaci povrchů dveří a
dřevěných rámů.
Dveře Natureplus:
Čísla & fakta
Tři typy dveří RF-40, RF-58 a RFAP-58
výrobce RWD Schlatter, certiikované
známkou Natureplus, podle ředitele společnosti Rogera Herziga udávají standardy
v oblasti ekologie a ochrany zdraví. Jak
získávání surovin, tak také vlastní výroba
jsou velmi šetrné k životnímu prostředí
a dveře při jejich používání nejsou zdraví
škodlivé.
18 — BUILDING THE DIFFERENCE
Grünes Einkaufen in Bratislava
Zelené nákupy v Bratislavě
© ITB Development a.s.
Im zentralen Stadtteil Staré
Mesto in Bratislava SK sind
die Bauarbeiten zum neuen
Verwaltungs- und Einkaufszentrum Business Garden
Štefániková in vollem Gang.
Grün sind bei dem Gebäude
nicht nur die üppigen Beplanzungen, sondern auch die
Technologiestandards, nach
denen das Zentrum gebaut
wird. Die ökologischen Massstäbe, die hier gesetzt werden,
setzen Zeichen für die gesamte
Slowakei. Slovaktual darf seine
Zuverlässigkeit dem Kunden
erneut unter Beweis stellen
und für dieses Gebäude 360
hochwertige Kunststoffenster
liefern.
V centrální městské části Staré
Mesto v Bratislavě na Slovensku
jsou v plném proudu stavební
práce na novém správním a nákupním centru Business Garden
Štefániková. Zelená je na této
budově nejen bujná výsadba,
ale také technologický standard,
podle kterého se stavba provádí.
Ekologická měřítka, která se zde
uplatňují, určují trendy pro celé
Slovensko. Slovaktual může své
zákazníky opět přesvědčit o své
spolehlivosti a pro tuto budovu
dodá 360 kvalitních plastových
oken.
Gebäude per Mausklick sanieren
Sanace budovy ovládaná myší
eVALO ist die eizienteste virtuelle Sanierungsplattform der Schweiz. Entwickelt in Zusammenarbeit mit der Hochschule Zürich bietet das Instrument eine
ganze Reihe attraktiver Anwendungen.
eVALO errechnet den aktuellen Energieverbrauch einer Immobilie und zeigt
konkrete Optimierungsmöglichkeiten
auf. Das Programm vermittelt synchron
die Energieeinsparung anhand eines übersichtlichen Vorher-Nachher-Vergleichs
an, berechnet die notwendigen Investitionen unter Berücksichtigung allfälliger
Fördergelder und stellt eine ausführliche
Dokumentation zum Download zur
Verfügung. Auf der Website der EgoKiefer AG (www.energy-and-more.ch) ist
eVALO kostenlos nutzbar.
eVALO je nejefektivnější virtuální sanační
platforma ve Švýcarsku. Byla vyvinuta ve
spolupráci s Hochschule Zürich a nabízí
celou řadu zajímavých aplikací. eVALO vypočítá aktuální spotřebu energie v budově a
navrhne konkrétní optimalizované možnosti řešení. Program zároveň analyzuje úsporu
energie, a to na základě srovnání stavu
před a po, vypočítá nezbytné investice i s
případným využitím prostředků z dotačních
programů. Umožňuje také stažení výsledné
podrobné dokumentace. eVALO lze zdarma
využívat na stránkách EgoKiefer AG (www.
energy-and-more.ch).
BUILDING THE DIFFERENCE — 19
Adelssitz mit Stahlproilen
Šlechtické sídlo s ocelovými proily
Der ursprüngliche Sitz der Comtes de Méan im
Zentrum von Lüttich BE wurde im 16. Jahrhundert errichtet. 1910 wurde die Residenz
zu einem Hotel umgebaut. Komplett neu
renoviert zeigt sich der Fünfsterne-Betrieb heute unter dem Namen Crowne Plaza in neuem Glanz. Forster
Proilsysteme war beim modernen
Anbau mit den Systemen «Forster thermix light» und «Forster
unico» beteiligt. Diese Proilsysteme sind besonders schlank und
bewahren den ursprünglichen
Charakter des Baus. Bei der Renovation des gesamten Komplexes
wurde grosses Augenmerk auf eine
nachhaltige Bauweise gelegt, von der
Wahl der Materialien über die optimale
Dämmung bis zur Energierückgewinnung.
Původní sídlo komtesy de Méan v centru Lutychu v
Belgii bylo postaveno v 16. století. V roce 1910
byla rezidence přestavěna na hotel. Po nové
kompletní rekonstrukci získal tento
pětihvězdičkový provoz, dnes nazývaný
Crowne Plaza, zcela novou atraktivnější podobu. U moderní přístavby
byly použity systémy »Forster
thermix light« a »Forster unico«
společnosti Forster Proilsysteme.
Tyto proilové systémy jsou velmi
tenké, a umožňují tak zachování
původního vzhledu stavby. Při
rekonstrukci celého komplexu byl
kladen obrovský důraz na udržitelné stavební technologie od volby
materiálu, přes optimalizaci izolace až
po zpětné získávání energie.
Türen auf Schienen
Dveře na kolejích
Im Jahr 2010 wurde die RWD Schlatter AG angefragt, Türen
für Führerstandkabinen von Lokomotiven zu entwickeln. Eine
verlockende Aufgabe für die Entwicklungsabteilung, waren
doch die Anforderungen sehr speziell. Einerseits musste das gan-
ze Element in Aluminium-Look ausgeführt werden, andererseits
wurden neben der Brandschutzprüfung auch die Fluchtwegtauglichkeit, ein Fingerschutz auf der Bandseite und Lüftungsgitter gefordert. Das alles unter einen Hut zu bringen, war
nicht ganz einfach. Aber die zahlreichen Loks mit Roggwiler
Brandschutztüren zeigen, dass die Herausforderung erfolgreich
gemeistert wurde.
V roce 2010 byla oslovena společnost RWD Schlatter AG, aby
vyvinula dveře pro strojvůdcovskou kabinu u lokomotiv. Tento úkol
byl lákavou výzvou pro oddělení vývoje. Požadavky ale byly velmi
speciické. Jednak musel mít celý prvek hliníkový vzhled, a pak také
splňovat kromě zkoušek požární odolnosti i požadavky na provedení únikových cest, ochrany prstů na straně dveřního závěsu a u
větracích mříží. Splnit všechny tyto nároky nebylo nikterak snadné.
Vysoký počet lokomotiv s protipožárními dveřmi Roggwiler jsou ale
důkazem, že se podařilo vše mistrně zvládnout.
20 — BUILDING THE FUTURE
Synchronisation der Systeme
Synchronizace systémů
Text: Christian Nill — Porträt: Jakob Polacsek
Text: Christian Nill — Portrét: Jakob Polacsek
Matthias Horx gehört zu den bekanntesten Trendforschern Europas. Mit seiner Frau Oona Strathern-Horx
entwickelte er das Future Evolution House bei Wien, das technisch stetig erneuert wird. Seit 2010 leben sie
mit den beiden Kindern hier. Ein Gespräch über neue Wohnformen, Energieeizienz und lexible Wände.
Matthias Horx je jedním z nejznámějších evropských badatelů v oblasti trendů. Se svou ženou Oonou Strathern
Horx vyvinul ve Vídni Future Evolution House, který prochází neustálými technickými inovacemi. Od roku 2010
v něm žijí s oběma svými dětmi. Rozhovor o nových formách bydlení, energetické úspornosti a lexibilních stěnách.
BUILDING THE FUTURE — 21
Herr Horx, Ihr Future Evolution House
(FEH) ist modulartig aufgebaut. Wieso?
Pane Horxi, Váš Future Evolution House
(FEH) má modulární konstrukci. Proč?
Matthias Horx: Dahinter steckt die Idee
einer architektonischen Verknüpfung von
Individualität und Familie. Der klassische Wohnungsbau hat sich um einen
Flur herumentwickelt, mit bestimmten
Funktionsarealen für die Frau. Stichwort:
Küche und Wohnzimmer (als Arbeitsbzw. als Repräsentationsraum). Dieses
Prinzip heben wir radikal auf und schaffen stattdessen Lebensräume. Wir haben
ein Kindermodul als Gästeappartement,
ein Erwachsenenmodul für das Paar, ein
Arbeitsmodul sowie das zentrale Lebensmodul als Knotenpunkt, der sogenannte
Hub. Hier spielt sich das soziale Leben ab.
Matthias Horx: Za vším stojí nápad architektonicky propojit individuální soukromí
a rodinu. Klasický byt se rozvinul o chodbu
s určenými funkčními zónami pro ženu.
Klíčové slovo: kuchyně a obývací pokoj (jako
pracovní, případně reprezentativní prostor).
Tento princip jsme radikálně popřeli a místo
toho vytvořili prostory k životu. Byt tvoří
dětský modul jako apartmán pro hosty, modul pro dospělý pár, pracovní modul a centrální obytný modul, z kterého se přechází do
všech předchozích modulů. Sociální život se
odehrává v tomto centrálním modulu.
Noch nicht, deshalb heisst es auch Future
Evolution House. Gewisse Technologien – wie eine Brennstofzelle – können
wir uns als Privatbauende noch gar nicht
leisten. Das FEH ist so konstruiert, dass
wir auf die Oberlächen permanent neue
Technologien applizieren können. Im
Moment decken wir knapp die Hälfte
unseres Verbrauchs durch Solarenergie.
Wir steigern die Energieeizienz permanent. Es gibt keine einzige Glühbirne
im Haus, dafür Lichtschächte, die mit
energiesparenden Leuchtstofröhren
die Räume beleuchten und gleichzeitig
architektonisch gestalten. Wenn unser
Energieverbrauch zu hoch ist, leuchten
die Schächte rot. Ausserdem speisen wir
unsere Elektrofahrzeuge ebenfalls mit
Solarenergie. Leider sind deren Batterien
noch nicht als Zwischenspeicher nutzbar, da in unserer technischen Kultur zu
viele Kabelenden nicht zusammenpassen.
Wenn wir smarte Technologien wollen,
müssen die Systeme synchronisiert werden.
Prozatím ne, proto se také nazývá Future
Evolution House. Určité technologie – například palivový článek – si jako soukromí
stavebníci nemůžeme dovolit. FEH je
konstruován tak, aby bylo možné na jeho
povrch neustále aplikovat další nové technologie. V současnosti jsme schopni pokrýt
téměř polovinu naší spotřeby solární energií.
Energetickou účinnost se snažíme neustále
zvyšovat. V domě nenajdete žárovky, ale
světlíky, které jsou zajímavým architektonickým prvkem a místnosti osvětlují spolu se
zářivkami. Pokud je naše spotřeba energie
příliš vysoká, svítí světlíky červeně. Kromě
toho napájíme solární energií naše elektromobily. Jejich baterie bohužel ještě nemůžeme využívat k ukládání energie, protože v
místních technických podmínkách existuje
mnoho různých kabelových koncovek, které
nelze vzájemně propojovat. Vyspělé technologie vyžadují synchronizaci systémů.
«Es geht darum, Flächen
durchlässig zu machen.»
»Jedná se o zprůhlednění
ploch.«
© Klaus Vyhnalek
Das FEH ist ein Aktivhaus. Es soll mehr
Energie produzieren als verbrauchen.
Gelingt das?
FEH je aktivní dům. Jako takový by měl
více energie vytvářet než spotřebovávat. Daří se to?
Teilansicht des zentralen Lebensmoduls,
auch Hub genannt.
Částečný pohled na centrální společný modul,
který se větví do ostatních modulů.
© Klaus Vyhnalek
22 — BUILDING THE FUTURE
Links das Arbeitsmodul, rechts die Wohnmodule. Neue Technologien sind auf die Hülle applizierbar.
Vlevo pracovní modul, vpravo obytné moduly. Nové technologie lze aplikovat na plášť domu.
Sie sagten einmal, Sie wollen Fenster abschaffen. Das FEH
zeichnet sich jedoch durch hohe Fensterfronten aus.
Jednou jste řekl, že byste chtěl zrušit okna. FEH se však vyznačuje vysokými řadami oken.
Fenster, die lediglich die Funktion von Sehschlitzen haben,
sind bezeichnend für alte Baukörper. Was Sie Fenster nennen, betrachten wir als durchsichtige Wände. Mit den neuen
Materialien, die heute zur Verfügung stehen, können Fragen
von Transparenz und Semitransparenz, von Dabeisein und
Ausgeschlossensein anders beantwortet werden. Es geht darum,
Flächen durchlässig zu machen.
Okna, která plní pouze funkci průzoru, jsou typická pro starou
výstavbu. To, co nazýváte okny, považujeme za průhledné stěny. S
novými materiály, které dnes máme k dispozici, se mění i názory na
jejich transparentnost a semitransparentnost, zda je používat nebo
ne. Jedná se o zprůhlednění ploch.
Wie soll das gehen?
Wir haben Glasscheiben im Haus, die man elektrisch semitransparent stellen kann. Auch so steuern wir soziales Leben. Und
die technische Entwicklung ist heute kurz davor, dass Solarstrom auch in Fensterscheiben gewonnen werden kann. Es
geht darum, welche Signale Oberlächen aussenden. Das wird
in Zukunft dank neuer Materialien noch viel variabler und
lexibler sein.
Sie sprechen viel von neuen Materialien.
Wir fragen uns oft, was Materialien der Zukunft können. Vielleicht ermöglichen sie veränderbare Transparenz in der Gebäudehülle. Oder sie schafen die Verbindung zwischen Natur und
Innenraum. Vielleicht können wir die Natur in den Baukörper
integrieren, sodass sie mit ihm kommunizieren kann. Oder man
baut Gewächshäuser um das Wohnen herum.
Jak by tomu tedy mělo být?
V domě máme skleněné tabule, které lze elektricky nastavit semitransparentně. Tak můžeme mimo jiné regulovat i sociální život.
Technický vývoj dnes směřuje k tomu, že bude možné získávat
solární energii i z okenních tabulí. Jedná se o to, jaké signály
povrchy vysílají. Díky novým materiálům budou tyto možnosti ještě
variabilnější a lexibilnější.
Mluvíte často o nových materiálech.
Často se ptáme, co vše nám nové materiály v budoucnosti umožní.
Příkladem může být proměnlivá transparentnost vnějšího pláště
stavby. Třeba bude možné dokonale propojit okolní přírodu a vnitřní prostor. Snad dokonce dokážeme přírodu integrovat do tělesa
stavby, aby s ním mohla komunikovat. Nebo se kolem domů budou
stavět skleníky.
Klíčové slovo »Urban Gardening«.
Přesně. U nás máme mezi domy zeleninovou zahrádku. Díky ní se
udržujeme it a jsme aktivní. Ručně seču i trávník.
Stichwort «Urban Gardening».
Genau. Wir haben bei uns einen Gemüsegarten zwischen den
Häusern. Der hält uns it – und auf Trab. Ich mähe auch den
Rasen von Hand.
Über Matthias Horx
Wird 1955 in Düsseldorf geboren.
1999 gründet er den hink-Tank
«Zukunftsinstitut».
O Matthiasi Horxovi
Narodil se v roce 1955 v Düsseldorfu.
V roce 1999 založil Institut budoucnosti –
»Zukunftsinstitut« hink-Tank.
Er berät zahlreiche europäische
Unternehmen in allen Wirtschaftsbereichen.
Je konzultantem mnoha evropských irem v různých
průmyslových odvětvích.
Horx ist Autor diverser Bücher, darunter
«Das Megatrend-Prinzip».
Matthias Horx je autorem několika knih, například
»Das Megatrend-Prinzip«.
Das Buch «Wir bauen ein Zukunftshaus»
beschreibt die Entstehung des FEH.
Vznik FEH popisuje v knize »Wir bauen ein
Zukunftshaus« (česky: Stavíme dům budoucnosti).
Das vollständige Interview lesen Sie
jetzt auf www.afg-world.afg.ch.
Celé interview nyní najdete na www.
afg-world.afg.ch.
BUILDING THE DIFFERENCE — 23
Wohnen,
Arbeiten,
Einkaufen –
im Parkside
Stahlproile im
chinesischen
Silicon Valley
Ocelové proily v čínském
Silicon Valley
Bydlení, práce, nákupy – v Parkside
Halter AG
Eingebettet im Bahnhofsquartier von Schlieren beindet sich der Parkside-Bau in der Nachbarschaft von Zürich. Das prägnante Gebäude vereint
verschiedene Nutzungen unter einem Dach und ist ein attraktives Beispiel
für zeitgemässen Städtebau. Die Anwendung des Minergie-Standards bei
diesem Projekt beweist, dass Wert auf Nachhaltigkeit und Energieeizienz
gelegt wurde. Die kontrollierte Wohnungslüftung schaft ein angenehmes
Raumklima und steigert den Wohnkomfort. Für eine optimale Wärmedämmung der Gebäudehülle wurden Kunststoffenster AS1® von EgoKiefer
eingesetzt. Diese Minergie-zertiizierten Klimaschutzfenster zeichnen sich
durch beste Leistungswerte in den Bereichen Lärmschutz und Sicherheit aus.
Nedaleko Curychu se v nádražní čtvrti ve Schlierenu nachází budova Parkside.
Nápadná stavba nabízí různé způsoby využití pod jednou střechou a je atraktivním příkladem současné městské zástavby. Uplatnění standardu Minergie u
tohoto projektu svědčí o tom, že zde byl kladen velký důraz na udržitelnost a
úsporu energie. Kontrolovaná ventilace bytů vytváří příjemné vnitřní klima a
zvyšuje obytný komfort. Pro optimální tepelnou izolaci byla použita plastová
okna AS1® společnosti EgoKiefer. Tato okna poskytující dokonalou ochranu před
klimatickými vlivy s certiikátem Minergie se vyznačují nejlepšími výkonnostními parametry v oblasti ochrany proti hluku a bezpečnosti.
Das Ausstellungszentrum der in der Kommunikationsausrüstung tätigen Huawei-Gruppe beindet
sich nordwestlich des Pekinger Stadtzentrums im
Haidian-Bezirk. Dieser ist Heimat des «Silicon
Valley» von Peking: Grosse Hightech-Unternehmen
und zahlreiche Elektronik-Einkaufszentren prägen
das Strassenbild. Das Ausstellungszentrum dient
auch als Trefpunkt ausländischer Staatsoberhäupter,
hochrangiger Regierungsvertreter, Leiter multinationaler Konzerne usw. Eindrucksvoll ist das Glasdach
in Pyramidenform über dem Hauptgebäude. Für
die Fassaden, die Eingangspartien und die Fenster
wurden Forster Proilsysteme aus Stahl und Edelstahl
eingesetzt. Die guten statischen Werte machen den
Einbau von grosslächigen Glasfeldern in äusserst
schlanke Proile möglich.
Výstavní centrum skupiny Huawei působící v oblasti
komunikační techniky se nachází severozápadně od
centra Pekingu v okrese Haidian. V něm bylo vybudováno pekingské »Silicon Valley«: pro zdejší ulice
jsou charakteristické velké hightech podniky a početná
nákupní centra s elektronikou. Výstavní centrum slouží
jako místo setkávání hlav států, čelních představitelů vlád, vedení nadnárodních koncernů a podobně.
Zajímavě řešená je skleněné střecha pyramidového tvaru
nad hlavní budovou. Pro fasády, vstupní části a okna
byly použity proilové systémy z oceli a ušlechtilé oceli
Forster. Příznivé statické hodnoty umožnily zasazení
rozměrných skleněných ploch do velmi tenkých proilů.
24 — TODAY
Vorsprung dank
x2-Heiztechnologie
Náskok díky technologii vytápění x2
Die x2-Technologie von Kermi erfüllt alle Anforderungen zeitgemässer Wärmeübertragung. Nicht
zuletzt deshalb erhielt sie bereits mehrere Auszeichnungen.
Technologie x2 od Kermi splňuje všechny současné
nároky na přestup tepla. Proto již také získala několik ocenění.
herm-x2 Energiespar-Heizkörper: maximale Energieeizienz
und Wohlbeinden im Einklang.
Energeticky úsporná topná tělesa
therm x2: maximální energetická účinnost a komfort vnitřního
klimatu v jednom.
Text: Stefanie Hoinger — Bild: Kermi
M
it dem Ziel der weitestgehenden Unabhängigkeit von fossilen Energieträgern sollen
Neubauten ab 2019 EU-weit nur noch als Nullenergiehäuser
ausgeführt werden. Dabei spielt auch die Wärmeübertragung
eine wichtige Rolle in der Eizienzkette. Beispielhaft umgesetzt
wurde diese EU-Vorgabe bereits heute im «Haus der Zukunft»
in Regensburg. Das Nullenergiehaus spart nicht nur Energie,
sondern gewinnt diese aus Sonnenkraft. Die Verwendung
baubiologischer Wirkstofe mit geringem Primärenergiebedarf
trägt ebenfalls zur vorbildlichen Energieeizienz bei. Im Haus
der Zukunft ist die x-net-Flächenheizung und -kühlung von
Kermi im Einsatz. Dieses Wärmesystem kommt mit niedrigen
Vorlauftemperaturen aus und kann deshalb bei Wärmeerzeugern auf Basis erneuerbarer Energien eingesetzt werden. Kermi
trumpft aber nicht nur mit energieeizienter x-net-Flächenheizung und -kühlung auf.
Text: Stefanie Hoinger — Foto: Kermi
P
ro dosažení maximální nezávislosti na fosilních zdrojích
energie by měly být v EU od roku 2019 všechny novostavby provedeny již pouze jako energeticky nulové domy. Důležitou
roli v energetické účinnosti při tom hraje také přestup tepla. Tento
předpis EU byl již například uplatněn u »domu budoucnosti«
v Řezně. Energeticky nulový dům nejen šetří energii, ale také ji
získává ze slunce. Ke zvýšení energetické účinnosti rovněž přispívá
použití stavebních biologických materiálů s minimální spotřebou
primární energie. V domě budoucnosti je namontováno plošné
vytápění a chlazení x-net od Kermi. Tento tepelný systém si vystačí s
nízkými teplotami na vstupu a může být proto použit i u obnovitelných zdrojů tepla. Kermi ale netriumfuje jen v případě plošného
vytápění a chlazení x-net.
TODAY — 25
© Fabi Architekten BDA; Herbert Stolz, Regensburg
Das Haus der Zukunft in Regensburg ist unabhängig von fossilen Energieträgern.
Dům budoucnosti v Řezně je nezávislý na fosilních zdrojích energie.
Patentiert
«Erwartet wird neben maximaler Energieeizienz gleichzeitig
eine hohe thermische Behaglichkeit», so Hans-Jürgen Heigl,
Senior-Produktmanager bei Kermi. «Mit der patentierten
x2-Technologie ist es in Pionierarbeit gelungen, diese scheinbar
unvereinbaren Ansprüche in Einklang zu bringen. Während bei
der bisherigen Flachheizkörper-Technik alle Platten gleichzeitig
erwärmt werden, durchströmt beim x2-Prinzip der Vorlauf zunächst die Frontplatte. Diese Wärmeleistung reicht im Regelbetrieb aus, um den Wärmebedarf zu decken. Die nachgeschaltete
Platte funktioniert nur als Strahlungsschirm: Sie wirft die
Wärme in den Raum zurück und verhindert die Abstrahlung an
Fenster oder Aussenmauern. Erst bei steigendem Leistungsbedarf hilft auch die nachgeschaltete Platte mit hoher Konvektionsleistung, den Raum rasch zu erwärmen.»
Ausgezeichnet
Die Auszeichnung der therm-x2-Heizkörper mit dem «Best of
SHK Award 2013» sowie die Verleihung der Prädikate «Energiespar-Heizkörper des Jahres» und «Bestes Produkt des Jahres
2012» durch die Jury des weltweit grössten Innovationspreises
Plus X Award dokumentieren den Vorsprung der x2-Technologie. Eine echte Innovation mit messbarem Nutzen für die
Märkte von morgen.
Patentováno
»Kromě maximální energetické účinnosti je současně požadován i
vysoký tepelný komfort«, tolik Hans-Jürgen Heigl, senior produktový manažer u Kermi. »Patentovanou technologií x2 se zdařila
průkopnická práce sladit tyto dva na první ohled nesourodé nároky.
Zatímco dosavadní technika plošných topných těles současně
nahřívala všechny desky, u technologie x2 je nejprve přívodem
rozehřívána čelní deska. Tento topný výkon v pravidelném provozu
pro pokrytí potřeby tepla vystačí. Zadní deska již funguje pouze
jako izolační plocha: odráží teplo zpět do místnosti a brání jeho
vyzařování do oken nebo vnějších zdí. Teprve při zvýšené potřebě
tepla zadní deska s vyšším konvekčním výkonem pomůže prostor
rychle ohřát.«
Ocenění
Ocenění topného tělesa therm x2 cenou »Best of SHK Award 2013«
a propůjčení označení »Energeticky úsporné těleso roku« a »Nejlepší
výrobek roku 2012« porotou největší světové ceny za inovace Plus X
Award svědčí o velkém náskoku technologie x2. Skutečná inovace s
měřitelným využitím na trhu budoucnosti.
Energieefizient
Energetická účinnost
Die x2-Technologie ermöglicht eine Steigerung des Strahlungswärmeanteils um bis zu 100 Prozent und reduziert die Aufheizzeit des Heizkörpers um bis zu 25 Prozent. Unabhängig vom
Heizsystem ist eine Energieeinsparung von bis zu elf Prozent
möglich. Deshalb stellt die therm-x2-Technologie insbesondere
auch bei Renovation und Sanierung eine echte Alternative zur
Fussbodenheizung dar.
Technologie x2 umožňuje zvyšování podílu vyzařovaného tepla
až o 100 procent a snížení doby nahřátí topného tělesa až o 25
procent. Nezávisle na systému vytápění s ním lze dosáhnout úspory
energie až jedenáct procent. Proto technologie therm x2 představuje
především u renovací a sanací skutečnou alternativu podlahového
vytápění.
26 — TOGETHER
«Unser Anspruch:
Nie zufrieden sein»
»Naše nároky: Věčná nespokojenost«
Der Bereich Forschung und Entwicklung (F&E)
steht in jedem Unternehmen für Fortschritt. Innovationen werden geboren und Produkte verbessert. Wer
aber steckt hinter den Neu- und Weiterentwicklun-
Oblast výzkumu a vývoje zaznamenává u všech
irem pokrok. Za zlepšováním produktů stojí neustálé
gen? Ein Porträt des F&E-Teams der EgoKiefer AG.
inovace. Kdo ale stojí za jejich dalším a novým vývojem? Portrét týmu výzkumu a vývoje u společnosti
EgoKiefer AG.
Text: Annika Hug — Foto: Leo Boesinger
Text: Annika Hug — Foto: Leo Boesinger
Die Neu- und die Weiterentwicklung von Fenstern
und Türen in Kunststof, Kunststof / Aluminium,
Holz und Holz / Aluminium ist die Kernaufgabe des
F&E-Teams. Als weitere wichtige Aufgabe berät es
die Abteilung Verkauf bei technischen Fragen.
Vývoj nových technologií u oken a dveří z plastu,
plastu / hliníku, dřeva a dřeva / hliníku je klíčovým
úkolem týmu výzkumu a vývoje, označovaného jako
F&E-Team. Tým je zároveň pověřen technickým
poradenstvím v oddělení prodeje.
«Wir sind Dienstleister: Es gibt ein
technisches Problem, und wir lösen es.
Dazu sind fachliche Diskussionen im Team
wichtig. Es geht nicht darum, wer ein
Problem löst, sondern dass es gelöst wird.»
»Poskytujeme služby: Vznikne-li technický problém, vyřešíme ho. Přitom vedeme
odborné týmové diskuze. Nezáleží na tom,
kdo problém vyřeší, ale že se nám jej podaří
vyřešit.«
homas Schmid, Entwicklungsingenieur
homas Schmid, vývojový inženýr.
Die Arbeitsprozesse beinhalten nebst Fachgesprächen
auch viel handwerkliches Know-how. Eine vielseitige
Arbeit.
Pracovní procesy zahrnují vedle odborných konzultací také řemeslné know how. Jedná se o různorodou
činnost.
«Es ist ein abwechslungsreicher Beruf.
Wir prüfen sowohl die in der F&E gebauten Protoytypen als auch Entwicklungen
von unseren Kooperationspartnern, beispielsweise Glas. Immer wieder werden wir
aber auch auf die Baustellen gerufen, um
Probleme zu lösen.»
»Práce je velmi rozmanitá. Ověřujeme
jak prototypy z vývojové dílny F&E, tak
také od našich partnerů, například zasklení. Velmi často jsme zváni přímo na stavby, abychom pomohli s řešením některých
problémů.«
Fritz Grünenfelder, pracovník zkušební laboratoře.
Fritz Grünenfelder, Mitarbeiter im Prülabor
Flexibilität und zielgerichtetes Arbeiten machen in
dieser Drehscheibenfunktion den Unterschied aus.
«Bei diesem vielfältigen Aufgabengebiet
darf man die Entwicklungsprojekte nicht
aus den Augen verlieren, muss aber lexibel
sein fürs Tagesgeschäft.»
Kaspar Schegg, Leiter Produktezentrum Holz und
Holz / Aluminium
Činnost tohoto klíčového oddělení není jen lexibilní, ale jeho pracovníci se musí soustředit i na řadu
cílených úkolů.
»Během lexibilního nasazení při plnění
různorodých úkolů nesmíme zapomínat na
naše vývojové projekty.«
Kaspar Schegg, vedoucí produktového centra pro dřevo a
dřevo / hliník.
TOGETHER — 27
Inspirationen für Neu- und Weiterentwicklungen holt sich das Team auch in
anderen Bereichen, zum Beispiel in der
Elektronikbranche. Anwendungen von
dort werden wo möglich auf die Technologie im Fenster- und Türenbereich
übertragen. Neugierde, Ofenheit für
Neues und Kreativität zeichnen das F&ETeam aus.
«Visionäre sind gefragt. Wir
erkennen Trends und Marktbedürfnisse früh und beziehen sie in unsere
Entwicklungsarbeit ein.»
Markus Hammerschmidt, Entwicklung
Hebeschiebetüren
Ist eine Lösung gefunden, nützt eine gesunde Portion Hartnäckigkeit. Denn was
neu ist, verursacht oft Unsicherheit. Sich
immer wieder zu motivieren, ist in diesem
Beruf enorm wichtig.
«Der Anspruch ist:
Nie zufrieden sein.»
Martin Kappel, Leiter F&E und Mitglied
der Geschäftsleitung
Was mit einer Idee beginnt, führt in
vielen Fällen zu einer Produktverbesserung – wenn daraus aber ein ganz neues
Produkt für den Fenster- und Türenmarkt
entsteht, sind alle Teammitglieder besonders stolz.
Inspirace pro nově vyvíjené technologie
tým uplatňuje i v jiných oblastech, jako je
například elektronika. Ty lze zase využít
ve vývoji nových okenních a dveřních
systémů. Zvědavost, otevřenost novým
věcem a kreativita – tyto vlastnosti jsou
příznačné pro F&E-Team.
»Žádáni jsou lidé přinášející
vize. Včas odhalujeme trendy a
potřeby trhu a inspirujeme se jimi
v našem vývoji.«
Markus Hammerschmidt, vývoj zvedacích
posuvných dveří.
Každé nové řešení vyžaduje značnou
porci vytrvalosti. Protože všechno nové
vzbuzuje nedůvěru. V tomto oboru je
nutná neustálá motivace.
»Naším nárokem je:
Věčná nespokojenost.«
Martin Kappel, vedoucí F&E a člen obchodního vedení.
AFG – Kompetenz für
Hülle und Raum
Das Technologie- und Innovationsmodell
der AFG koordiniert die Prozesse im Bereich
F&E bei ihren Gesellschaften. Kompetenzen aus allen Geschäftseinheiten werden
zusammengetragen und helfen, das
vorhandene technische Wissen konzernweit zu vernetzen. Eine hohe Bedeutung
kommt der Zusammenarbeit mit Entwicklungspartnern und Hochschulen zu.
AFG – Kompetentní pro vnější
plášť i vnitřní prostory budov
Technologický a inovativní model společnosti AFG koordinuje procesy z oblasti
F&E u svých společností. Kompetence ze
všech obchodních jednotek se shromažďují a pomáhají propojovat získané technické poznatky v rámci celého koncernu.
Vysoký význam je přikládán spolupráci s
vývojovými partnery a vysokými školami.
I když se na začátku jedná pouze o nápad,
může i ten v mnoha případech vést ke zdokonalení produktu – a pokud z něj dokonce
vznikne zcela nový výrobek, úspěšný na
trhu oken a dveří, jsou všichni členové týmu
obzvláště pyšní.
Das F&E-Team der beiden Produktezentren Kunststoffenster und Holz- und Holz-Aluminium-Fenster der EgoKiefer AG in Altstätten.
Tým výzkumu a vývoje F&E-Team obou produktových center pro plastová okna, dřevěná okna a dřevěno-hliníková okna ve společnosti EgoKiefer AG v Altstättenu.
Eine mustergültige
Musterhaussiedlung
Vzorové centrum vzorových domů
Alexander Heintze sprach mit Vera Scherfer – Porträts: Magnus Lechner
S Verou Scherfer hovořil Alexander Heintze — Portrét: Magnus Lechner
Passen Fertighäuser und Energieeizienz zusammen? Im Bauzentrum
Poing bei München DE, das grösste
seiner Art in Deutschland, trefen
Endkonsumenten auf moderne
Musterhäuser. Die Leiterin des Bauzentrums, Vera Scherfer, kennt die
Besucherbedürfnisse aus Erfahrung.
Jdou domy montované z prefabrikátů
a energetická účinnost dohromady? Ve stavebním centru Poing u
Mnichova, největším svého druhu v
Německu, koncoví zákazníci narazí
na moderní vzorové domy. Vedoucí
stavebního centra, Vera Scherfer,
zná požadavky zákazníků z vlastní
zkušenosti.
Frau Scherfer, Fertighäuser kämpfen
mit dem Vorurteil, billig und simpel
zu sein. Ist diese Einschätzung noch
zeitgemäss?
Vera Scherfer: Sicherlich nicht. Es ist
heute komplett möglich, ein Fertighaus
auf Basis der neuesten Technologie zu
realisieren. Darum haben wir hier in
Poing den «Pfad der innovativen Ideen» eingerichtet, der die Trendthemen
«Smart Building», Energie, Mehrgenerationenhaus, Sicherheit und intelligentes
Wohnen miteinander verbindet.
Lässt sich das Thema Energieefizienz
bei Fertighäusern problemlos umsetzen?
Wir haben hier Passivhäuser, Nullenergie- und Energieplushäuser. Bei
den Fenstern stehen zum Beispiel die
Aspekte Helligkeit und Sicherheit im
Vordergrund. Es gibt mittlerweile die
Sonne abweisende Materialien, die die
Paní Scherferová, domy montované z
prefabrikovaných dílů bojují velmi často
s předsudky, že se jedná o levné a velmi
jednoduché bydlení. Týká se to i dnešních montovaných domů?
Vera Scherfer: Samozřejmě ne. Dnes je
možné nechat si postavit montovaný dům
na bázi nejnovějších technologií. Proto
jsme v Poingu zřídili »expozici inovativních řešení«, představující společně trendy
»Smart Building«, zaměřené na energie,
vícegenerační domy, bezpečnost a inteligentní bydlení.
Lze u montovaných domů bez problémů aplikovat energetickou účinnost?
Máme zde pasivní domy, domy s nulovou
spotřebou i energeticky plusové domy. U
oken je například kladen důraz na prostupnost světla a bezpečnost. Jsou vyvíjeny
materiály odrážející slunce a s ním vlastně
i ultraialové záření. Roste také zájem o
tepelná čerpadla. Někteří výrobci nabízí i
www.bauzentrum-poing.de
28 — TODAY
TODAY — 29
Anforderungen von Kunden an ihr neues Eigenheim
Požadavky zákazníků na jejich nové vlastní bydlení
Zwang Chi aus Petershausen
DE möchte sich im Bauzentrum
inspirieren. Nebst viel Glas und
einem modernen Grundriss sind
für sie multikulturelle Einlüsse
wichtig. Auch ein Passivhaus
kommt für sie infrage.
Zwang Chi z německého Petershausenu DE hledá ve stavebním centru
inspiraci. Kromě velkého množství
skla a moderního půdorysu preferuje multikulturní vlivy. Uvažuje i o
pasivním domě.
UV-Strahlung zurückwerfen. Auch Wärmepumpen sind klar
auf dem Vormarsch. Zum Speichern der überschüssigen Energie
bieten einige Hersteller bereits Lösungen an. Heute muss man
bei Fertighäusern keinerlei Abstriche mehr machen.
Was erwarten die Besucher von der Ausstellung?
Die meisten wollen neben Informationen zum Kauf eines
Hauses auch praktische Ideen für eine zeitgemässe Wohnraumeinrichtung. Sie interessieren sich für Bodenbeläge, Fliesen
und Furniere. Ausserdem spielt Solarenergie eine grosse Rolle,
ebenso die Nutzung von Förderprogrammen. Rund um diese
hemen bieten wir im Bauzentrum Poing wöchentlich kostenlose Vortragsveranstaltungen und Beratungen an.
Familie Gerstlacher aus München
(im Bild Mutter und Tochter)
hat ein Grundstück geerbt und
informiert sich im Bauzentrum
Poing über die Möglichkeiten.
Ihr Wunschhaus ist modern und
sehr hell, es darf von aussen nicht
gedämmt sein und verfügt über
eine Holzklimadecke anstelle
einer Fussbodenheizung.
Rodina Gerstlacherových z Mnichova (na fotograii matka s dcerou)
zdědila pozemek a ve stavebním
centru v Poingu zjišťuje, jaké existují možnosti. Přejí si moderní a
velmi světlý dům, bez vnější izolace
a místo podlahového topení by měl
být vybaven stropním vytápěním.
systémy k ukládání nadbytečné energie. U montovaných domů se
dnes již nemusíme smiřovat s kompromisy.
Co mohou návštěvníci od výstavy očekávat?
Většina se chce kromě informací při koupi domu seznámit i s praktickými trendy v zařízení obytných prostorů. Zajímají se o podlahové krytiny, dlaždice a povrchové materiály. Kromě toho zde hraje
velkou roli solární energie a také možnost čerpání prostředků z
různých dotačních programů. K těmto tématům v našem stavebním
centru Poing také nabízíme bezplatné přednášky a poradenství.
Lesen Sie dazu online den ergänzenden Bericht «Eine mustergültige Musterhaussiedlung» über das Bauzentrum Poing
mit der grössten Fertighaus-Ausstellung Deutschlands, www.afg-world.afg.ch.
Doplňující informace k článku »Vzorové centrum vzorových domů« o stavebním centru Poing s největší výstavou montovaných domů v Německu si můžete přečíst online na www.afg-world.afg.ch.
30 — BUILDING THE FUTURE
Wenn sich solare Architektur
im Zehnkampf misst
Der Solar Decathlon ist ein international renommierter Wettbewerb. Es
gilt, ein architektonisch und technisch innovatives Solarhaus mit hohem
Wohnkomfort zu entwickeln. Hochschulen aus der ganzen Welt kämpfen um die besten technischen Lösungen für energieeiziente Architektur. 2014 indet der nächste Solar Decathlon bei Paris statt. Zum ersten
Mal ist auch die Schweiz mit einem Projektteam vertreten – unterstützt
von der AFG.
Text: Annika Hug — Bild: homas Ott
D
er Solar Decathlon (solarer Zehnkampf ) ist ein
Wettbewerb, bei dem Architektur und
innovative Lösungen für energieeizientere Gebäudetechnik gleichermassen
bewertet werden. Für die Energieversorgung der Gebäude darf ausschliesslich
Solarstrom verwendet werden. Technische
Hochschulen aus der ganzen Welt treten
alle zwei Jahre den Beweis an, dass sich
architektonische Qualität und energetische Performance nicht ausschliessen. Für
den solaren Zehnkampf 2014 im französischen Versailles haben sich 20 Teams
qualiiziert. Darunter erstmals ein Team
aus der Schweiz: das Team «Lucerne –
Suisse» der Hochschule Luzern – Technik
und Architektur.
Solarhaus mit grossem
Wohnkomfort
Das Schweizer Team muss sich in zehn
Disziplinen gegen 19 weitere Hochschulen behaupten. Das geplante «your+
house» besteht aus einem öfentlich zugänglichen Raum mit lexibler Nutzung,
einem halböfentlichen Gemeinschaftsraum mit Küche sowie einem privaten
Schlafbereich mit Nasszelle. Diese drei
Räume sind durch eine verglaste Gemeinschaftszone verbunden, die für mehr
Tageslicht sorgt und das Raumklima
reguliert.
Der Solarstrom stammt aus einer
Fotovoltaikanlage auf dem Dach.
Haushaltgeräte zu nutzen ist
möglich, wenn genügend Energie
vorhanden ist. Engpässe können mit
überschüssiger Energie aus einem
Zwischenspeicher überbrückt werden.
Dadurch lässt sich das öfentliche
Stromnetz während Spitzenzeiten
entlasten. Ein Lüftungssystem heizt und
kühlt das Prototyp-Haus. Überschüssige
Raumwärme wird mit Unterstützung einer
thermischen Solaranlage zur Erwärmung des
Trinkwassers verwendet. Mit dem neuen Studiensemester Mitte September startete die Ausführungsplanung; ab Januar 2014 wird das «your+
house» gebaut, um im Juli 2014 in Frankreich für den
Wettbewerb bereit zu sein. Für das Schweizer Projektteam
bedeutet der Solar Decathlon eine Herausforderung, der es
mit Kampfgeist, Know-how und viel Einsatzwille begegnet.
Das Siegerhaus der Technischen Universität Darmstadt anlässlich des Solar Decathlon 2009 in Washington DC, USA.
In der nächsten Ausgabe von «AFG WORLD» vom Mai 2014
stellen wir Ihnen die Fortschritte im Projekt «your+» vor.
Die AFG ist Partnerin der Hochschule Luzern
Die AFG ist beim Solar Decathlon 2014 als Industriepartnerin der Hochschule Luzern
dabei. Von dieser Zusammenarbeit erhofft sich die AFG Erkenntnisse über zukünftige
Bautechnologien von Passiv- bzw. Energieplushäusern. Der Erfolg des Projekts hängt
unter anderem von der industriellen Machbarkeit des Entwurfs ab. Hier wird die AFG
die Hochschule Luzern unterstützen.
BUILDING THE FUTURE — 31
Když solární architektura
poměřuje své síly v desetiboji
Solar Decathlon je renomovaná mezinárodní soutěž. Úkolem je vyvinout architektonicky zajímavý a technicky inovativní solární dům s vysokým obytným komfortem. Vysoké školy z celého světa se snaží nabídnout co nejlepší technické řešení pro energeticky účinnou architekturu.
V roce 2014 se příští Solar Decathlon koná v Paříži. Poprvé zde bude
jedním projektovým týmem zastoupeno také Švýcarsko – podporované
společností AFG.
Text: Annika Hug — Foto: homas Ott
S
olar Decathlon (česky solární desetiboj) je soutěž, na
které se současně hodnotí architektura a
inovativní řešení pro energeticky účinnou techniku budov. K energetickému
zásobování budov smí být využívána
výlučně sluneční energie. Technické
vysoké školy z celého světa podávají
každé dva roky důkaz o tom, že se kvalita
architektury a energetická performance
vzájemně vůbec nevylučují. Pro solární
desetiboj 2014 ve francouzském Versailles se
kvaliikovalo 20 týmů. Mezi nimi poprvé i tým
ze Švýcarska: tým »Lucerne – Suisse« z Hochschule
Luzern – Technik und Architektur.
Vítězný dům Technické univerzity Darmstadt ze
Solar Decathlonu 2009 ve Washingtonu DC v USA.
V příštím vydání »AFG WORLD« z května 2014 vám představíme
další vývoj projektu »your+house«.
Solární dům s vysokým komfortem
Švýcarský tým se musí s ostatními 19 vysokými školami utkat v deseti disciplínách.
Plánovaný »your+house« sestává z veřejně
přístupného prostoru s lexibilním využitím,
poloveřejné společenské místnosti s kuchyní
a soukromého spacího prostoru se sanitární
buňkou. Tyto tři místnosti jsou spojeny
prosklenou společnou zónou, která zajišťuje
dostatek denního světla a regulaci vnitřního
klimatu.
Solární energie pochází z fotovoltaického
zařízení na střeše. Domácí spotřebiče lze
využívat, když je dostatek energie. Nedostatek lze pokrýt nadbytečnou energií uloženou
v zásobníku. Během špičky lze využívat i
veřejnou energetickou síť. Ventilace tento
prototyp domu vytápí a ochlazuje. Nadbytečné teplo se s podporou solárního zařízení
využívá k ohřevu pitné vody. Se začátkem
nového semestru uprostřed září se začalo s
plánováním provedení; od ledna 2014 se
bude »your+house« stavět, aby byl v červenci 2014 ve Francii připraven k soutěži.
Pro švýcarský projektový tým je Solar Decathlon výzvou pro jejich bojovného ducha,
know how a nasazení.
AFG je partnerem Hochschule Luzern
AFG se Solar Decathlonu 2014 zúčastní jako průmyslový partner Hochschule Luzern.
Od této spolupráce si společnost AFG slibuje získávání nových poznatků o budoucích
stavebních technologiích u pasivních a energii produkujících domech. Úspěch projektu
mimo jiné závisí na průmyslové proveditelnosti návrhu. AFG bude podporovat Hochschule Luzern.
www.solardecathlon.ch
32 — THE LEADING BRANDS OF AFG
Business Unit Heiztechnik
Business Unit Technika vytápění
Business Unit Fenster
Business Unit Okna
Massgeschneiderte Fenstersysteme mit optimaler Wärmedämmung
sorgen für Energieeizienz. Unser Sortiment umfasst auch Minergieund Minergie-P-zertiizierte Fenster.
Maximale Wirtschaftlichkeit, Schonung der
Ressourcen und CO2-Reduktion: Unsere
Lösungen im Bereich Heiztechnik stehen für
Energieeizienz.
Okenní systémy na míru s optimální tepelnou izolací zajišťují větší
energetickou účinnost. Náš sortiment zahrnuje okna s certiikáty
Minergie a Minergie P.
Maximální hospodárnost, šetrnost ke zdrojům
surovin a snížení emisí CO2. Naše řešení v oblasti
vytápění jsou energeticky účinná.
Holz- und Holz-Aluminium-Fenster, Kunststof- und Kunststof-Aluminium-Fenster, Hebeschiebetüren, Dachfenster
Dřevěná okna, Dřevěno-hliníková okna, Plastová okna a plastovo-hliníková okna, Zvedací a posuvné dveře, Střešní okna
Business Unit Küchen
Business Unit Kuchyně
Flachheizkörper, Konvektoren, Heizwände,
Designheizkörper, Flächenheizung / -kühlung,
Röhrenradiatoren, Wärmesystem x-optimiert
Plochá topná tělesa, konvektory, topné stěny,
designová topná tělesa, plošné vytápění / chlazení,
trubkové radiátory, optimalizovaný systém
vytápění x
Ob in Edelstahl oder in Holz: Jedes unserer Küchensysteme
vermittelt Wohlbeinden.
Ať již ušlechtilé oceli nebo ze dřeva: Každý z našich systémů
kuchyní poskytuje dokonalý komfort.
Stahlküchen, Holzküchen
Kuchyně z oceli, Dřevěné kuchyně
THE LEADING BRANDS OF AFG — 33
Die AFG macht Gebäude effizient,
sicher und behaglich
AFG staví domy efektivní, bezpečné a
komfortní
Die drei Megatrends Energieeizienz, Sicherheit
und Wohlbeinden beeinlussen Wohnen und
Arbeiten. Entlang dieser Megatrends richten sich
die Gesellschaften der AFG aus. Unsere Produkte
und Systeme stehen für diese Bedürfnisse und
Bydlení a práci ovlivňují tři hlavní trendy energetická účinnost, bezpečnost a komfort. Těmito trendy
se řídí i společnosti AFG. Naše produkty a systémy
splňují tyto nároky a přinášejí řešení i s ohledem na
budoucnost.
sichern damit Lösungen für die Zukunft.
Business Unit Proilsysteme
Business Unit Systémy proilů
Business Unit Türen
Business Unit Dveře
Business Unit Sanitär
Business Unit Sanitární zařízení
Sicherheit und Energieeizienz
bieten unsere Proilsysteme in Stahl
und Edelstahl für Türen, Fenster
und Fassaden.
Sämtliche Türelemente werden
inhouse entwickelt und hergestellt.
Sicherheit steht dabei im Vordergrund.
Unsere Sanitärlösungen ohne Kanten und Absätze liefern eine hygienische Duschbasis und verkörpern
Wohlbeinden.
Naše proilové systémy z oceli a ušlechtilé oceli pro dveře, okna a fasády jsou
zárukou bezpečnosti a energetické
účinnosti.
Veškeré dveřní prvky jsou vyvíjeny a
vyráběny v našich vlastních závodech.
Hlavní důraz je přitom kladen na
bezpečnost.
Naše sanitární řešení bez hran a
výběžků splňují požadavky na hygienu sprchování i komfort.
Wärmegedämmte Türen, Fenster
und Fassaden, Brandschutztüren
und -verglasungen, einbruch- und
durchschusshemmende Elemente
Brandschutztüren, Einbruchschutztüren, Schallschutztüren,
Renovationstüren, hindernisfreie
Türen, Haustüren
Tepelně izolované dveře, Okna a
fasády, Protipožární dveře a zasklení,
Prvky ochrany před vloupáním a
neprůstřelná řešení
Protipožární dveře, Bezpečnostní
dveře, Dveře se zvukovou izolací,
Renovované dveře, Bezbariérové dveře,
domovní dveře
Beschlags- und Proilduschkabinen, Punktablauf- und
Rinnen-Duschplätze
Kování a proily pro sprchové kouty,
Sprchové systémy s bodovými odtoky
nebo odtokovými žlaby
34 — THE AFG COMMITMENT
Natur und Technik im
na přírodu a techniku
Sathuja Kumarasamy, 17
Murmel auf feuerroter Gerbera.
Kulička na ohnivě rudé gerbeře.
Im Swiss Science Center Technorama trefen sich Na- Ve Swiss Science Center Technorama společně komunikutur, Technik und Wissenschaft zum Dialog. Jährlich jí příroda, technika a věda. Renomovaný Winterthurer
führt das renommierte Winterthurer Institut einen Institut každoročně organizuje fotograickou soutěž pro
Fotowettbewerb für Schüler durch. Die 30 besten školní mládež. Porota ocení třicet nejlepších snímků.
Aufnahmen werden von einer Jury prämiert.
Text: Annika Hug – Bilder: Swiss Science Center Technorama
Text: Annika Hug – Foto: Swiss Science Center Technorama
13- bis 19-jährige Schüler machten
sich bis Ende September 2013 auf die
Suche nach Fotomotiven. Gefragt waren
Phänomene aus den Bereichen Natur und
Technik. Die Schüler konnten zwischen
zwei Kategorien wählen: Eine spontane
Aufnahme oder eine geplante Aufnahme. Eine spontane Aufnahme zeigt eine
Alltagssituation mit naturwissenschaftlichem oder technischem Inhalt – etwas
nicht Arrangiertes aus der alltäglichen
Umgebung. Im Gegensatz dazu wurde
für die geplante Aufnahme eine spezielle
Situation erzeugt oder es wurden spezielle
Techniken angewendet.
Eine Jury mit Fachleuten aus den Bereichen Forschung, Industrie, Bildung und
Kunst beurteilt aktuell die Fotos und
wird die drei besten Aufnahmen prämieren. Die Prämierung erfolgt erst nach
Redaktionsschluss von «AFG WORLD».
Die hier abgebildeten Fotos wurden von
der AFG unabhängig vom Wettbewerb
des Technoramas ausgewählt.
Třinácti až devatenáctiletí žáci se mohli až
do konce září 2013 vydat hledat zajímavé
fotograické motivy. Podle zadání soutěže se
mělo jednat o fenomény z oblasti přírody a
techniky. Žáci si mohli vybrat mezi dvěma
kategoriemi: spontánním nebo plánovaným
snímkem. Spontánní snímek měl zachycovat všední situaci s přírodovědeckým nebo
technickým obsahem – nic aranžovaného ze
všedního prostředí. Plánovaný snímek měl
naproti tomu zachytit určitou, pro tento
snímek vytvořenou situaci nebo přitom
mohlo být využito speciální techniky.
THE AFG COMMITMENT — 35
Maria Mahler, 18
Eingefärbter Querschnitt einer einjährigen
Sprossachse des Pfeifenstrauchs.
Obarvený řez jednoletým stonkem pustorylu.
Vanessa Kaspari, 17
Fuchsia auf Diamant.
Fuchsie na diamantu.
Sara Bertschinger, 14
Rotkohlstücke in verschiedene Säuren und
Laugen getaucht.
Kousky červeného zelí ponořené do různých
kyselin a roztoků.
Gianluca Accola, 18
Platzender Wasserballon.
Praskající míč plný vody..
ÜBER DAS TECHNORAMA
Das Swiss Science Center Technorama ist mit über 500 Experimentierstationen und sechs Labors ein mit
allen Sinnen erfassbares Erlebnis. Auf
6’500 m2 faszinieren die Phänomene aus Natur und Technik pro Jahr
mehr als 250’000 Besucherinnen und
Besucher. Das Ziel des Technoramas
ist, Jugendliche – die Ingenieure von
morgen – so früh wie möglich für
Naturwissenschaft und Technik zu
begeistern.
Porota složená z odborníků z oblasti
výzkumu, průmyslu, vzdělávání a umění
fotograie posoudí a tři nejlepší snímky
odmění. Ocenění proběhne až po redakční
uzávěrce »AFG WORLD«. Zde zveřejněné
fotograie společnost AFG vybrala nezávisle
na soutěži centra Technorama.
DIE AFG INVESTIERT
IN DIE JUGEND
Getragen wird das Technorama
unter anderem von der Vereinigung
Technorama & Wirtschaft VTW, einem privatwirtschaftlichen Gönnerverband. Er unterstützt das Institut
in seinem Auftrag, Naturwissenschaft
und Technik einer breiten Öfentlichkeit verständlich zu machen, besonders aber junge Menschen dafür
zu begeistern. Die AFG ist seit 2009
Mitglied des VTW.
O CENTRU
TECHNORAMA
Swiss Science Center Technorama
je s více než 500 experimentálními
stanovišti a šesti laboratořemi zážitkem
pro všechny smysly. Na 6 500 m2 je
každoročně exponáty ze světa přírody a
techniky fascinováno více než 250 000
návštěvníků. Technorama si klade
za cíl nadchnout mládež – inženýry
zítřka – v co nejranějším věku pro
přírodní vědy a techniku.
AFG INVESTUJE DO
MLÁDEŽE
Technorama je mimo jiné podporována
soukromým patronátním sdružením
Vereinigung Technorama & Wirtschaft
VTW. Sdružení pomáhá institutu
naplňovat jeho poslání zpřístupňovat
široké veřejnosti přírodní vědy a techniku a především pro ně získávat zájem
mladých lidí. AFG je členem VTW od
roku 2009.
36 — TOMORROW
Carte Blanche
für Jürgen Mayer H.
Wir als AFG haben eine klare
Vorstellung von Hülle und Raum und
davon, wohin sich der Markt entwickelt. Doch
wie sehen das andere Prois aus der Bau- und
Immobilienbranche? Welche Vorstellungen von
sogenannten «Smart Shells», von energieeizientem Bauen und von innovativer Architektur
haben sie? In unserer Carte Blanche bieten
wir Fachleuten eine Plattform, auf der
sie unabhängig von der AFG ihre
Visionen darlegen.
Carte Blanche
pro Jürgena Mayera H.
My, společnost AFG, máme jasnou
představu o vnějším plášti budovy i o jejím
vnitřním prostoru a kudy se tedy v budoucnu
budou tyto trendy na trhu ubírat. Jak tuto problematiku vnímají jiní odborníci ve stavitelské a
realitní branži? Jaké mají představy o takzvaných
«Smart Shells», energeticky účinných stavbách
a inovativní architektuře? V naší Carte Blanche odborníkům nabízíme platformu,
prostřednictvím které mohou své
vize prezentovat nezávisle na
společnosti AFG.
«Häuser
müssen
performen!»
»Domy jako
performance!«
Porträt: Paul Green
Portrét: Paul Green
TOMORROW — 37
Der deutsche Architekt und Künstler Jürgen Mayer H.
arbeitet seit mehr als 17 Jahren an der Schnittstelle zwischen Architektur, Kommunikationsdesign und Neue
Technologien. Bauen werde künftig stärker ausgerichtet sein auf den Umgang mit Ressourcen, insbesondere
Raum und Energie. Im Folgenden spricht der mehrfach ausgezeichnete Architekt über seine städteplanerischen Visionen.
«
Zukunftsprognosen
sind so eine Sache.
Meistens ist eine Idee, die wir
von der Zukunft haben, in
einem Jahr bereits wieder überholt. Als sicher angenommen
werden darf die Tatsache, dass
künftig mehr Menschen in den
urbanen Zentren dieser Welt
leben. Die Ressource Raum
wird also immer wichtiger.
In zweifacher Hinsicht: Es leben und arbeiten
nicht nur mehr Menschen in den Grossstädten, sondern es bewegen sich darin auch mehr
Menschen fort. Deshalb wird das Verhältnis
‹zwischen Immobilien und Mobilien›, wie es die
amerikanische Soziologin Saskia Sassen einmal
nannte, immer wichtiger. Als Architekt ist für
mich klar, dass Mobilität, sprich Verkehr, und
Städteplanung in Zukunft zusammengedacht
werden müssen.
Německý architekt a umělec Jürgen Mayer H. pracuje
již více než 17 let na rozhraní architektury, komunikačního designu a nových technologií. Stavitelství se
bude v budoucnu mnohem více ubírat cestou zaměřenou na šetrné zacházení s přírodními zdroji, především s prostorem a energií. V následujícím článku
tento vynikající architekt hovoří o svých vizích urbanismu.
»
Vize budoucnosti jsou zvláštní
věc. Většinou je představa o
budoucnosti již v dalším roce
nějakým způsobem překonána.
Jistí si můžeme být pouze tím,
že v budoucnosti bude všude
na světě žít v urbanistických
centrech mnohem více lidí.
Důležité totiž bude šetrněji
zacházet s prostorem. A to
Das Gebäude Johannisstrasse 3
hned ze dvou hledisek: Ve velkých městech nebude
in Berlin von J. Mayer H.: Neuvíce lidí pouze žít a pracovat, ale také se v nich
interpretation des klassischen
pohybovat. Proto bude podle názoru americké
Berliner Wohnhauses mit begrün- socioložky Saskie Sassen čím dál tím více růst
tem Innenhof.
význam poměru ›mezi nemovitostmi a movitostmi‹. Jako architekt si uvědomuji, že se mobilita,
Budova v Johannisstrasse 3 v
tedy doprava, a urbanismus musí v budoucnu řešit
Berlíně od J. Mayera H.: Nová
komplexně.
interpretace klasického berlínského
obytného domu s vnitřním dvorem
se zelení.
Ein voll automatisierter Verkehr – ohne den
Faktor Mensch am Steuer – hätte starke Auswirkungen auf die
Stadtentwicklung. Die Studie, die wir ihm Rahmen des ‹Audi
Urban Future Award› entwickelten, zeigt genau das: Die Automatisierung des Verkehrs führt zu einer Verdichtung einzelner
Fahrbahnen. So könnten andere Verkehrsspuren abgebaut und
neu genutzt werden, für Menschen, Gebäude und Natur. Dann
wird es möglich, dass Städte wieder nach innen wachsen, anstatt
weiter auszusiedeln.
Plně automatizovaná doprava – bez lidského
faktoru při řízení – by na vývoj měst mohla mít
velmi silný vliv. Ze studie, kterou jsme vyvinuli
v rámci mezinárodní soutěže ›Audi Urban Future Award‹, přesně
tohle vyplývá: Automatizace dopravy povede k zhuštění jednotlivých
jízdních drah. Nadbytečné jízdní pruhy a dráhy budou odstraněny
a plochy nově využívány lidmi k zástavbě nebo ozelenění. Dále
můžeme předpokládat, že se města budou rozrůstat směrem dovnitř,
a ne se nadále rozšiřovat.
38 — TOMORROW
An der Vision des automatisierten Verkehrs gefällt mir,
dass Verknüpfungen von wohnen, leben und sich bewegen
viel enger werden. Es entsteht
ein neues Verhältnis zwischen
privat und öfentlich, wenn
beispielsweise der Strassenraum stärker in die Gebäude
hineinführt. Erdgeschosszonen werden zu Vermittlern
zwischen innen und aussen,
das Gebäude wird durchlässig.
Auch das zunehmende Alter
unserer Gesellschaft wird sich
sowohl auf den Verkehr wie
auch die Gebäude auswirken.
Barrierefreiheit und Mikro-Mobilitätssysteme sind
in diesem Zusammenhang
wichtige Trends.
Natürlich spielt in all diesen
Überlegungen auch die Ressource Energie eine zentrale
Rolle. Vor Kurzem war ich in
der Schweiz an einer Diskussion über die 2’000-Watt-Gesellschaft. Dort ging es längst
nicht mehr nur um eine
statische Deinition von Energieverbrauch, sondern um
einen dynamischen Blick auf
die Architektur: Was tun wir
zum Beispiel mit der Altbausubstanz aus den 1960er- und
1970er-Jahren?
Die Gesamt-Performance
eines Hauses wird künftig
sicherlich stärker gewichtet als
die Bausubstanz. Deshalb meine ich: Wir haben vielleicht
gar kein Energieproblem!
Und zwar dann, wenn Häuser
nicht mehr nur reine Energiekonsumenten sind, sondern
selber zu Energieproduzenten
werden, die einen Überschuss
produzieren. Dann ist die sich
selbst mit Energie versorgende
Stadt keine Utopie mehr.»
Na vizi automatizované dopravy se mi líbí užší propojení bydlení, života a mobility. Vytvoří
se nový vztah mezi soukromým
a veřejným životem, například
tím, že se více propojí prostor v
ulicích s budovami. Přízemní
zóny budou místy střetávání
vnitřního a vnějšího prostoru,
budovy budou propustné. Budovy a dopravu ovlivní také postupné stárnutí naší společnosti.
Důležitými trendy proto v této
souvislosti jsou bezbariérovost a
mikro-mobilní systémy.
Die vorgehängte Lamellenfassade
greift das hema Landschaft in
der Stadt auf: Johannisstrasse 3
in Berlin.
Předvěšená lamelová fasáda inspirovaná tématem krajiny uprostřed
města: Johannisstrasse 3 v Berlíně.
Při těchto úvahách ovšem hrají
hlavní roli zdroje energie. Před
časem jsem se ve Švýcarsku
zúčastnil diskuze o 2000wattové společnosti. Zde se už dávno
nejedná pouze o jakousi deinici
spotřeby energie, ale o dynamický pohled na architekturu: co si
například počneme se starými
zástavbami z 60tých a 70tých
let?
Celé provedení domu bude v
budoucnu mnohem důležitější než těleso stavby. Proto
se domnívám, že: problém s
energiemi pravděpodobně mít
nebudeme! A sice proto, že domy
již nebudou energii spotřebovávat, ale naopak ji vytvářet,
a to s přebytkem. Energeticky
soběstačné město již totiž není
žádnou utopií.«
Aufzeichnung: Christian Nill — Fotos: Ludger Pafrath, Euroboden
Záznam: Christian Nill — Foto: Ludger Pafrath, Euroboden
www.jmayerh.de
Über Jürgen Mayer H.
Jürgen Mayer H. wird 1965 in Stuttgart DE geboren. Er absolviert
sein Architekturstudium in Stuttgart, New York und New Jersey.
Seit 1996 ist er als Architekt und Künstler tätig. Seither erhielt
er zahlreiche Auszeichnungen, darunter den Mies-van-der-RoheAward for Emerging Architect 2003. Am 27. November 2013
wird in Jena DE sein jüngstes Projekt eingeweiht.
O Jürgenu Mayerovi H.
Jürgen Mayer H. se narodil v roce 1965 ve Stuttgartu v Německu.
Architekturu studoval ve Stuttgartu, New Yorku a New Jersey. Od
roku 1996 pracuje jako architekt a umělec. Získal mnoho ocenění,
mezi jinými také Mies-van-der-Rohe-Award for Emerging Architect
2003. 27. listopadu 2013 bude v Jeně slavnostně otevřen jeho poslední
projekt.
BUILDING THE DIFFERENCE — 39
Made in
Germany für
Mekka
Aus alt mach
komplett neu
Made in Germany pro Mekku
Ze starého zcela nové
Das Gebiet Letten liegt in der Metropole Zürich CH am Ufer
der Limmat. Während dreier Jahre wurden die dort angesiedelten Kolonien Letten I-III aufwendig saniert. Nicht nur die
teilweise fast 50 Jahre alten Küchen und Bäder mussten ersetzt
werden, sondern auch die Elektro-, Wasser- und Abwasserleitungen. Fassaden und Fenster bedurften infolge nicht mehr
zeitgemässer Wärmedämmwerte ebenfalls einer Erneuerung.
Neue Erdsondenanlagen unterstützen heute die Warmwasseraufbereitung. Piatti hatte der Bauherrin seine Kompetenz und
die Qualität seiner Produkte bereits bei früheren Kooperationen
bewiesen und durfte für sämtliche der 80 neuen Wohnungen
«Letten» Holzküchen liefern.
Die Zahl der bereits heute 2,5 Millionen Pilger, die Mekka
jährlich besuchen, wird weiter zunehmen. 25’000 neue Hotelzimmer entstehen deshalb in den nächsten Jahren in Mekka,
8’500 allein im Hotelkomplex Jabal al Kaaba. Bereits im dritten
Quartal 2013 eröfnet wurde das Hotel Anjum als Hauptgebäude des riesigen Komplexes. Für jedes der 1’740 Hotelzimmer
hat Kermi Duschkabinen aus Deutschland nach Saudi-Arabien
geliefert. Die Qualität der Produkte sowie die fachliche Begleitung des Montageprozesses von Anfang bis Ende des Projektes
waren ausschlaggebend für die Vergabe des Auftrages an Kermi.
Současný počet 2,5 milionů poutníků, kteří Mekku každým rokem
navštíví, se v budoucnu bude nadále zvyšovat. Proto v příštích
letech vznikne v Mekce 25 000 nových hotelových pokojů, z toho
8 500 jen v hotelovém komplexu Jabal al Kaaba. Již ve třetím
čtvrtletí roku 2013 byla otevřena hlavní budova tohoto obřího
komplexu – hotel Anjum. Do každého z 1 740 hotelových pokojů v
Saúdské Arábii dodala společnost Kermi sprchové kabiny. Pro přidělení zakázky byla rozhodující kvalita produktů a odborná podpora
během procesu montáže od začátku až do konce.
Oblast Letten leží ve švýcarské metropoli Curychu na břehu
Limmatu. Během tří let zde byly kompletně sanovány kolonie
Letten I-III. Vyměněny nemusely být jen téměř 50 let staré kuchyně
a koupelny, ale také rozvody elektřiny, vody a odpadu. Fasáda a
okna si kvůli již překonaným hodnotám tepelné izolace rovněž
vyžádaly obnovu. Nové geotermální sondy podporují ohřev teplé
vody. Piatti investorovi dokázalo svou kompetentnost a kvalitu
svých produktů již během předchozí spolupráce a smělo tak všech 80
nových bytů »Letten« vybavit dřevěnými kuchyněmi.
he leading brands of AFG
Kompetenz und Know-how für Hülle und Raum: Die AFG-Gruppe mit ihren Brands.
Kompetence a know how pro vnější plášť i vnitřní prostory budov: skupiny AFG s jejich
vlastní obchodní značkou.
AFG Arbonia-Forster-Holding AG
Amriswilerstrasse 50, Postfach 134, 9320 Arbon, T +41 71 447 41 41, www.afg.ch

Podobné dokumenty

Massgeschneiderte Fenstersysteme mit optimaler

Massgeschneiderte Fenstersysteme mit optimaler ­Arbeiten. Entlang dieser Megatrends richten sich die Gesellschaften der AFG aus. Unsere Produkte und Systeme stehen für diese Bedürfnisse und sichern damit Lösungen für die Zukunft.

Více

Das effiziente Hoch im Norden Energeticky úsporné

Das effiziente Hoch im Norden Energeticky úsporné puncto Energieeffizienz Massstäbe. Uprostřed Hamburku vyrůstá spolu s »HafenCity« nová městská čtvrť pro 12 000 lidí. Výšková zástavba mezi centrem města a Labem udává standardy energetické úsporno...

Více

Kompetenzmagazin der AFG Arbonia-Forster

Kompetenzmagazin der AFG Arbonia-Forster takzvaná „Silver Society“, což znamená: demografické stárnutí západních společností. Důvodem je pokles porodnosti a prodlužující se průměrná délka života. A ta stoupá celosvětově: podle výzkumníka ...

Více