RA – 31xx – 8x26

Transkript

RA – 31xx – 8x26
SDI-Nr.:
Ausgabe / Issue Date:
111 6286 050
06/2003
Inhaltsverzeichnis, Contents, Obsah
Deutsch
Seite
A 3
English
Page
A19
Česky
Strana
A33
RA – 31xx – 8x26
(ERA1200, ERA1700)
 JCI Regelungstechnik GmbH
Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen
Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351
www.johnsoncontrols.com
Technische Änderungen vorbehalten
SDI-Nr.:
Ausgabe:
111 6286 050 D
06/2003
Elektrischer Ventilantrieb RA-31xx-8x26
(RA1200 und RA1700)
Allgemeines:
Diese Service- und Dateninformation (kurz SDI genannt) ist eine
Betriebsanleitung und beinhaltet Anweisungen für elektrische Antriebe
RA-31xx-8x26, um diese sicher einbauen und betreiben zu können.
Sollten dabei Schwierigkeiten auftreten, die nicht mit Hilfe dieser SDI
gelöst werden können, so sind weitere Informationen beim Lieferanten zu
erfragen.
Diese SDI entspricht den relevanten gültigen EN – Sicherheitsnormen
sowie den gültigen Vorschriften und Regelwerken der Europäischen
Gemeinschaft.
Bei Einsatz der Ventilantriebe außerhalb der Bundesrepublik Deutschland
hat der Betreiber beziehungsweise der für die Auslegung der Anlage
Verantwortliche dafür zu sorgen, dass gültige nationale Regelwerke
eingehalten werden.
Der Hersteller behält sich alle Rechte bzgl. technischer Änderungen und
Verbesserungen jederzeit vor. Der Gebrauch dieser SDI setzt die
Qualifikation des Benutzers (siehe: Qualifiziertes Personal) voraus.
Das Bedienungspersonal ist entsprechend der SDI zu unterweisen.
Qualifiziertes Personal
Das sind Personen, die mit Aufstellung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung des Produktes
vertraut sind und über die ihrer Tätigkeiten und Funktionen entsprechenden Qualifikationen verfügen, wie
z.B.:
• Unterweisung und Verpflichtung zur Einhaltung aller einsatzbedingten, regionalen und innerbetrieblichen
Vorschriften und Erfordernissen;
• Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und Gebrauch
angemessener Sicherheits- und Arbeitsschutzausrüstung;
• Schulung in Erster Hilfe; usw. (siehe auch TRB 700).
Anwendung:
Elektrische Antriebe RA-31xx-8x26 sind für die Regelung, vorwiegend in Kälteanlagen vorgesehen und
eignen sich für folgende Ventilreihen:
VG8000N, VG8000H, VG8300N, VG8300H
Gefahr:
Der sichere Betrieb der Armatur ist nur gewährleistet, wenn diese von qualifiziertem
Personal sachgemäß unter Beachtung der Warnhinweise dieser SDI installiert, in
Betrieb genommen und gewartet wird. Außerdem ist die Einhaltung der allgemeinen
Einrichtungs- und Sicherheitsvorschriften für den Rohrleitungs- beziehungsweise
Anlagenbau sowie der fachgerechte Einsatz von Werkzeugen und Schutzausrüstungen
zu gewährleisten. Bei allen Arbeiten an der Armatur unbedingt beachten. Bei
Nichtbeachtung können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein.
Lagerung:
• Lagertemperatur -40°C bis 70°C, trocken und schmutzfrei.
• Die Lackierung ist eine Grundfarbe die nur beim Transport und am Lager vor Korrosion schützen soll.
Farbe nicht beschädigen.
• In feuchten Räumen ist Trockenmittel beziehungsweise Heizung gegen Kondenswasserbildung
erforderlich.
 JCI Regelungstechnik GmbH
Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen
Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351
www.johnsoncontrols.com
A
3
2
111 6286 050 D
Transport:
• Transporttemperatur -40°C bis 70°C.
• Gegen äußere Gewalt (Stoß, Schlag, Vibration) schützen.
• Lackierung nicht beschädigen.
Montageangaben zur Einbaustelle:
Die Einbaustelle soll gut zugänglich sein und genügend Freiraum zur Wartung und zum Abnehmen der
Stellantriebe aufweisen. Vor und hinter dem Stellventil sind Handabsperrventile vorzusehen, die Wartungsund Reparaturarbeiten am Stellventil ermöglichen, ohne die Anlage zu entleeren. Das Stellventil soll
vorzugsweise senkrecht mit obenliegendem Antrieb eingebaut werden. Bei schräge bis waagerechte
Einbaulage ist unbedingt darauf zu achten, dass die Laternenbügel übereinander stehen.
Um Stellantriebe vor hoher Wärme zu schützen, sind die Rohrleitungen zu isolieren. Hierbei ist genügend
Platz zur Wartung der Spindelabdichtung vorzusehen.
Zur einwandfreien Funktion des Stellventils sollte die Rohrleitung vor dem Ventil auf einer Länge von min. 2x
DN und hinter dem Ventil min. 6x DN gerade ausgeführt sein.
Montageangaben zum Antriebsauf- und Abbau:
Im Normalfall wird das Stellventil komplett mit aufgebautem Stellantrieb geliefert (siehe SDI vom Ventil). Für
bereits im Betrieb befindliche Armaturen, unter Betriebsdruck und Temperatur, ist der Auf- und Abbau von
Antrieben nicht zulässig. Bei Umbau oder Wartung ist die Montage der Antriebe gemäß dieser SDI
vorzunehmen.
Bei Montagearbeiten darf der Drosselkörper nicht unter Anpressdruck auf dem Sitz gedreht werden.
Demontage des Antriebes:
Zusätzlich zu den allgemeingültigen Montagerichtlinien und der TRB 700 sind folgende Punkte zu beachten:
•
Druckloses Rohrleitungssystem
•
Abgekühltes Medium
•
Entleerte Anlage bzw. Handabsperrventile vor und hinter dem Ventil zu
•
Bei ätzenden und aggressiven Medien Rohrleitungssystem belüften
•
Montagearbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen lassen
Gefahr
Achtung:
Beim Verlegen der elektrischen Leitungen sind die Vorschriften für das Errichten von
Starkstromanlagen zu beachten. Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Daten
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Netzanschlussleitung:
Nennquerschnitt min. 1mm2
Netzabsicherung, anlagenseitig:
max. 6 A, 2A bei 24V, DIN VDE 116 beachten!
Netztrennung, anlagenseitig:
Vor Abnahme der Haube, z.B. für mechanische Wartungs- und Einstellarbeiten, muss die
Netzeinspeisung mit einem dafür geeigneten Ausschaltgerät abgeschaltet werden. Das
Ausschaltgerät muss so ausgelegt sein, dass ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert
wird.
Elektrischer Anschluss:
•
•
•
Leitung durch die Verschraubung an die entsprechende Klemme führen. Erst hinter
der Verschraubung abisolieren. Die Litzen sind im Gerät so zu führen und zu
befestigen, dass sie vor bewegenden oder rotierenden Teilen geschützt sind und beim
Abnehmen oder Aufsetzen der Haube nicht beschädigt werden.
Schutzleiter an der Schutzleiterklemme befestigen. (nicht bei 24V Geräten)
Druckschraube der Verschraubung festdrehen und wirksame Zugentlastung
herstellen.
Montage des Zusatzes: ER2
Montage und Prüfung erfolgt nach den, des Zusatzes beiliegender Einbauanweisungen.
A
4
111 6286 050 D
3
Technische Daten:
Produkt
Ventiltypen
Betriebsspannung
Toleranz: +10% -15%
Leistungsaufnahme
Motor
Einschaltdauer
Laufzeiten [s/mm] 50/60 Hz
zul. Umgebungstemperatur
Schutzart
RA-31xx-8226
(RA1700)
VG8000N+H
Nennweite 50 - 100
VG8300N+H
Nennweite 50 - 150
24V, 50Hz
24V, 50/60Hz
12VA,
26VA,
14VA mit EPOS
28VA mit EPOS
reversierbar für Dreipunkt-Ausgang oder
mit EPOS für 0-10V-Ansteuerung (nur 24V)
ED = 50%
ED = 50%
+100
1700N +100
1200N
Stellkraft
Gewicht
RA-31xx-8126
(RA1200)
VG8000N+H
Nennweite 15 - 40
VG8300N+H
Nennweite 40
1,8
0,7 / 0,6
-10°C bis 50°C
ca. 4,0kg
IP 54
Schalter S7
Der Schalter S7 dient zur Spannungsunterbrechung und ist an der Grundplatte des
Antriebes von außen bedienbar angebracht. Ragt der rote Schalterknopf etwa 2mm
sichtbar heraus, ist die Spannungsversorgung gegeben, bei etwa 5mm sichtbarem
Schalter ist die Spannung unterbrochen.
Die beiden Klemmen (19+20) können für potentialfreien Rückmeldekontakt zur
Gebäudeleittechnik genutzt werden.
Handkurbel - Ausführung
Die Handkurbel ist seitlich an der Antriebshaube befestigt. Zum Benutzen der Handkurbel wird der Stopfen
aus der Antriebshaube entfernt und die Handkurbel durchgesteckt. Hier ist es sinnvoll die Versorgungsspannung durch Schalter S7 zu unterbrechen (Automatischer Rücklauf bei Ausf. mit EPOS wird verhindert).
Das betätigen der Handkurbel erfolgt durch leichten Druck in Richtung Getriebe und drehen nach links oder
rechts. Eine Rutschkupplung verhindert eine Zerstörung des Getriebes. Die gewünschte Ventilstellung wird
am Hub-Anzeigeschild sichtbar. Durch Entfernen der Handkurbel und Wiederherstellung der
Spannungsversorgung (S7) ist der „Automatikbetrieb“ wieder hergestellt.
Ausführung mit Signalschalter (Option)
Die Nockenscheiben für Signalschalter S3 und S4 werden werkseitig nicht eingestellt und stehen dem
Anwender zur freien Verfügung. Der Schalter S3 wird bei ausfahrender Antriebsspindel und S4 bei
einfahrender Antriebsspindel betätigt. Die gewünschten Einstellungen erfolgen mittels dem im Deckel
befestigtem Schlüssel. Nach der Einstellung unbedingt die Kreuzschlitzschraube an den Nockenscheiben
anziehen, hiermit wird die eingestellte Position fixiert.
A
5
4
111 6286 050 D
WARNUNG!
Anschlussverdrahtung nur bei abgeschalteter elektrischer Energie durchführen
zur Verhütung elektrischer Schocks.
Gefahr
Schaltbild: Max. Ausführung mit Signalschalter und Rückführpotentiometer
M
S7
2
19
20 1
S3
S2
S1
2
P
S4
3 17 16 4 6 5
1
7 9 8 10 11 12
L1
N
Achtung:
Schutzleiter an der Schutzleiterklemme befestigen, jedoch nicht bei 24V AC Geräten !
Schaltbild: Max. Ausführung 24V AC mit Signalschalter und Positioner EPOS
M
S7
P
S1
S2
B
EPOS
A2 A1 0 E P
Y
U
S3
19 20
B
24V AC
A
6
0 0 E
0-10V DC
Y
46 5
S4
79 8
Stellungsanzeige direkt 0% - 100%
111 6286 050 D
5
Werkauslieferungszustand:
Antrieb auf Ventil
Ventilbauart
N.O. - Ventil
Mischer
Trenner
Ventilstellung
Auf
Auf (waagerechter Durchgang)
Auf (waagerechter Durchgang)
Bemerkung
Antriebsspindel eingefahren
Antriebsspindel ausgefahren
Antriebsspindel eingefahren
Ausführung ohne Positioner (EPOS):
Folgendes ist gewährleistet:
Klemmenanschluss an 1 + 2:
Antriebsspindel ausfahrend
Klemmenanschluss an 1 + 3:
Antriebsspindel einfahrend
Ausführung mit Positioner (EPOS):
•
•
•
•
Standard-Werkeinstellung 0-10V
Arbeitsbereich 100%
Ansprechpunkt 0%
Bei anstehender Hilfsenergie von 24V AC und Signalspannung 0V bis 10V DC
ist folgendes gegeben:
0 Volt = Ventil „Zu“
10 Volt = Ventil „Auf“
• Der Schalter für die Wirkungsweise ist eingestellt auf:
DW bei Durchgangsventilen N.O., Mischern und Trennern.
UW bei Durchgangsventilen N.C.,
Ventilbauart
N.O. - Ventil
Mischer
Trenner
Wirkungsweise
DW
DW
DW
Ventilstellung bei
0 Volt Signalspannung
Zu
Zu (Eckdurchgang)
Zu (waagerechter Durchgang)
Bemerkung
Antriebsspindel ausgefahren
Antriebsspindel ausgefahren
Antriebsspindel ausgefahren
Ausführung mit Rückführpotentiometer und Signalschalter:
Folgendes ist gewährleistet:
Bei ausgefahrener Antriebsspindel wird der Nennwert des Potentiometers zwischen Klemme 10 und 12
gemessen.
Die Nockenscheiben für Signalschalter S3 und S4 werden werkseitig nicht eingestellt und stehen dem
Anwender zur freien Verfügung.
Bestellangaben für Nachrüstsatz
Dem Nachrüstsatz liegt eine Anbauleitung bei.
Bezeichnung
Signalschalter und Stellungsrückmelder 2kOhm
Verschraubung 20, PO Schwarz, EN 50262
6KTMU M20 x 1,5 Messing vernickelt
Kurztext
ER2
-
Bestellzeichen
EQ-5687-7011
282 3703 202
282 3802 202
A
7
6
111 6286 050 D
Funktion:
Antrieb ohne Positioner:
Klemmenanschluss 1 + 2:
Klemmenanschluss 1 + 3:
Antriebsspindel ausfahrend
Antriebsspindel einfahrend
Antrieb mit Positioner:
Bei Spannung 0V an Klemme E:
Y-Ausgang:
Schalter in Stellung „DW“:
Schalter in Stellung „UW“:
0 Volt
10 Volt
Antriebsspindel ausfahrend
Antriebsspindel einfahrend
Anmerkung:
Bei Parallelschaltung mehrerer Ventilantriebe ohne eingebauten Positioner EPOS ist eine Entkopplung
durch Relais erforderlich!
Elektron. Positioner EPOS
Ventilantriebe
für
0....10VAnsteuerung sind mit einem
elektron.
Positioner
EPOS
ausgerüstet. Der EPOS ist eine
werkseitig
verdrahtete
Steckkarte.
Arbeitsbereich, Ansprechpunkt
und Wirkungssinn sind einstellbar.
Kurve 1 Wirkungsrichtung DW
Ansprechpunkt 0,5V
Arbeitsbereich 9V
Kurve 3 Wirkungsrichtung UW
Ansprechpunkt
4V
Arbeitsbereich 3,5V
Kurve 2 Wirkungsrichtung UW
Ansprechpunkt 9,5V
Arbeitsbereich 9V
Kurve 4 Wirkungsrichtung DW
Ansprechpunkt
5V
Arbeitsbereich 4,5V
Antriebsspindel
aus
Antriebsspindelfährt
fährt aus
0%
2
50 %
1
3
[Hub]
4
100 %
0
1
2
3
4
5
6
7
Spannung an Klemme E
8
9
10V-
Ausführung mit Signalschalter
Die Signalschalter (B) S3 und S4 werden durch Nockenscheiben betätigt. Die Nockenscheiben können für
jede Hubstellung mittels Schlüssel eingestellt werden.
Ausführung mit Stellungsrückmelder
Das Rückführpotentiometer (C) dient zur Stellungsmeldung und kann mit einem Schraubendreher an der
Achse / Rutschkupplung nachgestellt werden.
Gilt nicht bei Ausführung EPOS!
Ist die Antriebsspindel nach unten (Klemme 1 und 2) in die Endlage gefahren kann zwischen Klemme 10
und 12 der Nennwert des Potentiometers gemessen werden.
A
8
111 6041 010
7
Einbaulage:
Es ist darauf zu achten, dass der Antrieb nicht tiefer
als waagerecht liegt. Zur Verdrahtung muss die
Abdeckhaube gut abnehmbar sein.
Für gute Zugänglichkeit (z.B. Einstellungen bei
EPOS) kann ein Drehen des Antriebes erforderlich
sein.
Für die Durchflussrichtung gilt folgendes:
Die Schließbewegung des Kegels muss stets gegen
die Strömung gerichtet sein. Diese Forderung ist
erfüllt, wenn die Durchflussrichtung mit den Pfeilen
am Ventil übereinstimmt. (siehe Symbol bzw.
Markierung auf dem Ventilkörper).
Durchgangsventile N.O.
G
Mischer - GLM
Einzellieferung:
Die Antriebe RA sind werkseitig so eingestellt, dass
mit wenigen Handgriffen der Antrieb auf das Ventil
montiert werden kann.
Trenner - LGT
G
L
L
G
Bild_021
WARNUNG!
Antriebsschaden!
Antrieb ohne Ventil nicht in die
Endlagen fahren!
Antrieb hat eine
Kraftabschaltung!
Montage Antrieb auf Ventil:
Die Kupplung wurde deshalb aufgesetzt, damit die
eingestellte Lage nicht verstellt werden kann.
Folgende Reihenfolge ist zu beachten:
a) Ventilspindel in unterste Stellung drücken.
b) Kupplung vom Antrieb schrauben.
c) Antrieb auf das Ventil setzen und dabei
Ringmutter aufsetzen.
d) Kupplung aufsetzen und festschrauben.
e) Antrieb elektrisch anschließen.
f) Durch Motorkraft so weit fahren, dass Laterne
satt auf dem Ventildeckel liegt.
g) Erst jetzt darf die Ringmutter festgeschraubt
werden.
h) Hubanzeigeschild gut ablesbar (je nach Ventileinbaulage) auf sauberer Fläche anbringen.
Bild_001
Schlüssel zum Lösen bzw. Befestigen der Ringmutter (Bestell-Nr. 111 6235 010)
A
9
8
111 6286 050 D
Allgemeine Informationen:
A = Endschalter S1 und S2 für die
Motorabschaltung in den
Endlagen. Die Schalter sind
werkseitig eingestellt und
dürfen nicht verstellt werden.
B = Zusätzliche Signalschalter S3
und S4 zur freien Verfügung.
Einstellbar durch 2 Nockenscheiben.
C = Rückführpotentiometer.
Ohne EPOS, als Zusatz zur
freien Verfügung. Mit EPOS
in die Messbrücke des EPOS
integriert.
D = Erdanschluss (nicht für 24V)
E = Elektron. Positioner EPOS
(Steckkarte) für stetige Regelungen.
F = Klemmleiste für Motor und
Endschalter S1 und S2-Anschluss. Bei Ausführung mit
EPOS gilt die Klemmleiste für
Versorgungsspannung
und
Signaleingang 0...+10V DC.
G = Klemmleiste
für
Signalschalter S3 und S4 und
Rückführpotentiometer.
H = Verschraubung 20, nach EN
50262.
I = Verschluss 20 für zusätzliche
Verschraubung 20 EN 50262
J = Übertragungsbolzen
für
Rückführpotentiometer und
Signalschalter.
K = Vierkant für Handkurbelschlüssel.
M =Schalter S7 zur Spannungsunterbrechung.
K
J
Signalschalter
:
S3 = hinten
S4 = vorne
A
10
111 6286 050 D
9
Ausführung mit Rückführpotentiometer und Signalschalter:
Bei ausgefahrener Antriebsspindel wird der Nennwert des Potentiometers zwischen Klemme 10 und 12
gemessen.
Die Nockenscheiben für Signalschalter S3 und S4 stehen kurz vor den Ventil Endstellungen. Sie stehen dem
Anwender zur freien Verfügung. Der Schalter S3 wird bei ausfahrender Antriebsspindel und S4 bei
einfahrender Antriebsspindel betätigt.
Durch Toleranzen im Ventilhub kann eine Korrektur der Einstellungen erforderlich werden.
Stellung vom
Übertragungsbolzen muss mit
dem Ventilhub
übereinstimmen
Verschiebung vom Übertragungsbolzen in diese
Richtung, wenn vor Endstellung der Nennwert des
Potentiometers erreicht wird.
Verschiebung vom Übertragungsbolzen in diese
Richtung, wenn Nennwert des Potentiometers nicht
erreicht wird.
Die Rutschkupplung auf der Potentiometerachse erlaubt eine Verstellung der Potentiometerachse mittels
Schraubendreher. Elektr. Anschluss an Klemme 1 und 2. Nach angefahrener Endstellung
Widerstandsmessgerät an Klemme 10 und 11 anschließen. Potentiometernullpunkt = 0 Ohm mittels
Schraubendreher einstellen. Antrieb in Gegenrichtung (Klemme 1 und 3) fahren und in Endstellung
Widerstandswert ablesen. Ist der Nennwert nicht bzw. schon vor der Endstellung erreicht worden, wird durch
Verschieben des Übertragungsbolzens eine Korrektur vorgenommen (siehe Bild).
Endstellungen zur Überprüfung nochmals anfahren.
A
11
111 6286 050 D
10
Ausführung mit elektronischem Positioner (EPOS 7.0) und Signalschalter
EPOS 7.0 Rückseite - Rear
EPOS 7.0 Vorderseite - Front
A
B
I
ARBEITSBEREICH
SPAN
ANSPRECHPUNKT
STARTING POINT
90
30
20
% 100
A
I
II
50 60 70
80
40
40
60
80
20
0
% 100
B
0V
Antriebsspindel einfahrend
Actuator stem retracts
0V
Antriebsspindel ausfahrend
Actuator stem extends
II
Schalter für Wirkungssinn
Action mode switch DA and RA
EU:
I = UW / R.A.
II = DW / D.A.
US:
I = D.A.
II = R.A.
EPOS 7.0
Ausgleichspotentiometer
Compensatory potentiometer
161 2591 010
Abbildung 1
Einstellvorgang:
♦
Stellung vom Übertragungsbolzen muss mit dem Ventilhub übereinstimmen!, siehe Abbildung 2.
Bei zu gering eingestelltem Ventilhub ist der Regelbereich
nicht gegeben, da das Rückführpotentiometer in den
Endlagen in der Rutschkupplung gefahren wird.
Dies führt zu frühzeitigem Verschleiß und Ausfall des
Gerätes.
Bei zu groß eingestelltem Ventilhub ist der Regelbereich
eingeschränkt.
Achtung!
Abhilfe:
In beiden Fällen Korrektur der Stellung des
Übertragungsbolzens vornehmen.
Abbildung 2
♦
♦
Schalter für Wirkungssinn in Stellung II, Arbeitsbereich auf 100%, Ansprechpunkt auf 0% einstellen,
siehe Abbildung 1.
Betriebsspannung 24VAC an Klemmen B anlegen, Eingangsspannung von 0VDC an Klemmen E
anlegen. Antriebsspindel ausfahrend bis zum Abschalten des Motors durch den Mikroschalter S1.
Normal – Stellung
S2 hat geschaltet
S1
S2
A
12
S1 hat geschaltet
S1
S2
S1
S2
111 6286 050 D
♦
11
Ausgleichpotentiometer in Mittelstellung drehen, siehe Abbildung 1.
Die Einstellungen sind einfacher vorzunehmen, wenn die EPOS-Leiterplatte aus der Halterung
genommen wird.
♦
Rückführpotentiometer im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, siehe Abbildung 3.
Rückführpotentiometer:
Die Rutschkupplung auf der
Potentiometerachse erlaubt
eine Verstellung der Potentiometerachse
mittels Schraubendreher
Abbildung 3
♦
♦
Voltmeter an Klemmen Y anschließen.
Eingangsspannung an Klemmen E auf 10VDC erhöhen. Antriebsspindel einfahrend bis zum Abschalten
des Motors durch den Mikroschalter S2.
♦
Ausgangssignal Y kleiner 10VDC:
das Ausgleichspotentiometer gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Ausgangssignal Y gleich 10VDC
beträgt.
Werden die 10VDC nicht erreicht, so muss die Stellung des Übertragungsbolzens bezüglich des
Ventilhubes korrigiert werden. Anschließend gesamten Einstellvorgang wiederholen.
♦
Ausgangssignal Y gleich 10VDC:
das Ausgleichspotentiometer zuerst im Uhrzeigersinn drehen, bis das Ausgangssignal Y kleiner 10VDC
ist. Danach das Ausgleichspotentiometer soweit gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das
Ausgangssignal Y 10VDC beträgt.
♦
Voltmeter entfernen. Die Grundeinstellungen sind hiermit beendet.
♦
Wird ein anderer Wirkungssinn benötigt, so ist der Schalter für Wirkungssinn in die entsprechende
Position zu stellen, siehe Abbildung 1.
A
13
12
111 6286 050 D
Auswahltabelle Antriebe
Absperrdrücke für VG8000N-Ventile, PN16
Antrieb
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
15
16
20
16
Nennweite / Absperrdruck (bar)
25
32
40
50
65
16
14,1
8,5
6,5
5,0
80
100
2,2
1,2
80
100
2,0
1,0
Absperrdrücke für VG8000H-Ventile, PN25
Antrieb
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
15
25
20
25
Nennweite / Absperrdruck (bar)
25
32
40
50
65
25
13
7,7
6,0
4,5
Absperrdrücke für VG8300N-Ventile, PN16
Antrieb
Nennweite / Absperrdruck (bar)
50
65
80
100
125
150
16
16
16
Nennweite / Absperrdruck (bar)
50
65
80
100
125
150
25
25
40
RA-31xx-8126 (RA1200)
16
RA-31xx-8226 (RA1700)
16
16
Absperrdrücke für VG8300H-Ventile, PN25
Antrieb
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
A
14
40
25
25
25
16
25
25
111 6286 050 D
13
58 bei RA-31xx-8126
Abmessungen:
A
15
14
111 6286 050 D
Ersatzteile:
Pos. 1
*Motor mit
Ritzel
RA-31xx-812x
(RA1200)
RA-31xx-822x
(RA1700)
Pos. 2
Pos. 3
*Kondensator
-----
111 6188 030
(24V, 50Hz)
111 6309 031
111 6282 010
(24V, 50/60Hz)
111 6309 011
Pos. 4
Getriebe mit
Handverstellung
Pos. 5
EPOS
Steckkarte
111 6281 010
EQ-0572-7041
nur für 24V
-----
* Motor und Kondensator immer zusammen bestellen!
Pos. 6
Pos. 7
Pos. 8
Schalter (S7) Mikroschalter Getriebekompl.
kompl.
platte kompl.
Pos. 9
Pos. 10
Pos. 11
Spindel
Winkel
Zubehör ER2
111 6033 020
RA-31xx-8126
111 6102 011 111 5641 011 111 5553 031
111 5562 010 111 5542 011
111 6033 010
RA-31xx-8226
Nachrüstsätze siehe Seite: 4
4
5
10
11
3
1
6
7
8
9
2
Geräteschlüsssel:
R A Handkurbel (H)
3
=1
1
x
x
-
8
x
2
6
= 6 24V, 50Hz
= 6 24V, 50/60Hz
RA1200
RA1700
= 1 RA1200
= 2 RA1700
= 00 ohne Zubehör
= 03 Signalschalter u. Rückführpotentiometer 2kΩ (ER2)
= 41 Positioner (EPOS E) nur für 24V Geräte
A
16
111 6286 050 D
15
A
17
16
A
111 6286 050 D
18
SDI-No.:
Issue Date:
111 6286 050 E
06/2003
Electric Valve Actuators RA-31xx-8x26
(RA1200 and RA1700)
General:
This Service and Data Information (in brief SDI) are
operating instructions and comprise the necessary
information for safe installation and operation of the
RA-31xx-8x26 electric valve-actuators. In the event of
difficulties, which cannot be resolved with the aid of this
SDI, please consult the supplier.
This SDI meets the requirements of the relevant safety
standards and regulations of the EU.
When operating valve-actuators outside of the Federal
Republic of Germany, it is the responsibility of the control
system administrator or operator to ensure that the valid
national control directives are followed.
The manufacturer reserves all rights in regard to
technical modifications and improvements at any time.
The SDI users qualifications are a prerequisite to their
application (See: “Qualified Personnel”)
Operating personnel must receive SDI instructions.
Qualified personnel
These are persons conversant with the erection, installation, commissioning, operation and service of the
product and in possession of the respective qualifications through their activities and functions, e.g.:
• Instruction about and obligation to maintain adherence to all operative regional / internal ordinances and
requirements, conditional to application.
• Training or instruction in accordance with standards of safety in maintenance and utilisation of adequate
safety- and protective equipment.
• Training in first aid, etc. (See TRB 700).
Application:
RA-31xx-8x26 electric valve-actuators are ideal for usage in chilling systems and are intended to be used in
conjunction with the following valve series:
VG8000N, VG8000H, VG8300N and VG8300H
Danger:
Safe operation of the valve is only ensured if the valve is installed, commissioned and
serviced by qualified personnel in compliance with warning references in this SDI. In
addition, the general installation- and safety regulations for pipelines, installation construction
and the professional use of tools and safety equipment must be guaranteed. Observe
unconditionally during all work on the control valve. Ignoring this information may cause
physical or material damages.
Storage:
• Storage temperature -40°C to 70°C, dry and free of dirt.
• Do not damage the lacquer. The lacquer is a foundation intended only as a protection against corrosion
while in storage and during transport.
• In rooms where moisture or condensation are present use heating or a drying agent to maintain moisture
free atmosphere.
 JCI Regelungstechnik GmbH
Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen
Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351
www.johnsoncontrols.com
A
19
2
111 6286 050 E
Transport:
• Transport temperature -40°C to 70°C.
• Protect against external forces (shock, Vibration etc.).
• Do not damage the protective lacquer.
Installation site information:
The valve installation site should be easily accessible and provide sufficient room for service and removal of
actuators. Manual shut-off valves should be located up and downstream of the control valve, to facilitate
service and repairs without draining the piping system. The control valve should preferably be installed
vertically with the actuator installed in the upright position. When carrying out inclined to horizontal
installation of actuators the stanchions must be aligned vertically one above the other.
Pipelines should be insulated to protect actuators against high temperatures; here sufficient room is to be left
for servicing the stem seal pack. For trouble free function of the control valve the pipe immediately upstream
of the valve should be straight for the length of at least 2x DN and the pipe immediately downstream for the
length of at least 6x DN.
Actuator mounting-and removal information:
The control valve is normally supplied complete with actuator. It is not permitted to remove or replace an
actuator on systems in operation, under operating temperature and pressure. For conversion or service, the
actuator mounting procedure should follow the actuator SDI. During mounting procedure the plug should
NOT be rotated with downward pressure. Ensure adherence to max. valve operating forces for actuator
replacement.
Removal of Actuators:
In addition to the valid, general guidelines for installation and the TRB 700, the following point should be
observed:
• Pressure free pipe system
• Cooled fluid
• Drained pipe system
• With corrosive or aggressive fluids the pipe system should be vented.
• Work to be performed by qualified personnel only
Danger
Caution:
When laying electric wiring, regulations for setting up high-voltage systems must be
observed. Mains voltage and frequency must match with data on the ID plate.
Supply Voltage Connection:
Supply Voltage Fusing, System-Side:
Wire gauge min. 1 mm², max. 2.5 mm²
max. 6A, 2A by 24V, DIN VDE 116 must be
observed!
Electrical isolation System-Side:
Prior to the removal of the actuator cover, e.g. for mechanical maintenance and adjustment,
line voltage supply must be disconnected by means of an isolation switch, safeguarded
against inadvertent operation.
Electrical Connection:
•
•
•
Lead cable through the cable adapter to the respective terminals, and then remove
insulation from wire tips. Inside the actuator, wires must be routed or fastened so that
they are protected against damage by moving or rotating parts and removal or
replacement of the actuator cover.
Ground conductor should be secured on the ground conductor terminal (not in a 24V
apparatus).
Tighten cable adapter to achieve a reliable strain relief
Fitting of accessories: ER 2
Fitting and testing must be carried out in accordance with accessory by-pack installation instructions.
A
20
111 6286 050 E
3
Technical Data
Product
Valve types
Operating voltage
tolerance: +10% / -15%
Power consumption
Motor
Continuous running time
RA-31xx-8126 (RA 1200)
VG8000N+H
DN15 – DN 40
VG8300N+H
DN 40
RA-31xx-8226 (RA 1700)
VG8000N+H
DN 50 – DN 100
VG8300N+H
DN 50 – DN 150
24V, 50Hz
24V, 50/60Hz
12VA,
26VA,
14VA with positioner
28VA with positioner
reversible for 3-point output or
0-10V Input signal with positioner
50%
1200 N
Force
Stroke timing [s/mm] 50/60 Hz
50%
+100
1700 N +100
1.8
0.7 / 0.6
Permissible ambient temperature
-10°C to 50°C
Weight
Approx. 4.0kg
Enclosure
IP 54
Switch S7
The electrical supply can be switched off manually by pushing the red button on the
underside of the motor unit housing. When power is off the switch protrudes 5 mm, with
power on, it protrudes 2 mm.
The terminals (19 + 20) can be used as potential free feedback contacts when building
automation systems.
Manual operation
The crank for manual operation is mounted on the side of the actuator cover. To operate the actuator
manually, remove the plastic plug from the cover. In this procedure it is sensible to isolate power by using
switch “S7”, (preventing automatic return travel on models with positioner). Manual actuation is achieved by
pushing the crank gently inwards and turning in clockwise or anti-clockwise direction, depending on action
mode. A friction clutch safeguards the gear train against damage. The desired valve stroke position is visible
on the stroke indication scale. Removing the crank and pushing switch “S 7“ restores automatic operation.
Optional auxiliary switches
The cams for the auxiliary switches“S3” and “S4” are not set from the factory and so, on delivery, have no
function. The switches “S3” and “S4” are therefore free for user implementation. Please note that “S3” is
operated by the extending actuator stem and “S4” by the retracting actuator stem. To attain the required
settings the special tool fixed inside the actuator cover can be used. After the settings have been carried out
the set cam positions must be fixed by tightening the Phillips screw on the cam disc.
A
21
4
111 6286 050 E
WARNING!
Electric Shock Hazard
Danger
Prior to wiring connections, isolate power supply to prevent electric shock.
Wiring diagram: Max. options 24 V AC with auxiliary switches and feedback potentiometer
M
S7
2
19
20 1
S3
S2
S1
2
P
S4
3 17 16 4 6 5
1
7 9 8 10 11 12
L1
N
Caution
Attach earth cable to earth terminal (Not for 24 V devices)
Wiring diagram: Max. options 24 V AC with auxiliary switches and positioner
M
S7
P
S1
S2
B
EPOS
A2 A1 0 E P
Y
U
S3
19 20
B
24V AC
A
22
0 0 E
0-10V DC
Y
46 5
S4
79 8
Direct position indication 0% - 100%
111 6286 010 E
5
Condition at delivery:
Actuator fitted to valve
Valve configuration
PDTC
Mixing valve
Diverting valve
Valve setting
Open
Inlet 1 - outlet Open
Inlet – outlet1 Open
Actuator stem
Retracted
Extended
Retracted
The following is set:
Control-valve without positioner
Terminal connection 1 + 2:
Terminal connection 1 + 3:
Actuator stem is extended.
Actuator stem is retracted.
Control-valve with positioner
•
•
•
•
Standard –factory setting 0-10V
Span 100%
Start-point 0%
The following is given with 24 V∼ connected and a control signal of 0-10 V DC
0 Volt = Valve closed
10 Volt = Valve open
• The action mode switch is set as follows:
DA for two-way PDTC, mixing and bypass valves.
RA for two-way PDTO valves.
Valve
configuration
PDTC
Mixing valve
Diverting valve
Action mode
DA
DA
RA
Valve position at
0 Volt control signal
Open
Inlet 1 - outlet Open
Inlet – outlet 1 Open
Actuator stem
Extended
Extended
Extended
Model with feedback potentiometer and auxiliary switches:
The following is set:
With the actuator stem extended the nominal value of the potentiometer can be measured between contacts
10 and 12.
The cams for the auxiliary switches“S3” and “S4” are not set from the factory and so, on delivery, have no
function. The switches “S3” and “S4” are therefore free for user implementation.
Order information for retrofit kit
Installation instructions included.
Description
Aux. switch and 2 kΩ position feedback potentiometer
Cable adapter 20, black, EN 50262
M20 x 1.5 nickel plated brass nut
Code
ER2
-
Order code
EQ-5687-7011
282 3703 202
282 3802 202
A
23
6
111 6286 050 E
Function
Valve actuator without positioner
Terminal connection 1 + 2:
Terminal connection 1 + 3:
Actuator stem is extended.
Actuator stem is retracted.
Valve actuator with positioner
With 0V on terminal E:
“Y” output:
Direct action (DA):
Reverse action (RA):
Actuator stem is extended.
Actuator stem is retracted.
0 Volt
10 Volt
Note:
Parallel operation of several valve actuators without built-in positioner is only possible using isolation relays!
Antriebsspindel
fährtextends
aus
Actuator stem
Electronic positioner EPOS
Actuators for 0....10V-control
are fitted with an electronic
positioner EPOS. The EPOS is
a company made pcb.
Span, start point and action are
adjustable.
Curve 1 Direct action (DW)
Start point 0.5V
Span 9V
Curve 3 Reverse action (RA)
Start point 4V
Span 3.5V
Curve 2 Reverse action (UW)
Start point 9.5V
Span 9V
Curve 4 Direct action (DA)
Start point 5V
Span 4.5V
0%
2
50 %
1
3
[Stroke]
4
100 %
0
1
2
3
4
5
6
7
Voltage on terminal E
8
9
10V-
Models with auxiliary switches
The auxiliary switches S3 and S4 (B) or operated by cam disk. The cam disks can be set for any stroke
position using a special tool provided.
Models with position feedback
The feedback potentiometer (C) serves to indicate the position and can be adjusted on the shaft / friction
clutch with a screwdriver.
Not valid for models with positioner
If the actuator stem has been driven to the extended end position (terminals 1 and 2), then the nominal
resistance of the potentiometer can be measured between terminals 10 and 12.
A
24
111 6286 010 E
5
2-way PDTC
Installation orientation
Do not install the actuator at angles greater than
90° from the vertical position. The cover should
always be easily accessible (e.g. for EPOS
adjustment) so it may be necessary to rotate the
actuator.
The following is valid for the flow direction:
Install the valve so that the plug seats against the
direction of flow as indicated by the arrow(s) on the
valve body.
E
Mixing valve
Diverting valve
E
L
L
E
Actuators supplied as separate units:
Actuators are pre-set in the factory to facilitate
installation with minimum adjustment.
E = Equal percent
L = Linear
WARNING!
Actuator damage hazard
Do not operate the actuator when
NOT mounted on a valve. This
actuator is pressure controlled.
Limit switches calibrated to operate
at a certain force switch off the
motor when this exact mechanical
pressure has been achieved.
Mounting actuator on valve:
The coupler has been fitted to avoid disturbance of
the pre-set stem position.
Observe the following procedure:
a) Push valve stem to lowest position.
b) Remove coupling from actuator.
c) Place actuator on valve and position ring-nut.
d) Mount coupling and tighten.
e) Connect actuator electrically.
f) Activate actuator electrically until actuator yoke
has smooth fit on valve bonnet.
g) Only now may the ring-nut be fastened.
h) Mount stroke indication scale in readable
position on clean surface.
Ring-nut Wrench (Order-No.: 111 6235 010)
A
25
6
111 6286 050 E
General information:
K
J
Aux. switches:
S3 = back - S4 = front
A = Motor operation limit switches
S1 and S2. Switches are
factory adjusted and should
not be manipulated.
B = Additional signal switches S3
and S4, for arbitrary usage.
Adjustable with 2 switch
cams.
C = Feedback potentiometer.
Without EPOS as accessory
for arbitrary usage. With
EPOS an integrated element
of resistance balance bridge.
D = Ground terminal (not for 24 V
version)
A
26
E = Electronic positioner (Plug-in
module)
for
modulating
control.
F = Terminal block for connection
of motor and limit switches S1
and S2. On actuator versions
with EPOS, terminal strip for
line voltage and input signal
connection 0...+ 10 V.
G = Terminal strip for signal
switches S3 and S4 and
feedback potentiometer.
H = Cable adapter 20 as per EN
50262.
I = Cable fitting 20 for additional
cable adapter as per EN
50262.
J = Adjustment transfer bolt to
feedback potentiometer and
signal switches.
K = Square shaft for manual
operation crank
M = Switch S7 for line voltage
interruption
111 6286 050 E
9
Model with feedback potentiometer and auxiliary switch:
The nominal potentiometer value is measured between terminals 10 and 12 with the actuator stem extended.
The cams for the auxiliary switches S3 and S4 are positioned just before the valve end positions and are
free for user application. The S3 auxiliary switch is operated when the actuator stem is extended and S4
auxiliary switch when the actuator stem is retracted.
Due to tolerances in the valve stroke, it may be necessary to carry out setting adjustments.
Slide the transfer bolt in this direction if the
potentiometer nominal value is reached before
the valve stroke end position.
The position of the
transfer bolt must
correspond to the valve
stroke.
Slide the transfer bolt in this direction if the
potentiometer nominal value is not reached
The friction clutch on the potentiometer shaft allows the shaft to be adjusted, using a screw driver. Make
electrical connection to terminal 1 and 2. After driving the actuator to the end position, connect voltmeter to
terminals 10 and 11. Using a screwdriver set the potentiometer to 0 Ohm. Drive the actuator in the opposite
direction and in the end position read the resistance value. If the nominal value has been reached before the
end position or has not been reached before the end position, correct the transfer bolt position by sliding it in
the appropriate direction (see sketch). Drive the actuator to end positions again to test.
A
27
10
111 6286 050 E
Model with electronic positioner (EPOS 7.0) and auxiliary switches
EPOS 7.0 Rückseite - Rear
EPOS 7.0 Vorderseite - Front
I
A
ARBEITSBEREICH
SPAN
B
ANSPRECHPUNKT
STARTING POINT
90
30
20
40
60
80
20
0
% 100
A
I
II
50 60 70
80
40
% 100
B
0V
Antriebsspindel einfahrend
Actuator stem retracts
0V
Antriebsspindel ausfahrend
Actuator stem extends
II
Schalter für Wirkungssinn
Action mode switch
EU:
I = UW / R.A.
II = DW / D.A.
US:
I = D.A.
II = R.A.
EPOS 7.0
Ausgleichspotentiometer
Compensatory
161 2591 010
Fig. 1
Setting procedure
♦
The position of the transfer bolt must correspond to the valve stroke see Fig. 2
If the transfer bolt setting is less than the actual valve-stroke
capability the potentiometer reaches the friction clutch areas
too soon and the control range is inhibited. This can lead to
premature wear and eventual machine failure.
Position of transfer
bolt must
If the transfer bolt setting is greater than the actual valvecorrespond to
stroke capability the control range is not achieved.
valve stroke
Remedy:
In both cases ensure correct adjustment of the transfer bolt.
Fig. 2
♦
♦
Action mode switch in position II, set 100% span & 0% starting point see Fig. 1
Connect 24 V AC operating voltage to terminal B; Connect 0 V DC to terminal E; Extend actuator stem
until the motor is switched off by the micro-switch S1
Normal position
S2 makes contact
S1
S2
A
28
S1 makes contact
S1
S2
S1
S2
111 6286 050 E
♦
11
Turn the compensatory potentiometer to centre setting See Fig.1.
The settings are easier made when the positioner pcb is
removed from it’s holder.
♦
Turn the feedback potentiometer clockwise to the stop, see Fig. 3.
Feedback potentiometer:
The friction clutch on the potentiometer shaft
allows adjustment of the potentiometer shaft.
The adjustment can be made with a screw driver.
Fig. 3
♦
♦
Connect voltmeter to terminal Y.
Increase input voltage on terminal E to 10 V DC. Retract actuator stem until the motor is switched by the
micro-switch S2
Output voltage Y less 10 V DC:
♦ Turn the compensatory potentiometer clockwise until the output voltage Y is equal to 10 V DC
If 10 V DC is not achieved then the transfer bolt position respective to the valve stroke must be
corrected. The setting procedure must now be repeated.
Output voltage Y equals 10 V DC:
♦ First turn the compensatory potentiometer clockwise until the output voltage Y is less than 10 V DC.
Then turn the compensatory potentiometer counter-clockwise until output voltage Y is equal to 10 V DC
♦
Remove the voltmeter. This ends the basic setting.
♦
If another action mode is required, the action mode switch must be moved to the corresponding
position, see Fig. 1
A
29
12
111 6286 050 E
Actuator selection table
Close-off pressures for VG8000N PN 16 Valves
Actuator
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
DN / Close-off pressure (kPa)
15
20
25
32
40
50
65
1600 1600 1600 1410 850
650
500
80
100
220
120
80
100
200
100
Close-off pressures for VG8000H PN 25 Valves
Actuator
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
DN / Close-off pressure (kPa)
15
20
25
32
40
50
65
2500 2500 2500 1300 770
600
450
Close-off pressures for VG8300N PN 16 Valves
Actuator
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
40
1600
DN / Close-off pressure (kPa)
50
65
80
100
125
1600
1600
1600
1600
150
1600
1600
DN / Close-off pressure (kPa)
50
65
80
100
125
150
Close-off pressures for VG8300H PN 25 Valves
Actuator
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
A
30
40
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
111 6286 050 E
13
58 by RA-31xx-8126
Stroke
Dimensions (in mm):
A
31
14
111 6286 050 E
Spare parts:
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 3
*Motor with pinion
*Capacitor
-----
RA-31xx-812x
(RA1200)
111 6188 030
(24V, 50Hz)
111 6309 031
RA-31xx-822x
(RA1700)
111 6282 010
(24V, 50/60Hz)
111 6309 011
Pos. 4
Pos. 5
Gearbox with
Positioner pcb
Manual operation
module
-----
111 6281 010
EQ-0572-7041
Only for 24V
* Always order motor and capacitor Together
Pos. 6
Pos. 7
Pos. 8
Switch assy. Micro-switch Gearbox base
(S7)
assy.
plate assy.
RA-31xx-8126
111 6102 011 111 5641 011
RA-31xx-8226
111 5553 031
Pos. 9
Pos. 10
Stem
Bracket
Pos. 11
Accessories
ER2
111 6033 020
111 5562 010 111 5542 011
111 6033 010
Retrofit kits see page: 4
4
5
10
11
3
1
6
7
8
9
Device code
RA-3 1
-8
2 6
Models
6 = 24V, 50Hz RA1200
6 = 24V, 50/60Hz RA1700
1 = RA1200
2 = RA1700
00 = None
03 = Aux. Switches with 2kΩ feedback potentiometer
41 = Positioner (EPOS E) only for 24V model (ER2)
1 = Hand crank (H)
A
32
2
111 6286 050 E
15
A
33
Document subject to change without warning
A
34
 JCI Regelungstechnik GmbH
Westendhof 3 ♦ D-45143 Essen
Tel.: +49(0)201-2400-0 ♦ Fax: +49(0)201-2400-351
www.johnsoncontrols.com
Servisní a technické informace: SDI
Datum vydání:
111 6286 050 CZ
06/2003
Elektrický ventilový pohon RA-31xx-8x26
(RA1200 a RA1700)
Úvodem:
Tyto servisní a technické informace jsou provozními
pokyny (dále jen pokyny) a obsahují instrukce pro
instalaci
a
provoz
elektrických
pohonů
RA-31xx-8x26. V případě obtíží, které nelze vyřešit
pomocí těchto pokynů, se obraťte na dodavatele.
Tyto pokyny odpovídají příslušným platným normám
a regulačním pravidlům Evropské Unie. Při používání
pohonů mimo území Spolkové republiky Německo,
je provozovatel nebo projektant, odpovědný za
dodržení příslušných platných norem a předpisů.
Výrobce si vyhrazuje všechna práva provádět
kdykoliv technické změny a vylepšení. Základním
předpokladem pro použití těchto pokynů jsou
kvalifikovaní pracovníci (viz dále).
Provozní pracovníci musí být podle těchto pokynů
instruováni.
Kvalifikovaný personál
K zajištění bezpečného provozu tlakových zařízení je jejich provozovatel povinen zajistit odbornou
způsobilost všech zaměstnanců podílejících se na jejich provozu, obsluze, opravách, údržbě, kontrole a
revizích a soustavně sledovat jejich činnost. Dále musí:
• zajistit, aby při jejich provozu, obsluze, údržbě a opravách byly dodržovány příslušné předpisy, pokyny,
normy, jakož i příkazy a pokyny orgánů dozoru,
• zajistit pro práci, revize a kontrolní prohlídky potřebnou pracovní výstroj, zejména ochranné oděvy,
masky, přilby, boty, rukavice, bezpečnostní osvětlení, případně jiné prostředky sloužící k bezpečnosti a
ochraně zdraví zaměstnanců,
• zajistit školení bezpečnosti při práci a základní školení o poskytování první pomoci v souladu
s Vyhláškou ČÚBP a ČBÚ č.18/1979 Sb., kterou se určují vyhrazená tlaková zařízení a stanoví některé
podmínky k zajištění jejich bezpečnosti, ve znění vyhlášek č.97/1982 Sb. a č.551/1990 Sb.
Použití:
Elektrické pohony RA-31xx-8x26 jsou ideální pro použití v chladicích systémech a lze je použít pro dále
uvedené řady ventilů:
VG8000N, VG8000H, VG8300N a VG8300H
Nebezpečí:
Bezpečný provoz ventilu je zajištěn pouze tehdy, je-li ventil nainstalován, udržován a
obsluhován kvalifikovanými pracovníky, kteří respektují všechny instrukce, obsažené v těchto
pokynech. Mimoto je nutné, aby byly dodrženy obecné instalační a bezpečnostní předpisy pro
potrubí, instalaci, konstrukci a profesionální použití nástrojů a bezpečnostního vybavení.
Při všech pracích na regulačních ventilech dbejte bezpodmínečně na dodržování uvedených
nstrukcí. Nedodržení těchto pokynů může způsobit zranění osob nebo materiální škody.
Skladování:
• Skladovací teplota -40°C až 70°C, v suchém a čistém prostředí.
• Ochrannou vrstvu tvoří základní barva, která má výrobek chránit pouze při přepravě a na skladě. Barvu
nepoškoďte!
• Ve vlhkých místnostech musí být proti vytváření kondenzační vody použito vysoušedla, příp. vytápění.
Johnson Controls International
Budějovická 5, 140 00 Praha 4
Tel.: 26112 2929 ♦ Fax:26112 2950
www.johnsoncontrols.com/cz
A
35
2
111 6286 050 CZ
Doprava:
• Přepravní teplota -40°C až 70°C.
• Přepravní obaly chraňte proti nárazům, rázům a vibracím.
• Dbejte na to, aby se nepoškodila krycí vrstva barvy.
Informace o montáži na místě instalace:
Místo pro instalaci by mělo být snadno přístupné a mělo by zajišťovat dostatečný prostor pro údržbu a
vyjmutí pohonů. Ruční uzavírací ventily by měly být umístěny před a za regulačním ventilem tak, aby byla
usnadněna údržba a opravy, aniž by musel být vypuštěn potrubní systém. Regulační ventil by měl být
přednostně umístěn ve svislé poloze s pohonem, umístěným nahoře. Při nakloněné až vodorovné poloze je
nutno bezpodmínečně dbát na to, aby sloupky pohonu byly umístěny vertikálně jeden nad druhým.
K ochraně pohonů před vysokou teplotou musí být potrubí izolována. Měl by zde být ponechán dostatečný
prostor pro údržbu těsnění vřetene.
K zajištění bezvadné funkce regulačního ventilu by mělo být potrubí před ventilem dlouhé alespoň 2 x DN,
potrubí ze ventilem alespoň 6 x DN.
Údaje k montáži a demontáži pohonu:
Regulační ventil je obvykle dodáván kompletně s namontován pohonem (viz pokyny k ventilu). Není
dovoleno vyjímat nebo vyměňovat pohon, je-li systém v chodu, při provozní teplotě a tlaku. V případě
konverze nebo údržby pohonu by měla být montáž prováděna v souladu s těmito pokyny. Během montáže
se kuželka nesmí zároveň tlačit dolů a otáčet na ventilovém sedle.
Demontáž pohonu:
Kromě obecných základních pokynů pro montáž musí být věnována pozornost dále uvedeným požadavkům:
Nebezpečí
•
•
•
•
•
Potrubní systém bez tlaku
Ochlazené medium
Vyprázdněné zařízení, příp. ruční uzavírací ventily před a za ventilem uzavřené
Při použití leptavých nebo agresivních medií by měl být potrubní systém odvětrán
Práce smějí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci.
Výstraha:
Při instalaci elektrického vedení musí být respektovány předpisy pro zřizování silnoproudých
zařízení. Napájecí napětí a kmitočet musí odpovídat údajům na výrobním štítku.
Průřez napájecího kabelu:
Pojistka napájení v zařízení:
Jmenovitý průřez min. 1 mm², max. 2.5 mm²
max. 6A, 2A při 24V, dle DIN VDE 116!
Odpojení od sítě prováděné v zařízení:
Před sejmutím krytu pohonu, např. z důvodů mechanické údržby a seřízení, musí být
napájení odpojeno pomocí odpovídajícího spínače. Spínač musí být konstruován tak, aby
zabránil neúmyslnému zapnutí.
Elektrické připojení:
•
•
•
Vedení protáhněte průchodkou PG k příslušným svorkám. Teprve potom odstraňte
izolaci z konců vodičů. Uvnitř pohonu musí být vodiče vedeny nebo upevněny tak, aby
byly chráněny před škodami, které mohou způsobit pohyblivé nebo rotující části, či
škodami, vzniklými při odnímání a nasazování krytu pohonu.
Ochranné vodiče upevněte ve svorce pro ochranný vodič (nevztahuje se na přístroje
s napětím 24V).
Matici průchodky PG utáhněte tak, aby bylo zajištěno účinné odlehčení tahu kabelem.
Montáž příslušenství: ER 2
Montáž a kontrola musí být provedeny podle instrukcí, přiložených k příslušenství.
A
36
111 6286 050 CZ
3
Technické údaje
Výrobek
Typy ventilů
Tolerance provozního napětí:
+10% / -15%
Motor
24V, 50Hz
24V, 50/60Hz
50%
Trvalé zatížení
1200 N
Síla
Rychlost běhu [s/mm] 50/60 Hz
Povolená teplota okolí
Krytí
RA-31xx-8226 (RA 1700)
VG8000N+H
DN 50 – DN 100
VG8300N+H
DN 50 – DN 150
12VA,
26VA,
14VA s polohovačem
28VA s polohovačem
Reverzibilní pro 3-bodový výstup nebo
s polohovačem pro vstupní signál 0-10V
Spotřeba
Hmotnost
RA-31xx-8126 (RA 1200)
VG8000N+H
DN15 – DN 40
VG8300N+H
DN 40
50%
+100
1700 N +100
1.8
0.7 / 0.6
-10°C až 50°C
cca 4.0kg
IP 54
Spínač S7
Přívod napájení lze vypnout ručně stlačením červeného tlačítka umístěného na spodní
straně krytu pohonu. Při vypnutém napájení tlačítko vyčnívá 5 mm, při zapnutém napájení
tlačítko vyčnívá asi 2 mm.
Svorky (19 + 20) je možno využít jako zpětnovazební bezpotenciálové kontakty pro hlášení v
systému automatizovaného řízení budovy.
Ruční provoz
Ruční klika je umístěna z boku na krytu pohonu. Při použití této kliky odeberte zátku z krytu pohonu a
prostrčte ji dovnitř. Je účelné přerušit spínačem S7 napájení (u modelů s EPOSem se tím zbrání chodu
zpět). Manipulaci s klikou provádíme lehkým tlakem ve směru k převodovce a otáčením vlevo nebo vpravo.
Bezpečnostní spojka zabraňuje poškození převodovky. Požadovanou polohu ventilu můžeme nastavit
pomocí indikačního štítku zdvihu. Vyjmutím kliky a opětným zapnutím spínače S7 se obnoví „automatický
provoz“.
Doplňkové přídavné spínače
Vačky přídavných spínačů “S3” a “S4” nejsou výrobcem nastaveny a proto při dodání nezajišťují žádnou
funkci. Spínače “S3” a “S4” proto může uživatel volně použít. Všimněte si, že spínač “S3” je ovládán dříkem
pohonu, který se vysouvá a spínač “S4” dříkem pohonu, který se zasouvá. Pro dosažení požadovaného
nastavení můžete použít speciální nástroj, který je upevněný uvnitř krytu pohonu. Po tom co byla provedena
nastavení, musí být nastavena pozice vačky tím, že utáhnete šroub Phillips na disku vačky.
A
37
4
111 6286 050 CZ
VÝSTRAHA!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nebezpečí
Abyste zabránili nebezpečí úrazu el. proudem tak předtím, než začnete provádět
zapojení, odpojte napájení.
Schéma zapojení: Max. možnosti bez polohovače
M
S7
2
19
20 1
S3
S2
S1
2
P
S4
3 17 16 4 6 5
1
7 9 8 10 11 12
L1
N
Výstraha:
Ochranné vodiče upevněte ke svorce pro ochranný vodič (nevztahuje se na přístroje s napětím 24V).
Schéma zapojení: Max. možnosti 24 V ss s přídavnými spínači a polohovačem
M
S7
P
S1
S2
B
Poloh
A2 A1 0 E P
Y
U
S3
19 20
B
24V AC
A
38
0 0 E
0-10V DC
Y
46 5
S4
79 8
Indikace přímé polohy 0% - 100%
111 6286 050 CZ
5
Stav při dodání :
Pohon namontovaný na ventil
Konfigurace ventilu
PDTC
Směšovací ventil
Rozdělovací ventil
Nastavení ventilu
Otevřen
Vstup 1 - výstup otevřen
Vstup – výstup 1 otevřen
Dřík pohonu
Zasunut
Vysunut
Zasunut
Následujícím je nastaveno:
Regulační ventil bez polohovače
Zapojení svorek 1 + 2:
Zapojení svorek 1 + 3:
Dřík pohonu je vysunut.
Dřík pohonu je zasunut.
Regulační ventil s polohovačem
•
•
•
•
Standard –nastavení od výrobce 0-10V
Rozsah 100%
Počátek 0%
Následující platí při zapojení 24V∼ a řídicím signálu 0-10V ss
0 V = Ventil uzavřen
10 V = Ventil otevřen
• Režim provozu je nastaven následovně:
Přímý provoz (DA) pro 2-cestné PDTC, směšovací a rozdělovací ventily.
Zpětný provoz (RA) pro 2-cestné ventily PDTO.
Konfigurace
ventilu
PDTC
Směšovací
Rozdělovací
Provoz
DA
DA
RA
Poloha ventilu při
řídicím signálu 0 V
Otevřen
Vstup 1 – výstup otevřen
Vstup – výstup1 otevřen
Dřík pohonu
Vysunut
Vysunut
Vysunut
Model se zpětnovazebním potenciometrem a přídavnými spínači:
Následujícím je nastaveno:
Jestliže je dřík pohonu vysunut, lze měřit jmenovitou hodnotu potenciometru mezi kontakty 10 a 12.
Vačky přídavných spínačů “S3” a “S4” nejsou výrobcem nastaveny a proto při dodání nezajišťují žádnou
funkci. Spínače “S3” a “S4” proto může uživatel volně použít
Údaje k objednávce náhradních dílů:
K náhradním dílům je vždy přiložen návod k provedení jejich montáže.
Popis
Přídavný spínač a potenciometr zpětné vazby 2 kΩ
Kabelová průchodka 20, černá, EN 50262
Poniklovaná mosazná matice M20 x 1.5
Zkratka
ER2
-
Objednací kód
EQ-5687-7011
282 3703 202
282 3802 202
A
39
6
111 6286 050 CZ
Funkce:
Pohon bez polohovače:
Připojení svorek
Připojení svorek
1 + 2:
1 + 3:
Vřeteno pohonu se vysouvá
Vřeteno pohonu se zasouvá
Pohon s polohovačem:
Při napětí 0 V na svorce E
Výstup “Y“:
Spínač v poloze „DA“:
Spínač v poloze „RA“:
Vřeteno pohonu se vysouvá
Vřeteno pohonu se zasouvá
0V
10 V
Poznámka:
Při paralelním zapojení více ventilových pohonů bez vestavěného polohovače EPOS musí být provedeno
odpojení pomocí relé !
Vřeteno pohonu se vysouvá
Elektron. polohovač EPOS
Ventilové pohony s řízením
0....10Vjsou
vybaveny
elektron. polohovačem EPOS.
EPOS je zásuvná deska tištěných spojů, provedených ve
výrobním závodě. Pracovní
rozsah, počáteční bod a směr
provozu jsou nastavitelné
Křivka 1 Směr provozu DA
Bod aktivace 0.5V
Pracovní rozsah 9V
Křivka 3 Směr provozu RA
Bod aktivace 4V
Pracovní rozsah 3.5V
Křivka 2 Směr provozu RA
Bod aktivace 9.5V
Pracovní rozsah 9V
Křivka 4 Směr provozu DA
Bod aktivace 5V
Pracovní rozsah 4.5V
0%
2
50 %
1
3
[Zdvih]
4
100 %
0
1
2
3
4
5
6
Napětí na svorce E
7
8
9
10V-
Modely s přídavnými spínači
Přídavné spínače (B) S3 a S4 jsou ovládány vačkami. Vačky mohou být nastaveny pomocí speciálního
nástroje pro každý zdvih ventilu.
Modely se zpětnou vazbou polohy
Zpětnovazební potenciometr (C) slouží k hlášení polohy a lze jej nastavit šroubovákem na hřídelce/
kluzná spojka.
Neplatí pro modely s polohovačem
Je-li dřík pohonu vysunut do koncové polohy (svorka 1 a 2), potom je možno mezi svorkou 10 a 12 změřit
jmenovitou hodnotu odporu potenciometru.
A
40
111 6286 010 CZ
7
Dvoucestný ventil
PDTC (N.O.)
Montážní poloha
Je nutno dbát na to, aby pohon nebyl instalován
více než 90°od vertikální polohy. K připojení přívodů
napájení musí být kryt pohonu dobře odnímatelný.
K docílení dobrého přístupu (např. nastavování u
EPOSu) je možno pohon natočit.
E
Pro směr průtoku platí dále uvedené:
Pohyb uzavírání kuželky musí být směrován vždy
proti proudění. Tento požadavek je splněn,
souhlasí-li směr proudění se šipkami na ventilu.
(Viz. symbol, příp. značení na tělese ventilu).
Směšovací ventily
Dodávka v dílech:
Pohony jsou z výrobního závodu nastaveny tak, že
lze zcela jednoduše namontovat pohon na ventil.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí
Poškození pohonu
Pohon neuvádějte do provozu
pokud není instalován na ventilu.
Tento pohon je řízen podle tlaku.
Koncové spínače jsou kalibrovány
na určitou sílu, při které vypínají
motor pohonu při dosažení přesně
definovaného mechanického tlaku.
Obr._021
Rozdělovací ventily
E
L
L
E
E = Ekviprocentní
L = Lineární
Montáž pohonu na ventil:
Spojka byla nasazena proto, aby se nastavená
poloha nenechala přestavit.
Dbejte na dále uvedené pořadí:
a) Stlačte vřeteno ventilu do spodní polohy.
b) Spojku odšroubujte od pohonu.
c) Pohon usaďte na ventil a nasaďte kruhovou
matici.
d) Nasaďte spojku a dotáhněte.
e) Pohon připojte na elektr. síť.
f) Motorovým pohybem zajistěte, aby rozpěrná
konstrukce dosedla plně na víko ventilu.
g) Teprve nyní smí být dotažena kruhová
matice.
h) Štítek indikace zdvihu upevněte tak, aby byl
dobře čitelný (podle polohy montáže ventilu).
Klíč k uvolnění, případně utažení kruhové matice (Objedn. č. 111 6235 010)
A
41
8
111 6286 050 CZ
Obecné informace
E = Elektronický
polohovač
(zásuvný
modul)
pro
průběžnou regulaci.
F = Svorka pro připojení motoru a
konc. spínačů S1 a S2. U
provedení s EPOSem platí
svorka pro napájecí napětí
a vstupní signál 0...+ 10V.
G = Svorka pro signální spínače
S3 a S4 a zpětnov.
potenciometr.
H = Kabelová průchodka 20 podle
EN 50262.
A = Konc. spínače S1 a S2 pro
odpojení motoru v koncových
polohách.
Spínače
jsou
nastaveny
z výrobního
závodu
a
nesmějí
se
přestavovat.
B = Přídavné signální spínače S3
a S4 jsou k volnému použití.
Nastavitelné dvěma vačkami.
C = Zpětnovazební potenciometr.
Bez EPOSu, jako dodatek
k volnému použití, s EPOSem
integrován
do
měrného
můstku EPOSu.
D = Zemnění (ne při 24V).
I = Zátka 20 pro přídavnou
kabelovou průchodku podle
EN 50262.
J = Čep pro zpětnovazební potenciometr a signální spínač.
K = Čtyřhran pro klíč ruční kliky.
M = Spínač S7 k vypnutí napětí.
K
J
Příd. spínače:
S3 = zadní S4 = přední
A
42
111 6286 050 CZ
9
Model se zpětnovazebním potenciometrem a přídavným spínačem:
Jmenovitá hodnota potenciometru se měří mezi svorkami 10 a 12, dřík pohonu je vysunut.
Vačky přídavných spínačů S3 a S4 jsou umístěny těsně před koncovými polohami ventilu a jsou volně
použitelné pro uživatelské aplikace. Přídavný spínač S3 je v provozu, jestliže je dřík pohonu vysunut a
přídavný spínač S4 je v provozu, jestliže je dřík pohonu zasunut.
Kvůli tolerancím zdvihu ventilu může být nezbytné provést opravu nastavení.
Jestliže je jmenovitá hodnota potenciometru
dosažena dříve než koncová poloha ventilu, přesuňte čep do této pozice.
Poloha čepu musí odpovídat zdvihu ventilu.
Jestliže jmenovitá hodnota potenciometru není
dosažena, přesuňte čep do této pozice.
Kluzná spojka hřídele potenciometru umožňuje nastavení hřídele prostřednictvím šroubováku. Připojte
svorky 1 a 2. Po nastavení pohonu do koncové polohy, připojte ke svorkám 10 a 11 voltmeter.
Prostřednictvím šroubováku nastavte potenciometr na 0 Ohm. Pohon přesuňte na opačnou stranu a v koncové pozici odečtěte hodnotu odporu. Jestliže byla jmenovitá hodnota dosažena před koncovou polohou
nebo nebo jí nebylo před koncovou pozicí dosaženo, opravte pozici čepu tak, že jej posunete do příslušného
směru (viz obrázek). Nastavte pohon do koncových pozic a proveďte opětovný test.
A
43
10
111 6286 050 CZ
Model s elektronickým polohovačem (EPOS 7.0) a přídavnými spínači
EPOS 7.0 Zadní strana
EPOS 7.0 Čelní strana
A
B
I
50 60 70
80
40
ROZSAH
90
30
POČÁTEĆNÍ BOD
% 100
60
80
20
0
A
I
II
20
40
% 100
B
0V
Dřík pohonu se zasouvá
0V
Dřík pohonu se vysouvá
II
Přepínač režimu provozu
EU:
I = Zpětný provoz R.A.
II = Přímý provoz D.A.
US:
I = D.A.
II = R.A.
EPOS 7.0
Kompenzace
161 2591 010
Obr. 1
Postup nastavení
♦
Poloha čepu musí odpovídat zdvihu ventilu viz obr. 2
Jestliže je nastavení převodního čepu menší než skutečný
zdvih ventilu, potenciometr dosáhne pásma kluzné spojky
příliš brzy a řídicí rozsah je potlačen.
Toto vede k předčasnému opotřebení a selhání zařízení.
Poloha čepu musí
Je-li nastavení převodního čepu větší než skutečný zdvih
odpovídat zdvihu
ventilu, řidicí rozsah není dosažen.
ventilu
Odstranění poruchy:
V obou případech zajistěte správné nastavení čepu.
Obr. 2
♦
♦
Přepínač přímého provozu v pozici II, rozsah nastaven na 100% & počáteční bod viz obr. 1
Provozní napětí 24 Vstř. připojte ke svorce B; 0 Vss připojte ke svorce E; dřík pohonu vysouvejte do té doby, dokud není motor vypnut mikrospínačem S1
Normální poloha
S2 zajišťuje kontakt
S1
S2
A
44
S1 zajišťuje kontakt
S1
S2
S1
S2
111 6286 050 CZ
♦
11
Kompenzační potenciometr natočte do střední pozice viz obrázek 1.
Nastavení se provádějí snadněji, jestliže je plošný spoj
polohovače odstraněn ze svého držáku.
♦
Zpětnovazební potenciometr otočte po směru hodinových ručiček do koncové polohy, viz obrázek 3.
Zpětnovazební potenciometr:
Kluzná spojka hřídele potenciometru umožňuje
nastavení hřídele potenciometru.
Nastavení lze provést šroubovákem.
Obr. 3
♦
♦
Ke svorce Y připojte voltmetr.
Na svorce E zvyšte vstupní napětí na 10 Vss. Dřík pohonu zasouvejte do té doby, dokud nesepne
koncový spínač S2 a nevypne motor.
Výstupní napětí na svorce Y je menší než 10 Vss:
♦ Kompenzačním potenciometrem otáčejte po směru hodinových ručiček do té doby, dokud není výstupní
napětí na svorce Y rovno 10 Vss.
Jestliže 10 Vss není dosaženo, musí být poloha čepu respektive zdvih ventilu opraven. Postup nastavení
musí být nyní zopakován.
Výstupní napětí svorky Y je rovno 10 Vss:
♦ Nejdříve otáčejte po směru hodinových ručiček kompenzačním potenciometrem do té doby, dokud není
výstupní napětí ma svorce Y méně něž 10 Vss. Potom potenciometrem otáčejte proti směru hodinových
ručiček do té doby, dokud není výstupní napětí na svorce Y rovno 10 Vss.
♦
Odpojte voltmetr. Tímto je ukončeno základní nastavení.
♦
Je-li vyžadován jiný režim, přepínač režimu provozu musí být posunut do odpovídající polohy,
viz obrázek 1.
A
45
12
111 6286 050 CZ
Tabulka volby pohonů
Uzavírací tlaky ventilů VG8000N, PN16
Pohon
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
Jmenovitá světlost / Uzavírací tlak (kPa)
15
20
25
32
40
50
65
80
1600 1600 1600 1410 850
650
500
220
Uzavírací tlaky ventilů VG8000H, PN 25
Pohon
Jmenovitá světlost / Uzavírací tlak (kPa)
15
20
25
32
40
50
65
80
RA-31xx-8126 (RA1200)
2500 2500 2500 1300 770
RA-31xx-8226 (RA1700)
600
450
200
Uzavírací tlaky ventilů VG8300N, PN 16
Pohon
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
Jmenovitá světlost / Uzavírací tlak (kPa)
40
50
65
80
100
125
150
1600
1600 1600 1600 1600 1600 1600
Uzavírací tlaky ventilů VG8300H, PN 25
Pohon
RA-31xx-8126 (RA1200)
RA-31xx-8226 (RA1700)
A
46
Jmenovitá světlost / Uzavírací tlak (kPa)
40
50
65
80
100
125
150
2500
2500 2500 2500 2500 2500 2500
100
120
100
100
111 6286 050 CZ
13
58 pro RA-31xx-8126
Zdvih
Rozměry (v mm):
A
47
14
111 6286 050 CZ
Náhradní díly:
Pol. 1
*Motor s
pastorkem
Pol. 2
Pol. 3
*Kondenzátor
-----
RA-31xx-812x
(RA1200)
111 6188 030
(24V, 50Hz)
111 6309 031
RA-31xx-822x
(RA1700)
111 6282 010
(24V, 50/60Hz)
111 6309 011
Pol. 4
Převodovka s
ručním provozem
Pol. 5
Plošný spoj
polohovače
111 6281 010
EQ-0572-7041
pouze pro 24V
-----
* Motor a kondenzátor objednávejte vždy společně !
Pol. 6
Pol. 7
Pol. 8
Sestava
Sestava
Sestava desky
spínače (S7) mikrospínače převodovky
RA-31xx-8126
111 6102 011 111 5641 011
RA-31xx-8226
111 5553 031
Pol. 9
Pol. 10
Dřík
Držák
Pol. 11
Příslušenství
ER2
111 6033 020
111 5562 010 111 5542 011
111 6033 010
Další náhradní díly viz strana: 4
4
5
10
11
3
1
6
7
8
9
2
Objednací kód
3 1
-8
2 6
Modely
6 = 24V, 50Hz RA-1200
6 = 24V, 50/60Hz RA-1700
1 = RA1200
2 = RA1700
00 = Bez příslušenství
03 = Přídavné spínače se zpětnovazeb. potenc. 2kΩ
41 = Polohovač (EPOS E) pouze pro model 24V (ER2)
1 = Ruční klika (H)
Vyhrazujeme si právo na technické změny bez upozornění
A
48
Johnson Controls International
Budějovická 5 ♦ 140 00 Praha 4
Tel.: 26112 2929 ♦ Fax:26112 2950
www.johnsoncontrols.com/cz

Podobné dokumenty

FA-33xx-741x (FA42/6000)

FA-33xx-741x (FA42/6000) Stellantriebe aufweisen. Vor und hinter dem Stellventil sind Handabsperrventile vorzusehen, die Wartungsund Reparaturarbeiten am Stellventil ermöglichen, ohne die Anlage zu entleeren. Das Stellvent...

Více