cortadoras de Tela

Transkript

cortadoras de Tela
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 2
STIGA
MULTICLIP
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LIETOŠANAS PAMÅC±BA
NAUDOJIMOINSTRUKCIJA
àçëíêìäñàü èéãúáéÇÄíÖãü
NÁVOD K POUŽITÍ
NAVODILA ZA UPORABO
50 EURO
50 PLUS
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 3
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts
igång för första gången.
VARNING! Innan start så kontrollera oljenivån.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät
moottorin ensimmäisen kerran.
VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning
læses omhyggeligt.
ADVARSEL! Tjek olieniveauet før start.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første
gang.
ADVARSEL! Sjekk oljenivået før du starter klipperen.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im
Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook.
CAUTION! Check oil level before starting.
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret
du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois.
ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden
aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt.
OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta.
ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete
do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez.
ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z
instrukcją obsługi silnika.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam
pirmo reizi iedarbiniet motoru.
UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru.
SVARBU: Prieš paleisdami varikl∞ veikti pirmà kartà, atidžiai perskaitykite variklio
knygelòs nurodymus.
DñMESIO! Prieš jungiant patikrinkite alyvos lyg∞.
BÄÜçé: ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‰Ó ÚÓ„Ó,
Í‡Í ‚ ÔÂ‚˚È ‡Á Â„Ó Á‡ÔÛÒÚËÚ¸.
ÇçàåÄçàÖ! èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k
obsluze motoru.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje
knjižica motorja.
POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja.
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 1
SVENSKA ..............
SUOMI ...................
DANSK....................
NORSK ..................
DEUTSCH ..............
ENGLISH ...............
FRANÇAIS .............
NEDERLANDS ........
ITALIANO ...............
ESPAÑOL ..............
PORTUGUÊS..........
POLSKI ..................
LATVISKI ................
LIETUVIŠKAI ..........
êìëëäàâ ..............
ČESKY ...................
SLOVENSKO .........
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
1
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 2
1.1
3
5
6
6
5
4
4
1
2
2
1.2
1
2.1
2.2
2.3
1
1
2
1
2
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 3
2.4
1
1
1
1
1
1
1
3.3
3.1
1
1
2
3
3
2
3.2
1
2
4.1
1
4.2
2
4.3
3
1
1
2
3
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
MASKINENS IDENTIFIERINGSEITKETT
KONEEN TUNNISTELAATTA
MASKINENS IDENTIFIKATIONSETIKET
MASKINENS IDENTIFIKASJONSPLATE
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
Pagina 4
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA
MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE
ØRENGINIO IDENTIFIKACINñ ETIKETñ
àÑÖçíàîàäÄñàéççÄü íÄÅãàóäÄ ÉÄáéçéäéëàãäà
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
POPIS STROJA IN DELOV
1.
2.
6
4
1
15
LWA
dB
kg
S/N
3
5
17
3.
4.
5.
6.
Produktens identitet bestäms av
maskinens artikel och serienummer
(4, 5). Snarast efter förvärvet av
maskinen skall ovanstående nummmer skrivas in på sista sidan av
denna trycksak.
2
11 13 12
16
14
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lydtryk i overensstemmelse med EUdirektiv 2000/14/CE
Overensstemmelsesmerke i henhold
til EU-direktiv 98/37
Fabrikationsår
Type af plæneklipper
Serienummer
Fabrikantens navn og adresse
Ljudtryck i överenssstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
Typgodkänningsmärke
enligt direktiv 98/37/EU
Tillverkningsår
Gräsklippartyp
Tillverkningsnummer
Tillverkarens namn och
adress
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Chassi
Motor
Kniv
Handtag
Accelerationskomando
Motorbromsspak
Driftkopplingsspak
Ljudtryek i överensstämmelse med
EU-direktiv 2000/14/CE
Typegodkjennelse i henhold til EÜdirektivet 98/37
Produksjonsår
Gressklippertype
Serienummer
Produsentens navn og adresse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Äänitehotaso täyttää EUDirektiivin 2000/14/EY
vaatimukset
EU-Direktiivin 98/37/ETY
mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki
Valmistusvuosi
Ruohonleikkurin malli
Sarjanumero
Valmistajan nimi ja osoite
Tuote tunnistetaan koneen tuote- ja sarjanumeron perusteella (4, 5). Edellä mainitut numerot on mahdollisimman pian
koneen hankinnan jälkeen kirjattava
tämän painotuotteen viimeiselle sivulle.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Kehikko
Moottori
Terä
Varsi
Kaasun säädin
Moottorin jarrua säätelevä
vipu
17. Itsevedon käynnistävä vipu
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
Herstellungsjahr
Typ des Rasenmähers
Kennummer
Name und Anschrift des Herstellers
Produktets identitet defineres af maskinens artikel
og serienummer, (4, 5). Snarest efter overtagelsen
af maskinen skal ovennævnte nummer skrives ind
på den sidste side af denne tryksag.
Produktets identitet bestemmes avmaskinens
artikkel og serienummer (4, 5). Så snart som mulig
etter kjøp av maskinen skal ovenstående nummer
skrives inn på siste side i denne trykksaken.
Die Produktidentität wird durch die Artikel- und
Seriennummer der Maschine bestimmt (4, 5). Direkt
nach dem Kauf muß die oben angegebene Nummer
in die letzte Seite dieses Heftes eingetragen werden.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Chassis
Motor
Kniv
Håndtag
Gashåndtag
Bremsehåndtag
Fremdriftskobling
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Chassis
Motor
Kniv
Håndtak
Akselrasjonskommando
Motorbremsespake
Drivkoplingsspake
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Fahrgestell
Motor
Schneidwerkzeug (Messer)
Griff
Gashebel
Hebel der Motorbremse
Kupplungshebel
1.
Acoustic power level according to
EEC directive 2000/14/CE
Mark of conformity according to EEC
directive 98/37
Year of manufacture
Lawnmower type
Serial number
Name and address of Manufacturer
1.
Niveau de puissance acoustique selon
la directive 2000/14/CE
Marquage de conformité, selon la
directive 98/37/CEE
Année de fabrication
Type de tondeuse
Numéro de série
Nom et adresse du Constructeur
1.
Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
Productiejaar
Type grasmaaier
Serienummer
Naam en adres van de Fabrikantt
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
The identity of the product is determined by the article and serial numbers of the machine (4, 5). After
buying the machine, write the above numbers on the
back page of this booklet as soon as possible.
L'identification du produit est déterminée par les
numéros d'article et de série de la machine (4, 5).
Aussitôt après l'achat de la machine, reportez ces
numéros à la dernière page de cette brochure.
De identiteit van het product wordt bepaald door
het onderdeel-en serienummer van de machine (4,
5). Na het uitpakken van de machine moet u deze
nummers zo snel mogelijk op de laatste bladzijde
van dit boekje schrijven.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
4
Chassis
Engine
Blade
Handle
Throttle control
Engine brake lever
Drive engagement lever
Carter de coupe
Moteur
Lame de coupe
Guidon
Levier d’accélérateur
Levier de frein de lame
Levier d’embrayage d’avancement
Chassis
Motor
Mes (maaiblad)
Handgreep
Versnellingshendel
Bedieningshendel rem
Bedieningshendel tractie
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
23-01-2006
Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
Anno di fabbricazione
Tipo di rasaerba
Numero di matricola
Nome e indirizzo del Costruttore
1.
2.
3.
4.
5.
6.
17:32
Pagina 5
Nivel de potencia acústica según la
directiva 2000/14/CE
Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
Año de fabricación
Tipo de cortadora de pasto
Número de matrícula
Nombre y dirección del Constructor
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nível de potência acústica conforme
a directriz 2000/14/CE
Marca de conformidade segundo a
directriz 98/37/CEE
Ano de construção
Tipo de relvadeira
Número de matrícula
Nome e endereço do Construtor
L'identità del prodotto è stabilita dal numero di serie
e dell'articolo della macchina (4, 5). Immediatamente
dopo l'acquisto della macchina riportare i numeri di
cui sopra nell'ultima pagina di questa pubblicazione.
La identidad del producto queda definida por los números
de artículo y serie de la máquina (4, 5). Inmediatamente
después de la compra de la máquina, los números precedentes deben anotarse en la última hoja de este folleto.
A identidade do produto se determina pelos números
de artigo e de série da máquina (4, 5). Imediatamentel
depois de comprar a máquina, escreva os números
acima na última página deste livrete.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Chassis
Motore
Coltello (Lama)
Manico
Comando acceleratore
Leva freno motore
Leva innesto trazione
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Chasis
Motor
Cuchilla (hoja)
Mango
Mando acelerador
Palanca freno motor
Palanca embrague tracción
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Chassis
Motor
Faca (lâmina)
Braço
Comando acelerador
Alavanca freio motor
Alavanca engate tracção
1.
Poziom natężenia dźwięku zgodny z
normą 2000/14/CE
Znak zgodności z dyrekywą 98/37
CEE
Rok produkcji
Model kosiarki
Numer seryjny
Nazwa i adres producenta
1.
Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai
2000/14/CE
Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai
98/37/CEE
Izgatavošanas gads
P∫aujmaš¥nas tips
ReÆistrÇcijas numurs
RažotÇja nosaukums un adrese
1.
Akustinòs galios lygis pagal EB
direktyvà 2000/14/EC
Atikimo normoms atžyma pagal EB
direktyvà 98/37/EEC
Pagaminimo metai
Žoliapjovòs tipas
Registravimo numeris
Gamintojo pavadinimas ir adresas
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
Dane identyfikacyjne, podane w postaci numeru
artykułu i numeru seryjnego maszyny (4, 5). Zaraz
po zakupie maszyny należy zanotować te dane na
ostatniej stronie niniejszej broszury.
Produktu identificï pïc ier¥ces artikula un sïrijas
numuriem (4, 5). Pïc iespïjas dr¥zÇk pïc zÇles
p∫Çvïja iegÇdes ierakstiet iepriekšminïtus numurus
š¥s pamÇc¥bas pïdïjÇ lappusï.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Korpus kosiarki
Silnik
Nóż
Uchwyt
Ster przyspieszania
Dźwignia hamulca silnika
Dźwignia włączenia napędu
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Šasija
Motors
Nazis (asmens)
Rokturis
Akseleratora vad¥bas r¥ks
Motora bremzes svira
Vilkmes sajga svira
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Šasi
Motoras
Peilis (Geležtò)
Rankena
Akceleratoriaus valdymas
Motoro stabdžio svirtis
Traukimo sankabos svirtis
1.
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â
2000/14/CE
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ
‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
1.
Garantovaná hladina akustického
výkonu podle směrnice 2000/14/CE
Značka o shodě výrobku s upravenou
směrnicí 98/37/EHS
Rok výroby
Typ sekačky
Výrobní číslo
Jméno a adresa výrobce
1.
2.
Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
Oznaka o ustreznosti po določilu
98/37/CEE
Leto izdelave
Tip kosilnice
Serijska številka
Ime in naslov izdelovalca
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
Produkto tapatyb∏ žymi variklio prekinis ir serijos
numeris (4, 5). Naudokitòs šiomis tapatybòs žymòmis, kai kreipiatòs ∞ aptarnavimo parduotuv∏ arba
perkate dalis pakeitimui.
3.
4.
5.
6.
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‰‚ÛÏfl
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË:
– çÓÏÂ ËÁ‰ÂÎËfl Ì ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ (4, 5).
ë‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË, ÔÂÂÔ¯ËÚ ‰‡ÌÌ˚ Ò
Ú‡·Î˘ÍË Ì‡ ËÓÒÎÂ‰Ì˛˛ ÒÚ‡ÌËˆÛ ‰‡ÌÌÓÈ ·Ó¯˛˚.
Identifikace výrobku je umožněna výrobním a
sériovým číslem stroje (4, 5). Doporučujeme tyto
údaje poznamenat na zadní stranu této brožury
okamžitě po zakoupení stroje.
Identiteta izdelka je določena s številko artikla in
serijsko številko stroja (4, 5). Vse številke, navedene zgoraj, zabeležite na zadnjo stran te brošure
takoj po nakupu stroja.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ò‡ÒÒË
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
çÓÊ
êÛÍÓflÚ͇
ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ
íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
Skříň sekačky
Motor
Nůž
Rukojet’
Plynová páčka
Brzda motoru
Páka zapínání pojezdu
Podvozje
Motor
Rezilo
Ročaj
Ročica plina
Vzvod za zavoro motorja
Vzvod za vklop vlečnega pogona
5
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 6
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLKNAPPENE (hvor slike finnes)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts)
ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti)
éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄï ìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ)
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
1
1.
2.
3.
4.
5.
2
3
4
5
6
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Hidas
Nopea
Starter
Pysäytys
Veto päällä
Pysäytys
Käynnistys
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Langsom
Hurtig
Choker
Stop af motor
Træk indkoblet
Stop
Tænding
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Langsom
Hurtig
Chokehåndtak
Stans av motoren
Fremdrift tilkoplet
Stans
Start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Långsam
Snabb
Choke
Stänga av motorn
Transmission inkopplad
Stopp
Start
6.
7.
Langsam
Schnell
Starter
Motor Stillstand
Eingeschalteter
Antrieb
Stop
Starten
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Slow
Fast
Choke
Engine stop
Transmission engaged
Off
Start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lent
Rapide
Starter
Arrêt du moteur
Traction insérée
Arrêt
Démarrage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Langzaam
Snel
Choke
Motor stoppen
Aandrijving ingeschakeld
Stilstand
Start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lento
Veloce
Starter
Arresto motore
Trazione inserita
Arresto
Avviamento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lento
Rápido
Cebador
Parada motor
Tracción engranada
Parada
Arranque
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lenta
Rápida
Starter
Paragem motor
Tracção engatada
Paragem
Arranque
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wolny
Szybki
Zapłonnik
Zatrzymanie silnika
Naped wlaczony
Zatrzymanie
Uruchomienie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lïni
Åtri
Starteris
Dzinïja apturïšana
Ar ieslïgtu vilkmi
Apturïšana
IedarbinÇšana
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lòtai
Greitai
Starteris
Variklio sustabdymas
Øjungta trauklò
Sustabdymas
Øjungti
1.
2.
3.
4.
å‰ÎÂÌÌÓ
Å˚ÒÚÓ
ëÚ‡ÚÂ
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
èÛÒÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pomalu
Rychle
Startování
Zastavení motoru
Zařazený pohon
Vypnuto
Startování
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pocasi
Hitro
Zaganjac
Zaustavitev motorja
Ko je v pogonu
Zaustavitev
Zagon
6
5.
6.
7.
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
SÄKERHETSETIKETTERNAS LÄGE - Gräsklipparen bör användas
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärder vid dess
användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Dessa etiketter
är en integrerad del av gräsklipparen. Kontakta försäljaren för att byta
ut dem, om de lossnar eller blir oläsliga. Noggrann läsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok
rekommenderas.
TURVAKYLTTIEN SIJAINTI - Ruohonleikkuria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka
osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset
on esitetty seuraavassa. Nämä turvakyltit muodostavat laitteen olennaisen osan. Ota yhteys jälleenmyyjääsi, mikäli kyltti irtoaa tai repeää,
jotta se saadaan vaihdettua uuteen. Me kehotamme sinua lukemaan
erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille
varatussa luvussa.
ETIKETTER, SOM ANGIVER SIKKERHEDSFORSKRIFTER Plæneklippere bør benyttes med forsigtighed. Derfor er der på
maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til
sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret
herunder. Etiketterne skal betragtes som en del af maskinen. Skulle
en af disse etiketter falde af eller blive ulæselig, bedes du kontakte
forhandleren for at få denne erstattet. Endvidere råder vi til
omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i
denne betjeningsvejledning.
SIKKERHETSPLATENES PLASSERING - Gressklipperen må brukes
med varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler
for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart
nedenfor. Disse platene er en integrert del av gressklipperen. Ta
kontakt med forhandleren for å bytte dem dersom de løsner eller har
blitt uleselige. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige
kapitlene i dette heftet leses nøye.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT
SIND - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers
vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen
hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese
Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon
nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte
zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch
noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie
in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
POSITIONING OF SAFETY LABELS - Your lawnmower should be
used with due care and attention. Therefore, figured labels have been
placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on. These
labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them
should become detached or illegible, contact your Supplier for their
replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ - Votre
tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des
étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions
d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de
pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces
étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse.
Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire, contactez
votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons
également de lire attentivement les consignes de sécurité données
expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
VEILIGHEIDSSTICKERS - Gebruik uw grasmaaier met de nodige
voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis
is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw
grasmaaier. Indien er één loslaat of onleesbaar is geworden, laat deze
dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de
veiligheidsinstructies in het volgende hoofdstuk van deze handleiding
door te lezen.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina
sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, destinati
a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette sono considerate parte integrante
del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
Pagina 7
contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo
inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD - Su
cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han
colocado en la máquina una serie de etiquetas semejantes a
pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de
uso. Su significado se explica a continuación.Estas etiquetas se
consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se
desprendiera o se volviera ilegible, contacte a su Concesionario para
su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las
normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del
presente libro.
COLOCAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA - E' preciso utilizar com cuidado a sua relvadeira. Para este fim, foram colocadas na
máquina algumas etiquetas representantes pictogramas destinados
para lhe lembrar as principais precauções para o uso. O seu significado é explicado aqui em seguida. Estas etiquetas são consideradas
parte integrante da relvadeira. Se uma delas se despegar ou se tornar
ilegível, contacte o seu Concessionário para a substituir. Recomendamos também, para, ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
USYTUOWANIE NAPISÓW OSTRZEGAWCZYCH - Kosiarkę należy
używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce tabliczki ostrzegawcze obrazujące piktogramy służące
przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Tabliczki te stanowią część integralną urządzenia. Gdy jedna z tabliczek odklei się lub
stanie się nieczytelna należy skontaktować się z własnym Punktem
Obsługi w celu jej wymiany. Zalecamy również zapoznać się dokładnie
z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
DROŠ±BAS INFORMÅCIJAS ETIµEŠU VIETA -Šo zÇles p∫aujmaš¥nu
jÇlieto piesardz¥gi. TÇpïc uz maš¥nas atrodas eti etes ar simbolisku
piktogrammu apz¥mïjumiem, un tÇs jums atgÇdinÇs par galvenajiem
piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota
tÇlÇk šajÇ tekstÇ. Š¥s eti etes ir uzskatÇmas par p∫aujmaš¥nas btisku
sastÇvda∫u. Ja kÇda no tÇm atl¥mïjas vai k∫st nesalasÇma, ldzu,
sazinieties ar vietu, kur sa¿ïmÇt p∫aujmaš¥nu, un eti ete tiks
nomain¥ta.TurklÇt iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus,
kas ir izklÇst¥ti š¥s grÇmati¿as ¥pašÇ sada∫Ç.
SAUGOS ETIKE I IŠDñSTYMAS - Naudodami žoliapjov∏ laikykitòs
atsargumo. Tam ant mašinos korpuso yra priklijuotos instrukcij etiketòs, kuriose vaizduojamos piktogramos primena apie btinyb∏ laikytis
saugumo technikos taisykli . Piktogram prasmò bus paaiškinta toliau.
Šios etiketòs yra neatsiejama mašinos dalis. Jei kuri iš j atsiklijuoja ar
darosi ne∞skaitoma, kreipkitòs ∞ Pardavòjà ir jà pakeiskite. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos
atskirame šios knygelòs skyriuje.
åÖëíéêÄëèéãéÜÖçàÖ èêÖÑìèêÖÜÑÄûôàï íÄÅãàóÖä èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò
ËÒÛÌ͇ÏË,
̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË
Ó·
ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
Ô‡‚Ë·ı
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. ùÚË Ú‡·Î˘ÍË
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. ÖÒÎË Í‡Í‡flÎË·Ó ËÁ ÌËı ÓÚÓ‚ÂÚÒfl ËÎË ÒÚ‡ÌÂÚ ÌÂ‡Á·Ó˜Ë‚ÓÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl Á‡ÏÂÌ˚ ÂÂ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ - Vaše sekačka musí být
používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny
výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti a jejichž
smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v
případě, že se některý z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho
prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi pozorně
přečetli návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného
použití.
LEGA VARNOSTNIH NALEPK - Vašo kosilnico morate uporabljati
previdno. V ta namen se na stroju nahajajo etikete, ki predstavljajo
oznake, ki vas spominjajo na najpomembnejše varnostne mere pri
uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Te etikete predstavljajo sestavni del kosilnice. Če bi se katera od njih odlepila ali
postala nečitljiva, se za zamenjavo obrnite na vašega trgovca. Razen
tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne norme, ki so
navedene v posebnem poglavju te knjižice.
7
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 8
Etikett med förskrifter
Ohjekyltti
Etiket med forskrifter
Plate med forskrifter
Etikette mit den Vorschriften
Instruction label
Étiquette des prescriptions
Sticker met voorschriften
Etichetta delle prescrizioni
Etiqueta de prescripciones
Etiqueta das normas
Tabliczka z instrukcjami
NorÇd¥jumu eti ete
Instrukcij etiketòs
è‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ë ڇ·Î˘ÍË
Štítek s upozorněními
Etiketa z navodili
1
2
3
1
4
5
2
Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.
Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin
käyttöä.
Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa
oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen
tages i brug.
Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsstedet under bruk.
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen
Sie die Gebrauchsanweisungen.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von
der Arbeitszone entfernt.
Important: Read the instruction handbook before
using the
Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance whilst working.
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser
la tondeuse.
Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de
la zone d’utilisation.
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u
deze maaier gebruikt.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di
usare la macchina.
Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar
la máquina.
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de
instruções.
Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di
lavoro, durante l’uso.
Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo.
Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da
zona de trabalho.
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to,
aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat
lietot.
Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atrasties
cilvïki.
Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite
instrukcij knygel∏.
ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó,
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití
Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
8
Pašalinimo pavojus. Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebt žmoni .
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·ÓÒÓ‚. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
3
17:32
Pagina 9
4
5
Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs
instruktionerna
före
varje
underhållningsarbete eller reparation.
Risk för skärskador. Knivar i
rörelse. Stick inte fötter eller händer
i knivhuset.
Varning! Varma ytor.
Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue
ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.
Leikkausvahinkojen
vaara.
Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai
käsiäsi terätilaan.
Varoitus! Kuumia pintoja.
Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejledningen inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.
Obs: Trekk ut tennplugghodet og les
instruksjonene før hvert vedlikeholdsarbeide eller reparasjon.
Achtung:
Nehmen
Sie
die
Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die
Anweisungen bevor Sie jede Wartungoder Reparaturarbeit beginnen.
Warning: Remove the spark plug lead and
read instructions before carrying out any
repair or maintenance.
Attention: Débrancher le capuchon de
bougie et consulter le livret d'instructions
avant tout travail d’entretien ou de réparation.
Waarschuwing: Neem de bougiekap van
de bougle voor u onderhoud of reparaties
aan uw maaier uitvoert.
Attenzione: Scollegare il cappuccio della
candela e leggere le istruzioni prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
Atención: Desconectar el casquillo de la
bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o
reparación.
Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as
instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć
końcówkę przewodu wysokiego napięcia
ze świecy zapłonowej oraz przeczytać
instrukcję obsługi.
Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes
vai remonta darbus, atvienojiet sveces
apvalku un izlasiet instrukciju.
Dòmesio: prieš atlikdami bet kokius
priežiros ar taisymo darbus, atjunkite
žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas.
ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë
Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
Advarsel! Varme overflader.
Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hænder ind
i rotorhuset.
Fare for skjæreskader. Kniver i
bevegelse. Føtter eller hender må
ikke stikkes inn i knivhuset.
Schneiderisiko.
Messer
in
Bewegung. Führen Sie nicht Hände
oder Füße in die Öffnung unter dem
Schneidwerk.
Advarsel! Varme overflater.
Achtung: Heiße Oberflächen!
Warning! Hot surfaces.
Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or feet near
the blades.
Attention aux surfaces chaudes!
Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et les
pieds dans l’enceinte de lame.
Let op hete delen!
Attenzione alle superfici calde!
Risico dat u zichzelf snijdt. Het
mes is in beweging. Houd uw handen of uw voeten in geen geval in
de buurt van of onder de opening
van het mes.
Cuidado con las superficies calientes!
Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento lama.
Atenção com as superfícies quentes!
Riesgo de corte. Cuchillas en
movimiento. No introducir las
manos o los pies en el alojamiento
de la cuchilla.
Perigos de cortes. Lâminas em
movimento. Nunca introduzir mãos
ou pés no interior do alojamento da
lâmina.
Niebezpieczeństwo skaleczenia.
Noże w ruchu. Nie należy wkładać
rąk lub stóp pomiędzy noże.
SagriešanÇs risks. Asmens ir
kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas
iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas
asmens.
Pavojus
∞sipjauti.
geležtòs. Nekišti rank
geležtòs nišà.
Uwaga na rozgrzane powierzchnie!
Uzman¥bu! KÇrstas virsmas.
Dòmesio! Økait∏s paviršius.
ÇÌËχÌËÂ! ÉÓfl˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
Pozor na horké povrchy!
Pozor! Vroče površine!
Judanãios
ar koj ∞
ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚.
Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl
ÌÓÊÂÈ.
Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby
nebo opravy si přečtěte pozorně návod a
sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky.
Riziko úrazu pořezáním nožem v
pohybu, nevsunujte ruce nebo nohy
do prostoru rotujícího nože.
Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite
navodila, preden izvršite kakršen koli
poseg vzdrževanja ali popravil.
Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v
bližino ali pod rezilo.
9
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento
návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte
si, jak okamžitě vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena,
to znamená k sekání trávy. Jakékoliv jiné použití může být
nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo
osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je
třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
– za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
– v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost
a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám,
které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za
škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
B) PŘÍPRAVA
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte
sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných
předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které
mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do
pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo
motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy
– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na
volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem
zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte
víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru
nebo je-li motor horký;
– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale
přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku
požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě
dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené
anebo opotřebované. Nahrate příslušné části řezací jednotky
a poškozené nebo opotřebované
šrouby pro dodržení
správného vyvážení.
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se
mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý
kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě
nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných
terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a
nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a
přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do
úplného zastavení nože.
40
Pagina 40
11) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny bezpečnostní
kryty.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet
otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol
před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v
bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké
trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a
vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani
nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze
zapalovací svíčky, pokud:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv
práci na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce
a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu
vibrací).
19) Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem
vyjměte klíček zapalování);
– budete doplňovat palivo;
– budete seřizovat výšku sekání.
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení
práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci
postupujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost
od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná
údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro
zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve
které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj
tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na
dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště
pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a
místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy,
suché listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím
nechejte motor vychladnout.
6) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy
rukavice.
7) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné
vyvážení.
Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení,
zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné
práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných
zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly
pokaždé provedeny ve specializovaném středisku
8) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými
díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být
vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální
náhradní díly (nože musí být označeny značkou
). Díly, které
svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit
poškození sekačky a ublížení na zdraví.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit
nebo naklonit stroj, je nutné:
– použít hrubé pracovní rukavice;
– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a
brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa,
ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
CS POKYNY K POUŽITÍ
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými díly.
1.1 Spodní část rukojeti (1), již předem smontovanou,
uvete do pracovní polohy, a zajistěte ji pomocí spodních
pák (2). Smontujte horní část (3), použijte k tomu šrouby (4)
ve vybavení, dbejte na správné umístění vodícího očka (5)
startovacího lanka. Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí
pásků (6).
1.2 U modelů vybavených elektrickým startérem propojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky.
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
2.1 Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována).
Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku.
Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a
plynová (2) páčka není u těchto typů potřebná.
2.2 Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být
držená proti rukojeti při startování a během provozu
sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
2.3
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky
tlačením páky (1) proti rukojeti. Po uvolnění páky se pohon
vyřadí z činnosti.
2.4 Seřízení výšky sekání se provádí pomocí
příslušných páček (1). Všechna čtyři kolečka musí být
nastavená ve stejné výšce. NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI
3. SEKÁNÍ TRÁVY
3.1
Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti
a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).
Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete
pootočením klíčku zapalování (3).
3.2 Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete,
když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání
nejprve podélně a pak příčně.
Stroj se systémem MULCHING seká trávu na jemné
kousky, které vyfukuje dolů na trávník.
Odřezky trávy není nutno sbírat.
Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti systému MULCHING,
postupujte podle těchto pravidel:
1. Zajistěte, aby stroj pracovat při vysoké rychlosti (na plný
plyn).
2. Nesekejte mokrou trávu.
3. Nesekejte přiliš nízkou trávu. Nesmí se sekat více než
1/3 délky trávy.
4. Prostor pod krytem sekačky udržujte neustále v čistotě.
5. Vždy používejte dobře naostřený nůž.
3.3 Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a
odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které
jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3).
POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete
jakoukoli manipulaci se sekačkou.
Pagina 41
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je
nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud
nános zaschne, může způsobit obtíže při následném
použití sekačky.
3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na
skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po
každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.
4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně
skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti
nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti
motoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a
v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou
stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na
poškození umělohmotných součástí způsobená
benzínem.
4.1 Všechny operace na noži se musí provádět ve specializovaném středisku.
Poznámka pro personál specializovaného střediska:
Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm.
4.2 U modelů s pohonem odstraňte jednou nebo
dvakrát ročně ochranný kryt (1) odšroubováním šroubů (2)
a uvolněním úchytů (3); kartáčem nebo stlačeným vzduchem důkladně očistěte stroj odstraněním trávy nebo
nečistot z prostoru kolem náhonu a řemene.
Pokaždé namontujte zpět ochranný kryt (1).
4.3 Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí
zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě
baterie. Pokud víme předem, že sekačku nebudeme
používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a
dbejte na její pravidelné dobíjení. Akumulátorová nabíječka
se nikdy nesmí připojovat přímo ke svorkám motoru.
Motor nelze startovat s akumulátorovou nabíječkou připojenou jako zdroj napětí. Mohlo by dojít k jejímu poškození.
5. OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
1. Při dolévání benzínu používejte výlevku a/nebo kanystr s
ochranou proti přeplnění.
2. Při výměně oleje zabraňte rozlití vyjetého oleje v terénu.
Nashromážděný olej předejte k recklaci do patřičné
sběrny.
3. Vyřazený olejový filtr nevyhazuite do odpadků, ale
předejte k recyklaci do patřičné sběrny.
4. Při výměně baterie nevyhazujte vyřazenou bateriído
odpadků, ale předejte k recklaci do patřičné sběrny (platí
pro stroje na bateriový pohon a pro stroje se startovací
baterií.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a
kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.
41
CG rsb MCSe/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:30
Pagina 4
Manufactured by:
GGP ITALY SPA • Via del lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
CG rsb MCSt/Sti 71503914/0
23-01-2006
17:32
Pagina 1
✍
LWA
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
Type: . . . . . . . . . . .
S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
www.stiga.com
GGP Sweden AB - Box 1006 - SE-573 28 TRANAS
71503914/0
(Year) . . . . . . .
dB

Podobné dokumenty

CG rsb SPAt/Sti 71503904/0

CG rsb SPAt/Sti 71503904/0 med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärder vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Dessa etike...

Více

las cortadoras

las cortadoras BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt) BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLKNAPPENE (hvor slike finnes) BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorges...

Více

ETICHETTE identificazione

ETICHETTE identificazione finnes noen plater som viser symboler for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Disse platene er en integrert del av gressklipperen. Ta kontakt med forhandlere...

Více