3 - Sulky

Transkript

3 - Sulky
XT 100 - XT 130
Original Instructions
Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 519-01 -
GB-CZ/XT
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
GB
I DENTIFICATION
For all correspondence and orders, please do not forget to quote:
The machine name and type:
The SULKY serial number:
The equipment:
XT 100 . . . . . . .
XT 130. . . . . . . ...............................................................................
..............................................................................................
CZ
IDENTIFIKACE
Ve veškeré korespondenci a v objednávkách je třeba uvést:
Název a typ stroje:
Sériové číslo SULKY:
Vybavení:
XT 100 . . . . . . . . XT 130 . . . . . . .
...........................................................................
........................................................................................
Dear Customer / Tisztelt Vevőnk!
Dear Customer,
Thank you for choosing the POLYVRAC XT fertilizer
spreader.
To ensure correct operation, and to get the most out of
your spreader, we recommend that you read these
instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and
comments based on your experience. They are always
useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly
completed guarantee coupon.
We hope your fertilizer spreader will provide long and
trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
CZ
Vážený zákazníku,
Vybrali jste si rozmetadlo DPA Polyvrac a my Vám děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat
tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro
zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva.
S pozdravem
J. BUREL
Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
MANUFACTURER’S NAME AND
ADDRESS:
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
Manufactured for SULKY BUREL
PA de la Gaultière 35 220 Chateaubourg Cedex
by SIRTEC
21, rue Jean Monnet
28630 FONTENAY-SUR-E URE FRANCE
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
J ACQU E S BUREL
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 C HATEAUBOURG FRANCE
MACHINE DESCRIPTION :
FERTILIZER AND SOIL IMPROVER SPREADER
POPIS STROJE:
ROZMETADLO HNOJIV A PŮDNÍCH PŘÍDAVKŮ
T YPE:
XT 100 - XT 130
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
TYP :
S ERIAL NUMBER:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES:
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF
THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
CZ
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE
FOLLOWING DIRECTIVES:
DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
Châteaubourg:
Vyhotoveno v Châteaubourg :
December 2009
prosinec 2009
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO
SMĚRNICE 2004/108/ES
DALŠÍCH SMĚRNIC:
Signed:
Podpis :
J. BUREL
Chairman
Prezident
2
Safety regulations
Risk of accident
GB
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working
properly. Replace burnt out bulbs with the same
types and colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Microphone positioned according to Appendix D,
paragraph D.2.2.4 of EN 1553.
This level of acoustic pressure essentially depends
on the tractor used.
HITCHING UP THE SPREADER
1 - When hitching and unhitching the spreader,
take care that the parking stand’s locking pin is
properly locked in place.
2 - Do not stand between the tractor and the
spreader, nor around the spreader as it is being
hitched up.
3 - Never unhitch the spreader when the hopper
is full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
3
GB
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
DANGER
5
4
1
Rotating disc
Projection of fertilizer
2
Hydraulic pressure
Drive shaft
3
Risk of crushing or pinching!
4
Do not stand on the ladder or
deck.
5
Check that the booms are
properly locked in place.
4
2
3
1
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají
předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům
silničního provozu.
OBECNĚ
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují
o bezpečnostních opatřeních, která je nutno
dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.
3 – Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš
pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem
podle platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a
stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že
zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné.
Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený
podklad podle odpovídajících předpisů výrobce
traktoru.
12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky
nahraďte novými žárovkami stejného typu a
zbarvení.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby
nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem
nehody nebo způsobením škody.
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V
každém případě se vyhněte rychlým změnám směru
jízdy.
19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory).
Pokud je třeba, dotáhněte.
23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte
startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví
všechny součástky v pohybu.
26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž
byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola
klínem.
27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte,
že se nemůže náhodně zapnout.
28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro
práce, ke kterým je určeno.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a
opravováno výhradně kompetentními osobami,
které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a
způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také
informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou
být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat
upozornění umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
-Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v
uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74
dB(A)
Měřící přístroj: SL 401
Mikrofon je umístěn v souladu s paragrafem
D.2.2.4 přílohy D normy EN 1553.
Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na
typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ
1 - Během připojování a odpojování dbejte na to,
aby byl pojistný čep podpěry důkladně zajištěn.
2 - Během připojování nezůstávejte v prostoru mezi
tažným vozidlem a strojem.
3 - Nikdy neodpojujte stroj, pokud je násypník
plný.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové
hřídele)
1 – Používejte výhradně kloubové převodové
hřídele dodané současně se strojem nebo
doporučené výrobcem.
2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
5
CZ
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna
bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického
okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak,
zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se vybraný režim otáček a směr rotace
převodovky odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného
zastavení.
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka
musí být chráněna krytem.
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
ÚDRŽBA
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5 - V rámci ochrany životního prostředí je
zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje,
mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných
firem, které je recyklují.
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem.
HYDRAULICKÝ OKRUH
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např. zdvíhání a spouštění)
5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
NEBEZPEČÍ
5
4
1
Točící se kotouč
Stříkání hnojiva
2
Hydraulický tlak
Hřídelové vedení
3
Riziko rozdrcení přípojem
4
Nestoupejte na žebřík ani
na můstek.
5
Zkontrolujte zajištění
ramp.
2
3
1
English
Pages
START-UP
10-11
•A
12-13
•B
14-19
•C
Pages
32-33
34-47
48-49
Pages
52-59
60-69
70-73
74-77
Pages
84-85
86-87
88-89
Pages
•A
•B
•C
•
•
•
•
A
B
C
D
•A
•B
•C
124-125
124-125
Pages
127
126-127
128-129
D
E
F
G
H
Fitting the spreading mechanism
Tyres
Anti-clod screens
Filling the hopper
Platform and rear ladder
1
Forward speed
1
1
Machine settings
Setting the application rate
Engaging and disengaging the
conveyor belt
50-51
•D
2
Adjusting the width
Checking the width
Spreading
Border setting with the tribord
78-81
•E
82-83
•F
Environmental border
optimising with the tribord
Border setting with the
Ecobord vane
1
3
Start-up and pre-settings
Instructions
Hydraulic retraction
1
4
WET BULK SYSTEM SETTINGS
•B
•C
•D
120-121
122-123
•
•
•
•
•
MECHANICAL BOOM SYSTEM SETTINGS
92-93
92-93
92-93
Pages
20-23
24-25
26-27
28-29
30-31
X 12-44 SYSTEM SETTINGS
•A
94-99
100-115
114-115
Transport, receiving the equipment
and preparing the machine
Hitching up the spreader / Tractor
power
PTO and tractor connections
SETTING THE APPLICATION RATE
90-91
Pages
CONTENTS
Mechanically driven with gearbox
(combined with the X 12-44)
Mechanically driven with belt
Rear separator
Hydraulic drive
1
5
MAINTENANCE
•A
•B
•C
Maintenance during the season
Storage
Before restarting the spreading
season
116-117
•D
Checking the hydraulic circuit
1
118-119
•E
Checking the calibration
6
FITTING THE ACCESSORIES
•A
•B
Roll-up cover
Changing the oil with the
hydraulic system switched off
• C Vision X - DPB
• D SW scales
1
7
CHARACTERISTICS / RECOMMENDATIONS
•A
•B
•C
Identification
Technical Specifications
Decals
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer spreading. For English follow the symbol.
1
8
GB
7
8
Česky
Strana
10-11
12-13
14-19
20-23
Strana
32-33
34-47
48-49
Strana
52-59
60-69
70-73
74-77
Strana
84-85
86-87
88-89
Strana
OBSAH
UVEDENÍ DO PROVOZU
• A Transport a převzetí stroje
•B
•C
•D
• A Seřízení stroje
• B Nastavení průtoku
• C Zapojení a odpojení běžícího pásu
•
•
•
•
A
B
C
D
•A
•B
•C
50-51
•D
Pojezdová rychlost
1
1
2
Nastavení šířky
Kontrola šířky
Rozmetání
Nastavení okraje se zařízením
Tribord
78-81
•E
82-83
•F
Optimalizace okraje se zařízením
Tribord z hlediska životního
prostředí
Nastavení okraje s lopatkou Ecobord
1
3
Spuštění a předběžné nastavení
Použití
Hydraulické skládání
1
4
NASTAVENÍ SYSTÉMU PRO VLHKÉ SYPANÉ HNOJIVO
•B
•C
•D
Mechanika s elektronickými
jednotkami (v kombinaci s X12-44)
Řemenový mechanismus
Zadní rozdělovač
Hydraulický pohon
1
5
ÚDRŽBA
• A Údržba během kampaně
• B Uskladnění
• C Před zahájením nové sezóny
Strana
MONTÁŽ VYBAVENÍ
120-121
122-123
• A Navíjecí plachta
124-125
124-125
•C
•D
127
126-127
128-129
Zadní žebřík a platforma
1
NASTAVENÍ SYSTÉMU MECHANICKÉ RAMPY
92-93
92-93
92-93
Strana
•H
• E Pneumatiky
• F Mříže proti hroudám
• G Plnění násypníku
NASTAVENÍ SYSTÉMU X 12-44
•A
94-99
100-115
114-115
24-25
26-27
28-29
30-31
NASTAVENÍ PRŮTOKU
90-91
Strana
Připojení / Výkon tažného vozidla
Přídavná převodovka a připojení
Montáž rozmetacího zařízení
•B
116-117
118-119
•D
•E
Kontrola hydraulického obvodu
Kontrola kalibrace
Vyprázdnění po vypnutí
hydraulického systému
Vision X - DPB
Váha SW
1
6
1
7
CHARAKTERISTIKY/ DOPORUČENÍ
• A Identifikace
• B Technické údaje
• C Samolepky
1
8
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Start-up / Uvedení do provozu
A
90°
2
4
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22)
M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2 = 21 à 27 DaN.m (
M2 = 42 à 45 DaN.m (
1
x6/x8)
x10)
3
M2
M1
Ø
1 heure
« 8 heures
Check the machine upon delivery for any
damage that may have occurred during
transit and for missing parts.
10
Při přebírce stroje prověřte, že během
transportu nedošlo k jeho poškození a že
nechybí žádná jeho součást.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
A Transport, receiving the equipment and
1
preparing the machine
- Check carefully that the machine has not suffered
any damage during transport and that no parts
are missing.
- If necessary, make a note of any reservations on
the delivery note and confirm them within 48
hours by recorded letter to the haulier.
- When handling, the empty spreader may be
unloaded by tractor or via the four lifting points
located in the inside corners of the hopper. (Pay
attention to the angle and the minimum lengths
necessary for the slings in order to prevent
damage to the hopper corners.)
1
C HECKS TO BE MADE PRIOR TO USE
Check that the hopper is empty and that there
are no foreign objects inside (packaging etc.).
Check that the accessories, systems and
spreading booms are correctly positioned and
locked in place.
Checking bolt tightness
- Check that all the spreader’s bolts are properly
tightened.
After 1 hour of operation:
- During transport comply with the following safety
rules:
the parking stand 1 should be lowered,
apply the parking brake 2 ,
secure the equipment on the “transport lashing
points” 3 provided for the purpose.
NB:
Storage conditions: empty on a slope of no more than
10%, brakes correctly applied.
retighten the wheel nuts in accordance with the
tightening torques 4 .
After 8 hours of operation:
check the tightness of the wheel bearings and
nuts, as well as the tightness of the axle clamps
in accordance with the tightening torques 4 .
CZ
A Transport, převzetí materiálu a příprava stroje
- Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu
nedošlo k poškození stroje a že nechybí žádná jeho
součást.
- Případné námitky poznačte na přebírací formulář
a do 48 h je zašlete doporučeným dopisem
dopravci.
- Při manipulaci můžete prázdný stroj složit pomocí
traktoru nebo pomocí čtyř zvedacích bodů
umístěných ve vnitřních rozích násypníku. (pozor
na úhel a na minimální potřebnou délku smyčky,
aby nedošlo k poškození rohů násypníku).
- Při transportu dodržujte následující bezpečností
pokyny:
Podpěra 1 musí být ve spodní poloze
Zatáhněte páčku 2 ruční brzdy
Pro zabezpečení stroje při transportu, upevněte
popruhy na místa 3 k tomu určená.
POZNÁMKY:
Skladování: skladujte stroj prázdný na svahu do 10%,
brzdy zatažené.
OVĚŘOVÁNÍ PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
Zkontrolujte, zda je násypník prázdný a zda v
něm nejsou cizí tělesa (kartonové obaly, ...).
Zkontrolujte, zda jsou doplňky, systémy a
rozmetací rampy ve správné poloze a důkladně
zajištěny.
Kontrola utažení
- Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji
dobře utažené.
Po hodině práce:
- Utáhnout matice kol s ohledem na utahovací
moment 4 .
Po 8 hodinách práce:
Zkontrolovat stav utažení ložisek a matic na
kolech, a dále utažení přírub nápravy s ohledem
na utahovací moment 4 .
11
Start-up / Uvedení do provozu
B
//
3
2
1
Make sure that nobody is near the
machine during hitching.
12
Ujistěte se, že se během připojení v okolí stroje
nenachází žádná osoba.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
B Hitching up the spreader / Tractor power
1
- Hitch the spreader to the tractor using the
parking stand 1 (lower linkage) and adjust the
drawbar to such a height that the top edge of the
body is as close as possible to horizontal, which is
the best working position for the discs or booms.
If necessary, adjust the adjustable parking stand
support 3 .
1
– When hitching and unhitching the spreader, take
care that the parking stand’s locking pin 2 is
properly locked in place.
R ECOMMENDED TRACTOR POWER
(for information only)
Optimum conditions
in a level field
XT 100
XT 130
80 - 100 hp
90 - 110 hp
It is prohibited to hitch the spreader behind a
truck or other non-agricultural road vehicle
travelling in excess of 25 km/h.
CZ
B Připojení / Výkon tažného vozidla
- Připojte stroj k traktoru pomocí podpěry 1
(spodní přípojení) a nastavte výšku závěsu tak, aby
byl horní okraj nádrže v maximálně vodorovné
poloze. Tato pozice odpovídá optimální pracovní
poloze kotoučů a ramp. V případě potřeby upravte
polohu nastavitelného nosiče podpěry 3 .
- Během připojování a odpojování dbejte na to, aby
byl pojistný čep 2 podpěry důkladně zajištěn.
DOPORUČENÁ TAŽNÁ SÍLA
(orientační údaj)
XT 100
XT 130
Optimální podmínky
pro rovná pole
80 - 100 Le
90 - 110 Le
Je zakázáno připojovat stroj za nákladní vůz
nebo jiné silniční vozidlo, které není určeno k
využití v zemědělství a jehož rychlost
překračuje 25 km/h.
13
Start-up / Uvedení do provozu
C
L maxi
L mini
1
X
1/2 X
3 cm
2
35°
3
4
4
35°
2
4
5
R ECO M M EN DED PTO
EQU I PM ENT ON TH E S PR EADE R
“Granulated fertilizer” discs
“Wet bulk fertilizer” discs
Mechanical boom
Boom / disc system
Hydraulic unit
TR ACTOR S I DE
Wide angle ratcheting
Wide angle ratcheting
Ratcheting yoke
Wide angle ratcheting
Wide angle ratcheting
AJÁNLOTT
MAC H I N E SI DE
Ratcheting yoke
Ratcheting yoke
300 Nm torque limiter yoke
300 Nm torque limiter yoke
Ratcheting yoke
yoke
yoke
yoke
yoke
KARDÁNTENGELYES MEGHAJTÁSOK
FELSZERELÉSEK A SZÓRÓGÉPEN
TÁLCÁK GRANULÁLT MŰTRÁGYÁHOZ
„V H” TÁLCÁK (NEDVES ÖMLESZTETT ANYAGHOZ)
MECHANIKUS SZÓRÓRÚD
SZÓRÓRUDAS / SZÓRÓTÁRCSÁS RENDSZER
HIDRAULIKA KÖZPONT
A TRAKTOR
OLDALÁN
NAGY
NAGY
NYÍLÁSSZÖGŰ RACSNIS POFA
NAGY
NAGY
NYÍLÁSSZÖGŰ RACSNIS POFA
NYÍLÁSSZÖGŰ RACSNIS POFA
RACSNIS
POFA
NYÍLÁSSZÖGŰ RACSNIS POFA
Ensure that the transmission is guarded, in
good condition, and complies with current
standards.
Comply with a PTO speed of 540 rpm, and
only use the recommended transmission.
Failure to comply with this instruction will
result in damage to the mechanism which
is not covered by the guarantee.
14
D R IV E S
A GÉP OLDALÁN
RACSNIS POFA
RACSNIS POFA
POFA 300 N.M-ES NYOMATÉKHATÁROLÓVAL
POFA 300 N.M-ES NYOMATÉKHATÁROLÓVAL
RACSNIS POFA
Pracujte pouze s chráněným převodovým
ústrojím v dobrém stavu a odpovídajícím
platným normám.
Dodržujte režim otáček přídavné převodovky
540 ot/min a používejte pouze doporučený typ
převodovky.
Na škody způsobené nedodržením této
podmínky nebude poskytnuta žádná záruka.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
C PTO and tractor connections
a) Power Take-Off
The PTO speed is 540 rpm (1000 rpm option
available)
- It is recommended that you engage the PTO
when the engine is idling.
- Read the instructions that come with the PTO
carefully.
DRIVE ANGLE:
- To keep your PTO in good working order, make
sure that your working position does not exceed
the maximum angle of 35º for standard
transmissions and 80º for wide angle
transmissions.
ASSEMBLY:
- Grease the transmission input shaft under the
machine before fitting the PTO drive.
PTO LENGTH:
- Check that the length of the PTO is correctly
adapted to your tractor.
NB:
Do not exceed the maximum working length (L
max).
- Allow 3 cm of play at each end.
1
- Shorten the inner and outer protective tubes to
the same length.
1
- Shorten the inner and outer sliding sections until
they are the same length as the protective tubes.
- Smooth the edges and carefully clear away the
filings.
- Lubricate the sliding sections.
The PTO can be equipped with an automatic
torque limiter which stops the transmission
whenever the torque exceeds the calibration
setting.
It is automatically reengaged by reducing
speed or stopping the PTO.
Do not attempt to continue without
reengaging the drive as this risks damaging
the PTO.
A damaged limiter should only be
replaced with a limiter of the same
calibration.
- To adjust the length, place the two half-shafts
side by side in their shortest position and mark
off.
CZ
C Přídavná převodovka a připojení k tažnému
- Na každém konci nechte vůli 3 cm.
vozidlu
a) Přídavná převodovka
Režim přídavné převodovky je 540 ot/min.
(možno také 1000 ot/min)
- Přídavnou převodovku doporučujeme zapínat s
motorem ve volnoběžném režimu.
- Důkladně si přečtěte návod dodaný spolu s
přídavnou převodovkou.
ÚHEL PŘEVODOVÉHO ÚSTROJÍ:
- Aby kardan správně fungoval, dodržujte pracovní
pozice a nepřekračujte maximální úhel 35° pro
standardní převodová ústrojí, 80° pro širokoúhlé
kardany.
MONTÁŽ:
- Před nasazením převodového ústrojí na kardan
promažte vstupní hřídel převodového ústrojí pod
strojem.
DÉLKA KARDANU:
- Zkontrolujte, zda je délka kardanu vhodná pro váš
traktor.
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice o stejnou
délku.
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části o stejnou
délku jako ochranné trubice.
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte od pilin.
- Promažte posuvné části.
Přídavná převodovka může být vybavena
omezovačem momentu, který převodové
ústrojí zastaví v okamžiku, kdy točivý moment
překročí hodnotu stanovené táry.
Ústrojí se dá automaticky znovu do pohybu
poté, co snížíme rychlost, nebo jakmile
zastavíme přídavnou převodovku.
Nikdy na přídavnou převodovku netlačte,
aby nedošlo k jejímu poškození.
Poškozený omezovač musí být nahrazen
výhradně omezovačem se stejnou
stanovenou tárou.
POZNÁMKA:
Pozor na maximální délku při práci (L maxi).
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle
sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší
pracovní pozici a označíte je.
15
Start-up / Uvedení do provozu
C
1
Position1
/1
2
The tractor engine must be switched off
before connecting the hydraulic lines.
16
Před provedením hydraulického připojení
vypněte motor traktoru
Start-up / Uvedení do provozu
GB
C
b) Safety cable (if hydraulic braking)
- Connect the safety cable 1 located on the
parking brake lever to a firm anchoring point on
the back of the tractor.
The cable is fitted so that it can activate the
parking brake if the linkage becomes disconnected.
The cable should not be pulled tight when the
tractor/spreader unit is turning round.
c) Electrical connections
- Connect the electric lighting plug and check that
all the lights are working. (Note: you must not
illuminate the working lights on the road).
- Connect the electronic console plug(s) (see
special console instructions).
d) Hydraulic service brake
TO CONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Clean the hydraulic line’s end fitting.
- Plug the machine side connector into the tractor's
brake system connector.
- Ensure that the brakes are working properly
before setting out on the road.
TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Immobilise the machine (apply the parking
brake).
- Disconnect the tractor’s brake line.
- Replace the machine side connector in its
housing.
1
e) Pneumatic service brake
- Check that the pneumatic brakes are working
properly.
1
TO CONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Open the coupler protectors on the tractor.
- Check that the sealing rings on the couplers are
clean and do not show any signs of deterioration.
- Clean the sealing rings.
- Fix the brake line coupler (yellow) in an
appropriate manner in the yellow coupling on the
tractor.
- Fix the reserve line coupler (red) in an
appropriate manner in the red coupling on the
tractor.
TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Disconnect the coupler from the reserve line
(red).
- Disconnect the coupler from the brake line
(yellow).
- Close the coupler covers on the tractor.
- Close the coupler covers on the machine.
- The relay emergency valve 2 is fitted with a load
apportioning valve. It should always be set to the
1/1 position when the machine is operating or on
the road.
- Ensure that the brakes are working properly
before taking to the road.
CZ
- Zástrčku umístěte na nosič na stroji.
C
b) Bezpečnostní kabel (v případě hydraulického
brzdění)
- Připevněte bezpečnostní kabel 1 umístěný na
páce parkovací brzdy k pevnému úchytnému bodu
v zadní části traktoru.
Slouží k aktivaci nouzové brzdy v případě
nečekaného odpojení přípoje.
Během vychýlení soupravy traktor/stroj nesmí být
kabel napnutý.
c) Připojení k elektrické síti
- Zapojte elektrickou zástrčku světel a zkontrolujte,
zda všechny světlomety fungují správně. (Pozor:
při jízdě na silnici je zakázáno používat pracovní
světlomety).
- Zapojte elektrickou zástrčku (zástrčky)
elektronických konzol. (viz návod pro příslušnou
konzolu)
d) Hydraulická provozní brzda
ZAPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Očistěte objímku (koncovou část) hydraulického
vedení.
- Zapojte zástrčku stroje do brzdové zásuvky
traktoru.
- Před tím, než vyjedete na silnici, zkontrolujte
funkčnost brzd.
ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Uveďte stroj do klidu. (zatáhněte parkovací brzdu)
- Odpojte brzdové vedení traktoru.
e) Pneumatická provozní brzda
- Zkontrolujte funkčnost pneumatického brodění.
ZAPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Otevřete ochrany přípojek na traktoru.
- Zkontrolujte, zda jsou těsnící kroužky na
přípojkách čisté a zda nejsou poškozené.
- Očistěte těsnící kroužky.
- Odpovídajícím způsobem připojte přípojku vedení
brzdy (žlutá) ke žluté přípojce na traktoru.
- Odpovídajícím způsobem připojte přípojku
rezervního vedení (červená) k červené přípojce na
traktoru.
ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Odpojte přípojku rezervního vedení (červená).
- Odpojte přípojku vedení brzdy (žlutá).
- Uzavřete kryt přípojek na traktoru.
- Uzavřete kryt přípojek na stroji.
- Bezpečnostní záklopka 2 je vybavena kohoutkem
umožňujícím vyprázdnění nákladu. Během práce
stroje a při jeho pohybu na silnici musí být vždy v
poloze 1/1.
- Před tím, než vyjedete na silnici, zkontrolujte
funkčnost brzd.
17
Start-up / Uvedení do provozu
C
M EANING OF THE DIAGRAMS
VÝZNAM PIKTOGRAM
LOCATING THE HYDRAULIC FUNCTIONS
OZNA ENÍ HYDRAULICKÝCH
FUNKCÍ
Lock the steering axle when reversing and
on the road.
18
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
Doprovodnou nápravu zablokujte při couvání a
při jízdě na silnici.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
C
4
Emptying when stationary
5
Anti-bridging device
6
Right hand shutter (if fitted with double
shutters), or single shutter
7
Left hand shutter (if fitted with double shutters)
8
Variable track width
9
Boom and belt motor rotation
10
Disc motor rotation
11
Left and right tilt control
12
Distribution assemblies
f) Hydraulic connections
- Connect the oil pipe connectors to the tractor,
taking care to clean the end fittings on both the
tractor and the machine.
(Caution! There is a risk of inverting the
functions.)
EXAMPLE CONNECTION TYPES.
TYPE OF
EQUIPMENT
FUNCTIONS
WET BULK
VERSATILE HYDRAULIC MECHANICAL
FERTILIZER
MECHANICAL DISCS
BOOMS
MECHANICAL DISCS
DISCS
1 DA
2 DA
/
/
DPA
DOUBLE SHUTTER
FOLDING MECHANISM
ENGINE
1 DA
2 DA
/
/
1 DA
2 DA
/
1 DA
1 DA
2 DA
1 DA
/
DA = Double acting spool valve
Steering axles
2
Engaging the conveyor belt
3
Folding the booms
1
The hydraulic circuits of certain functions
(e.g.: motor rotation, or emptying when
stationary) can be fitted with a pressure
limiter which stops the hydraulic function
concerned when the pressure exceeds the
calibrated value.
Meaning of the hydraulic function pictograms:
1
1
Do not persist as this risks damaging the
mechanism.
A damaged limiter should only be
replaced with a limiter of the same
calibration.
CZ
C
4
Vyprázdnění při odstavení
5
Protiucpávací zařízení
6
Pravý poklop (v případě dvojitého poklopu) nebo
jednoduchý poklop
7
Levý poklop
8
Variabilní dráha
9
Rotace motoru ramp a pásu
10
Rotace motoru kotouče
11
Vychýlení vpravo a vlevo
12
Rozvaděč
f) Hydraulická připojení
- Připojte přívod oleje k tažnému vozidlu. Před
samotným připojením důkladně očistěte přípojky
jak na traktoru, tak i na stroji.
(Pozor! Může dojít k převrácení funkcí.)
PŘÍKLAD PŘIPOJENÍ.
TYP
FUNKCE
VYBAVENÍ
MECHANICKÉ MECHANICKÉ HYDRAULICKÉ MECHANICKÉ
DESKY PRO
DESKY
VLHKÉ VOLNĚ VÍCEÚČELOVÉ
LOŽENÉ
DPA
DVOJITÝ POKLOP
SLOŽENÍ
MOTOR
1 SA
2 DA
/
/
DESKY
1 SA
2 DA
/
/
DA = dvojčinný ventil)
Význam piktogramů pro hydraulické funkce :
1
Doprovodná náprava
2
Spojka dopravního pásu
3
Složení rampy
1 SA
2 DA
/
1 DA
RAMPY
1 SA
2 DA
1 DA
/
Hydraulický obvod některých funkcí (př.:
rotace motorů nebo vyprázdnění při
odstavení) může být vybaven omezovačem
tlaku, který zastaví příslušnou hydraulickou
funkci v okamžiku, kdy hodnota tlaku překročí
hodnotu stanovené táry.
Nikdy na materiál netlačte, aby nedošlo k
jeho poškození.
Poškozený omezovač musí být nahrazen
výhradně omezovačem se stejnou
stanovenou tárou.
19
Start-up / Uvedení do provozu
D
4
3
2
4
5
1
It is strongly recommended that two
people perform fitting work to prevent
damage to the machine.
20
Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje se
provádět montáž dvěma osobami.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
D Fitting the spreading mechanism:
1
- Position the spreading mechanism using a fork lift
truck.
- Insert the cross member in the clevises
lower brackets on the spreader chassis.
- Pin the clevises
3
1
on the
3
behind the cross member.
- Raise the spreading mechanism 1 2 until its top
surface comes into contact with the underside of
the belt drive housing.
- Attach the support bars 4 , tighten them slightly
by turning the cross member and tighten the
locknut.
- For the disc mechanism, fit the feed unit
(4 bolts).
5
- Fit the spreading mechanism drive shaft.
- For the auger boom, position the hydraulic
cylinders and connect the hydraulic lines
When the booms are folded up, check that
they are properly secured.
CZ
D Montáž rozmetacího zařízení
Mechanický typ
- Umístěte rozmetací zařízení pomocí
vysokozdvižného vozíku s vidlicí.
- Zasuňte příčnou trubici do čelistí 3 spodních
podpěr upevněných na podvozku rozmetadla.
- Spojte čelisti
3
za příčnou trubicí.
- Zvedněte rozmetací zařízení 1 2 tak, aby se jeho
horní plocha dostala do kontaktu se spodní částí
pohonu běžícího pásu.
- Připevněte nosné šňůry 4 , lehce je napněte tak, že
budete otáčet trubicí a utáhněte pojistnou matici.
- V případě zařízení vybavených deskami
nainstalujte odtokovou jednotku 5 (4 šrouby).
- Připojte pohonný kardan rozmetacího zařízení.
- Pomocí rampy se šrouby nainstalujte hydraulické
zvedáky a zapojte hydraulický obvod
Po složení ramp zkontrolujte, zda jsou
důkladně zabezpečeny (uzamčeny).
21
Start-up / Uvedení do provozu
D
8
10
9
10
7
5
15
6
14
11
12
NO
13
X 12-28
OK
12
70° ±5°
13
X 24-36
70° ±5°
X 32-44
70° ±5°
It is strongly recommended that two
people perform fitting work to prevent
damage to the machine.
22
Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje se
provádět montáž dvěma osobami.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
D Fitting the spreading mechanism
- Position the disc caps 14 by tightening them
clockwise for the right-hand disc and anticlockwise for the left-hand disc.
(continued):
FOR SPREADING GRANULATED FERTILIZER:
- Position the deflectors
fitted with any.
9
10
if the unit
5
1
1
FOR SPREADING WET BULK AND ORGANIC FERTILIZER:
is
The feed unit’s central deflectors 9 should
be set to the highest position first.
The feed unit’s side deflectors 10 should be
set to the lowest position first.
- Fit the width setting sub-assemblies 6 by
positioning them with the pins 7 then locking
them in place with the thumbscrews 8 .
- The width setting sub-assemblies 6 are not used
for spreading wet bulk and organic fertilizers.
- Remove them using the thumbscrews 8 if they
are already in place, and if necessary place them
in the storage housing.
- Remove the granulated fertilizer discs 11 if they
are in place by unscrewing the disc caps 14 in
the opposite direction to previously.
- Position the granulated fertilizer discs 11 whilst
ensuring that the indexing pin 12 is
correctly placed in the locating slot for the sealing
ring 13 .
- Position the wet bulk discs
disc caps 14 back on.
15
then screw the
- The central deflectors 9 and side deflectors
should be positioned in accordance with the
settings chosen.
10
Check that the vanes alternate correctly and
there is no risk that they will knock together
(see X12-28, 26-36 and 32-44 positions).
CZ
D Montáž rozmetacího zařízení: (pokračování)
- Umístěte kryty desek 14 a utáhněte je v případě
pravého kotouče ve směru hodinových ručiček a v
případě levého kotouče proti směru hodinových
ručiček.
ROZMETÁNÍ GRANULOVANÝCH HNOJIV:
- Nastavte polohu deflektorů
součástí jednotky 5 .
9 10 ,
pokud jsou
Centrální deflektory 9 odtokové jednotky je
třeba předem umístit do nejvyšší polohy.
Boční deflektory 10 odtokové jednotky je
třeba předem umístit do nejnižší polohy.
- Nastavte polohu komponentů pro seřízení šířky
jejich vyrovnáním vzhledem k osám 7 a
následným zablokováním pomocí páček 8 .
6
- Nastavte polohu desek pro granulovaná hnojiva 11
a ujistěte se, že se závlačka s ukazatelem 12
nachází ve vyznačené drážce těsnícího kroužku 13 .
Zkontrolujte, zda jsou lopatky správně
překřížené tak, aby do sebe nenarážely (viz
polohy X 12-28, 26-36 a 32-44)
ROZMETÁNÍ VLHKÝCH SYPANÝCH A ORGANICKÝCH HNOJIV:
- Komponenty pro seřízení šířky 6 nejsou při
rozmetání vlhkých sypaných a organických hnojiv
používány.
- Pokud jsou již umístěné na stroji, sejměte je
pomocí koleček 8 a v případě potřeby je uložte na
odstavný stojan.
- Pokud jsou na stroji umístěny desky pro
granulovaná hnojiva 11 , odšroubujte kryty desek v
opačném směru než při jejich instalaci a desky
sejměte.
- Nastavte polohu desek pro vlhká sypaná hnojiva
15 a znovu utáhněte kryty desek 14 .
- Polohu centrálních 9 a bočních deflektorů 10
nastavte v souladu se zvolenými nastaveními.
23
Start-up / Uvedení do provozu
E
TYR E
TYP E
OZNAČENÍ/TYP PNEUMATIK
XT
100
XT
130
WOR KI NG I N FLATI ON P R ES SU R E /
FI ELD MOVEM E NT (I N BAR)
TLAK NAHUŠTĚNÍ PŘI PRÁCI /
NA POLI (BARY)
N O R M A L CO N D IT IO N S
HEAV Y CO NDITIO NS
BĚŽNÉ PODMÍNKY
OBTÍŽNÉ PODMÍNKY
550/60-22,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
18.4R30 - 155 A8
13.6R38 - 151A8
23.1-R26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
18.4R38 - 165A8
12.4R46 - 151A8
580/70R38 - 155A8
13.6-R48 - 151A8
18.4R42 - 148A8
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
710/50R30,5 - 173 D
23.1-R26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
750/60-R30,5 - 181 D
18.4R38 - 165A8
650/75-R32 - 172A8
580/70R38 - 155A8
1,8
1,5
1,2
1,4
3,2
4,8
2,2
1,0
3,0
2,6
4,3
1,6
4,2
2,2
2,0
1,7
1,7
1,5
3,0
1,4
3,6
1,1
3,2
2,2
2,0
2,2
1,8
1,5
1,7
2,6
1,2
3,6
3,2
1,9
2,5
2,2
2,2
1,9
1,8
1,4
2,7
-
MAN U FACTU R ER S'
R EC OM M EN DATI ONS
(MOVE ME NT ON ROADS)
DOPORUČENÍ VÝROBCE
(PŘI JÍZDĚ NA SILNICI)
2,2
1,8
3,5
1,7
3,2
4,8
2,8
3,5
3,6
3,2
4,3
2,0
4,2
2,2
2,5
3,5
2,2
3,5
3,0
3,5
3,6
3,5
3,2
3,2
2,0
Manufacturers’ specifications / Údaje výrobce
When the tractor is turning, make sure that
the tyres do not touch the spreader or any
spreader parts as this may cause damage.
The ladder must be folded back fully when
travelling either during work or on the
road.
Always follow the applicable Highway
Code regulations.
24
Aby nedošlo k poškození pneumatik, dbejte
na to, aby při otáčení traktoru nepřišly
pneumatiky do kontaktu s rozmetadlem nebo
jeho součástmi. Při pohybu, jak při práci tak
na silnici, musí být žebřík úplně složený. Při
pohybu na veřejných komunikacích dodržujte
platná pravidla silničního provozu.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
E Tyres
DIMENSIONS:
Some machines may be approved for extra-wide tyres.
In this case the overall width of the machines may
exceed 2.55 m without exceeding 3.00 m on the sole
condition that this is caused only by the tyres; the
remainder of the machine must not exceed 2.55 m.
1
- Comply with the limit indicated on the rear of the
machine and mentioned in the conformity
documents.
1
PRESSURES:
The pressure of the tyres must be adapted to the
conditions of use.
- NORMAL CONDITIONS:
In this case, the machine is in “wide tyre”
configuration.
Travelling on the road with a machine whose tyres
exceed 2.55 m in width without exceeding 3.00 m is
subject to local authority authorisation.
- Please consult the local authorities in the areas
where the machine will be travelling.
In the absence of approval and local authorisation, the
maximum width may only be exceeded when working
in the field.
* Low level of load transfer.
* Integrated management.
* Traditional agricultural use.
* Transportation and operation at appropriate
speeds.
- HEAVY CONDITIONS:
* High level of load transfer.
* Region with accident black-spots and roads with
many bends.
* Very intensive work – higher speeds.
* Vehicle has high centre of gravity.
In all cases, only use the tyres indicated in
the table.
The maximum speed on the road is 25 km/h
or 40 km/h depending on the machine’s
approvals.
CZ
E Pneumatiky
ROZMĚRY:
Některé stroje mohou být schváleny s povolením
montáže velmi širokých pneumatik.
V tomto případě může celková šířka stroje přesáhnout
2,55 m, nepřesáhne však celkovou šířku 3,00 m. Tento
přesah může být způsoben jedině pneumatikami, zbytek
stroje nesmí přesáhovat celkovou šířku 2,55 m.
- Dodržujte maximální rychlost uvedenou v zadní
části stroje a v prohlášení o shodě.
TLAK:
Tlak pneumatik je třeba přizpůsobit daným pracovním
podmínkám.
- BĚŽNÉ PODMÍNKY:
V takovém případě je stroj nastaven na „široké
pneumatiky“.
* Nízká úroveň převozu nákladu.
* Pomalá jízda.
* Běžné využití v zemědělství.
* Přejezd a práce za nízké rychlosti.
Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka
pneumatik přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m,
podléhá zvláštnímu povolení.
- OBTÍŽNÉ PODMÍNKY:
-Informujte se o platných předpisech na patřičném
úřadě.
* Zvýšená úroveň převozu nákladu.
* Oblast s nerovnými a klikatými vozovkami.
* Intenzivní práce - zvýšená rychlost.
* Zvýšené gravitační centrum vozidla.
Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky
povolen jen při práci na poli.
Ve všech případech používejte výhradně
pneumatiky uvedené v tabulce.
Maximální jízdní rychlost na silnici je 25
km/hod nebo 40 km/hod podle homologace.
25
Start-up / Uvedení do provozu
F
3
4
1
2
P o s itio n h
Poloha h (horní)
3 4
2
2
40
P o s itio n l
Poloha s (spodní)
25
Work should only be carried out in the
hopper when the tractor is stationary.
Use gloves when handling the screens.
26
Veškeré zásahy do násypníku provádějte
jen, když je traktor zastavený.
Při údržbě mříží používejte ochranné
rukavice.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
F Anti-clod screens
1
• Check that the anti-clod screens are correctly
positioned
1
- If your spreader is fitted with a set of anti-clod
screens 1 , check that they are positioned
correctly and that the stops preventing them from
lifting up 2 are also in place:
Position “l” for 25mm thick screens.
Position “h” for 40mm thick screens.
- When fitting, start by putting the screens in place
at the front and back of the hopper, and finish
with the central screens.
- To remove the screens, carry out the same
operation in reverse.
The screens are not square.
The largest size (1000 mm) should be
positioned transversely across the hopper.
When all the screens are in position, place the key 3
and its locking clasp 4 in position “l” for the 25
mm thick screens or position "h" for the 40 mm thick
screens.
CZ
F Mříže proti hroudám
• Zkontrolujte, zda jsou mříže proti hroudám ve
správné poloze.
- Pokud je váš rozmetací stroj vybaven sadou mříží
proti hroudám 1 , dbejte na jejich správné
umístění a dále na správnou polohu zarážek proti
nadzvednutí 2 .
Poloha „s“ pro mříže o tloušťce 25 mm.
Poloha „h“ pro mříže o tloušťce 40 mm.
- Při instalaci mříží začněte s umístěním mříží v
přední a zadní části násypníku, instalaci zakončete
umístěním centrálních mříží.
- Odstranění mříží proveďte v opačném sledu.
Mříže nejsou ve tvaru čtverce.
Nejdelší stěna (1000 mm) musí být umístěna
napříč násypníkem.
Jakmile umístíte všechny mříže, nastavte klíč 3 s
karabinou 4 do polohy „s“ v případě mříží
o tloušťce 25 mm nebo do polohy „h“ v případě mříží
o tloušťce 40 mm.
27
Start-up / Uvedení do provozu
G
It is preferable to completely empty the
hopper before loading it again. This is to
prevent possible blockages when
starting up again.
When spreading coarse fertilizer, remove
the anti-clod screens.
28
Před plněním násypníku se doporučuje jeho
úplné vyprázdnění, aby nedošlo k
zablokování při startu.
V případě rozmetání hrubých hnojiv
odstraňte mříže proti hroudám.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
G Filling the hopper
- Ensure that there are no foreign objects in the
hopper.
In this case, the blockage will be in the 50 cm area
just in front of the shutter; when starting up again,
the safety device on the DPA shaft (cam and
spring type torque limiter) will be activated.
LOADING BY LOADING SHOVEL:
- In order to avoid damaging the anti-clod screens,
ensure that you do not load the fertilizer granules
too quickly or abruptly.
All you need to do is unblock the fertilizer in this
area (use a shovel handle to break up the mass of
fertilizer) to allow the machine to set off again
normally.
- When spreading coarse fertilizer, remove the anticlod screens.
- At the end of each day's work the hopper should
be completely emptied.
Products that have been stored for a long time in
the field, and/or which can be loaded in bulk
should be turned over a few times with the bucket
before being loaded into the hopper in order to
break up any hard lumps which could block the
discharge shutter.
LOADING WITH A PNEUMATIC LOADING SYSTEM:
- To avoid compression in the hopper, detach the
cover straps at the rear of the hopper only.
1
1
Safety
Make sure that you never walk beneath a
suspended load.
Ensure that no-one enters the operating zone
of the handling equipment used for loading.
Ensure that no-one is standing on the
platform or the anti-clod screens when the
load approaches the hopper.
STARTING SPREADING AGAIN AFTER RELOADING:
If the machine has been completely emptied before
being reloaded, starting up again should not pose a
problem.
However, a long journey whilst loaded may cause the
fertilizer to become compacted and thus result in a
blockage when the spreader is restarted.
CZ
G Plnění násypníku
- Zkontrolujte, zda v násypníku nejsou cizí tělesa.
PLNĚNÍ NAKLÁDACÍ LOPATKOU
- Aby nedošlo k deformaci mříží proti hroudám,
dbejte na to, aby nebylo plnění granulovanými
hnojivy příliš prudké.
- V případě rozmetání hrubých hnojiv odstraňte
mříže proti hroudám.
- Hnojiva, která byla skladována delší dobu venku
a/nebo hrozí, že by mohla být naložena po velkých
kusech, je nutné před naplněním násypníku nabrat
několikrát nakládací lopatou, aby došlo k
rozmělnění kompaktních celků, které by mohly
zablokovat vyprazdňovací otvor.
PNEUMATICKÉ PLNĚNÍ :
- Aby nedošlo ke stlačení v násypníku,
odepněte vlečná lana pouze v zadní části
násypníku.
V tomto případě dochází k zablokování v oblasti 50 cm
před poklopem, při startu se spustí pojistka, která se
nachází na převodu DPA (zapne se dráhový a
pružinový omezovač momentu).
Stačí v této oblasti odstranit kompaktní hmotu
(odstranit blokující hnojivo násadou lopaty) a stroj
odstartuje normálně.
- Na konci pracovního dne byste měli násypník
zcela vyprázdnit.
Bezpečnost
Nikdy neprocházejte pod zavěšeným
nákladem.
Dohlédněte na to, aby nikdo neprocházel
prostorem určeným k manipulaci se zařízením
pro nakládání.
V okamžiku, kdy se náklad přibližuje k
násypníku, nesmí nikdo stát na platformě ani
na mřížích proti hroudám.
ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLNĚNÍ:
Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn,
nový start proběhne bez problémů.
Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení
hnojiva a zablokování startu.
29
Start-up / Uvedení do provozu
H
Do not stand on the platform or rear
ladder other than when carrying out
maintenance or adjustment work, which
must be carried out with the engine
switched off.
30
Nestoupejte na zadní platformu ani na žebřík,
pokud tak nehodláte učinit za účelem údržby
nebo nastavení, které musí být prováděné s
vypnutým motorem.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
H Platform and rear ladder
1
The platform and rear ladder are provided to
enable access to the rear parts of the machine or
to access the hopper as part of maintenance or
adjustment work.
1
It is absolutely prohibited to climb or stand on the
platform or rear ladder when the machine is
operating.
CZ
H Zadní platforma a žebřík
Zadní platforma se žebříkem umožňují přístup k
dílům v zadní části stroje a k násypníku pro účely
údržby či nastavení.
Je přísně zakázáno stoupat na zadní platformu a na
žebřík za chodu stroje.
31
Setting the application rate / Nastavení průtoku
A
3
1
2
Read the user manual before use and
follow the safety instructions.
Check the tension of the conveyor belt at
regular intervals.
32
Před použitím prostudujte uživatelský manuál a
dodržujte bezpečnostní pokyny.
Pravidelně kontrolujte napnutí běžícího pásu
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
A Machine settings
• Breaker arm
For the majority of products, the longitudinal
breaker arm eliminates compaction problems
during loading and transport.
It prevents bridging during extraction, ensuring that
there is a constant supply of product until the
hopper is completely empty.
The machine makes it possible to spread all types
of granulated fertilizers and dry or moist soil
improvers evenly, as well as products that are
particularly difficult to spread, such as organic
products or damp lime.
• Belt
The belt may slacken slightly after several hours of
operation and especially when it is used for the first
time. This will result in slippage on the drive pulley
under the belt.
S OLUTION:
- Tension the belt slightly with the 2 take-ups 1 to
ensure sufficient grip. To do this, remove the
protective covers 3 .
The high density polyethylene guides prevent the belt
being displaced beyond acceptable limits. They are
not, however, intended to be subject to constant
friction.
If the belt develops a bulge close to the side flap, it
should be retensioned by 2mm on the tension bearing
located at the side where the fault is.
1
- Then recheck after having emptied the spreader
once.
- Repeat the operation again if necessary.
2
In order to prevent damage to the mechanism due to
severe exertion (e.g.: pulley jammed by a foreign
object etc.) the top reduction gear is protected by a
cam torque limiter located on the DPA’s PTO drive 2 .
Note: this limiter should always be calibrated to a
torque of:
- 200 Nm maximum for a spreader without a
gearbox.
- 300 Nm maximum for a spreader with a
gearbox.
- To prevent the belt from slipping, which would
cause it to wear out prematurely, the 2 take-ups
should be tightened equally.
CZ
A Seřízení stroje
• Tříštící rameno
Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé
tříštící rameno jejich stlačování v průběhu plnění a
při transportu.
Zamezuje také tvoření klenby při odběru. Získáte
takto neustálý rovnoměrný přísun produktu až do
úplného vyprázdnění násypníku.
Stroj rozmetá stejnoměrně všechny typy
granulovaného hnojiva, suchých nebo vlhkých
hnojiv a také zvláště obtížných produktů, jako např.
organické produkty nebo vlhké vápno.
• Pás
Je možné, že se po několika hodinách provozu a
často při prvním použití pás lehce povolí. Pohonný
buben pod pásem prokluzuje.
Vodící tyče z polyethylenu o vysoké hustotě brání
vychýlení pásu při nadlimitních hodnotách. V žádném
případě však nemohou být vystavené neustálému tření.
V případě, že na pásu dojde v blízkosti boční zástěrky k
vyboulení, je třeba jej napnout o 2 mm víc pomocí
napínadla umístěného na straně defektu.
- Poté je třeba provést novou kontrolu po
vyprázdnění rozmetadla.
- V případě potřeby postup opakujte.
Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým
omezovačem kroutícího momentu, který je umístěn na
kardanovém převodu DPA 2 , aby nedošlo k poškození
mechanizmu při silném zatížení (např. zablokování
bubnu cizím tělesem atd..).
Poznámka: Tento omezovač musí být vždy nastaven na
moment:
- 200 Nm pro rozmetadlo bez převodovky.
- 300 Nm pro rozmetadlo s převodovkou.
ŘEŠENÍ:
- Pás lehce napněte pomocí 2 napínadel 1 tak,
abyste dosáhli dostatečné přilnavosti. K tomu je
třeba sejmout ochranné kryty 3 .
- Abyste zabránili vychýlení pásu, což by mohlo
způsobit jeho předčasné opotřebení, napněte obě
dvě napínadla stejně.
33
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
4
4
5
a)
2
3
B
1
C
A
2
D
Set the selector to position B after each
adjustment.
Only carry out adjustments with the tractor
engine switched off.
34
Po každém nastavení umístěte volič do
polohy B .
Nastavení provádějte při vypnutém motoru
traktoru.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B Setting the application rate
a) Settings
The POLYVRAC XT is a machine that operates by
volumetric distribution.
The application rate is set by adjusting the height
of the shutter or shutters (for the option with the
right and left shutters).
A 3-position selector enables the following when
the pump is activated with the lever 1 :
A = Lowering of the shutter
B = Locking – no action is possible
C = Raising of the shutter.
1
The shutter(s) can be controlled either:
M ECHANICALLY: in this case there is a single shutter
only, and it is adjusted from the platform.
First of all unscrew the two thumbscrews 5 , then
manually raise or lower the shutter 3 using the
handles 4 , then lock it at the desired height using
the tightening thumbscrews 5 .
A graduated scale
in centimetres.
2
indicates the shutter height
HYDRAULICALLY: with either
- a single shutter, the rate per hectare
adjustment is controlled with one cylinder and
one hydraulic pump which is operated manually
(use the lever 1 located on the front left-hand
side of the machine).
2
NOTE:
After each adjustment the selector must be
switched to position B ; it is worthwhile moving the
selector backwards and forwards through 180º
(see D ) to decompress the safety valves.
A graduated scale 2 indicates the shutter height
in centimetres.
As an option, this shutter may receive a second
“on/off” command and the shutter is controlled
from the tractor by a DA (double acting) hydraulic
spool valve.
In this case, the manually controlled hydraulic
pump is only used for adjusting the shutter height
stop.
CZ
B Nastavení průtoku
a) Nastavení
POLYVRAC XT je stroj s volumetrickým
rozdělovačem.
Požadovaného průtoku dosáhnete upravením výšky
poklopu, případně poklopů (pravý a levý poklop).
Poklop můžete nastavit následujícími způsoby:
MECHANICKY: v takovém případě budete nastavovat
jen jeden poklop, nastavení provedete z platformy
stroje.
Uvolněte obě kolečka 5 , ručně zvyšte nebo snižte
polohu poklopu 3 pomocí páček 4 a poté jej
zajistěte v požadované výšce pomocí utahovacích
páček 5
Na stupnici 2 si můžete přečíst výšku poklopu v
centimetrech.
HYDRAULICKY:
- S jednoduchým poklopem se nastavení hektarové
dávky provádí pomocí zvedáku a hydraulického
čerpadla s ručním ovládáním.
(použijte zvedák 1 uložený na levé straně v přední
části stroje).
Na čerpadle se nachází volič se 3 polohami, který
umožňuje při spuštění čerpadla pomocí páky 1 :
A = Snížení polohy poklopu
B = Zablokování, není možné provést žádnou
činnost
C = Zvýšení polohy poklopu
POZNÁMKA:
Po každém nastavení je nezbytně nutné umístit volič
do polohy B , pohyb tam a zpět o 180° na voliči (viz
D ) je vhodný pro snížení tlaku bezpečnostních
klapek.
Na stupnici 2 můžete zjistit výšku poklopu v
centimetrech.
K poklopu je možné přidat druhé ovládání
„vypnout/zapnout“, poklop je pak řízen z traktoru
pomocí hydraulického rozdělovače s dvojčinným
ventilem (DE).
V tomto případě slouží ručně ovládané čerpadlo
pouze k nastavení zarážky zajišťující zvolenou výšku
poklopu.
35
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
4
4
5
a)
2
3
B
1
C
A
2
D
Set the selector to position B after each
adjustment.
Only carry out adjustments with the tractor
engine switched off.
36
Po každém nastavení umístěte volič do
polohy B .
Nastavení provádějte při vypnutém motoru
traktoru.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B Setting the application rate (continued)
- With a double shutter, the rate per hectare
adjustment is controlled with two cylinders and
two hydraulic pumps operated manually (use the
lever 1 located on the front left-hand side of the
machine).
On each pump a 3-position lever enables the
following when the pump is activated with the
lever 1 :
A = Lowering of the shutter
B = Locking – no action is possible
C = Raising of the shutter.
Note:
After each adjustment the selector must be
switched to position B ; it is worthwhile moving
the selector backwards and forwards through
180º (see D ) to decompress the safety valves.
As an option, each shutter may receive a second
“on/off” command and each shutter is controlled
from the tractor by a DA (double acting)
hydraulic spool valve.
This means that the tractor must have 2 double
acting spool valves.
1
In this case, the manually controlled hydraulic
pumps are only used for adjusting the shutter
height stops.
2
Electrically
In this case, the shutters are controlled from the
VISION X console.
A graduated scale 2 at each side of the machine
indicates the shutter height in centimetres.
CZ
B Nastavení průtoku (pokračování)
- S dvojitým poklopem se nastavení hektarové dávky
provádí pomocí dvou zvedáků a dvou
hydraulických čerpadel s ručním ovládáním.
(použijte zvedák 1 uložený na levé straně v přední
části stroje).
Na každém čerpadle se nachází páka se 3
polohami, která umožňuje při spuštění čerpadla
pomocí páky 1 :
A = Snížení polohy poklopu
B = Zablokování, není možné provést žádnou
činnost
C = Zvýšení polohy poklopu
Poznámka:
Po každém nastavení je nezbytně nutné umístit volič
do polohy B pohyb tam a zpět o 180° na voliči (viz
D ) je vhodný pro snížení tlaku bezpečnostních
klapek.
K poklopu je možné přidat druhé ovládání
„vypnout/zapnout“, každý poklop je pak řízen z
traktoru pomocí hydraulického rozdělovače s
dvojčinným ventilem (DE).
Na traktoru musí být tudíž umístěny dva DE
rozdělovače.
V tomto případě slouží ručně ovládaná čerpadla
pouze k nastavení zarážek zajišťujících zvolenou
výšku poklopu.
Elektricky
V tomto případě je poloha poklopů nastavována
pomocí elektronické konzoly VISION.
Na stupnicích 2 umístěných na obou stranách
stroje můžete zjistit výšku poklopu v centimetrech.
37
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
1
5 006 000
H
-50%
3
H = 0---> 80 mm MAXI
2
Follow the instructions
38
Dodržujte instrukce.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B
b) Low application rate settings
(granulated fertilizers only)
For low application rates per hectare (shutter height ≤
2 cm) fit the second stainless steel shutter (divides
the application rate by 2).
1
- To position the stainless steel shutters 1 for low
application rates, slightly loosen the adjustment
screw 2 , remove the pin 3 and tilt the shutter
into the lower position (close to the belt), then
tighten the adjustment screw 2 .
2
- To return the setting to the normal application
rate, carry out the same operation in reverse.
CZ
B
b) nastavení slabého průtoku
(pouze granulovaná hnojiva)
Pokud si přejete nastavit slabý průtok/ha (výška
poklopu ≤ 2 cm), použijte druhý nerezový poklop
(rozdělí průtok na 2).
- Nastavení nerezových poklopů 1 pro zajištění
slabého průtoku: lehce uvolněte kolečko 2 ,
odstraňte závlačku 3 a nechte poklop
klesnout do nejnižší polohy (až k pásu), poté
kolečko utáhněte 2 .
- Nastavení běžného průtoku provedete opačným
postupem.
39
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
c)
TYR E
S ETTI NG VALU ES
INDEXY SEŘÍZENÍ
TYP E
OZNAČENÍ/TYP PNEUMATIK
W ITH OUT G EAR BOX
BEZ PŘEVODOVKY
XT
100
XT
130
550/60-22,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
18.4R30 - 155 A8
13.6R38 - 151A8
23.1-R26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
18.4R38 - 165A8
12.4R46 - 151A8
580/70R38 - 155A8
13.6-R48 - 151A8
18.4R42 - 148A8
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
710/50R30,5 - 173 D
23.1-R26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
750/60-R30,5 - 181 D
18.4R38 - 165A8
650/75-R32 - 172A8
580/70R38 - 155A8
10
12
13
15
17
17
17
17
18
19
19
20
20
21
12
13
15
15
17
17
18
18
19
19
20
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Check the application rate; it may prove
necessary to re-calibrate to suit the
conditions.
40
W ITH GEARBOX
S PŘEVODOVKOU
7B
9B
10 B
12 B
14 B
14 B
14 B
14 B
15 B
16 B
16 B
17 B
17 B
18 B
9B
10 B
12 B
12 B
14 B
14 B
15 B
15 B
16 B
16 B
17 B
Kontrolujte průtok, nové nastavení může být
nezbytné v závislosti na podmínkách.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B
c) Slide calculator
The metering calculator supplied with the machine
enables you to see which settings to use in order to
apply the required dose, subject to the density and
working width.
The table opposite indicates the “setting values” that
correspond to the main types of tyre.
The machine value is indicated by a sticker located on
the rear, close to the shutter.
The setting value depends on the machine
specifications, in particular the type of wheels fitted,
and can be found on the rear of the machine.
1
2
The density used to determine the settings is the
extraction density, i.e. the density of the product as it
leaves the shutter.
There may be some variations depending on the type
of product and certain external factors such as
moisture levels, the ambient temperature or
compaction.
It is therefore important to check the application rate
obtained, and to calibrate the slide calculator if
necessary by choosing a different setting value.
NB:
If the quantity of product spread is less than required,
choose a higher setting value (0 ----> 25).
If the quantity of product spread is more than
required, choose a lower setting value (25 ----> 0).
CZ
B
c) Měřidlo
Měřidlo dávkování, které je dodané spolu se strojem,
umožňuje přímo přečíst nastavení, které je třeba
provést pro získání požadované dávky s ohledem na
hustotu a pracovní šířku.
Index seřízení závislý na vlastnostech stroje, především
na typu kol, se nachází v zadní části stroje.
V tabulce na protější straně jsou uvedeny „indexy
seřízení“ odpovídající nejčastějším typům montovaných
pneumatik.
Index stroje je uvedený na samolepce umístěné v jeho
zadní části, v blízkosti poklopu.
Hustota, kterou je třeba brát v úvahu při nastavení, je
„extrakční“ hustota, tedy hustota produktu pří výstupu
z otvoru s poklopem.
Hodnoty se mohou měnit podle typu produktu a
některých vnějších parametrů, jako je naměřená
vlhkost, okolní teplota či intenzita „udusání“ produktu.
Je tedy vhodné provádět kontrolu získaného průtoku a
upravit nastavení měřidla zvolením jiného indexu
seřízení.
POZNÁMKA:
Pokud je množství rozmetaného produktu menší než
požadované množství, zvolte vyšší index (0---->25).
Pokud je množství rozmetaného produktu větší než
požadované množství, zvolte nižší index (25---->0).
41
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
2
1
1
3
3
1
3
2
2
3
The metering slide calculator has
several functions.
It is also used for devices that comprise
several combinations of gears, which
explains why 3 speeds are indicated on
it.
For spreaders that do not have a
gearbox, you only need to read the
scale on the slide calculator that says
“no gearbox”.
42
Měřidlo dávkování plní několik funkcí.
Je určené i pro zařízení s různými kombinacemi
hnacích ústrojí, což vysvětluje 3 možné
vyznačené rychlosti.
V případě rozmetadel bez převodovky čtěte na
měřidle pouze stupnici „bez převodové
rychlosti“.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B
EXAMPLES:
1) Your spreader is an XT 100 without a gearbox
and fitted with 600/60 R 30.5 tyres.
EXAMPLE:
a) XT 100 (setting value 15 B)
THE TABLE INDICATES A SETTING VALUE OF 15 B.
a) On your slide calculator
1
, position the setting
b) Spreading at 600 kg/ha
- fertilizer density 1.25 kg/l
1
value 15 in line with mark B
3
.
b) Then determine the machine setting using the
pointer 2 , align the density with the rate / hectare
required taking care to keep the two parts of the
slide calculator 1 and 3 in the same relative
position.
c) For a working width of 24 m, as a reference
take combination no. 2 (no gearbox).
2
The shutter opening will be 7.6 cm.
c) From here, for a given working width, simply read
off the application rate shutter opening in cm for
the no gearbox combination.
The shutter opening can be seen directly on the
ruler located on the right-hand side of the shutter,
and on the right and left-hand sides for the double
shutter.
The opening indicated by the slide calculator or the
table should be measured between the bottom of
the belt and the lower edge of the shutter.
CZ
B
PŘÍKLADY:
1) Váš rozmetací stroj je XT 100 bez převodovky,
vybavený pneumatikami 600/60 R 30,5.
PŘÍKLAD:
a) XT 100 (index seřízení 15 B)
V tabulce je pro tento stroj určený index 15 B.
a) Na měřidle
rysce B 3 .
1
umístěte index seřízení 15 naproti
b) Pomocí kurzoru 2 určete nastavení přístroje a
umístěte na stejnou úroveň hustotu a požadovanou
dávku/ha. Dbejte na to, aby byly obě části měřidla
1 a 3 ve stejné vzájemné poloze.
b) Rozmetání 600 kg/ha
- hnojivo o hustotě 1,25 kg/l
c) Pro pracovní šířku 24 m použijte kombinaci č. 2 (bez
převodové rychlosti).
Poklop bude otevřen na 7,6 cm.
c) Pak stačí přečíst velikost otevření průtokového
poklopu v cm pro danou pracovní šířku (v části „bez
převodové rychlosti“).
Otevření poklopu se čte přímo na měřítku umístěném
vpravo vedle poklopu nebo na pravé a levé straně v
případě dvojitého poklopu.
Otevření dané měřidlem nebo zjištěné v tabulce je
třeba měřit od konce pásu ke spodnímu okraji
poklopu.
43
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
a)
1
b)
c)
2
2
3
1
3
27
43
2
27
43
3
For safety reasons, the combination must
never be altered unless the tractor engine is
switched off.
44
Pro zajištění Vaší bezpečnosti provádějte změnu
kombinace ozubených kol jen, když je traktor
zastavený.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B
EXAMPLES:
1) Your spreader is an XT 130 with a gearbox
(43/27 gears) fitted with 18.4R34 tyres.
EXAMPLE:
a) XT 130 (setting value 15 B)
THE TABLE INDICATES A SETTING VALUE OF 15 B.
a) On your slide calculator 1 , position the setting
value 15 in line with mark B 3 .
b) Then determine the machine setting using the
pointer 2 , align the density with the rate / hectare
required taking care to keep the two parts of the
slide calculator 1 and 3 in the same relative
position.
b) Spreading at 600 kg/ha
- fertilizer density 1.25 kg/l
1
c) For a working width of 24 m, we could choose
the medium speed (2) combination and open
the shutter to 7.6 cm or the high speed (3)
combination and open the shutter to 3 cm.
2
NOTE: Preferably opt for the speed corresponding
to the largest shutter opening.
c) From here, for a given working width, simply read
off the application rate shutter opening in cm for
the speed selected.
The shutter opening can be seen directly on the
ruler located on the right-hand side of the shutter, and
on the right and left-hand sides for the double shutter.
The opening indicated by the slide calculator or the
table should be measured between the bottom of the
belt and the lower edge of the shutter.
The two speeds (2 and 3) are obtained by
combining the gears inside the rear housing located
on the right-hand side of the machine.
CZ
B
PŘÍKLADY:
1) Váš rozmetací stroj je XT 130 s převodovkou (hnací
ústrojí 43/27), s pneumatikami 18.4R34.
PŘÍKLAD:
a) XT 130 (index seřízení 15 B)
V tabulce je pro tento stroj určený index seřízení 15 B.
a) Na měřidle
rysce B 3 .
1
umístěte index seřízení 15 naproti
b) Pomocí kurzoru 2 určete nastavení přístroje a
umístěte na stejnou úroveň hustotu a požadovanou
dávku/ha. Dbejte na to, aby byly obě části měřidla
1 a 3 ve stejné vzájemné poloze.
b) Rozmetání 600 kg/ha
- hnojivo o hustotě 1,25 kg/l
c) Pro pracovní šířku 24 m můžeme zvolit průměrnou
rychlost 2 a otevřít poklop na 7,6 cm, nebo vysokou
rychlost 3 a otevřít poklop na 3 cm.
POZNÁMKA: Zvolíme raději rychlost odpovídající
většímu možnému otevření poklopu.
c) Pak stačí přečíst velikost otevření průtokového
poklopu v cm pro danou pracovní šířku při zvolené
rychlosti.
Otevření poklopu se čte přímo na měřítku umístěném
vpravo vedle poklopu, nebo na pravé a levé straně v
případě dvojitého poklopu.
Otevření dané měřidlem nebo zjištěné v tabulce je
třeba měřit od konce pásu ke spodnímu okraji
poklopu.
Obě rychlosti ( 2 a 3 ) získáte kombinací hnacích
ústrojí uvnitř pravého zadního karteru.
45
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
2
1
4
3
2
2
7
5
12 m
15 m
18 m
20 m
21 m
24 m
27 m
28 m
32 m
36 m
38 m
40 m
42 m
44 m
7
...m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .41,7 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .33,4 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .27,8 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,0 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .23,8 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .20,8 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .18,5 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .17,9 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .15,7 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .13,9 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .13,2 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .12,5 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .11,90 m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .11,36 m
6
3
Kg x 20 = ... Kg/Ha
Check the application rate; it may prove
necessary to re-calibrate to suit the
conditions.
Do not forget to subtract the weight of the
tray from the amount collected during the
test.
46
Kontrolujte průtok, nové nastavení může být
nezbytné v závislosti na podmínkách.
Nezapomeňte odečíst váhu nádoby od dávky
získané zkouškou.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
B
Calibration test
A calibration test may be performed to confirm that
the correct setting has been applied.
- Weigh the quantity in the 2 buckets and multiply
by 20; this will give you the rate per hectare.
- Adjust the shutter opening if necessary by
increasing or decreasing it.
As fertilizers vary so greatly, a calibration test is
recommended.
PERFORMING THE TEST
- Remove the left and right discs by removing the
disc caps 1 .
NOTE:
If you notice a significant difference in the
application rate between the left and right-hand
sides, adjust the separator 6 using the adjustment
screw 7 .
1
2
- Fit the chutes
by fastening them in place with
the thumbscrews 4 .
2
- Fit the buckets
3
onto the chutes
2
.
- Set the shutter opening marker to the setting
indicated by the slide calculator.
- Mark out the test distance to be covered in
accordance with your working width 5 .
- Start the flow of fertilizer by collecting an amount
without weighing it (or after spreading for several
metres).
- Line the tractor up with the 1st tramline and
engage the DPA (do not start the PTO).
- Advance to the 2nd tramline and stop
(do not stop abruptly).
CZ
B
Zkouška průtoku
Pro potvrzení seřízení je možné provést zkoušku
průtoku.
- Zvažte obsah obou kbelíků a získanou hmotnost
vynásobte 20, čímž získáte dávku/ha.
Zkoušku doporučujeme provést, neboť typy hnojiv se
velmi liší.
- V případě potřeby upravte otevření klapky.
PROVEDENÍ ZKOUŠKY
- Odstraňte kryty a sejměte levou a pravou desku
.
- Nainstalujte skluzné žlábky
pomocí páček 4 .
- Na skluzné žlábky
2
2
1
POZNÁMKA:
V případě, že zaznamenáte významný rozdíl v
průtoku mezi levou a pravou stranou, seřiďte
rozdělovač 6 pomocí seřizovacích šroubů 7 .
a zajistěte je
umístěte kbelíky
3
.
- Umístěte rysku otevření poklopu na hodnotu
stanovenou měřidlem.
- Vyznačte zkušební vzdálenost v závislosti na dané
pracovní šířce 5 .
- Spusťte rozmetání a určité množství hnojiva
shromažďujte do kbelíků (bez vážení).
(nebo po několika metrech rozmetání)
- Traktor umístěte na první vyznačené místo a
aktivujte DPA (nepoužívejte přídavnou
převodovku).
- Jeďte až k druhé značce a zastavte.
(Nezastavujte prudce)
47
Setting the application rate / Nastavení průtoku
C
2
1
5
4
3
Make sure that nobody is in working area
before engaging the conveyor belt and the
PTO.
48
Než zapnete pás a přídavnou převodovku,
prověřte, že se v pracovní zóně nenachází žádná
osoba.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
C Engaging and disengaging the conveyor
belt
- At each end of the field the conveyor belt must
be disengaged to stop spreading as the tractor
turns around.
The spreader is fitted with a hydraulic clutch control
system:
Hydraulic control system
3
:
In the event of a hydraulic breakdown, an articulated
stop 4 located next to the angle transmission support
enables the system to be locked in the disengaged
position.
- To be connected to a double acting spool valve
on the tractor.
Activating the spool valve has the effect of
or DISENGAGING the belt.
1
2
ENGAGING
- To apply this stop, use the lever 5 , which is
located at the front left-hand side of the
spreader.
A pilot check valve 1 enables the system to be
secured against possible leaks from the tractor’s
hydraulic spool valves.
When the belt is engaged a visual rotation indicator
located on the front right-hand side of the machine
enables you to check from the tractor if the belt is
engaged properly.
2
NB:
You will need to hold the hydraulic spool valve control
for several seconds as the tractor advances, in order
to ensure that the control has in fact been correctly
engaged or disengaged.
CZ
C Zapojení a odpojení běžícího pásu
Rozmetadlo je vybavené hydraulickým ovládáním
zapojení:
Hydraulické ovládání
3
:
- Zapojte do rozdělovače s dvojčinným efektem na
traktoru.
Účelem aktivace rozdělovače je ODPOJENÍ a ZAPOJENÍ
pásu.
Řízená záklopka 1 umožňuje zabezpečení systému
proti případným únikům na hydraulické rozvaděče
traktoru.
- Vždy, když se přiblížíte k okraji pole, je třeba
běžící pás odpojit, aby bylo možné přerušit
rozmetání při zatáčení.
V případě poruchy hydraulického ústrojí umožňuje
pohyblivá zarážka 4 umístěná v blízkosti podpory
převodu zajistit pás proti pohybu (odpojení pásu).
- Zarážku umístíte pomocí páky 5 , která je uložena
v přední levé části rozmetacího stroje (pákový
efekt).
Je-li pás zapojený, vizuální ukazatel rotace 2 umístěný
v pravé přední části stroje umožňuje kontrolu
správného zapojení pásu přímo z traktoru.
POZNÁMKA:
Hydraulický rozvaděč traktoru je třeba podržet několik
vteřin během pohybu tažného vozidla, aby bylo
zajištěno správné zapojení či odpojení.
49
Setting the application rate / Nastavení průtoku
D
Maintain a forward speed of 12 km/h at high
application rates per hectare.
50
Dodržujte pojezdovou rychlost 12 km/h při
silném průtoku/ha.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
GB
D Forward speed
a) Mechanically driven centrifugal spreading
system
In practice, with a centrifugal distributor the
maximum tonnage that the granulated fertilizer
discs can spread is around 30 tonnes / hour, or 40
tonnes / hour using the coarse fertilizer discs.
Any more than this requires too much power and
the transmission torque limiter is activated to
prevent the equipment from being damaged.
b) Hydraulically driven centrifugal spreading
system
In practice, with a centrifugal distributor the
maximum tonnage that the granulated fertilizer
discs can spread is around 30 tonnes / hour, or 60
tonnes / hour using the coarse product discs.
For a working width of 36 metres at 600kg/ha
with granulated fertilizer:
the maximum recommended speed is
12 km/h.
For a working width of 12 metres at 3 tonnes/ha
with coarse fertilizer:
1
2
the maximum recommended speed is
15 km/h.
To avoid damaging the machine, the forward
speed should be adjusted to suit the ground
conditions.
- Normal conditions
= 16 km/h max.
- Heavy conditions
= 12 km/h max.
- Very heavy conditions = 8 km/h max.
Any more than this requires too much power and
the divider’s pressure limiter is activated to prevent
the equipment from being damaged.
CZ
D Pojezdová rychlost
a) Odstředivý systém rozmetání s mechanickým
pohonem
Díky odstředivému rozdělovači představuje
maximální okamžitá tonáž rozmetená pomocí desek
pro granulované hnojivo 30 tun/hod a 40 tun/hod v
případě desek pro hrubé produkty.
V případě překročení těchto maximálních hodnot se
spustí omezovač točivého momentu převodovky, aby
nedošlo k poškození součástí stroje.
b) Odstředivý systém rozmetání s hydraulickým
pohonem
Díky odstředivému rozdělovači představuje
maximální okamžitá tonáž rozmetená pomocí desek
pro granulované hnojivo 30 tun/hod a 60 tun/hod v
případě desek pro hrubé produkty.
V případě pracovní šířky 36 metrů při 600 kg/ha
pro granulovaná hnojiva:
Maximální doporučená rychlost je 12 km/h.
V případě pracovní šířky 12 metrů při 3
tunách/ha pro hrubá hnojiva:
Maximální doporučená rychlost je 15 km/h.
Aby nedošlo k poškození stroje, je třeba
přizpůsobit pojezdovou rychlost konkrétním
povrchovým podmínkám.
- Běžné podmínky = max. 16 km/h
- Obtížné podmínky = max. 12 km/h
- Velmi obtížné podmínky = max. 8 km/h
V případě překročení těchto maximálních hodnot se
spustí omezovač tlaku rozdělovače, aby nedošlo k
poškození součástí stroje.
51
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
A
5
4
5
3
2
1
The spreading discs and blades must be
kept in good condition to ensure good
spreading quality.
52
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly
kotouče a lopatky v dobrém stavu.
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
A Adjusting the width
a) Use (with granulated fertilizer)
The point where the fertilizer granules drop onto the
disc, and therefore the working width, can be modified
using the setting chute 1 .
This setting is continuous and, whatever the fertilizer
granules used, will enable you to find the setting
giving optimum coverage, provided that the fertilizer
has good aerodynamic properties.
A reading can be taken using the marker
sector is graduated from 100 to 160.
It can be secured using the thumbscrew
; the
2
3
.
1
If the distribution unit has them:
- the feed unit’s central deflectors
to the highest position.
4
- the feed unit’s side deflectors
the lowest position.
should be set to
5
3
should be set
CZ
A Nastavení šířky
a) Použití
Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo dopadu
hnojiva na kotouč pro granulovaná hnojiva a změnit
tak pracovní šířku.
Toto nastavení je průběžné a umožní vám při
jakémkoliv typu granulovaného hnojiva, pokud má
dobré balistické vlastnosti, vybrat nastavení pro
optimální pokrytí.
Odečítá se na značce
160.
2
, pásmo má stupnici od 100 do
Zajištění se provádí rukojetí
3
.
Jestliže je rozdělovací jednotka vybavená nastavovacím
žlábkem:
- Centrální deflektory 4 odtokové jednotky je třeba
umístit do nejvyšší polohy.
- Boční deflektory 5 odtokové jednotky je třeba
umístit do nejnižší polohy.
53
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
A
C
D
E
4
3,15
B
2,5
A
2
1
10cm
E
D
C
B
A
2
3
E
54
D
C
B
A
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
A
b) Fertilizer characteristics
The structure and shape of the fertilizer is very
important to obtain a wide spreadwidth, and it is
recommended to select the most suitable product.
Using the granulometer
1
Open the cover. Fill the left-hand
compartment of the granulometer with
fertilizer then close the cover.
2
Shake the box for at least 10 seconds.
3
Lay the appliance down and read the "bar
chart" formed by the five columns separated
by the screens.
1
3
CZ
A
b) Charakteristika hnojiva
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání
velké pracovní šířky. Je třeba správně vybrat
nejvhodnější produkt.
Použití granulometru
1
Otevřený uzávěr umístěte do správné polohy.
Naplňte levou část granulometru hnojivem a
zavřete.
2
Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3
Nechejte přístroj ustát a přímo přečtěte
histogram vytvořený pěti sloupci produktu,
které jsou od sebe oddělené sítky.
55
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
A
1
+
E
D
C
B
A
2
E
D
+
3
56
B
C
E
A
D
C
B
A
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
A
THE COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS:
A = < 2mm
B = 2,5 to 2mm
C = 3.15 to 2.5mm
D = 4 to 3.15mm
E = > 4mm
Reading the result
- To achieve maximum performance with your
spreader
(28 m with a 12-28 m set of vanes, for
example): 80% of the fertilizer granules must be
larger than 2.5 mm and a density at least equal
to 0.9; i.e.
• Homogeneous fertilizer
2
The granules are concentrated in the two central
compartments of the Granulometer with no
particles in the outer compartments.
No granules are less than 2 mm in diameter.
• Heterogeneous fertilizer
3
Granules are found in three or four compartments.
A large quantity of particles are less than 2 mm in
diameter.
With the granulometer
1
C+D+E ≥ 8 cm
1
3
Note:
With urea, potassium chloride and all compact
fertilizers in general:
12-28 m vanes
max. width of 28 m
24-36 m vanes
max. width of 32 m
32-44 m vanes
max. width of 36 m
If the spreader is not used to its full capacity
(24 m with a 24-36m set of vanes, for example),
the percentage of fertilizer over 2.5 mm may be
reduced.
CZ
A
JEDNOTLIVÁ ODDĚLENÍ JSOU NÁSLEDUJÍCÍ:
A : než 2mm
B : od 2,5 do 2mm
C : od 3,15 do 2,5mm
D : od 4 do 3,15mm
E : + než 4mm
Interpretace výsledku
- Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např.
28m se sadou lopatek 12-28m): 80% hnojiva má
mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou větší
nebo rovnou 0,9.
• Homogenní hnojivo
2
Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení
granulometru, krajní oddělení jsou prázdná.
Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2
mm.
• Heterogenní hnojivo 3
Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení.
Podstatná část granulí má průměr menší než 2
mm.
To znamená s granulometrem
1 C + D + E ≥ 8cm
Poznámka:
V případě močoviny, chloridu draselného a obecně
všech zhuštěných hnojiv :
Lopatka -12-28m
Lopatka -24-36 m
Lopatka -32-44 m
Maximální šířka 28 m
Maximální šířka 32 m
Maximální šířka 36 m
Pokud rozmetadlo není využito na maximum své
kapacity (např. 24m pro lopatky 24-36m ), procento
hnojiva nad 2,5 mm může být nižší.
57
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
A
c)
540tr/mn
1
To ensure accurate spreading, it is essential to
keep the discs and ejector vanes in good
condition, and to keep the inside of the feed
unit clean.
Any adjustments must be made with the tractor
engine switched off.
58
Aby bylo zajištěno kvalitní rozmetání, je nutné
udržovat desky a vytlačovací lopatky v dobrém
stavu, a vnitřní část odtokové jednotky čistou.
Nastavení provádějte při vypnutém motoru.
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
A
c) Settings
MAKING ADJUSTMENTS USING THE
FERTILIZER” TABLES
“GRANULATED
When consulting the tables look for the fertilizer
that is closest to the product that you intend to
spread in terms of its main characteristics, i.e.: its
size, density and shape.
e.g.: AMMONIUM NITRATE 33.5N FERTIVA (BASF)
with
24 36
vanes
For 28m mark 114
1
Set the chute to mark 114 and tighten the
thumbscrew 1 .
3
The structure and shape of the fertilizer are
important factors in obtaining a large spreading
width, and so the most suitable product should be
selected.
CZ
A
c) Nastavení
NASTAVENÍ POMOCÍ TABULEK PRO „GRANULOVANÁ
HNOJIVA“
V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží
vašemu produktu na hnojení. Hlavními kritérii
výběru jsou: velikost, hustota a forma.
Př.: DUSIČNAN AMONNÝ 33.5N FERTIVA (BASF)
s lopatkami
24 36
Šířka 28 m značka 114
Žlábek umístěte na značku 114 a utáhněte kolečko
1
.
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání
rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr
nejvhodnějšího produktu.
59
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
B
A
B
4
2,5
3,15
2
E
D
C
1
D
B
D
C
1
2
E
3
E
E
4
A
60
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
B Checking the width
Setting with overlap check list
The critical spreading zone corresponds to the
overlap area between an outward and return pass.
The kit enables this zone to be checked to enable you
to adjust the setting.
S ETTING UP THE TEST :
1
Prepare the trays, mount the grids and fit them
into each tray.
1
3
CZ
B Kontrola šířky
Nastavení se zkouškou křižování
Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při
chodu Tam/Zpět.
Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit
nastavení.
PROVEDENÍ ZKOUŠKY :
1
Nachystejte nádrže, smontujte přepážky a
umístěte je do každé nádrže.
61
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
B
2
1/2 L
=
L
1
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,50m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
1,50m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
1,60m
4,50m
6,70m
9,00m
20m
1,70m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
1,80m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
2,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
2,20m
6,70m
10,10m
13,50m
28m
2,50m
7,00m
10,50m
14,00m
32m
2,80m
8,00m
12,00m
16,00m
36m
3,10m
9,00m
13,50m
18,00m
40m
3,5m
10,00m
15,00m
20,00m
42m
3,70m
10,50m
15,70m
21,00m
44m
4,00m
11,00m
16,50m
22,00m
2
To ensure accurate spreading, it is essential to
keep the discs and ejector vanes in good
condition, and to keep the inside of the feed
unit clean.
62
3
4
Aby bylo zajištěno kvalitní rozmetání, je nutné
udržovat desky a vytlačovací lopatky v dobrém
stavu, a vnitřní část odtokové jednotky čistou.
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
B
POSITIONING THE TRAYS:
2
Make sure that they are positioned correctly
in accordance with your working width (L)
and SPREADER (as per the table opposite)
- Place them on level ground.
1
3
CZ
B
UMÍSTĚNÍ NÁDRŽÍ :
2
Dodržujte pozice nádrží v závislosti na pracovní
šířce (L) a na typu vašeho stroje (viz tabulka na
protější straně)
- Pokládejte je na rovnou zem.
63
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
B
L
1/2
30m
120m
30m
50m
2
50m
1
3
64
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
B
THE TEST ITSELF :
The distance required for the test is around 120 m.
1
2
3
Start up the spreader about 30 metres before
the trays.
Only stop spreading after passing the trays by
at least 50 m.
Make another pass corresponding to your
working width.
1
3
CZ
B
PROVEDENÍ ZKOUŠKY :
Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m.
1
2
3
Spustit rozmetadlo asi 30 m před nádržemi.
Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za
nádržemi.
Projet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní
šířce.
65
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
B
1
OK
a
2
3
66
b
+ 10%
-1
+ 25%
- 2,5
+ 50%
-5
+ 10%
+1
+ 25%
+ 2,5
+ 50%
+5
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
B
Test analysis
1
2
I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES :
Good overlap which corresponds to a
good spread.
TOO MUCH FERTILISER IN THE OVERLAP :
Chute setting too important.
- Reduce the chute setting depending on
the overdose measured in the overlap, by
following the examples or this formula:
EXAMPLE:
- For an underdose in the overlap of approx.
25%, increase the chute setting by 2.5.
- For an underdose of 30% in the overlap,
increase the chute setting by 3.
NOTE:
In all cases, the chute adjustment must be a
maximum of +15 or -15.
Chute adjustment = ( amount in tube A ) -1 x 10
amount in tube B
(
)
EXAMPLE:
1
- For an overdose in the overlap of approx.
25%, reduce the chute setting by 2.5.
3
- For an overdose of 30% in the overlap,
reduce the chute setting by 3.
3
Not enough fertiliser in the overlap:
- Increase the chute setting depending on
he underdose measured in the overlap by
following the examples or this formula:
Chute adjustment = -1( amount in tube B )
amount in tube A
(
) x 10
CZ
B
Analýza zkoušky
1
2
STEJNÉ MNOŽSTVÍ U VŠECH 4 VZORKŮ:
Správné křížení, rozmetání správné.
PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA V OBLASTI KŘÍŽENÍ:
Velké nastavení skluzného žlábku.
- Snížit nastavení žlábku podle přesahu
dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte
se příklady nebo použijte následující
matematickou formuli :
PŘÍKLAD:
- Slabá dávka při křížení - 25%, zvyšte žlábek o
2,5.
- při nedostatku -30% zvyšte žlábek o 3 stupně.
POZNÁMKA :
V každém případě má být posun žlábku maximálně +
15 nebo - 15.
Posun žlábku = ( množství vzorku A ) -1 x 10
množství vzorku B
(
)
PŘÍKLAD:
- Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte
žlábek o 2,5.
- Při přesahu dávky při křížení o + 30% , snižte
žlábek o 3 stupně.
3
NEDOSTATEK HNOJIVA V OBLASTI KŘÍŽENÍ
- Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku
dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte
se příklady nebo použijte následující
matematickou formuli :
Posun žlábku = 1- ( množství vzorku B ) x 10
množství vzorku A
(
)
67
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
B
1
OK
a
4
b
OK
OK
- 30%
OK
68
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
B
4
S PECIAL SITUATION: THE TUBES FORM A DOME:
- You have to try to obtain the same quantity in
the 2 extreme tubes.
- For this, continue as before, by adjusting
depending on the difference in quantities
obtained.
- If the difference is more or equal to 30% you
must reduce the working width as the
fertiliser physical limits have been reached.
Optimising :
- If you need the overlap setting to be very
precise, weigh the quantity collected in
tubes a and b (in grammes) and use the
formula shown in either case 2 or 3 .
1
3
CZ
B
4
ZVLÁŠTNÍ PŘÍPADY: VZORKY TVOŘÍ KUPOLI:
- Snažte se docílit stejného množství u obou
krajních vzorků.
- Postupujte jako v předchozích případech:
Upravte žlábek podle rozdílu získaného
množství.
- Pokud je rozdíl ≥ 30%, je třeba zkrátit
pracovní šířku, hnojivo dosáhlo svůj
fyzický limit.
Optimalizace :
- Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení
při křížení, zvažte získané množství vzorků a a
b (gramy) a použijte vzorec doporučený pro
případ 2 nebo 3 .
69
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
C
L
1
a)
L
2
1/2 L
Stop the PTO before
adjusting.
70
Seřízení proveďte, když je přídavná
převodovka zastavená.
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
C Spreading
a) Full width spreading
In principle, a double-disc machine spreads in a half
circle. The fertilizer is projected from the rear of the
machine. The end of spreading on the outward pass
should be offset in relation to the start of spreading on
the return pass as illustrated.
Example: L = 24m
1
Start = corresponds to full working width.
2
End = just before starting to turn.
1
3
CZ
C Rozmetání
a) Rozmetání v plné šířce
Dvoukotoučový rozvaděč provádí rozmetání ve tvaru
půlměsíce. Hnojivo je rozmetáno ze zadní části stroje.
Před každým zatočením doporučujeme přizpůsobit
nastavení konce rozmetání s ohledem na zahájení
rozmetání po zatočení podle následujícího schématu:
Příklad: Šířka = 24 m
1
Start = odpovídá plné pracovní šířce.
2
Stop = těsně před zatočením.
71
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
C
2
1
Stop the PTO before
adjusting.
72
Seřízení proveďte, když je přídavná
převodovka zastavená.
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
C
b) Spreading on steep slopes
- When using your spreader on steeply sloping
fields, place the devider in the centre of the
chute.
Retrieve the devider supplied with the calibration
test kit.
1
2
Fit the devider.
(it is located in the calibration test kit bucket)
Secure the devider by bending back the tabs.
1
3
CZ
C
b) Rozmetání ve svahu
- Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte
uprostřed žlábku deflektor.
Použijte deflektor dodaný se sadou pro zkoušku
průtoku.
1
2
Umístěte deflektor.
(nachází se ve vědru u sady pro zkoušku
průtoku)
Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé
aúhelníky.
73
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
D
1
TRIBORD VANE
SET OF VANES
SADA LOPATEK
LOPATKA TRIBORD
12 – 28
WORKING WIDTH ACHIEVED
REALIZOVANÁ PRACOVNÍ ŠÍŘKA
T 12
T 28
T 24
T 36
T 32
T 44
24 – 36
32 – 44
12 m
13 és 28 m között
24 m
25 és 36 m között
32 m
33 és 44 m között
V
2
J
3
R
4
6
It is essential to check which diodes are lit
before spreading so that you know whether
you are in normal or border spreading mode.
NOTE:
Border position:
actuator lowered
Spreading position: actuator retracted
74
5
Před zahájením hnojení je bezpodmínečně
nutné prověřit, které diody svítí, aby bylo jasné,
jestli je spuštěné rozmetání, které požadujete,
normální nebo okrajové
POZNÁMKA:
Pozice okraj: zvedák vytažen
Pozice rozmetání: zvedák zatažen
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
D Border setting with the tribord
- Correctly adjust your working width using the
overlap trays
BORDER SPREADING WITH AN ELECTRICALLY
CONTROLLED TRIBORD
Before the first use, select the most suitable tribord
vane 1 for your working width - see chart on
previous page. One of the two vanes is located on the
rear right-hand side.
I NTRODUCTION
It is possible to carry out two types of border
spreading operation using the tribord.
Either: - border spreading optimised for the
environment, which complies with the EN
13739 standard
- maximum-yield border spreading
The border spreading system requires a continuous 12
V feed (cobo type plug)
A 7.5 A fuse is located in the power plug.
Normal spreading, green diode G
Right-hand border spreading, optimised for
yield, the yellow diode Y flashes very slowly.
4 Right-hand border spreading, optimised for
the environment, red diode R flashes.
NB: When the chute position changes (movement of
the electrical actuator), one of the three diodes
will flash.
2
3
If there is a problem, all three will flash rapidly
together.
The device enables you to revert to a manual "border"
setting.
You can continue working in manual mode if a
problem occurs with the machine's or tractor's
actuator or electronics.
To do this, remove the connecting rod between the
actuator and the chute and lock the chute in the
required position using a 4 Ø beta pin.
BORDER SPREADING USING THE MANUALLY
CONTROLLED TRIBORD
The positioning is the same as the electrically
controlled tribord, except that the lever 5 must be
positioned manually in the location that
corresponds to the desired spreading setting, and
locked in place using the thumbwheel 6 .
1
3
Normal spreading
Right-hand border spreading,
optimised for yield
Right-hand border spreading,
optimised for the environment
CZ
D Nastavení okraje se zařízením Tribord
V případě problému blikají všechny tři diody rychle.
Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi.
Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení „okraj“.
➪ HNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ ZAŘÍZENÍ
ELEKTRICKÝM OVLÁDÁNÍM
Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém
na zvedáku nebo elektrickém systému, je možné
pokračovat v práci pomocí ručního ovládání.
TRIBORD S
Před prvním použitím vyberte lopatku Tribord 1 , která
nejlépe odpovídá vaší pracovní šířce (viz tabulka na
předchozí straně). Jedna ze 2 lopatek je uložena na
pravé straně v zadní části.
PREZENTACE
Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje.
Buď: - optimální hnojení z hlediska životního
prostředí. Respektuje normu EN 13739.
- optimální hnojení z hlediska výnosu.
Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka
cobo).
Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A.
Běžné hnojení, zelená dioda V
3 Hnojení pravého okraje, optimální výnos žlutá dioda J bliká velmi pomalu.
4 Hnojení pravého okraje, optimální pro životní
prostředí, červená dioda R bliká.
POZNÁMKA :
Při změně pozice žlábku
(přemístění elektrického zvedáku) - jedna ze tří diod
bliká.
2
K tomu je třeba odmontovat zvedák ze žlábku a zajistit
žlábek v požadované pozici pomocí beta kolíku Ø 4.
HNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ ZAŘÍZENÍ TRIBORD S
RUČNÍM OVLÁDÁNÍM
Poloha je stejná jako u zařízení TRIBORD s
elektrickým ovládáním s tím rozdílem, že páku
třeba umístit ručně do polohy odpovídající
požadovanému rozmetání a zajistit ji pomocí
kolečka 6 .
5
je
Běžné rozmetání Hnojení pravého okraje,
optimální výnos Hnojení pravého okraje,
optimální pro životní prostředí 75
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
D
A
B
L
< 32 m
-15%
540 rpm
-10%
540 rpm
-15%
-15%
-15%
EXEMPLLE :
L = 24m - 1/2 L = 12m
PŘÍKLAD: L = 24 M - 1/2 L = 12 M
-20%
≥ 32 m
L
C
L
< 32 m
-10%
76
540 rpm
≥ 32 m
540 rpm
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
- Lower the right hand half-shutter by 15% of the
opening height.
D
BORDER
SPREADING ADJUSTMENT
Your fertiliser spreader can be adjusted to two different
modes for border spreading to optimize results.
A Full width spreading:
(green diode illuminated)
PTO speed at 540 rpm and your application rate at
100%.
B Border spreading optimised for the environment:
(red diode illuminated)
When spreading at the side of a road or river, for
example, reduce your application rate by 15% on
the border side and:
If the working width is
LESS THAN
32
M:
- activate the Tribord system and reduce the PTO
speed by 20% (430 rpm).
If the working width is
32 M:
GREATER THAN OR EQUAL TO
- activate the Tribord system and reduce the PTO
speed by 10% (485 rpm).
NOTE:
To reduce the rate by 15% on the border side, you
must, depending on the machine’s equipment:
WITH THE SINGLE SHUTTER
- Lower the right hand reduction shutter located
on the right hand side of the single shutter by
30% of the opening height.
WITH THE 50% REDUCTION SHUTTER OPTION
- Do not lower the shutter(s), but reduce the right
hand gap by 15% by sliding the small reduction
shutter located on the right hand 50% reduction
shutter by -15%.
C Yield border speading: (yellow diode lit up)
If the working width is LESS THAN 32 M:
- activate the Tribord system and reduce the PTO
speed by 10% (485 rpm).
1
3
If the working width is GREATER THAN OR EQUAL TO
32 M:
- activate the Tribord system and keep the PTO
speed at 540 rpm.
NOTE:
Border spreading for optimising yields is intended for
border spreading adjacent to a neighbouring cultivated
field
WITH THE DOUBLE SHUTTERS
CZ
- Snížením otvoru pravé poloviny poklopu o 15 % .
D
SEŘÍZENÍ FUNKCE HNOJENÍ OKRAJE
Rozmetadlo hnojiva umožňuje různé způsoby hnojení a
jejich optimalizaci:
A Rozmetání v plné šířce: (svítí zelená dioda)
Režim přídavné převodovky nastaven na 540 ot/min
a dávka na 100%.
B Rozmetání při okraji s ohledem na životní
prostředí: (svítí červená dioda)
Během rozmetání při okraji silnice nebo řeky snižte
dávku na straně okraje o 15 % a:
V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m:
- Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim
přídavné převodovky o 20 % (430 ot/min).
S JEDNODUCHÝM POKLOPEM
- Snížením otvoru redukčního poklopu umístěného
na pravé straně jednoduchého poklopu o přibližně
30 %.
PŘI VYBAVENÍ REDUKČNÍM POKLOPEM NA 50 %
- Nesnižujte poklop/y, ale zmenšete průchod na
pravé straně o 15% tak, že posunete malý redukční
poklop na -15 % (nachází se na pravém redukčním
poklopu na 50 %).
C Optimální hnojení z hlediska výnosu (svítí žlutá
dioda)
V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m:
- Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim
přídavné převodovky o 10 % (485 ot/min).
V případě, že je pracovní šířka větší než 32 m:
V případě, že je pracovní šířka větší nebo rovna
32 m:
- Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim
přídavné převodovky o 10 % (485 ot/min).
- Je třeba spustit systém Tribord a zachovat odběr
hnací síly 540 ot/min.
POZNÁMKA:
Při hnojení okraje je možné snížit dávku o 15 % (v
závislosti na vybavení stroje):
POZNÁMKA:
Hnojení okraje s optimálním výnosem se používá pro
parcely, které přímo sousedí s jinými obdělanými
parcelami.
S DVOJITÝM POKLOPEM
77
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
E
1/2
2
15m
30 m
a
50m
1
1/2
L
78
120m
50m
3
•a
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
E Environmental border optimising
with the tribord
• PERFORMING THE
TEST:
Place the trays as shown in the drawing and refer to
the table for the correct inter-tray distances.
1
2
3
Start spreading 30 metres before the trays.
Only stop spreading once 50 m after the
trays.
Resume spreading on the following tramline
corresponding to your working width.
Working width
9m 18m
21m 44m
1
a
2m
3m
3
CZ
E Optimalizace okraje se zařízením Tribord z hlediska
životního prostředí
• PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
Rozmístěte nádoby podle nákresu a upravte vzdálenosti
mezi nimi podle tabulky:
1
2
3
Uveďte rozmetadlo do chodu 30 m před
nádobami.
Zastavte rozmetání až minimálně 50m za
nádobami.
Projet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní
šířce.
Pracovní šířka
9m 18m
21m 44m
a
2m
3m
79
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
E
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
A
15%
0
and/és
100%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
OK
-10%
1
2 3 4
3 + 4 > 15% x 1
B
15%
0
1
C
100%
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
15%
0
and/és
100%
50%
0
80
-10%
3 + 4 + 2 < 50% x 1
+10
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
E
TEST
ANALYSIS:
NB :
Border spreading cannot be set unless normal in-field
spreading has been set beforehand
A GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS:
The amount in trays 3 and 4 should not be over
15% of the normal rate (tray 1) And the amount
trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate
(tray 1)
B TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of
the normal rate (tray 1)
1
- Reduce the PTO speed by 10% then check
again.
3
- If it is still too high, reduce the rate on the
border side by 10%.
C NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less
than 50% of the normal rate (tray 1).
- If the rate is not high enough, increase the
setting of the right hand chute by 10 points.
CZ
E
ANALÝZA ZKOUŠKY
POZNÁMKA:
Hnojení okraje může být nastaveno jen po předchozím
seřízení normálního hnojení.
A SPRÁVNÉ HNOJENÍ S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:
Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více
než
15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4
mají dohromady obsahovat více než polovinu
normální
dávky (nádrž 1).
B PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA U OKRAJE
Společný obsah nádob 3 a 4 představuje víc než
15% normální dávky (nádoba 1).
- Snižte rychlost přídavné převodovky o dalších
10% a znovu zkontrolujte.
- Pokud je dávka ještě stále příliš silná, snižte
dávku na straně okraje o 10%.
- Pokud je dávka stále příliš silná, zopakujte
operaci.
C NEDOSTATEK HNOJIVA U OKRAJE
Společný obsah nádob 2,3 a 4 představuje méně
než 50% normální dávky (nádoba 1).
- Pokud je dávka nedostatečná, je třeba zvýšit
nastavení žlábku na pravé straně o 10 stupňů.
81
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
F
1
1
3
2
-20%
-10%
L= 24m
82
X 12-44 system settings / Nastavení systému X 12-44
GB
F Border setting with the Ecobord vane
• For machines that are not equipped with the tribord.
Border spreading with the environmental optimisation
ecobord.
Border spreading system following the right hand
tramline.
- Fit the ecobord
1
on the long spreading vane.
- Reduce the flow rate by 20%
2
.
- PTO: -10% 3
reduction in engine speed by around –10%
1
- Spread the right hand border.
3
- Do not forget to remove the ecobord after use
and return to the basic settings.
CZ
F Nastavení okraje s lopatkou Ecobord
• PRO STROJE BEZ ZAŘÍZENÍ TRIBORD.
Rozmetání na okraji se zařízením écobord,
optimalizace z hlediska životního prostředí.
Systém rozmetání na okraji při sledování dráhy
tramline na pravé straně.
- Namontujte écobord
lopatku.
1
- Snižte průtok o 20%
2
na dlouhou rozmetací
.
- Přídavná převodovka: -10% 3
Snížení režimu motoru
přibližně o -10%
- Rozmetání na pravém okraji.
- Po skončení nezapomeňte écobord odstranit a
nastavit na původní seřízení.
83
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
A
Any adjustments to the boom other than
manual control using the mechanical lever
must be carried out with the tractor’s
engine switched off.
84
Veškeré zákroky na rampě (vyjma ručního
ovládání pomocí mechanické páky) je třeba
provádět se zastaveným motorem.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
GB
A Start-up and pre-settings
- Adjust the supply to the spreader to obtain the
correct dose from the proportional supply system.
The boom only acts as a distribution device.
- For an application of 1000 l/ha (of powdered
lime) start by opening all the openings by:
16 mm (8 segments) on the extensions
(adjust in accordance with the product
characteristics).
12 mm (6 segments) on the central section
(adjust in accordance with the product
characteristics).
- Before starting, fill the chute by turning round in
the headland without rotating the augers.
However, during this manoeuvre the augers can
be turned for around 12 seconds if the vanes are
closed.
- Assess the spreading performance after 30 or 40
metres.
- Open further if too much product is being
projected from the end of the extensions, and
reduce the openings if the product is not going
far enough.
- If necessary, correct the spreading balance by
altering the different valve sections:
VERY FREE-FLOWING PRODUCTS:
- close the spreading boom’s central section valve
by 2 segments.
LESS FREE-FLOWING PRODUCTS:
- open the last valve on the extensions by 2
segments.
I MPORTANT:
Only use the tractor/machine transmission with a
torque limiter (calibration: 200 to 300 Nm max.).
Spreading will then start very quickly.
1
- Advance at a speed that is compatible with the
ground conditions and relief.
4
CZ
A Spuštění a předběžné nastavení
- Seřiďte zásobování rozmetadla tak, abyste ze
systému na proporcionální zásobování získali
správné dávkování.
Rampa slouží pouze k rozdělování.
- Před nastavením dávkování na 1000 l/ha
(práškové vápno) otevřete všechny otvory:
- Po projeti 30 - 40 metrů zkontrolujte kvalitu
rozmetání.
- Pokud z konců ramen vychází příliš mnoho
produktu, otevřete víc, pokud se produkt nedostává
dostatečně daleko, uzavřete
16 mm (8 částí) na ramenech. (upravit v
závislosti na vlastnostech produktu)
- Pokud je třeba, opravte rovnoměrnost rozmetání
tak, že upravíte jednotlivé části ventilů
12 mm (6 částí) na střední části. (upravit v
závislosti na vlastnostech produktu)
PRODUKT PŘÍLIŠ TEČE.
- uzavřít 2 části ventilu v centrální části rampy
- Před zahájením práce naplňte skluzný žlábek tak,
že jím budete otáčet, ale bez otáčení šroubu.
Během tohoto postupu můžeme nechat otáčet šrouby
po dobu asi 10 vteřin, pokud jsou ventily uzavřené.
Rozmetání se spustí velmi rychle.
PRODUKT TEČE MÁLO :
- otevřít 2 části posledního ventilu ramen
DŮLEŽITÉ :
Používejte výhradně převodové ústrojí traktor/stroj
s omezovačem točivého momentu (seřízení: max.
200 až 300 Nm).
- Jeďte rychlostí odpovídající stavu povrchu.
85
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
B
Follow the instructions.
86
Dodržujte instrukce.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
GB
B Instructions
The proportional supply system makes fine
adjustments of the setting possible without leaving the
cab.
• If the product fails to reach the end of the boom:
The screw pitch rotation can be operated at 1,000 rpm
in very special cases (please contact us if this speed is
to be used).
- Please contact us for information on spreading
very special products.
- increase the screw pitch speed to increase the
instant flow rate and thereby increase supply to the
tips.
- reduce the pitch speed if there is very excessive
discharge from the tips.
This will even out any possible product inconsistency
(varying humidity, fluidity, etc.) but without altering the
per hectare dose.
The valve settings will need to be altered if there is
any major change to the forward speed, the dose or
the product’s flow properties.
NB:
- Increase the screw pitch speed when applying
very heavy doses as this will clear the boom input.
1
4
- Reduce the screw prich rotation for very small
doses
(e.g. Kieserite at 300 kg per hectare).
CZ
B Použití
Systém na proporcionální zásobování umožňuje
zpřesnit seřízení, aniž by bylo nutné opustit traktor.
Ve velmi výjimečných případech (obraťte se na nás) lze
použít otáčení 1000 ot/min.
• Pokud produkt nedosahuje konce rampy:
- aby se zvýšil průtok a tím i zásobování konců,
zvyšte rychlost šroubových závitů.
- Pro použití velmi speciálních produktů se obraťte
na nás.
- v opačném případě rychlost závitů zpomalte
Takto lze kompensovat případnou různorodost produktu
(variace vlhkosti, plynulosti...) a nemění se přitom
hektarové dávkování.
Pokud je však třeba provést podstatnou změnu
pojezdové rychlosti, dávky nebo vlastností průtoku
produktu, je samozřejmě potřeba změnit seřízení
ventilů.
POZNÁMKY:
- Při silném dávkování protáčejte závity rychleji,
aby se začátek rampy uvolnil.
- Při velmi malých dávkách (např: Kieserite 300
kg/ha) otáčení zpomalte.
87
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
C
OK
NO
Follow the instructions.
Make sure that nobody is near the
machine before activating the hydraulic
system.
Ensure that the extensions are correctly
locked in place.
Dodržujte dané pokyny.
Před spuštěním hydraulického systému se
ujistěte, že se nikdo nenachází v okolí stroje.
Ujistěte se, že jsou ramena důkladně uzamčena.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
GB
C Hydraulic retraction
1 . Operate the hydraulic valve to lower the extensions
to the “working” position.
You should see the locks open and allow the
extensions to drop freely.
2 . Operate the hydraulic valve again, in the opposite
direction this time to bring the extensions back up
into the “road travel” position.
The momentum from the spring should cause the
extensions to lock into place. There should be no
sudden movement.
NB:
the unlocking rams and the bolts should always be
kept in good working order to ensure that the
extensions lock into place when retracted.
TRANSPORTATION BY ROAD
Check that the spreading booms are
properly folded up and locked in place.
1
4
CZ
C Hydraulické skládání
1 . Zapněte hydraulický rozdělovač, aby se ramena
snížila do pracovní polohy.
Uvidíte, že se zástrčky otevřou a umožní volné
snížení ramen.
2 . Zapněte znovu hydraulický rozdělovač v opačném
směru, aby se ramena zvedla do transportní polohy.
Díky pružině se ramena zablokují. Pohyb nemá
být prudký.
POZNÁMKY:
Zvedáky na odblokování a zástrčky mají být stále v
dobrém funkčním stavu, aby při skládání ramen došlo
vždy k jejich zablokování.
JÍZDA NA SILNICI
Zkontrolujte, zda jsou rozmetací rampy
správně složené a uzamčené.
89
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
A
2
7
10 9 8
6
2
0
1
2 3
4
2
5 4 3
1
0
6 7
8 9
10
3
5
1
4
0
6
0
XT
AMENDEMENT ORGANIQUE
BOUCHONS DE LISIER DÉSHYDRATÉ
P OSITION DES AILETTES
P OSITION DES
DÉFLECTEURS
7
10 9 8
6
0
1
2 3
4
2
5 4 3
1
0
6 7
0
–
8 9
10
—
1 ÈRE
˜ ™
™˜
—
–
2 ÈME
3 ÈME
4 ÈME
5 ÈME
0
6
9
10
12
7 - 2 - 7
AV
2
2
2
2
2
14
7 - 1 - 7
AV
2
2
2
2
2
d 0,78
16
18
6 - 4 - 6
AR
4
4
4
4
4
24
66 -- 4 -- 66
AR
AR
22
2
2
2
22
22
28
6 - 4 - 6
AR
2
2
2
2
2
1
7
To ensure accurate spreading, it is
essential to keep the discs and blades in
good condition, and to keep the inside of
the feed unit clean.
Any adjustments must be made with the
tractor engine switched off.
90
Aby bylo zajištěné kvalitní rozmetání, je nutné
udržovat desky a křidélka v dobrém stavu, a
vnitřní část odtokové jednotky čistou.
Nastavení provádějte při vypnutém motoru.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
GB
Mechanical centrifugal distributor for wet bulk
and organic fertilizers.
A
Mechanically driven with gearbox
(combined with the X 12-44)
a) Positioning of the mechanical distributor feed
unit’s blades and deflectors.
• Blades
When delivered, the blades 1 are fixed in the
radial position with which you will obtain the
best results in the vast majority of cases.
To obtain a lighter distribution profile underneath
the machine and increased outward distribution,
set the blades 1 to position .
• Deflectors
When spreading wet bulk fertilizer over 12 m, the
feed unit deflectors 2 should be set to positions 3
and 8.
Progressively adjusting the deflectors towards
position 1 will spread the product further away
from the centre of the machine, which helps to
reduce any possible over-application at the rear.
The wet bulk deflector
towards the rear.
3
should be positioned
• Feed unit
If the device is set up for spreading granulated
fertilizer, remove the left and right-hand width
adjustment sub-assemblies 4 , which are intended
for spreading granules, by means of the retaining
thumbscrews 5 .
Mechanický odstředivý rozdělovač vlhkého sypaného
hnojiva a organických produktů.
A Mechanický s odtokovou jednotkou
(v kombinaci s X 12-44)
• Křidélka
Při dodávce jsou křidélka 1 umístěna paprskovitě
, což je ideální řešení pro naprostou většinu
případů.
Abyste získali profil umožňující menší zátěž pod
strojem a větší zátěž směřující ven, nastavte křidélka
1 do polohy .
• Deflektory
Pro účely rozmetání vlhkého sypaného hnojiva na
pracovní šířce 12 m by se měly deflektory 2
odtokové jednotky nacházet v poloze 3 a 8.
Postupným nastavením deflektorů směrem k poloze
1 se produkt bude nacházet ve větší či menší
vzdálenosti od středu stroje, což umožňuje snížit
pravděpodobnost příliš silné dávky za strojem.
3
b) Half-width spreading
To do this you must:
• either use double shutters that are manually
controlled by hydraulic pump.
• or hydraulically controlled double shutters.
• or electrically controlled double shutters.
c) Setting up the machine using the “wet bulk
and organic fertilizer” tables
When consulting the tables look for the fertilizer
that is closest to the product that you intend to
spread in terms of its main characteristics of size,
shape and density.
Example: Ø 4 pellets of dehydrated manure.
For 24 m:
Deflector position 2 6 - 4 - 6
Locate the two
rear position
Blade position
WET BULK
1
deflectors
3
in the
- - - -
NOTE: Indicative settings only.
The working width to be maintained and the
quality of spreading can only be determined by
observation, particularly of the overlap area.
1
CZ
5
Nahraďte desky pro granulovaná hnojiva deskami
pro vlhká sypaná hnojiva 6 .
b) Rozmetání na poloviční šířce
a) Poloha křidélek a deflektorů odtokové jednotky
mechanického dávkovače.
Deflektor pro vlhká sypaná hnojiva
umístěn v zadní poloze.
Replace the granulated fertilizer discs with discs for
wet bulk fertilizer 6 .
by měl být
• Odtoková jednotka
Pokud je zařízení vybavené pro rozmetání
granulovaných hnojiv, demontujte pomocí koleček
5 komponenty pro nastavení šířky na pravé a levé
straně 4 , které jsou určené k rozmetání
granulovaných produktů.
Budete muset:
• Použít buď dvojitý poklop s ručním ovládáním
pomocí hydraulického čerpadla.
• Nebo dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním.
• Nebo dvojitý poklop s elektrickým ovládáním.
c) Nastavení podle tabulek
„vlhká sypaná a organická hnojiva“
V tabulce vyhledejte produkt, který se nejvíce
podobá produktu, který hodláte použít k rozmetání,
zaměřte se na základní vlastnosti, jako je hrubost,
tvar a hustota.
Příklad: Sušené organické hnojivo, pelety Ø 4.
Na 24 m:
Poloha deflektorů 2 6 - 4 - 6
Umístění dvou deflektorů pro vlhká sypaná hnojiva
3 do polohy vzadu
Poloha křidélek
1
- - - -
POZNÁMKA: Uvedená nastavení mají pouze informativní
charakter.
Pracovní šířku, kterou je třeba zachovat, a
kvalitu rozdělení lze stanovit pouze na
základě pozorování především oblasti,
která má být hnojivem pokryta.
91
Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo
B
2
6
2
9
3
8
6
7
2
4
4
5
3
8
9 10
1
10
1
1
7
0
D
C
2
1
6
4
5
3
Follow the instructions.
92
Dodržujte instrukce.
0
R
Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo
GB
B Mechanically driven with belt
a) Positioning of the mechanical distributor feed
unit’s blades and deflectors.
• Blades
When delivered, the blades 1 are placed in the
radial position with which you will obtain the
best results in the vast majority of cases.
To obtain a lighter distribution profile underneath
the machine and increased outward distribution,
set the blades 1 to position .
• Deflectors
When spreading wet bulk fertilizer over 12 m, the
feed unit deflectors 2 should be set to positions 5
and 8.
Progressively adjusting the deflectors towards
position 1 will spread the product further away
from the centre of the machine, which helps to
reduce any possible over-application at the rear.
b) Half-width spreading
To do this you must:
• either use double shutters that are manually
controlled by hydraulic pump.
• or hydraulically controlled double shutters.
• or electrically controlled double shutters.
B Řemenový mechanismus
a) Poloha křidélek a deflektorů odtokové jednotky
mechanického dávkovače.
• Křidélka
Při dodávce jsou křidélka 1 umístěna paprskovitě
, což je ideální řešení pro naprostou většinu
případů.
Abyste získali profil umožňující menší náklad pod
strojem a větší náklad směřující ven, nastavte
křidélka 1 do polohy .
• Deflektory
Pro účely rozmetání vlhkého sypaného hnojiva na
pracovní šířce 12 m by se měly deflektory 2
odtokové jednotky nacházet v poloze 5 a 8.
Postupným nastavením deflektorů směrem k poloze
1 se produkt bude nacházet ve větší či menší
vzdálenosti od středu stroje, což umožňuje snížit
pravděpodobnost příliš silné dávky za strojem.
b) Rozmetání na poloviční šířce
Budete muset:
• Použít buď dvojitý poklop s ručním ovládáním
pomocí hydraulického čerpadla.
• Nebo dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním.
• Nebo dvojitý poklop s elektrickým ovládáním.
C Rear separator
When spreading coarse, wet bulk or organic
fertilizers, co-composts and particularly for all
products retrieved from the ground at the
end of the field, or if the shutter opening is
greater than 200 mm:
- Roll up the rear cover
elastic bands 2 .
1
and retain it using the
- Fold away the rear platform
3
- Tilt the separator upwards
top position using the pins
5
- Replace the rear platform
3
6
using the pins
4
.
and lock it in the
.
and the pins
4
.
- To put the separator back into its lower position,
carry out the same operations in reverse. Ensure
that pins 4 and 6 are correctly in place.
D Hydraulic drive
The hydraulics must be connected using a double
acting hydraulic spool valve (unless the machine is
fitted with a central hydraulic unit)
- To operate, the supply should be between 50 and
80 l/minute, and the pressure between 180 and
200 bars.
- The speed adjustment button R located at the
front of the machine should be set to position:
- 7 - for spreading coarse fertilizers.
- 12 - for spreading granulated fertilizers.
1
CZ
C Zadní rozdělovač
5
Pro účely rozmetání hrubých produktů,
vlhkých sypaných a organických hnojiv,
smíšeného kompostu a především produktů
sebraných v půdě na konci pole, nebo pokud
je otvor poklopu větší než 200 mm:
- Srolujte zadní plachtu 1 a upevněte ji pomocí
gumiček 2 .
- Pomocí závlaček 4 zatáhněte zadní platformu 3 .
- Rozdělovač 5 překlopte směrem vzhůru a pomocí
závlaček 6 upevněte v horní poloze.
- Zadní platformu 3 a závlačky 4 vraťte do
původní polohy.
- K navrácení rozdělovače do původní spodní
polohy použijte opačný postup. Ujistěte se, že jsou
závlačky 4 a 6 na správném místě.
D Hydraulický pohon
Zapojení hydraulické soustavy se provádí na
hydraulickém dávkovači s dvojčinným ventilem (pokud
stroj není vybaven centrálou)
- Podmínkou dobrého fungování je průtok v rozmezí
50 až 80 l/min a tlak v rozmezí 180 až 200 barů.
- Tlačítko pro nastavení rychlosti R umístěné v
přední části stroje musí být v poloze:
- 7 - pro rozmetání hrubých produktů.
- 12 - pro rozmetání granulovaných produktů.
93
Maintenance / Údržba
A
1
8
16
15
2
3
10
4
5
16
3
1
15
4
14
2
6
7
13
8
6
5
7
8
9
12
11
11
9
12
10
14
13
Symbols signification
Grease
Oil
Levels
Every 50 hours
Any work carried out on the spreader must
be done by someone who is familiar with
the operating manual.
When washing and maintaining the
machine, always wear gloves and safety
glasses.
The machine should be washed in a
special cleaning area that is designed for
collecting the waste water.
Used parts must be returned to your
distributor for recycling.
94
Veškeré zásahy do rozmetacího stroje musí
provádět osoba obeznámená s uživatelskou
příručkou.
Pro mytí a údržbu používejte ochranné
rukavice a brýle.
Mytí provádějte v prostoru určeném k tomuto
účelu, kde bude zajištěna rekuperace
odpadních vod.
Opotřebené díly vraťte do prodejny, kde zajistí
jejich recyklaci.
Maintenance / Údržba
GB
Sulky spreaders are designed and built to last for
many years. This, of course, depends on the machine
receiving some basic maintenance:
• The conveyor belt is made from rubber. Its tension
will need to be checked, particularly when starting
up, as the belt always lengthens a little during the
running in period.
• The ball bearings used are the “lubricated for life”
type. However, the conditions are far from ideal
when the spreader is in use, and especially when it is
being cleaned.
WE RECOMMEND THAT YOU
- avoid directing high pressure water jets directly at
the ball bearings or cylinder seals
- lubricate the machine after washing in order to
eliminate any water holding dissolved fertilizer,
which may have penetrated a bearing whose seal
is no longer perfect.
- do not apply too much lubricant to new bearings,
as there is a risk of damaging the seals.
• It is recommended that you completely retract the
hydraulic stand to prevent it from seizing up as a
result of corrosive or abrasive deposits.
A Maintenance during the season
Please also refer to the manufacturer’s universal joint
shaft instructions located on the guards at the time of
delivery.
Rozmetadla Sulky jsou zkonstruována tak, aby Vám
sloužila mnoho let. To však předpokládá určitou
jednoduchou údržbu stroje:
• Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí,
zvláště při uvedení do provozu, při záběhu se pás
vždy trochu natahuje.
• Použitá kuličková ložiska jsou namazána
jednorázově. Při používání rozmetadla jsou však
přesto vystavena nepříznivým podmínkám a zvláště
pak při mytí.
DOPORUČUJEME :
- nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na
ložiska, ani na spojení zvedáku.
- Po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že
voda s hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože
tato ložiska již nemají potřebnou těsnost.
- Příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k
poškození těsnění.
• Doporučujeme zcela zasunout hydraulickou podpěru,
aby nedošlo k jejímu napadení korozí a obrusu.
A Údržba během kampaně
Prostudujte také instrukce dané výrobcem
kardanových převodů. Tyto jsou uvedeny na
ochranných obalech, ve kterých jsou součásti dodány.
• Daily maintenance
LUBRICATE:
• USING BEARING GREASE:
the 2 grease nipples on the transmission
crosspieces:
- tractor-machine drive shaft
- PTO drive shaft under the machine
- DPA shaft
- the torque limiter grease nipple.
• USING BEARING GREASE: the grease nipple:
- on the DPA gear
- on the articulated clutch support
- on the front drawbar hub
• WITH GRAPHITE GREASE:
- the towing ring.
Oil:
• using oil:
- the hydraulic pump pistons for opening the
shutters (if they are not provided with protective
bellows).
Clean:
the space between the axle and the articulated
support of the clutch angle transmission, in order
to prevent accumulation of dirt that could hamper
clutch operation.
• WITH A CLEAN CLOTH:
- the push-pull hose fittings for connecting to the
tractor.
- the pneumatic brake line couplers for
connecting to the tractor.
- the hydraulic brake system valve.
- the lighting connector.
CZ
• Každodenně
MAZÁNÍ:
• POUŽIJTE MAZIVO NA LOŽISKA:
pro 2 maznice převodových křížových kloubů:
- traktor-stroj
- kardanový převod pod strojem
- hřídel DPA
- maznice omezovače točivého momentu.
1
6
• POUŽIJTE MAZIVO NA LOŽISKA PRO MAZNICI:
- soukolí DPA
- kloubové podpěry spojky
- náboj předního závěsu
• POUŽIJTE GRAFITOVÉ MAZADLO:
- připojovací kroužek
Mazání:
• POUŽIJTE OLEJ:
- písty hydraulických čerpadel k otevření poklopů.
(pokud nejsou vybavené ochranným měchem).
Čištění:
Prostor mezi nápravou a pohyblivou podpěrou
posouvače úhlu spojky, aby zde nedocházelo ke
shromažďování hlíny, což by mohlo mít za
následek vadnou funkci spojky.
• ČISTÝM HADŘÍKEM:
- dvojčinné zapojení hadic, které mají být
připojeny k traktoru.
- hlavice pneumatického brzdění, které mají být
připojeny k traktoru.
- ventil hydraulického brzdění.
- konektor osvětlení.
95
Maintenance / Údržba
A
1
The service life and good working order of
your machine depend on the care you take
with it.
Excessive vane wear has an impact on the
spreading quality.
96
Životnost a správné fungování stroje závisí z
velké časti na tom, jak se o něj budete starat.
Silné opotřebení lopatky ovlivňuje kvalitu
hnojení.
Maintenance / Údržba
GB
A Maintenance during the season (continued)
CHECK:
- the oil level in the conveyor belt reduction gear
(recommended oil = Total Carter EP 220,
synthetic)
quantity = 1.8 l (machine with gearbox)
quantity = 2.6 l (machine without gearbox).
- the oil level in the DPA’s angle transmission
attached to the axle
(recommended oil = Total Carter EP 80/90)
quantity= 0.4 l.
IT IS RECOMMENDED THAT YOU CHANGE THE OIL:
after the first 50 operating hours, then every 1000
hours.
- the torque of the wheel nuts and axle and
suspension clamps.
- the condition of the axle and suspension
clamps.
• Every 50 operating hours:
M ECHANICALLY DRIVEN CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR:
(BY GEARBOX OR BELT)
CHECK:
- the condition of the belts
- the tightness of the bolts and support bars.
- the oil level in the 3 speed gearbox
(recommended oil = Total Carter EP 80 W 90)
quantity = 0.4 l for each of the 3 angle
transmissions.
CHECK AND CHANGE:
If necessary:
- The spreading discs. If they are difficult to
remove, use an M16 bolt and screw it to the top
of the disc to act as an extractor.
Then position the new discs and the indexing
rings in accordance with the recommendations
A Údržba během kampaně (pokračování)
KONTROLA:
- hladiny oleje v reduktoru pohonu pásu.
(doporučený olej = Total Carter EP 220,
syntetický)
množství = 1,8l (stroj s převodovkou)
množství = 2,6l (stroj bez převodovky)
- hladiny oleje v úhlovém převodu DPA na nápravě.
(doporučený olej = Total Carter EP 80/90)
množství = 0,4 l
OLEJ DOPORUČUJEME VYMĚNIT:
Po prvních 50 hodinách používání a poté každých
1000 hodin.
- Utažení matic kol, upevňovací příruby náprav a
závěsných svorek.
- stav přírub a závěsných svorek.
• Každých 50 hodin:
ODSTŘEDIVÝ ROZDĚLOVAČ S MECHANICKÝM POHONEM:
(JEDNOTKOU NEBO ŘEMENY)
KONTROLA:
- stav řemenů
- utažení šroubů a závěsů.
- hladiny oleje v úhlovém převodu (3 rychlosti).
(doporučený olej = Total Carter EP 80 W 90)
množství = 0,4 l pro každý ze 3 převodů.
KONTROLA A VÝMĚNA:
V případě potřeby:
- Rozmetací desky. Pokud máte problém s jejich
sejmutím, použijte šroub M16, přišroubujte ho k
horní části desky a vytvořte tak extrakční zařízení.
Poté umístěte nové desky a indexační kroužky
described in the chapter on “Fitting the
spreading mechanism”.
- The plastic indexing rings, if they no longer
provide adequate protection to the top of the
angle gearboxes. Fit them so that the vanes will
alternate correctly.
- The vanes, when ripples 1 appear at the ends
(for all sets of vanes, see the “vanes”
specifications).
FILL:
- the grease cage located on top of each
reduction gear, using the grease nipples located
under the spreading discs.
LUBRICATE WITH BEARING GREASE:
- the 3 grease nipples on the belt driven
centrifugal assembly.
C ENTRIFUGAL DISTRIBUTOR HYDRAULIC DRIVE:
- Check the condition of the hydraulic motor
seals
M ECHANICAL SPREADING BOOM:
- Check the alignment of the extensions with the
central section and the condition of the
connecting joints.
- Check the condition of the bearings and springs
at the ends of the extensions.
- Check the condition of the reduction gear seals.
- Check the condition of the guides at the ends
of the augers.
- Check the condition of the augers, and the
attachment to the reduction gear of the augers
in the central section.
- Check the tightness of the bolts.
- Check the tightness of the support bars.
- Check the general condition and function of the
latches on the hopper (lubricate the moving
parts).
CZ
podle doporučení uvedených v kapitole „Montáž
rozmetacího zařízení“.
- Plastové indexační kroužky, pokud již nezajišťují
potřebnou ochranu horní části jednotek úhlového
převodu. Umístěte je tak, aby zajišťovaly správné
křížení lopatek.
- Lopatky, jakmile se na nich začne objevovat
zvlnění 1 .
(Veškeré informace o lopatkách naleznete v
návodu „Lopatky“).
1
6
PLNĚNÍ:
- zásobník s mazivem nad každým reduktorem:
použijte maznice umístěné pod rozmetacími
kotouči.
MAZÁNÍ LOŽISKOVÝM MAZIVEM:
- 3 maznice odstředivého bloku s řemeny.
HYDRAULICKÝ POHON ODSTŘEDIVÉHO ROZDĚLOVAČE:
- Zkontrolujte stav těsnění hydraulických motorů
RAMPA MECHANICKÉHO ROZMETÁNÍ:
- Zkontrolujte polohu ramen vůči středové části a
stav spojů.
- Zkontrolujte stav ložisek a pružin na koncích
ramen.
- Zkontrolujte stav těsnění reduktoru.
- Zkontrolujte stav vodících tyčí na konci závitu.
- Zkontrolujte stav závitů a upevnění závitů střední
části na reduktoru.
- Zkontrolujte utažení šroubů.
- Zkontrolujte utažení závěsů.
- Zkontrolujte celkový stav a správnou funkci
západek na násypníku. (promažte pohyblivé
části)
97
Maintenance / Údržba
A
Clean the machine as soon as you have
finished spreading to prevent fertilizer
from becoming encrusted on the
paintwork and metal.
Do not direct water jets directly at the ball
bearings or seals.
98
Na konci rozmetání stroj očistěte, aby
nedocházelo k usazování hnojiv na nátěru a
kovu.
Při mytí nesměřujte proud vody přímo na
ložiska ani spoje.
Maintenance / Údržba
GB
A
• After washing
LUBRICATE ALL THE
WELL AS:
POINTS MENTIONED ABOVE, AS
NB:
- Never reload the machine if it is still damp.
- the 2 grease nipples on the two front take-ups
and the threaded tension rods
- the 4 grease nipples on the 4 flanged bearings
(clutch and drive pulley shafts)
- the 2 grease nipples on the 2 transmission
bearings under the machine
OIL
ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AS WELL AS :
- all the moving parts.
- In dry weather, we do not recommend that you
wash a machine simply to remove a cover of dust
if it will be used again shortly afterwards (within
48 hours).
CHECK:
- the condition of the protective baffles on the
hydraulic pumps used for opening the shutters.
Replace them if they are damaged (consult the
special assembly instruction sheet).
Spray:
- the entire machine with special biodegradable
protective oil.
Clean all the points mentioned above, and:
- for the cover use a biodegradable product
specifically intended for use on PVC.
CZ
A
• Po každém umytí
NAMAŽTE VŠECHNA VÝŠE UVEDENÉ MÍSTA A TAKÉ:
- 2 maznice obou přírub předních napínadel a
závitové napínací tyče.
- 4 maznice čtyř ložiskových přírub
(hřídel spojky a pohonného bubnu)
- 2 maznice obou přírub převodu pod strojem
PROMAŽTE OLEJEM VŠECHNA VÝŠE UVEDENÁ MÍSTA, A
DÁLE:
POZNÁMKA:
- Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký.
- Za suchého počasí nedoporučujeme provádět mytí
stroje, pokud je pouze zaprášený, a pokud ho
budete brzy opět používat. (v následujících 48
hodinách)
1
6
ZKONTROLUJTE :
- stav ochranných měchů hydraulických čerpadel
sloužících k otevírání poklopů.
- Všechny mobilní části
NASTŘÍKAT:
V případě poškození je vyměňte.
(viz návod k provedení montáže)
- Soustavu stroje speciálním ochranným biologicky
rozložitelným olejem.
Očistěte všechna výše uvedená místa, A DÁLE:
- Na plachtu použijte speciální biologicky
rozložitelný přípravek určený k čištění povrchů z
PVC.
99
Maintenance / Údržba
B
Maxi 57 mm
Max. 57 mm
Follow the instructions.
100
Dodržujte instrukce.
Maintenance / Údržba
GB
B Storage
WHEELS,
BRAKING SYSTEM AND SUSPENSION
- Loosen and retighten the wheel nuts to prevent
them from seizing.
- Clean and oil the braking system connections
(for axles equipped with grease nipples, max
two pumps with the grease pump).
- Check the condition of the axle and suspension
clamps and make sure that they are tight.
- Check the condition of the cylindrical split pins
on the drawbar spring rod adjustment retaining
pins.
DRAWBAR
- Check the condition of the towing ring. Replace
it if the wear is greater than 7 mm.
AXLE
MAINTENANCE
- Check and tighten the wheel nuts after:
- first use,
- the first run under load,
- the first 1000 km,
- every 6 months or 25000 km.
REPEAT THESE OPERATIONS AFTER EVERY TIME THE
WHEELS ARE CHANGED OR REMOVED.
C HECK THE ATTACHMENT OF THE HUB CAPS
- check regularly that the hub caps are in place
and in perfect condition.
C HECK THE HUB BEARING PLAY
- after the first 1000 km,
- before each season, every 6 months or 25000
km.
TIGHTENING AND RETIGHTENING OF THE WHEEL NUTS
Reminder:
- Never use impact wrenches to tighten the nuts
because the tightening torque may reach an
excessive level. The wheel nuts should be
tightened diagonally using a dynamometric
wrench.
CZ
B Odstavení
KOLA, BRZDY, ODPRUŽENÍ
- Uvolněte a opět utáhněte matice kol, abyste
zabránili jejich zadření.
- Očistěte a promažte olejem kloubová spojení
brzdového systému (v případě náprav vybavených
maznicemi maximálně dva vstřiky mazací
pumpou).
- Zkontrolujte stav přírub náprav a odpružení,
včetně jejich utažení.
- Zkontrolujte stav cylindrických závlaček na osách,
které drží seřizovací spojnice pružiny táhla.
TÁHLO
- Zkontrolujte stav připojovacího kroužku. Vyměňte
jej v případě, že opotřebení překračuje 7 mm.
ÚDRŽBA NÁPRAV
- Kontrolu a utažení matic kol proveďte po:
- prvním použití.
- první jízdě s nákladem.
- prvních 1000 km.
- každých 6 měsících nebo po každých 25 000 km.
1
6
TENTO POSTUP PROVEĎTE PO KAŽDÉ VÝMĚNĚ ČI
DEMONTÁŽI KOL.
OVĚŘENÍ UPEVNĚNÍ KRYTŮ NÁBOJŮ
- Pravidelně kontrolujte, zda jsou kryty nábojů na
správném místě a ve výborném stavu.
KONTROLA VŮLE LOŽISEK NÁBOJE
- po prvních 1000 km.
- před každou kampaní, každých 6 měsíců nebo
každých 25 000 km.
UTAŽENÍ MATIC KOL
Upozornění:
- Pro dokončení utažení nikdy nepoužívejte rázové
klíče, utahovací moment může dosáhnout
neovladatelné hodnoty. Utažení matic kol je třeba
provést diagonálně pomocí dynamometrického
klíče.
101
Maintenance / Údržba
B
Follow the instructions.
102
Dodržujte instrukce.
Maintenance / Údržba
GB
B Storage (continued)
As a general rule, to detect a problem with a wheel
bearing:
- Lift the wheel off the ground.
- Turn it slowly in both directions in order to
detect any possible hard spots or points of
resistance.
- Then turn it rapidly so as to detect noises such
as chatter or knocking.
If you detect deterioration in the bearing, we
recommend that you replace all of the bearings
and seals.
To check the play in the hub bearings, lift the axle
until the wheel is no longer resting on the ground
(MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS COMPLETELY
IMMOBILISED).
- Release the brake, grasp the wheel at the top
and bottom, and check for play by trying to make
it rock; it is also possible to detect play by using a
lever placed between the wheel and the ground.
If you are able to detect any play in this way,
adjust the bearings.
- Make sure that the play is not due to the
suspension or the kingpin in the case of a
steering axle.
ADJUSTING THE HUB BEARING PLAY
- Remove the pin from the hub nut.
- Tighten the hub nut (right-hand thread) in such
a way as to take up all the internal play.
IF THE ROTATION OF THE HUB OR WHEEL APPEARS
SLIGHTLY HAMPERED.
- Loosen the hub nut until the exact point where
you notice that the friction between the hub nut
and the external bearing has stopped, and make
sure that the pin hole is lined up with the recess
of the nearest nut.
- Check the rotation of the hub, which should
now be freer.
- Always favour a slightly freer assembly over one
that is too tight.
- Once the adjustment is complete, fit a new pin.
CZ
B Odstavení (pokračování)
Problém s ložisky kola zjistíte následujícím
způsobem:
- Zvedněte kolo ze země.
- Pomalu jím otáčejte oběma směry tak, aby jste
odhalili případná tvrdá místa či rezistenci.
- Poté jím otáčejte rychle tak, abyste zjistili
případné nezvyklé zvuky, jako jsou drnčení a
nárazy.
V případě, že zjistíte opotřebení ložiska, vyměňte
celou sadu ložisek a těsnění.
Kontrolu vůle ložisek nábojů provedete zvednutím
nápravy tak, aby se kolo již nedotýkalo země.
(VOZIDLO MUSÍ BÝT ZCELA NEHYBNÉ).
- Uvolněte brzdu, uchopte kolo za horní a spodní
část a zkontrolujte vůli tak, že ho zkusíte naklopit.
Vůli můžete zjistit také pomocí páky umístěné mezi
kolem a zemí.
Pokud tímto způsobem zjistíte vůli, seřiďte vůli
ložisek
- Ujistěte se, že vůle nepochází ze zavěšení nebo
čepu v případě doprovodné nápravy.
KONTROLA VŮLE LOŽISEK NÁBOJE
- Sejměte závlačku matice ložiskového čepu.
- Utáhněte matici ložiskového čepu (pravotočivý
závit) tak, abyste odstranili všechny vnitřní vůle
1
6
OTÁČENÍ NÁBOJE A KOLA PŮSOBÍ PONĚKUD
ZABRZDĚNĚ.
- Uvolněte matici ložiskového čepu až do bodu,
kdy tření mezi maticí ložiskového čepu a vnějším
ložiskem ustane a ujistěte se, že otvor pro
průchod závlačky odpovídá drážce nejbližší
matice.
- Zkontrolujte otáčení náboje, které musí být
volnější.
- Vždy dávejte přednost volnější montáži před
příliš těsnou.
- Jakmile provedete seřízení, umístěte novou
závlačku.
103
Maintenance / Údržba
B
Follow the instructions.
104
Dodržujte instrukce.
Maintenance / Údržba
GB
- Press home the internal ring (cone) of the large
bearing on the spindle; if needed, use a tool.
B
LUBRICATING THE HUB BEARINGS
In normal conditions:
every 2 years or every 50000 km and every time the
brake shoes are replaced.
- Apply a layer of grease around 20 mm thick all
around and over the entire width of the external
rings on the large and small bearings in the hub.
In heavy usage conditions
it is advisable to reduce these intervals.
- For hubs without a grease retaining plate, apply a
good quantity of grease (grease reserve) in the
bore of the hub.
- Use a multifunctional EP grease that is
specifically intended for lubricating plain bearings,
ball bearings and roller bearings, even if heavily
laden and subject to impacts.
Every part (hub, spindle, the different bearing parts,
seals, hub nuts, caps and pins) should be degreased
and thoroughly cleaned before reassembly.
- Slide the entire hub/drum onto the spindle and
brake assemblies.
- Generously smear grease on the cage and rollers
of the small bearing and insert it on the spindle.
- Screw on the hub nut and proceed to adjust the
hub bearings.
- Clean and degrease all of these parts using a
suitable product.
- Fasten the hub nut with a new pin.
R EASSEMBLY
- Apply a film of grease to the axle spindle.
- For hubs without a grease retaining plate, fill the
cap with grease
- Refit the seal or sealing ring.
- Replace the cap.
- Generously lubricate the cage and rollers of the
large bearing, ensuring that the grease penetrates
well around the rollers and under the cage.
CZ
B
PROMAZÁNÍ LOŽISEK NÁBOJE
Za běžných podmínek:
každé 2 roky nebo každých 50 000 km a po každé
výměně brzdových čelistí.
Za obtížných podmínek
doporučujeme tyto intervaly zkrátit.
- Použijte multifunkční mazivo EP určené speciálně
k mazání hladkých, kuličkových a válečkových
ložisek, a to i pro případy výrazného zatížení a
nárazů.
Všechny součástky (náboj, ložiskový čep, různé díly
ložisek, spoje, matice ložiskových čepů, kryt, závlačka)
musí být před novou montáží odmaštěné a dokonale
čisté.
- Vnitřní kroužek (kužel) zatlačte pořádně do
velkého ložiska na ložiskovém čepu, v případě
potřeby použijte nářadí.
- Vrstvou maziva (cca 20 mm) promažte dokola a po
celé šířce vnější kroužek velkého a malého ložiska,
která zůstala v náboji.
- V případě nábojů bez plechového zadržovače
maziva umístěte velkou dávku maziva (zásobník
maziva) do střední části vnitřního průměru náboje.
1
6
- Nasuňte náboj s bubnem na ložiskový čep a čelisti
- Silnou vrstvou maziva promažte pouzdro a válečky
malého ložiska a umístěte jej na ložiskový čep.
- Našroubujte matici ložiskového čepu a seřiďte
ložiska náboje.
- Všechny tyto součástky je třeba odmastit a očistit
pomocí prostředku určeného k tomuto účelu.
- Matici ložiskového čepu zablokujte pomocí nové
závlačky.
ZPĚTNÁ MONTÁŽ
- Ložiskový čep nápravy pokryjte vrstvou maziva.
- V případě nábojů bez plechového zadržovače
maziva naplňte víko mazivem
- Namontujte těsnění nebo těsnící kroužek
- Vraťte víko na původní místo.
- Pomocí většího množství maziva promažte pouzdro
a válečky velkého ložiska, dbejte na důkladné
promazání oblasti okolo válečků a pod pouzdrem.
105
Maintenance / Údržba
B
Fenêtre de
contôle garniture
Follow the instructions.
Check and test the brakes at the end of
every season.
106
Dodržujte dané pokyny.
Po dokončení každé kampaně zkontrolujte stav
brzd.
Maintenance / Údržba
GB
B Storage (continued)
R EPLACING THE HUB BEARINGS
For axles equipped with a grease retaining plate, it will
be necessary to obtain new seals.
- To carry out this operation, follow the instructions in
the “Lubricating the hub bearings” paragraph.
Ensure that you comply with the orientation
of the grease retainers and metal seals.
C HECKING THE BRAKES
- Check that the actuating cylinders and return
springs are correctly attached, check the travel of
the cylinders in and out, and ensure that the
service and parking brakes operate and return
correctly.
- Look for any possible leaks (oil or air).
THE BRAKE SHOES SHOULD BE REPLACED AS SOON AS THE
MINIMUM LINING THICKNESS IS REACHED.
- Minimum thickness of 2 mm for 400 x 80-type
brakes
- Minimum thickness of 5mm for 406 x 120-type
brakes
- Check the cleanliness of the brake, remove any
dust if necessary.
When carrying out this operation, inspect all of the
brake parts.
C HECKING BRAKE PLAY AND WEAR
Before the start of every season and every 3 months,
check and test the brakes:
- Check the brake play and wear (visual check
between the linings and the drum).
- Check the thickness of the brake linings.
CZ
B Odstavení (pokračování)
VÝMĚNA LOŽISEK NÁBOJE
V případě náprav vybavených plechovým těsněním pro
zachycování maziva je nutné zajistit nové plechové
těsnění.
- Popis postupu naleznete v pokynech v odstavci
„Promazání ložisek náboje“.
Dodržujte směr zachycovacích nádob a
plechových těsnění .
KONTROLA BRZD
- Zkontrolujte upevnění ovládacích zvedáků a
vratných pružin, zkontrolujte pohyb zvedáků tam a
zpět a ujistěte se, že je funkce provozních a
parkovacích brzd správná.
- Zaměřte se na případný únik oleje nebo vzduchu.
BRZDOVÉ ČELISTI JE TŘEBA VYMĚNIT, JAKMILE JE
DOSAŽENO MINIMÁLNÍ TLOUŠŤKY BRZDOVÉHO OBLOŽENÍ.
- Minimální tloušťka pro brzdy typu 400 x 80 je 2
mm.
- Minimální tloušťka pro brzdy typu 406 x 120 je 5
mm.
- Zkontrolujte, zda jsou brzdy čisté, v případě
potřeby z nich odstraňte prach.
1
6
Během této operace prohlédněte všechny součásti
brzdového ústrojí.
KONTROLA VŮLE A OPOTŘEBENÍ BRZD
Po dokončení každé kampaně a každé 3 měsíce
kontrolujte stav brzd:
- Zkontrolujte vůli a opotřebení brzd (vizuální
kontrola prostoru mezi obložením a bubnem).
- Zkontrolujte tloušťku brzdového obložení.
107
Maintenance / Údržba
B
Palonnier
Se
ns
d
o
ep
us
sé
e
Graisseur palier axe de commande
Vis de réglage
Follow the instructions.
Never change the position of the cylinder
on the lever; it is essential that the original
position is maintained.
108
rot Sens
ati
on de
ca
me
Dodržujte dané pokyny.
Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce, je
nezbytně nutné zachovat jeho původní polohu.
Maintenance / Údržba
GB
B
ADJUSTING THE PLAY OF BRAKES EQUIPPED WITH SINGLE
LEVERS
- Take up the play when the piston stroke of the
actuator, cylinder or jack reaches around 2/3 of
the maximum.
- To carry out this adjustment, the lever must be
moved relative to the cam by 1 or more notches
in such a way as to take up the play whilst
ensuring that the wheel is free to rotate when the
brake is not applied (risk of overheating the
brake).
- Never change the position of the cylinder on the
lever without the vehicle manufacturer’s
authorisation, as the vehicle has been approved
with this setting (the brake levers have several
holes - it is essential to maintain the original
position).
- Check that the parking brake cable is still
correctly adjusted.
ADJUSTING THE PLAY OF BRAKES EQUIPPED WITH
Ensure that you comply with the cam’s
direction of rotation: to brake the cylinder,
push the lever and drive the cam in the
correct direction of rotation; to take up the
play turn the screw in such a way that the
cam turns in the same direction. The
direction is not systematically always the
same.
- Make sure that the wheel is free to rotate when
the brake is not applied (risk of overheating the
brake).
Never change the position of the cylinder on the lever
without the vehicle manufacturer’s authorisation, as
the vehicle has been approved with this setting (the
brake levers have several holes - it is essential to
maintain the original position).
S ETTING THE PARK BRAKE
- Check that the ratchet or crank lever is in perfect
working order.
ADJUSTING LEVERS
- Take up the play when the piston stroke of the
actuator, cylinder or jack reaches around 2/3 of
the maximum.
- To do this, turn the cam relative to the lever by
turning the adjusting screw which is located on
the adjusting lever.
- Check that there is enough play in the brake
cable, in particular to allow for the travel of the
axles when they are mounted with suspension,
single-play, bogie or tandem.
- Check that when the park brake is activated with
a force of 60 daN that the traction force required
to displace the machine is 18% higher than its
CZ
GVWR.
B
SEŘÍZENÍ VŮLE BRZD VYBAVENÝCH JEDNODUCHÝMI PÁKAMI
- Vůli seřiďte, jakmile chod pístu zvedáku, kotouče
nebo nádoby dosáhne přibližně 2/3 maximálního
chodu.
- Abyste mohli provést toto seřízení, musíte přemístit
páku vzhledem k vačce o jeden nebo více zářezů
tak, aby byla seřízena vůle a kolo se mohlo otáčet
během klidového stavu brzdy (hrozí nebezpečí
přehřátí brzdy).
- Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce bez
souhlasu konstruktéra vozidla, vozidlo bylo
schváleno s aktuálním seřízením (na pákách brzdy
je několik otvorů, je přísně zakázáno měnit
původní polohu).
Dodržujte směr otáčení vačky: aby došlo k
zabrzdění, zvedák tlačí páku a zajišťuje
otáčivý pohyb vačky jistým směrem. Aby došlo
k seřízení vůle, otáčejte šroubem tak, aby se
vačka otáčela stejným směrem. Směr není
vždy stejný.
1
6
- Zajistěte, aby se kolo mohlo otáčet, když je brzda v
klidovém stavu (nebezpečí přehřátí brzdy).
Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce bez souhlasu
konstruktéra vozidla, vozidlo bylo schváleno s
aktuálním seřízením (na pákách brzdy je několik
otvorů, je přísně zakázáno měnit původní polohu).
SEŘÍZENÍ PARKOVACÍ BRZDY
- Zkontrolujte, zda je kabel parkovací brzdy správně
nastavený.
- Zkontrolujte, zda je funkce páky se západkou nebo
s kličkou ve výborném funkčním stavu.
SEŘÍZENÍ VŮLE BRZD VYBAVENÝCH SEŘIZOVACÍMI PÁKAMI
- Vůli seřiďte, jakmile chod pístu zvedáku, kotouče
nebo nádoby dosáhne přibližně 2/3 maximálního
chodu.
- Abyste mohli provést toto nastavení, musíte natočit
vačku vzhledem k páce působením na seřizovací
šroub umístěný na seřizovací páce.
- Zkontrolujte, zda není brzdový kabel příliš
napnutý, zejména pro výkyv náprav s odpružením,
jednoduchých, s podvozkem nebo v tandemu.
- Zatímco je parkovací brzda aktivována při 60
daN, zkontrolujte, zda je tažná síla potřebná k
přemístění stroje vyšší než 18 % celkové povolené
hmotnosti vozidla.
109
Maintenance / Údržba
B
1
5
3
4
Follow the instructions.
110
2
Dodržujte instrukce.
Maintenance / Údržba
GB
B
MAINTAINING
THE DRAWBAR SPRINGS
At the beginning and end of every season or every
6 months:
- Check and tighten all the nuts and clamps
the correct torque.
- Lubricate the fastening pin
1
2
to
.
In the case of heavy or intensive working
conditions, it is advisable to increase the frequency
of these checks and maintenance activities.
• Annual maintenance:
- Check the play between the ring 3 and the
fastening pin 1 , and, if there is excessive play,
replace the worn parts.
- Check the general condition of the spring 4 ; to
do this, clean it thoroughly and brush the edges
of the leaves in order to identify any cracks.
Check the condition of the clips 5 .
CZ
B
ÚDRŽBA PRUŽIN KOLMICE
Před a po každé kampani nebo každých 6 měsíců:
- Kontrolujte utažení všech upevňovacích matic a
přírub 2 , utáhněte v případě potřeby.
- Promažte upevňovací osu
1
.
1
6
V případě obtížných nebo intenzivních pracovních
podmínek doporučujeme zvýšit četnost těchto
intervalů.
• Jednou ročně:
- Kontrolujte vůli mezi kroužkem 3 a upevňovací
osou 1 , v případě příliš velké
vůle vyměňte opotřebené součásti.
- Kontrolujte celkový stav pružiny 4 , k tomu je
třeba důkladně očistit pružinu a pomocí kartáče
očistit prostor s lamelami, aby bylo možné odhalit
případné praskliny.
Kontrolujte stav třmenů 5 .
111
Maintenance / Údržba
B
1
2
4
5
In the event of a fault to the brake system,
stop the tractor immediately. Ensure that
repairs are carried out as soon as possible.
112
3
V případě špatné funkce brzdového systému
ihned traktor zastavte. Co nejrychleji zajistěte
nápravu.
Maintenance / Údržba
GB
B
MAINTAINING THE PNEUMATIC BRAKING SYSTEM
(AVAILABLE AS AN OPTION)
a) Coupling heads
1
- After uncoupling: close the protective cover
- Systematically replace damaged sealing washers
b) Pneumatic line air filter
- Run the tractor engine until the air reservoir is
filled.
- Cut the engine and apply the tractor’s parking
brake.
2
This filter purifies the compressed air in order to
protect the other elements in the circuit from
failing.
- The filter cartridge should be cleaned once a year
- Press the retaining ring inwards and remove the
filter to clean it
c) Brake valve
d) Air reservoir 4
- You should purge the water from the air reservoir
daily:
- Pull the purge valve 5 on the side where the ring
is until no more water runs out of the reservoir.
- If the water that runs out is dirty, let the air
escape, then unscrew the purge valve to clean
out the reservoir.
- Replace the purge valve and check the
compressed air reservoir seal.
3
This element is a control valve which is used to
activate the compressed air brakes. This makes it
possible to adapt the braking rate between the
tractor and trailer.
- Under no circumstances should you alter the
settings on the brake valve.
- Replace the air reservoir
if it is damaged
if the nameplate on the reservoir is rusty, loose
or missing.
if there are any signs of corrosion.
every 10 years at most.
CZ
B
ÚDRŽBA PNEUMATICKÉHO BRZDOVÉHO SYSTÉMU
(VOLITELNÉ)
a) Spojovací hlavice
1
- Po odpojení uzavřete ochranný kryt
- Systematicky vyměňujte poškozené těsnící podložky
b) Vzduchový filtr odvodného systému
2
Filtr slouží k čištění stlačeného vzduchu a chrání
tak ostatní prvky obvodu před selháním
- Filtrační vložku je třeba čistit jednou ročně
- Čištění filtru: zajišťovací kroužek zatlačte směrem
dovnitř a vytáhněte filtr
c) Brzdový ventil
d) Zásobník vzduchu 4
- Každý den vypouštějte vodu, která se nachází v
zásobníku vzduchu:
3
Brzdový ventil tvoří regulační klapka sloužící ke
spuštění brzd využívajících stlačený vzduch. To
umožňuje přizpůsobení brzdění mezi tažným vozidlem a
vlečným vozem.
- V žádném případě nesmíte měnit nastavení
brzdového ventilu
- Nechejte motor traktoru běžet tak dlouho, dokud
se nenaplní zásobník vzduchu.
- Vypněte motor a zatáhněte parkovací brzdu
traktoru.
1
6
- Zatáhněte za vypouštěcí ventil 5 na boční straně
na úrovni kroužku až v zásobníku nezůstane žádná
voda.
- Jestliže je vytékající voda špinavá, vypusťte
vzduch, odšroubujte čistící ventil zásobníku a
zásobník vyčistěte.
- Čistící ventil vraťte na původní místo a
zkontrolujte těsnost zásobníku na stlačený vzduch.
- Zásobník vzduchu vyměňte:
pokud je poškozený
pokud jsou na štítku na zásobníku vzduchu
stopy rzi, štítek není správně připevněn nebo
zcela chybí.
pokud vykazuje stopy koroze.
nejpozději každých 10 let.
113
Maintenance / Údržba
C
Follow the instructions.
Replace the “quarter turn” fastenings if
they are no longer fulfilling their function
perfectly.
114
Dodržujte dané pokyny.
Vyměňte upevnění „čtvrt otáčky“, pokud již
neplní svoji funkci.
Maintenance / Údržba
GB
B
S PREADER HOPPER
- Check the tension of the conveyor belt and
tighten if necessary (see chapter on machine
settings).
TRANSMISSIONS
- Remove the PTO between the tractor and the
machine, clean and lubricate it, including the
ends of the splined shafts of the transmission
shaft under the machine, then place the
transmission on its support.
- The PTO under the machine and the DPA
transmission: remove and clean the metal tubes
and protective guards, clean and check the
crosspieces, lubricate and reassemble.
M ECHANICAL SPREADING BOOM:
- Empty the reduction gearbox (recommended
grease = Mobilux EP 023), quantity = 0.5 kg.
- Check the condition of the reduction gear seals.
Note: Adjustment procedure after reassembling
the reduction gear:
- Refit the unit as per the original assembly, but
do not tighten the four fastening screws on the
reduction gear.
- Let the PTO idle, with the booms folded up, for
3 minutes.
- Tighten the four screws as the boom rotates;
test at 540 rpm for 1 minute.
APPLICATION RATE PROPORTIONAL TO FORWARD SPEED
(DPA)
- Clean and oil the housing chain attached to the
brake drum.
- Check the seal on the reduction gears and top up
the levels if leaks are apparent.
- Grease the cam torque limiter of the DPA
transmission = 3 pumps with a grease pump.
ADJUSTMENT SHUTTER
- Clean and oil the pistons of the hydraulic pumps
that control the shutters.
- Check the levels in the pump reservoirs.
- Empty and replace the oil if it is contaminated
(use AWS 32 or 46 hydraulic oil).
FRONT SECTION
- Clean the parking brake lever with penetrating
oil.
- Put oil in the parking stand gear if it is a
mechanical stand.
PROTECTION
- After completing these checks, we recommend
that you spray the machine with a
biodegradable protective product.
C Before restarting the spreading season
- Go over all of the lubrication and maintenance
points mentioned above.
RETIGHTEN THE WHEEL NUTS:
- after 1 hour
- then 8 hours of operation.
- After having removed the protective guards for
cleaning or mechanical work: check that the
“quarter turn” fastenings are in perfect condition
and properly fastened. Replace them if
necessary.
CZ
B
NÁSYPNÍK ROZMETACÍHO STROJE
- Zkontrolujte napnutí dopravního pásu, v případě
potřeby utáhněte. (viz kapitola Nastavení stroje)
PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ
- Demontujte převodovku s kardanem traktor-stroj,
očistěte a promažte, včetně drážkovaných konců
hřídelí převodového hřídele pod strojem, poté
uložte převodovku na podstavec.
- Kardanová převodovka pod strojem a převodovka
DPA: demontovat, očistit kovové a ochranné
trubice, očistit a zkontrolovat křížové klouby,
promazat a namontovat zpět.
RAMPA MECHANICKÉHO ROZMETÁNÍ
- Vyměňte olej v reduktoru (doporučené mazivo =
Mobilux EP 023), množství = 0,5 kg.
- Zkontrolujte stav kloubů reduktoru.
Poznámka: Postup nastavení po zpětné montáži
reduktoru:
- Umístěte celek zpět podle původní montáže, aniž
byste blokovali 4 fixační šrouby reduktoru.
- Po dobu 3 minut nechte volně běžet přídavnou
převodovku s rozloženou rampou.
- Během otáčení rampy zablokujte 4 šrouby,
proveďte zkoušku při 540 ot/min, po dobu 1
minuty.
PROPORCIONÁLNÍ PRŮTOK PŘI POJEZDU (DPA)
- Očistěte a promažte řetěz krytu, který je
připevněný k brzdovému bubnu.
- Zkontrolujte těsnost reduktorů a v případě úniku
doplňte hladinu.
- Promažte omezovač točivého momentu převodovky
DPA = 3 vstřiky mazací pumpou.
SEŘIZOVACÍ POKLOP
- Očistěte a promažte písty hydraulických čerpadel
řídících poklopy.
- Zkontrolujte úroveň zásobníků čerpadel.
- Pokud je olej znečištěný, vyměňte jej. (použijte
hydraulický olej AWS 32 nebo 46)
1
6
PŘEDNÍ ČÁST
- Pomocí prosakujícího oleje očistěte páku
parkovací brzdy.
- Do hnacího ústrojí podpěry nalijte olej (pokud se
jedná o mechanickou podpěru).
OCHRANA
- Po provedení všech kontrol doporučujeme nanést
biologicky rozložitelný ochranný postřik.
C Před zahájením nové sezóny rozmetání
- Proveďte všechny výše uvedené kroky mazání a
údržby.
MATICE KOL UTÁHNĚTE:
- po 1 hodině
- poté vždy po 8 hodinách práce.
- Po sejmutí ochranných částí za účelem případného
čištění nebo zásahu do mechaniky stroje:
Zkontrolujte, zda jsou upevnění „čtvrt otáčky“ v
dokonalém stavu a správně uzamčená. V případě
potřeby je vyměňte.
115
Maintenance / Údržba
D
There is a risk of infection if hydraulic
circuit oil is projected under high pressure
and penetrates the skin.
Completely depressurise the hydraulic
circuit before carrying out any work on it.
116
Nebezpečí infekce následkem potřísnění olejem
z hydraulického obvodu, který proniká pod
pokožku.
Před veškerými zákroky prováděnými na
hydraulickém obvodu z něj vypusťte veškerý
tlak.
Maintenance / Údržba
GB
D Checking the hydraulic circuit
a) Checking frequency
After the first 10 operating hours, then every 50
working hours.
• deformities that do not correspond to the natural
shape of the pipe or line, be it under pressure or
not, or flexed (e.g. separation of layers, formation
of blisters, crushed sections, bent sections).
• Areas that are not sealed.
- Check the seal on all the hydraulic circuit parts.
- If necessary, retighten the screw connections.
b) Before putting into service
- Carry out a visual inspection of the hydraulic lines to
check for faults.
- Eliminate any areas of friction along the hydraulic
lines.
- Immediately replace any worn or damaged hydraulic
lines.
• Damage or deformity of the end fitting (which are
detrimental to the seal); small superficial areas of
damage do not constitute a reason for
replacement.
• Hose coming away from the end fitting.
• Corrosion of the end fitting, leading to a reduction
in function and strength.
c) Hydraulic line inspection criteria
- REPLACE THE HYDRAULIC LINES IF, DURING
INSPECTION, YOU NOTICE ONE OF THE FOLLOWING:
• deterioration of the external layer through to the
braiding (e.g. areas of friction, cuts, cracks).
• that the external layer has become brittle
(formation of cracks).
CZ
D Kontrola hydraulického obvodu
a) Četnost kontrol
Po cca 10 prvních hodinách používání a poté po
každých 50 hodinách práce.
• Deformace, které neodpovídají přirozenému
tvaru hadice nebo vedení, ať již ve stavu pod
tlakem, bez tlaku, nebo ohnuté (např. oddělené
vrstvy, vytváření bublin, narušená místa, ohyby).
• Netěsné oblasti.
- Zkontrolujte těsnost všech součástí hydraulického
obvodu.
- V případě potřeby utáhněte šroubové spoje.
• Poškození či deformace koncové objímky (mající
za následek ztrátu těsnosti), drobná povrchová
poškození nejsou důvodem k výměně.
1
6
b) Před každým uvedením do provozu
• Hadice nepřiléhá ke koncové objímce.
- Proveďte vizuální zkoušku hydraulických vedení,
abyste objevili případné nedostatky.
- Odstraňte zóny tření v oblasti hydraulického
vedení.
- Ihned vyměňte opotřebená nebo poškozená
hydraulická vedení.
• Koroze koncové objímky má za následek snížení
funkčnosti a pevnosti.
c) Kritéria pro kontrolu hydraulického vedení
- V případě, že během prohlídky zjistíte některou z
následujících skutečností, vyměňte hydraulické
vedení:
• Opotřebení vnější vrstvy až na obložení (např.
oblasti tření, řezy, praskliny).
• Křehká vnější vrstva (vytváření prasklin na
obalu).
117
Maintenance / Údržba
E
a)
1
2
b)
4
3
Do not carry out any work on the spreader
unless the tractor's engine is switched off.
118
Zákroky na stroji provádějte výhradně s
vypnutým motorem traktoru.
Maintenance / Údržba
GB
E Checking the calibration
a) Application rate calibration check
The distance shown on the slide calculator(s) 1
should be the same as that measured between the
bottom of the shutter and the underside of the belt.
If there is a discrepancy, correct the position of the
pointer(s) 2 to make the values identical.
b) Width calibration check
Spreading chutes:
If you notice a significant lack of symmetry of
spreading in relation to the centre of the machine:
- Check the following calibrations. The problem
should be observed with vanes in good condition
and using the overlap trays.
- Position the tip of the chute
of the spreading disc.
4
above the centre
- The setting should be 137, if this is not the case,
adjust the setting on the lever 3 .
- Calibrate the right-hand and left-hand chutes.
CZ
E Kontrola kalibrace
a) Kontrola kalibrace průtoku
Vzdálenost přečtená na měřidle(ch) 1 musí být stejná
jako vzdálenost naměřená mezi spodní částí poklopu a
horní částí pásu.
V případě odchylky upravte polohu kurzoru(ů)
aby byly hodnoty totožné.
2
tak,
1
6
b) Kontrola kalibrace šířky
Skluzné žlábky pro šířku:
V případě, že zjistíte výrazný nepoměr v rozmetání
vzhledem ke středu stroje,
- Zkontrolujte následující kalibrace. Během
zjišťování problému musí být lopatky v dobrém
stavu, kontrolu je třeba provádět pomocí krycích
nádrží.
- Umístěte špici skluzného žlábku
rozmetacího kotouče.
4
nad střed
- Nastavena musí být hodnota 137, pokud tomu tak
není, seřiďte rysku 3 páky.
- Proveďte kalibraci pravého a levého skluzného
žlábku.
119
Fitting the accessories / Montáž vybavení
A
2
2
1
2
1
Follow the instructions.
120
Dodržujte instrukce.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
GB
A Roll-up cover
1
Assembled in the factory
- To remove the cover’s retaining bands, use the
rod 2 located on the front of the hopper, or in
the right-hand tube of the rear ladder.
- After use, replace the rod 2 (elastic retainer)
and ensure that it cannot escape from its
housing.
CZ
A Rolovací plachta
1
Montáž z výroby
- K odstranění gumiček upevňujících plachtu
použijte kolík 2 umístěný na čelní straně před
násypníkem, nebo v pravé trubici zadního žebříku.
- Po použití plachty vraťte kolík na místo 2
(pryžová úchytka) a dbejte na to, aby se nedostal
ven z uložení.
1
7
121
Fitting the accessories / Montáž vybavení
B
3
Fig a
1
2
Fig b
2
3
1
Fig c
Follow the instructions.
122
Dodržujte instrukce.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
GB
B Changing the oil with the hydraulic system
switched off
This kit consists of a hydraulic motor 1 which
remains permanently on the machine.
Check that all the machine’s protective
guards are in place and are correctly
attached.
- The hydraulic motor must be positioned in the
place of the DPA shaft 2 .
Depending on the size of the tyres, the motor may be
located on the side of the machine (fig a) or under
the chassis at the rear (see fig. c).
- Fit the support 3 and position the DPA
transmission on top of it.
Connect the hydraulic system to a double acting
hydraulic spool valve.
For operation, the maximum flow rate should be 50
l/minute and the maximum pressure 150 bar.
NB:
The circuit is fitted with a non-return valve designed to
enable the belt to be driven in the normal operating
direction.
The hydraulic motor will not operate if the hydraulic
hoses are incorrectly fitted (i.e. the wrong way round).
The connections must therefore be reversed.
CZ
B Vyprázdnění po vypnutí hydraulického systému
Zkontrolujte, zda jsou všechny ochranné části
stroje na místě a důkladně upevněné.
Sada se skládá z hydraulického motoru
zůstane na stroji nastálo.
1
, který
- Hydraulický motor je třeba umístit na místo
kardanu DPA 2
V závislosti na velikosti pneumatik může být motor
umístěn na boční straně stroje (obr. a), nebo v zadní
části pod podvozkem (viz obr. c).
- Nainstalujte podpěru
převodovku DPA.
3
a na ni umístěte
Zkontrolujte, zda jsou všechny ochranné části stroje na
místě a důkladně upevněné.
1
7
Hydraulické zapojení se má provést na hydraulický
rozvaděč s dvojcestným ventilem.
Průtok za provozu má být maximálně 50l/min a
maximální tlak 150 barů.
POZNÁMKA:
Obvod je zajištěn zpětným ventilem, jehož úkolem je
zajistit pohon běžícího pásu ve správném směru.
Při převráceném zapojení hydraulických hadic se
hydraulický motor nezapne. Je třeba zapojení změnit.
123
Fitting the accessories / Montáž vybavení
C
D
Follow the fitting instructions.
124
Dodržujte návod pro montáž.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
GB
C Vision X DPB (optional)
Electronic device for setting and adjusting the
application rate in proportion to forward speed.
See the specific user instructions.
D SW scales (optional)
Strain gauge weighing device.
See the specific user instructions.
CZ
C Vision-X DPB (volitelné)
Elektronické zařízení umožňující poměrný průtok při
pojezdu a jeho modulaci.
Viz příslušný návod k použití.
D Váha SW (volitelné)
Zařízení umožňující vážení pomocí extenzometru
Viz příslušný návod k použití.
1
7
125
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
B
Length
Délka
Width (may vary depending on the equipment)
(max: 3.00 m in wide tyre configuration)
Šířka (může se lišit v závislosti na vybavení)
(max.: 3 m pro verzi se širokými pneumatikami)
Load height (may vary depending on the equipment)
Výška naložení (může se lišit v závislosti na vybavení)
Track width
Rozchod kol
XT 100
XT 13 0
6,64 m
6,64 m
maxi: 2,550 m
maxi: 2,550 m
mini: 2,32 m
maxi: 2,69 m
mini: 2,55 m
maxi: 2,85 m
1,90 m
2,00 m
Total authorised laden weight
Maximální přípustná hmotnost s nákladem
10000 Kg
Unladen weight (may vary depending on the equipment)
Hmotnost bez nákladu (může se lišit v závislosti na vybavení)
2500 Kg
2800 Kg
Load transfer (may vary depending on how filled)
Přenos zatížení (může se lišit v závislosti na způsobu plnění)
2480 Kg
2900 Kg
Capacity
Kapacita
7200 L
9500 L
Useful load (may vary depending on the equipment)
Užitečné zatížení (může se lišit v závislosti na vybavení)
7500 Kg
9200/9700 Kg*
550/60-22,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
18.4R30 - 155 A8
13.6R38 - 151A8
23.1-R26 - 152A6
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
18.4R38 - 165A8
12.4R46 - 151A8
580/70R38 - 155A8
13.6-R48 - 151A8
18.4R42 - 148A8
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
710/50R30,5 - 173 D
23.1-R26 - 152A6
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
750/60-R30,5 - 181 D
18.4R38 - 165A8
650/75-R32 - 172A8
580/70R38 - 155A8
540 rpm
540 tr/min
540 rpm
540 ot/min
Tyres (main approved types)
Pneumatiky (hlavní povolené typy)
PTO speed
Režim přídavné převodovky
12000/12500 Kg*
Possibility of 1000 rpm drive with optional reduction gear
before or with 1000 rpm pump multiplier. Please contact us
Možnost 1000 ot/min s předním reduktorem nebo s
multiplikátorem čerpadla (1000 ot/min). Kontaktujte nás
Max. road speed: In France
Maximální rychlost na silnici: Francie
Other countries (according to regulations)
Ostatní země (podle místní legislativy)
* depending on tyre type.
* v závislosti na typu pneumatik.
126
25 Km/h
25 à 40 Km/h
25 Km/h
25 à 40 Km/h
(Subject to change)
(Veškeré změny vyhrazeny)
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
GB
A Identification
When commissioning your machine, make a note of
the following information:
Machine number:
Machine type:
Accessories:
Retain the vehicle’s testing certificate
(mandatory for vehicle registration).
B Technical specifications:
CZ
A Identifikace
Při předávání stroje zaznamenejte následující údaje:
Číslo stroje:
Type stroje:
Vybavení:
Uschovejte potvrzení o schválení (certificat des Mines)
(Povinné pro imatrikulaci vozidla)
B Technické údaje
1
8
127
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
C
M2 = 21 à 27 DaN.m (
M2 = 42 à 45 DaN.m (
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22)
M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
x8)
x10)
M2
M1
Ø
1 heure
« 8 heures
INDICE REGLAGE
4B
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22)
M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2 = 21 à 27 DaN.m (
M2 = 42 à 45 DaN.m (
x8)
x10)
M2
M1
Ø
1
8
1 heure
« 8 heures
Chaine de cloche
16
15
2
3
10
4
5
16
3
1
15
4
14
2
6
7
13
8
6
5
7
8
9
12
11
Canon porte came d’essieux
11
9
12
10 Pistons des pompes
et tubes coulissants
Safety labels have been affixed to various
places on the machine to protect yourself
and others.
Please read the labels and note where they
are positioned.
Please study the safety labels and the
instructions in the operating manual with
the machine operator.
Keep the safety labels clean and legible.
Replace the safety labels when they
become worn or damage
128
14
13 Anneau d’attelage
Na stroji jsou umístěny samolepky s
bezpečnostními instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a
bezpečnost ostatních.
Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich
umístění.
Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce
uvedené v návodu s operátorem stroje.
Udržujte nálepky čisté a čitelné.
V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
GB
C Decals
These pictograms have been applied to the machine
to help prevent accidents and are important for the
safety of the spreader operator. Ensure that they are
always visible.
CZ
C Samolepky
Cílem obrázkových symbolů je prevence, jsou důležité
pro bezpečnost uživatele rozmetadla. Zajistěte jejich
čitelnost.
1
8
129