1 - Sulky

Transkript

1 - Sulky
Original Instructions
Technický popis
www.sulky-burel.com
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 519 - 02
EN-CZ / XT
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
EN
IDENTIFICATION
For all correspondence and orders, please do not forget to quote:
The machine name (approved type):
XT 100 (type EP09...) ‰
XT 130 (type EP10...) ‰
The serial number:
................................................................
The equipment:
................................................................
Your customer number:
................................................................
CZ
IDENTIFIKACE
Ve veškeré korespondenci a v objednávkách je třeba uvést:
Název stroje (schválený typ):
XT 100 (typ EP09...) ‰
XT 130 (typ EP10...) ‰
Výrobní číslo:
................................................................
Vybavení:
................................................................
Vaše zákaznické číslo:
................................................................
Dear Customer / Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the XT fertilizer spreader and for
placing your trust in our equipment.
We recommend that you read these instructions carefully
to ensure that you are able to operate your machine
correctly and get the most out of it.
Please do not hesitate to pass on any suggestions and
comments that you may have based on your experience.
They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly
completed guarantee card.
We hope that you will be pleased with your fertilizer
spreader!
Yours faithfully,
J. BUREL
Chairman
CZ
Vážený zákazníku,
Vybrali jste si rozmetadlo XT, děkujeme za Vaši důvěru a koupi našeho výrobku.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou
sloužit pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva.
S pozdravem
J. BUREL
Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
Manufactured for: Vyrobeno pro:
SULKY-BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG CEDEX
by: společností:
SIRTEC 21, RUE JEAN MONNET 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Julien BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO AADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
FERTILIZER AND SOIL IMPROVER SPREADER
ROZMETADLO HNOJIIV A PŮDNÍÍCH PŘÍÍDAVKŮ
MACHINE DESCRIPTION :
POPIS STROJE:
TYPE:
XT 100 - XT 130
TYP :
SERIAL NUMBER:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES:
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
EN
CZ
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES :
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES
CHÂTEAUBOURG:
DECEMBER 2009
VYHOTOVENO V CHÂTEAUBOURG : PROSINEC
SIGNED:
PODPIS :
2009
J. BUREL
CHAIRMAN
PREZIDENT
2
Safety regulations
Risk of accident
EN
Risk of damage to the
machine
Operating tip
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 -Warnings affixed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 -When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 -Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 -The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 -We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 -Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 -It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 -The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 -Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 -Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently weighted.
Ballast weights should be fitted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 -Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 -Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 -Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set off any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 -Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 -Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 -The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 -Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and effectiveness of the braking mechanism
are influenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle
stage and the state of the land or path. It is essential,
therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 -Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 -Before using the machine, ensure that
all protective devices are fitted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 -Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 -Do not stand in the operating area of the
machine.
24 -Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 -Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn off the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 -Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 -Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 -Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for which it
has been designed.
In working conditions only one person must use the
machine.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for
any damage resulting from alterations made to the
machine by the user or any other person, without the
prior written consent of the manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING UP THE SPREADER
1 -When hitching and unhitching the spreader, take
care that the parking stand’s locking pin is properly
locked in place.
2 -Do not stand between the tractor and the
spreader, nor around the spreader as it is being
hitched up.
3 -Never unhitch the spreader when the hopper is
full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 -Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 -Power take-off and universal drive shaft guards
must always be fitted and in good condition.
3 -Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 -Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 -If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 -Always ensure that universal drive shafts are fitted
and locked correctly.
3
EN
7 -Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 -Before engaging power take-off, ensure that the
speed selected and the direction of rotation of the
power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9 -Before engaging power take-off, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 -Disengage power take-off when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 -Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 -On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 -After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should be
fitted to the power take-off.
14 -Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 -Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 -When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 -Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side
circuits are not pressurized.
4 -The user of the machine is strongly recommended
to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing
the functions (for example: raise/lower).
5 -Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 -When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 -Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 -Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 -Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-off is disengaged, the engine turned off
and the key removed from the ignition.
2 -Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 -Before carrying out maintenance work on a raised
machine, prop it up using appropriate means of
support.
4 -When replacing a working part (fertilizer spreader
blade or seed drill coulter), wear protective gloves
and only use appropriate tools.
5 -To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 -Before operating on the electric circuit, disconnect
the power source.
7 -Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 -Spare parts should comply with the standards and
specifications laid down by the manufacturer. Only
use the manufacturer’s original parts.
9 -Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 -Repairs affecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualified engineers with
special tools.
11 -All machine components, as well as the
protective devices, which are in an advanced state of
corrosion, should be replaced immediately.
DANGER
5
1
Rotating disc
Projection of fertilizer
2
Hydraulic pressure
Drive shaft
3
Risk of crushing or pinching!
4
Do not stand on the ladder or
deck
5
Check that the booms are
properly locked in place.
4
2
1
3
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození
stroje
Usnadnění práce
ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu.
OBECNĚ
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto
návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují
o bezpečnostních opatřeních, která je nutno
dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte
pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich
funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou
nebo ochranným obloukovým krytem podle platných
norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová
masa má být umístěna na k tomu určený podklad
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují
tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte
novými žárovkami stejného typu a zbarvení.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby
nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody
nebo způsobením škody.
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18 - Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém
případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud
je třeba, dotáhněte.
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení
nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky
v pohybu.
26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž
byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola
klínem.
27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že
se nemůže náhodně zapnout.
28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Rozmetadlo musí být používáno výhradně k pracím,
ke kterým je určeno.
V provozním stavu musí být používáno jen jedinou
osobou.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a opravy
stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Užívání, údržbu a opravy rozmetadla mohou
zajišťovat pouze kompetentní osoby obeznámené
s vlastnostmi a způsobem použití stroje. Tyto osoby
musejí být dále informovány o nebezpečí, kterým
mohou být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění
umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
-Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v
uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74
dB(A)
Měřící přístroj: SL 401
Mikrofon musí být umístěn podle odstavce B.2.6
přílohy B NF EN ISO 4254-1.
Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na
typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ
1 - Během fází spojování a rozpojování zajistěte, aby
byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn.
2 - Nevstupujte mezi traktor a stroj, a během
připojení se nezdržujte v okolí stroje.
3 - Nikdy stroj neodpojujte, pokud je násypník plný.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele
dodané současně se strojem nebo doporučené
výrobcem.
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu
nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky
odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě,
že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí
být chráněna krytem.
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
5
CZ
HYDRAULICKÝ OKRUH
ÚDRŽBA
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.
zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní
opatření, abyste zabránili nehodě.
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu
uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte
motor a vyndejte klíč ze zapalování.
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je
recyklují.
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a
vlastnostem předepsaným výrobcem. Používejte
výhradně náhradní díly poskytnuté výrobcem stroje!
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru
a baterie.
10 - Opravy dílů pod napětím nebo tlakem (pružiny,
tlakové akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou
kvalifikaci za použití odpovídajících nástrojů a musí
být zajištěny kvalifikovaným personálem.
11 - Všechny součásti stroje, jakož i ochranná
zařízení, která jsou silně zkorodovaná, musí být
okamžitě vyměněna.
NEBEZPEČÍ
1
Točící se kotouč
Stříkání hnojiva
2
Hydraulický tlak
Hřídelové vedení
3
Riziko rozdrcení přípojem
4
Nestoupejte na žebřík ani na
můstek.
5
Zkontrolujte zajištění ramp.
5
4
2
1
3
6
English
CONTENTS
Pages
START-UP
10-11 • A Transport, receiving the equipment
and preparing the machine
12-13 • B Coupling/Uncoupling/
Tractor power
14-19 • C PTO and tractor connections
20-23
24-25
26-27
28-29
30-31
Pages
SETTING THE APPLICATION RATE
32-33 • A Machine settings
50-51
34-47 • B Setting the application rate
48-49 • C Engaging and disengaging the
conveyor belt
Pages
52-61
62-71
72-75
76-81
•D
•E
•F
•G
•H
Fitting the spreading mechanism
Tyres
Anti-clod screens
Filling the hopper
Platform and rear ladder
• D Forward speed
X 18-50_EV SYSTEM SETTINGS
• A Adjusting the width
82-85 • E
• B Checking the width
• C Spreading
86-87 • F
• D Border setting with the tribord
2
Environmental border
optimising with the tribord
Border setting with the
Ecobord vane
Pages
MECHANICAL BOOM SYSTEM SETTINGS
88-89 • A Start-up and pre-settings
90-91 • B Instructions
92-93 • C Hydraulic retraction
Pages
WET BULK SYSTEM SETTINGS
94-95 • A Mechanically driven with gearbox
(combined with the X 18-50_EV)
96-97 • B Mechanically driven with belt
96-97 • C Rear separator
96-97 • D Hydraulic drive
Pages
MAINTENANCE
98-103 • A Maintenance during the season
102-115 • B Storage
114-115 • C Before restarting the spreading
season
116-117 • D Checking the hydraulic circuit
Pages
FITTING THE ACCESSORIES
120-121 • A Roll-up cover
122-123 • B Integral hydraulic drainage
124-125 • C Vision X - DPB
124-125 • D SW scales
1
3
4
5
118-119 • E Checking the calibration
6
126-127 • E Clod-breaker roller
128-129 • F Storage chest
130-131 • G Block-breaker/Clod- breaker
Pages
CHARACTERISTICS / RECOMMENDATIONS
133 • A Identification
132-133 • B Technical Specifications
134-135 • C Decals
7
8
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and
safer spreading. For English follow the symbol.: EN
7
Notes / Poznámky
8
Česky
OBSAH
Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
10-11 • A Transport, převzetí materiálu a
příprava stroje
12-13 • B Připojování / Odpojování / Výkon
traktoru
14-19 • C Přídavná převodovka a připojení
Strana
NASTAVENÍ PRŮTOKU
32-33 • A Seřízení stroje
34-47 • B Nastavení průtoku
48-49 • C Zapojení a odpojení běžícího
20-23
24-25
26-27
28-29
30-31
•D
•E
•F
•G
•H
Montáž rozmetacího zařízení
Pneumatiky
Mříže proti hroudám
Plnění násypníku
Zadní žebřík a platforma
50-51 • D Pojezdová rychlost
2
pásu
Strana
52-61
62-71
72-75
76-81
NASTAVENÍ SYSTÉMU X 18-50 EV
• A Nastavení šířky
82-85 • E
• B Kontrola šířky
• C Rozmetání
• D Nastavení okraje se zařízením
86-87 • F
Tribord
Optimalizace okraje se zařízením
Tribord z hlediska životního
prostředí
Nastavení okraje s lopatkou
Ecobord
Strana
NASTAVENÍ SYSTÉMU MECHANICKÉ RAMPY
88-89 • A Spuštění a předběžné nastavení
90-91 • B Použití
92-93 • C Hydraulické skládání
Strana
NASTAVENÍ SYSTÉMU PRO VLHKÉ SYPANÉ HNOJIVO
94-95 • A Mechanika s elektronickými
jednotkami (v kombinaci s X18-50_EV)
96-97 • B Řemenový mechanismus
96-97 • C Zadní rozdělovač
96-97 • D Hydraulický pohon
Strana
ÚDRŽBA
98-103 • A Údržba během kampaně
116-117 • D Kontrola hydraulického obvodu
102-115 • B Uskladnění
118-119 • E Kontrola kalibrace
114-115 • C Před zahájením nové sezóny
Strana
MONTÁŽ VYBAVENÍ
120-121 • A Navíjecí plachta
122-123 • B Integrované hydraulické
vyprázdnění
124-125
124-125
Strana
133
132-133
134-135
1
126-127 • E Rotační drtič hrudek
128-129 • F Úložný prostor
130-131 • G Drtič bloků / Drtič hrudek
• C Vision X - DPB
• D Váha SW
CHARAKTERISTIKY/ DOPORUČENÍ
• A Identifikace
• B Technické údaje
• C Samolepky
3
4
5
6
7
8
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Start-up / Uvedení do provozu
A
MAXI
90°
5
1
2
6
3
4
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22)
M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2 = 21 à 27 DaN.m (
M2 = 42 à 45 DaN.m (
x6/x8)
x10)
M2
M1
Ø
Check the machine upon delivery for any
damage that may have occurred during
transit and for missing parts.
10
1 heure
« 8 heures
Při přebírce stroje prověřte, že během
transportu nedošlo k jeho poškození a že
nechybí žádná jeho součást.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
A Transport, receiving the equipment and preparing
the machine
CHECKING BOLT TIGHTNESS
- Check that all the spreader’s bolts are properly tightened.
- Check carefully that the machine has not suffered any
damage during transport and that no parts are missing.
- If necessary, make a note of any reservations on the
delivery note and confirm them within 48 hours by
recorded letter to the haulier.
When handling, the empty spreader may be unloaded by
tractor or via the four lifting points located in the inside
corners of the hopper. (Pay attention to the angle and the
minimum lengths necessary for the slings in order to prevent
damage to the hopper corners.)
During transport comply with the following safety rules:
ᇗThe parking stand 1 should be lowered,
ᇗApply the parking brake 2 ,
ᇗSecure the equipment on the “transport lashing points”
3 provided for the purpose.
After 1 hour of operation:
- retighten the wheel nuts in accordance with the
tightening torques 4 .
After 8 hours of operation:
- Check the tightness of the wheel bearings and
nuts, as well as the tightness of the axle clamps in
accordance with the tightening torques 4 .
- Check the tightness of the screws 5 on the
removable coupling device (tightening torque 55
DaN.m)
1
FITTING AND REPLACING A WHEEL:
To fit or remove a wheel, you can:
- Lift the machine by the four lifting points located at
the top of the hopper in the internal corners (only if the
machine is empty).
- Place the jack under the axle in line with marker 6 .
NB:
Storage conditions: empty on a slope of no more than 10%,
brakes correctly applied.
CHECKS TO BE MADE PRIOR TO USE
Check that the hopper is empty and that there are
no foreign objects inside (packaging etc.).
Check that the accessories, systems and spreading
booms are correctly positioned and locked in place
CZ
A Transport, převzetí materiálu a příprava stroje
- Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu
nedošlo k poškození stroje a že nechybí žádná jeho
součást.
- Případné námitky poznačte na přebírací formulář a do
48 h je zašlete doporučeným dopisem dopravci.
Při manipulaci můžete prázdný stroj složit pomocí traktoru
nebo pomocí čtyř zvedacích bodů umístěných ve vnitřních
rozích násypníku. (pozor na úhel a na minimální potřebnou
délku smyčky, aby nedošlo k poškození rohů násypníku).
Při transportu dodržujte následující bezpečností pokyny:
ᇗPodpěra 1 musí být ve spodní poloze
ᇗZatáhněte páčku 2 ruční brzdy
ᇗPro zabezpečení stroje při transportu, upevněte
popruhy na místa 3 k tomu určená.
Poznámky:
Skladování: skladujte stroj prázdný na svahu do 10%, brzdy
zatažené.
OVĚŘOVÁNÍ PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
KONTROLA UTAŽENÍ
- Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji dobře
utažené.
Po hodině práce:
- Utáhnout matice kol s ohledem na utahovací
moment 4 .
Po 8 hodinách práce:
- Zkontrolujte dotažení ložisek kol, matice kol a dotažení přírub nápravy podle daných utahovacích
momentů 4 .
- Zkontrolujte dotažení šroubů 5 vyměnitelného
závěsu (točivý moment 55 DaN.m)
MONTÁŽ A VÝMĚNA KOLA:
Chcete-li namontovat či sejmout kolo:
- Nazdvihněte stroj pomocí čtyř zvedacích bodů, které se
nacházejí ve vnitřních hranách v horní části násypníku
(pouze jestli je stroj prázdný).
- Umístěte zvedák pod nápravu tak, aby se nacházel
naproti rysce 6 .
Zkontrolujte, zda je násypník prázdný a zda v něm
nejsou cizí tělesa (kartonové obaly, ...).
Zkontrolujte, zda jsou doplňky, systémy a rozmetací
rampy ve správné poloze a důkladně zajištěny.
11
Start-up / Uvedení do provozu
B
4
4
B
3
2
1
2
5
H
5
2
Ensure that all personnel are a safe
distance from the machine during coupling/
uncoupling.
12
Ubezpečte se, že se při připojování /
odpojování v okolí stroje nenacházejí
žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
B Coupling/Uncoupling/Tractor power
- Couple the machine to the tractor using the parking
stand 1 and adjust the drawbar to a height such
that the top edge of the body is as close as possible to
horizontal, which is the best working position for the
discs or booms. If necessary adjust the height of the
parking stand support 3 .
It is prohibited to couple the machine behind a
truck or other non-agricultural road vehicle
travelling at a speed exceeding 25 km/h or 40 Km/h
(depending on the maximum speed approved for
the machine).
1
- When coupling or uncoupling, make sure the parking
stand’s locking pin 2 is properly locked and the beta pin
5 is in place.
- When you need to uncouple the machine, block it to
avoid any sudden movement. Engage the parking brake
lever and use the wheel shims 4 if the machine is fitted
with them.
The lower draw bar B may be coupled on the D50
fixed eye-bolt or on the K80 ball (depending on the
coupling device of the tractor)
The top draw bar H may be coupled on the D40
yoke or on the K80 ball (depending on the coupling
device of the tractor).
Recommended tractor power (for information only)
APPROVED
OPTIMUM CONDITIONS
EP09...
80 - 100 hp
EP10...
90 - 110 hp
TYPE
IN A LEVEL FIELD
CZ
B Připojování / Odpojování / Výkon traktoru
- Připojte stroj k traktoru za použití podpěry 1 a
nastavte výšku závěsu tak, aby byl horní okraj nádrže
v maximálně vodorovné poloze. Tato pozice odpovídá
optimální pracovní poloze kotoučů a ramp. Podle
potřeby nastavte výšku nastavitelného držáku podpěry
</3>.
Je zakázáno stroj připojovat za nákladní vozidlo či
jiné silniční nebo zemědělské vozidlo, které
přesahuje rychlost 25 km/h nebo 40 km/h (dle
maximální schválené rychlosti pro daný stroj).
- Během připojování nebo odpojování se ujistěte, že je
pojistný čep 2 podpěry řádně uzamčen, a že je závlačka
beta 5 na svém místě.
- Jakmile je potřeba stroj odpojit, zajistěte jej proti
pohybu. Zdvihněte páku parkovací brzdy, použijte
podložky kol 4 , pokud je jimi stroj vybaven.
Spodní táhlo B může být spojeno pevným
šroubem s okem D50 nebo koulí K80 (dle typu
závěsu traktoru).
Horní táhlo H může být spojeno vidlicí D40 nebo
koulí K80 (dle typu závěsu traktoru).
Doporučená tažná síla (orientační údaj)
SCHVÁLENÝ
OPTIMÁLNÍ PODMÍNKY PRO
EP09...
80 - 100 ks
EP10...
90 - 110 ks
TYP
ROVNÁ POLE
13
Start-up / Uvedení do provozu
C
L maxi
L mini
X
1
1/2 X
2
3cm
3
35°
4
4
35°
2
4
EQUIPMENT ON THE SPREADER
“GRANULATED FERTILIZER” DISCS
“WET BULK FERTILIZER” DISCS
MECHANICAL BOOM
BOOM / DISC SYSTEM
HYDRAULIC UNIT
ZAŘÍZENÍ ROZMETACÍHO STROJE
KOTOUČE „GRANULOVANÝ MATERIÁL“.
KOTOUČE „V. H“
MECHANICKÁ RAMPA
SYST. RAMPA / KOTOUČE
HYDRAULICKÝ SYSTÉM
RECOMMENDED PTO DRIVES
TRACTOR SIDE
WIDE ANGLE RATCHETING YOKE
WIDE ANGLE RATCHETING YOKE
RATCHETING YOKE
WIDE ANGLE RATCHETING YOKE
WIDE ANGLE RATCHETING YOKE
MACHINE SIDE
RATCHETING YOKE
RATCHETING YOKE
300 NM TORQUE LIMITER YOKE
300 NM TORQUE LIMITER YOKE
RATCHETING YOKE
DOPORUČENÉ KARDANOVÉ PŘEVODY
STRANA TRAKTORU
STRANA STROJE
ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI
ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI
RÁČNOVÉ ČELISTI
ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI
ŠIROKOÚHLÉ RÁČNOVÉ ČELISTI
RÁČNOVÉ ČELISTI
RÁČNOVÉ ČELISTI
ČELIST S OMEZOVAČEM 300 NM
ČELIST S OMEZOVAČEM 300 NM
RÁČNOVÉ ČELISTI
Ensure that the transmission is guarded, in
good condition, and complies with current
standards.
Comply with a PTO speed of 540 rpm, and
only use the recommended transmission.
Failure to comply with this instruction will
result in damage to the mechanism which is
not covered by the guarantee.
14
5
Pracujte pouze s chráněným převodovým ústrojím
v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám.
Dodržujte režim otáček přídavné převodovky
540 ot/min a používejte pouze doporučený typ
převodovky.
Na škody způsobené nedodržením této podmínky
nebude poskytnuta žádná záruka.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
C PTO and tractor connections
a) Power Take-Off
- Allow 3 cm of play at each end.
- Shorten the inner and outer protective tubes to the same
length.
The PTO speed is 540 rpm (1000 rpm option available)
- It is recommended that you engage the PTO when the
engine is idling.
- Shorten the inner and outer sliding sections until they
are the same length as the protective tubes.
- Smooth the edges and carefully clear away the filings.
1
- Read the instructions that come with the PTO carefully.
DRIVE ANGLE:
- To keep your PTO in good working order, make sure that
your working position does not exceed the maximum
angle of 35º for standard transmissions and 80º for wide
angle transmissions.
- Lubricate the sliding sections.
The PTO can be equipped with an automatic torque
limiter which stops the transmission whenever the
torque exceeds the calibration setting.
It is automatically reengaged by reducing speed or
stopping the PTO.
Assembly:
- Grease the transmission input shaft under the machine
before fitting the PTO drive.
PTO length:
ᇗDo not attempt to continue without reengaging
the drive as this risks damaging the PTO.
ᇗA damaged limiter should only be replaced with
a limiter of the same calibration.
- Check that the length of the PTO is correctly adapted to
your tractor.
NB:
Do not exceed the maximum working length (L max).
- To adjust the length, place the two half-shafts side by
side in their shortest position and mark off.
CZ
C Přídavná převodovka a připojení k tažnému
vozidlu
- Na každém konci nechte vůli 3 cm.
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice o stejnou délku.
a) Přídavná převodovka
Režim přídavné převodovky je 540 ot/min.
(možno také 1000 ot/min)
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části o stejnou délku
jako ochranné trubice.
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte od pilin.
- Přídavnou převodovku doporučujeme zapínat s
motorem ve volnoběžném režimu.
- Důkladně si přečtěte návod dodaný spolu s přídavnou
převodovkou.
- Promažte posuvné části.
ÚHEL PŘEVODOVÉHO ÚSTROJÍ:
Přídavná převodovka může být vybavena omezovačem momentu, který převodové ústrojí zastaví v
okamžiku, kdy točivý moment překročí hodnotu
stanovené táry.
- Aby kardan správně fungoval, dodržujte pracovní pozice
a nepřekračujte maximální úhel 35° pro standardní
převodová ústrojí, 80° pro širokoúhlé kardany.
Ústrojí se dá automaticky znovu do pohybu poté, co
snížíme rychlost, nebo jakmile zastavíme přídavnou
převodovku.
Montáž:
ᇗNikdy na přídavnou převodovku netlačte, aby
nedošlo k jejímu poškození.
- Před nasazením převodového ústrojí na kardan
promažte vstupní hřídel převodového ústrojí pod
strojem.
ᇗPoškozený omezovač musí být nahrazen výhradně omezovačem se stejnou stanovenou tárou.
Délka kardanu:
- Zkontrolujte, zda je délka kardanu vhodná pro váš
traktor.
Poznámka:
Pozor na maximální délku při práci (L maxi).
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba
polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici
a označíte je.
15
Start-up / Uvedení do provozu
C
1
3
Position1/1
Poloha 1/ 1
2
The tractor engine must be switched off
before connecting the hydraulic lines.
16
Před provedením hydraulického připojení
vypněte motor traktoru
Start-up / Uvedení do provozu
EN
C
b) Safety cable (if hydraulic braking)/safety chain
- Hook the safety cable 1 located on the parking brake
lever, or the safety chain 3 , to a firm anchoring point on
the back of the tractor.
The cable is fitted to activate the emergency brake if the
linkage becomes disconnected.
The chain is fitted so that the machine remains coupled
to the tractor if the towing ring breaks.
The cable or the chain should not be pulled tight when the
tractor/spreader unit is turning.
c) Electrical connections
- Connect the electric lighting plug and check that all the
lights are working. (Note: you must not illuminate the
working lights on the road).
- Connect the electronic console plug(s) (see special
console instructions).
d) Hydraulic service brake
TO CONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Clean the hydraulic line’s end fitting.
- Plug the machine side connector into the tractor’s brake
system connector.
- Ensure that the brakes are working properly before
setting out on the road.
e) Pneumatic service brake
- Check that the pneumatic brakes are working properly.
TO CONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Open the coupler protectors on the tractor.
- Check that the sealing rings on the couplers are clean
and do not show any signs of deterioration.
- Clean the sealing rings.
- Fix the brake line coupler (yellow) in an appropriate
manner in the yellow coupling on the tractor.
- Fix the reserve line coupler (red) in an appropriate
manner in the red coupling on the tractor.
1
TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Disconnect the coupler from the reserve line (red).
- Disconnect the coupler from the brake line (yellow).
- Close the coupler covers on the tractor.
- Close the coupler covers on the machine.
- The relay emergency valve 2 is fitted with a load
apportioning valve. It should always be set to the 1/1
position when the machine is operating or on the road.
- Ensure that the brakes are working properly before
taking to the road.
TO DISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Immobilise the machine (apply the parking brake).
- Disconnect the tractor’s brake line.
- Replace the machine side connector in its housing.
CZ
C
b) Bezpečnostní kabel (pokud má model hydraulické
brzdy) / bezpečnostní řetěz
e) Pneumatická provozní brzda
- Zkontrolujte funkčnost pneumatického brodění.
- Zavěste bezpečnostní kabel 1 umístěný na páce
parkovací brzdy, nebo na bezpečnostním řetězu 3 na
pevný kotvící bod v zadní části traktoru.
Kabel je určen pro aktivaci záchranné brzdy v případě
přetržení závěsu.
Řetěz je určen k zajištění spojení mezi strojem a
traktorem v případě přetržení spojovacího kroužku.
Během zatáčení celku traktor/stroj musí kabel nebo řetěz
zůstat uvolněný.
c) Připojení k elektrické síti
- Zapojte elektrickou zástrčku světel a zkontrolujte, zda
všechny světlomety fungují správně. (Pozor: při jízdě na
silnici je zakázáno používat pracovní světlomety).
- Zapojte elektrickou zástrčku (zástrčky) elektronických
konzol. (viz návod pro příslušnou konzolu)
d) Hydraulická provozní brzda
ZAPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Očistěte objímku (koncovou část) hydraulického vedení.
- Zapojte zástrčku stroje do brzdové zásuvky traktoru.
- Před tím, než vyjedete na silnici, zkontrolujte funkčnost
brzd.
POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Otevřete ochrany přípojek na traktoru.
- Zkontrolujte, zda jsou těsnící kroužky na přípojkách čisté
a zda nejsou poškozené.
- Očistěte těsnící kroužky.
- Odpovídajícím způsobem připojte přípojku vedení brzdy
(žlutá) ke žluté přípojce na traktoru.
- Odpovídajícím způsobem připojte přípojku rezervního
vedení (červená) k červené přípojce na traktoru.
ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Odpojte přípojku rezervního vedení (červená).
- Odpojte přípojku vedení brzdy (žlutá).
- Uzavřete kryt přípojek na traktoru.
- Uzavřete kryt přípojek na stroji.
- Bezpečnostní záklopka 2 je vybavena kohoutkem
umožňujícím vyprázdnění nákladu. Během práce stroje a
při jeho pohybu na silnici musí být vždy v poloze 1/1.
- Před tím, než vyjedete na silnici, zkontrolujte funkčnost
brzd.
ODPOJENÍ PROVOZNÍ BRZDY:
- Uveďte stroj do klidu. (zatáhněte parkovací brzdu)
- Odpojte brzdové vedení traktoru.
- Zástrčku umístěte na nosič na stroji.
17
Start-up / Uvedení do provozu
C
LOCATING THE HYDRAULIC
FUNCTIONS
OZNAČENÍ HYDRAULICKÝCH
MEANING OF THE DIAGRAMS
VÝZNAM PIKTOGRAM
FUNKCÍ
Lock the steering axle when reversing and
on the road.
18
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
Doprovodnou nápravu zablokujte při
couvání a při jízdě na silnici.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
C
f) Hydraulic connections
6
ᇗ Right hand shutter (if fitted with double shutters), or
single shutter
- Connect the oil pipe connectors to the tractor, taking
care to clean the end fittings on both the tractor and the
machine.
(Caution! There is a risk of inverting the functions.)
EXAMPLE CONNECTION TYPES
TYPE OF WET BULK
EQUIPMENT FERTILIZER
FUNCTIONS
DPA
DOUBLE
SHUTTER
VERSATILE
MECHANICAL
DISCS
MECHANICAL
DISCS
1 DA
HYDRAULIC MECHANICAL
DISCS
BOOMS
1 DA
1 DA
1 DA
2 DA
2 DA
2 DA
2 DA
/
/
/
1 DA
/
1 DA
/
FOLDING
MECHANISM
/
ENGINE
DA = Double acting spool valve
7
ᇗ Left hand shutter (if fitted with double shutters)
8
ᇗ Variable track width
9
ᇗ Boom and belt motor rotation
10
ᇗ Disc motor rotation
11
ᇗ Left and right tilt control
12
ᇗ Distribution assemblies
1
The hydraulic circuits of certain functions (e.g.:
motor rotation, or emptying when stationary) can
be fitted with a pressure limiter which stops the
hydraulic function concerned when the pressure
exceeds the calibrated value.
ᇗ Do not persist as this risks damaging the
mechanism.
ᇗ A damaged limiter should only be replaced with
MEANING OF THE HYDRAULIC FUNCTION PICTOGRAMS:
a limiter of the same calibration.
1
ᇗ Steering axles
2
ᇗ Engaging/disengaging the conveyor belts. Dwell
time for ON and OFF actions
3
ᇗ Folding the booms
4
ᇗ Emptying when stationary or integral emptying
5
ᇗ Anti-bridging device
CZ
C
f) Hydraulická připojení
6
ᇗ Pravý poklop (v případě dvojitého poklopu) nebo
jednoduchý poklop
- Připojte přívod oleje k tažnému vozidlu. Před samotným
připojením důkladně očistěte přípojky jak na traktoru,
tak i na stroji.
(Pozor! Může dojít k převrácení funkcí.)
PŘÍKLAD PŘIPOJENÍ.
TYP
VYBAVENÍ
FUNKCE
DPA
DVOJITÝ
POKLOP
MECHANICKÉ MECHANICKÉ
HYDRAULICKÉ MECHANICKÉ
DESKY PRO
VLHKÉ VOLNĚ DESKY
DESKY
RAMPY
LOŽENÉ VÍCEÚČELOVÉ
1 DE
1 DE
1 DE
1 DE
2 DE
2 DE
2 DE
2 DE
/
1 DE
1 DE
/
SLOŽENÍ
MOTOR
/
/
/
/
DE = Double effet (dvojčinný ventil)
VÝZNAM PIKTOGRAMŮ PRO HYDRAULICKÉ FUNKCE :
1
ᇗ Doprovodná náprava
2
ᇗ Spojka / odpojení pásů. Doba stisku ON a OFF
3
ᇗ Složení rampy
4
ᇗ Vyprázdnění při zastaveném stroji nebo integrované
7
ᇗ Levý poklop
8
ᇗ Variabilní dráha
9
ᇗ Rotace motoru ramp a pásu
10
ᇗ Rotace motoru kotouče
11
ᇗ Vychýlení vpravo a vlevo
12
ᇗ Rozvaděč
Hydraulický obvod některých funkcí (př.: rotace
motorů nebo vyprázdnění při odstavení) může být
vybaven omezovačem tlaku, který zastaví
příslušnou hydraulickou funkci v okamžiku, kdy
hodnota tlaku překročí hodnotu stanovené táry.
ᇗ Nikdy nepoužívejte příliš velkou sílu, mohli
byste zařízení poškodit.
ᇗ Poškozený omezovač musí být nahrazen
výhradně omezovačem se stejnou stanovenou
tárou.
vyprázdnění
5
ᇗ Protiucpávací zařízení
19
Start-up / Uvedení do provozu
D
4
3
2
4
5
1
It is strongly recommended that two people
perform fitting work to prevent damage to
the machine.
20
Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje
se provádět montáž dvěma osobami.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
D Fitting the spreading mechanism:
- Position the spreading mechanism using a fork lift truck.
- Insert the cross member in the clevises
brackets on the spreader chassis.
- Pin the clevises
3
3
on the lower
1
behind the cross member.
- Raise the spreading mechanism 1 2 until its top
surface comes into contact with the underside of the belt
drive housing.
- Attach the support bars 4 , tighten them slightly by
turning the cross member and tighten the locknut.
- For the disc mechanism, fit the feed unit
5
(4 bolts).
- Fit the spreading mechanism drive shaft.
- For the auger boom, position the hydraulic cylinders and
connect the hydraulic lines
When the booms are folded up, check that they are
properly secured.
CZ
D Montáž rozmetacího zařízení
- Umístěte rozmetací zařízení pomocí vysokozdvižného
vozíku s vidlicí.
- Zasuňte příčnou trubici do čelistí 3 spodních podpěr
upevněných na podvozku rozmetadla.
- Spojte čelisti
3
za příčnou trubicí.
- Zvedněte rozmetací zařízení 1 2 tak, aby se jeho horní
plocha dostala do kontaktu se spodní částí pohonu
běžícího pásu.
- Připevněte nosné šňůry 4 , lehce je napněte tak, že
budete otáčet trubicí a utáhněte pojistnou matici.
- V případě zařízení vybavených deskami nainstalujte
odtokovou jednotku 5 (4 šrouby).
- Připojte pohonný kardan rozmetacího zařízení.
- Pomocí rampy se šrouby nainstalujte hydraulické
zvedáky a zapojte hydraulický obvod
Po složení ramp zkontrolujte, zda jsou důkladně
zabezpečeny (uzamčeny).
21
Start-up / Uvedení do provozu
D
10 9
8
10
7
5
15
6
14
11
16
NO
12
X 18-28
13
X 24-36
OK
X 32-44
12
13
X 40-50
It is strongly recommended that two people
perform fitting work to prevent damage to
the machine.
22
Aby nedošlo k poškození stroje, doporučuje
se provádět montáž dvěma osobami.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
D
- Position the deflectors
any.
9 10
if the unit
5
is fitted with
The feed unit’s central deflectors 9 should be set
to the highest position first.
The feed unit’s side deflectors 10 should be set to
the lowest position first.
- Fit the width setting sub-assemblies 6 by positioning
them with the pins 7 then locking them in place with
the thumbscrews 8 .
- Position the granulated fertilizer discs 11 whilst ensuring
that the indexing pin 12 is correctly placed in the
locating slot for the sealing ring 13 .
Check that the vanes alternate correctly and
there is no risk that they will knock together (see
X18-28, 26-36, 32-44 and 40-50 positions).
- Remove the granulated fertilizer discs 11 if they are in
place by unscrewing the disc caps 14 in the opposite
direction to previously.
- Position the wet bulk discs 15 then screw the disc caps 14
back on.
- The central deflectors 9 and side deflectors 10 should be
positioned in accordance with the settings chosen.
1
REMOVING THE DISCS:
- To make the unscrewing of the disc caps 14 easier, you
may use the operating key 16 .
- Once the disc caps have been removed, to make the
removal of the discs easier, you may use the threaded
end of the operating key 16 which serves as an extractor
if screwed to the centre of the disc.
- Position the disc caps 14 by tightening them clockwise
for the right-hand disc and anti-clockwise for the lefthand disc.
FOR SPREADING WET BULK AND ORGANIC FERTILIZER:
- The width setting sub-assemblies 6 are not used for
spreading wet bulk and organic fertilizers.
Remove them using the thumbscrews 8 if they are
already in place, and if necessary place them in the
storage housing.
CZ
D
- Nastavte polohu deflektorů
jednotky 5 .
9 10 , pokud jsou součástí
Centrální deflektory 9 odtokové jednotky je
třeba předem umístit do nejvyšší polohy.
Boční deflektory 10 odtokové jednotky je třeba
předem umístit do nejnižší polohy.
- Nastavte polohu komponentů pro seřízení šířky 6
jejich vyrovnáním vzhledem k osám 7 a následným
zablokováním pomocí páček 8 .
- Nastavte polohu desek pro granulovaná hnojiva 11 a
ujistěte se, že se závlačka s ukazatelem 12 nachází ve
vyznačené drážce těsnícího kroužku 13 .
Zkontrolujte, zda jsou lopatky správně překřížené
tak, aby do sebe nenarážely (viz polohy X 18-28,
26-36, 32-44 a 40-50)
- Pokud jsou na stroji umístěny desky pro granulovaná
hnojiva 11 , odšroubujte kryty desek v opačném směru
než při jejich instalaci a desky sejměte.
- Nastavte polohu desek pro vlhká sypaná hnojiva 15 a
znovu utáhněte kryty desek 14 .
- Polohu centrálních 9 a bočních deflektorů 10 nastavte v
souladu se zvolenými nastaveními.
ODMONTOVÁNÍ KOTOUČŮ:
- Ke snadnějšímu odšroubování krytů kotoučů 14 použijte
T-klíč 16 .
- Po odejmutí krytů můžete pro snadnější vyjmutí
samotných kotoučů použít závitový konec T-klíče 16 ,
který kotouč vyjme jeho zašroubováním do středního
otvoru kotouče.
- Umístěte kryty desek 14 a utáhněte je v případě pravého
kotouče ve směru hodinových ručiček a v případě levého
kotouče proti směru hodinových ručiček.
ROZMETÁNÍ VLHKÝCH SYPANÝCH A ORGANICKÝCH HNOJIV:
- Komponenty pro seřízení šířky 6 nejsou při rozmetání
vlhkých sypaných a organických hnojiv používány.
Pokud jsou již umístěné na stroji, sejměte je pomocí
koleček 8 a v případě potřeby je uložte na odstavný
stojan.
23
Start-up / Uvedení do provozu
E
APPROVED
TYPE
SCHVÁLENÝ
TYP
EP09...
EP10...
TYRE TYPE
OZNAČENÍ/TYP PNEUMATIK
550/60-22,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
18.4-30 - 152 A8
13.6R38 - 151A8
23.1-26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
460/85R34 - 157A8
18.4R38 - 165A8
12.4R46 - 151A8
580/70R38 - 155A8
13.6-R48 - 151A8
18.4R42 - 148A8
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
710/50R30,5 - 173 D
23.1-26 - 153A8
*
650/65-R30,5 - 176D
460/85R34 - 157A8
*
750/60-R30,5 - 181 D
18.4R38 - 165A8
**
650/75-R32 - 172A8
580/70R38 - 155A8
**
18.4R38 - 167A8
620/75-R26 - 167A8
650/55R26,5 - 178 A8
710/50R26,5 - 181A8
800/65-R32 - 178A8
13.6R48 - 159A8
380/90-R46 - 165A8
520/85-R38 - 169 A8
520/85-R38 - 155 A8
520/85-R42 - 157 A8
Manufacturers’ specifications
Údaje výrobce
*
*
*
*
WORKING INFLATION PRESSURE /
FIELD MOVEMENT (IN BAR)
TLAK NAHUŠTĚNÍ PŘI PRÁCI /
NA POLI (BARY)
NORMAL CONDITIONS
BĚŽNÉ PODMÍNKY
1,8
1,5
1,2
1,4
2,6
4,8
2,2
1,0
3,0
2,6
4,3
1,6
4,2
2,2
2,0
1,7
1,7
1,5
2,8
1,4
3,6
1,1
3,2
2,2
2,0
2,3
2,8
2,0
2,6
1,8
4,4
HEAVY CONDITIONS
OBTÍŽNÉ PODMÍNKY
2,2
1,8
1,5
1,7
2,8
2,6
1,2
3,6
3,2
1,9
2,5
2,2
2,2
1,9
1,8
1,4
2,7
2,5
3,2
2,2
3,0
2,0
4,8
4,5
2,4
1,8
4,9
2,8
2,0
4,9
3,8
2,0
1,4
1,6
1,6
* Max. AGW = 10000 Kg (Germany)
* Maximální celková hmotnost = 10000 Kg (Německo)
When the tractor is turning, make sure that
the tyres do not touch the spreader or any
spreader parts as this may cause damage.
The ladder must be folded back fully when
travelling either during work or on the
road.
Always follow the applicable Highway Code
regulations.
24
MANUFACTURERS’
RECOMMENDATIONS
(MOVEMENT ON ROADS)
DOPORUČENÍ VÝROBCE
(PŘI JÍZDĚ NA SILNICI)
2,2
1,8
3,5
1,7
3,0
4,8
3,2
3,5
3,6
3,2
4,3
2,0
4,2
2,2
2,5
3,5
2,2
3,5
3,2
3,5
3,6
3,5
3,2
3,2
2,0
2,8
3,5
2,4
3,5
3,2
5,0
** not approved (Germany)
** není schváleno (Německo)
Aby nedošlo k poškození pneumatik, dbejte
na to, aby při otáčení traktoru nepřišly
pneumatiky do kontaktu s rozmetadlem nebo
jeho součástmi. Při pohybu, jak při práci tak
na silnici, musí být žebřík úplně složený. Při
pohybu na veřejných komunikacích dodržujte
platná pravidla silničního provozu.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
PRESSURES:
E Tyres
DIMENSIONS:
Some machines may be approved for extra-wide tyres.
In this case the overall width of the machines may exceed
2.55 m without exceeding 3.00 m on the sole condition
that this is caused only by the tyres; the remainder of the
machine must not exceed 2.55 m.
The pressure of the tyres must be adapted to the conditions
of use.
- NORMAL CONDITIONS:
* Low level of load transfer.
* Integrated management.
* Traditional agricultural use.
* Short journey transport at speed < 25 km/h on
In this case, the machine is in “wide tyre” configuration.
Travelling on the road with a machine whose tyres exceed
2.55 m in width without exceeding 3.00 m is subject to
local authority authorisation.
1
the road and operation at appropriate speeds.
- HEAVY CONDITIONS:
* High level of load transfer.
* Region with accident black-spots and roads with
many bends.
* Very intensive work - higher speeds up to 40 Km/h
on the road with short journey.
* Vehicle has high centre of gravity.
- Please consult the local authorities in the areas where
the machine will be travelling.
In the absence of approval and local authorisation, the
maximum width may only be exceeded when working in
the field.
In all cases, only use the tyres indicated in the
table.
The maximum speed on the road is 25 km/h or 40
km/h depending on the machine’s approvals.
- Comply with the limit indicated on the rear of the
machine and mentioned in the conformity documents
CZ
E Pneumatiky
ROZMĚRY:
TLAK:
Tlak pneumatik je třeba přizpůsobit daným pracovním
podmínkám.
Některé stroje mohou být schváleny s povolením montáže
velmi širokých pneumatik.
V tomto případě může celková šířka stroje přesáhnout
2,55 m, nepřesáhne však celkovou šířku 3,00 m. Tento
přesah může být způsoben jedině pneumatikami, zbytek
stroje nesmí přesáhovat celkovou šířku 2,55 m.
- BĚŽNÉ PODMÍNKY:
* Nízká úroveň převozu nákladu.
* Pomalá jízda.
* Běžné využití v zemědělství.
* Převážení na krátké vzdálenosti rychlostí menší než
25 km/h po silnici a přiměřená pracovní rychlost.
V takovém případě je stroj nastaven na „široké pneumatiky“.
Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka
pneumatik přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m,
podléhá zvláštnímu povolení.
- Informujte se o platných předpisech na patřičném úřadě.
- OBTÍŽNÉ PODMÍNKY:
* Zvýšená úroveň převozu nákladu.
* Oblast s nerovnými a klikatými vozovkami.
* Velmi intenzivní pracovní rychlost - vyšší rychlost do
40 km/h po silnici na krátkou vzdálenost.
* Zvýšené gravitační centrum vozidla.
Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky povolen jen při práci na poli.
Ve všech případech používejte výhradně
pneumatiky uvedené v tabulce.
Maximální jízdní rychlost na silnici je 25 km/hod
nebo 40 km/hod podle homologace.
- Dodržujte maximální rychlost uvedenou v zadní části
stroje a v prohlášení o shodě.
25
Start-up / Uvedení do provozu
F
3
4
2
1
Position h
Poloha h
2
3
4
40
2
Work should only be carried out in the
hopper when the tractor is stationary.
Use gloves when handling the screens.
26
Position b
Poloha b
Veškeré zásahy do násypníku provádějte
jen, když je traktor zastavený.
Při údržbě mříží používejte ochranné
rukavice.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
F Anti-clod grilles (screens)
- Check that the anti-clod screens are correctly positioned
- If your spreader is fitted with a set of anti-clod screens
1 , check that they are positioned correctly and that
the stops preventing them from lifting up 2 are also in
place:
1
ᇗ Position “b” for 25mm thick screens.
ᇗ Position “h” for 40mm thick screens.
- When fitting, start by putting the screens in place at the
front and back of the hopper, and finish with the central
screens.
- To remove the screens, carry out the same operation in
reverse.
The screens are not square.
The largest size (1000 mm) should be positioned
transversely across the hopper.
When all the grilles are in position, place the key 3 in the
centre of the hopper and its locking snap hook 4 in position
“b” for the 25 mm thick grilles or position “h” for the 40 mm
thick screens.
CZ
F Mříž odstraňující hroudy (síto)
- Zkontrolujte, zda jsou mříže proti hroudám ve správné
poloze.
- Pokud je váš rozmetací stroj vybaven sadou mříží proti
hroudám 1 , dbejte na jejich správné umístění a dále na
správnou polohu zarážek proti nadzvednutí 2 .
ᇗ Poloha „s“ pro mříže o tloušťce 25 mm.
ᇗ Poloha „h“ pro mříže o tloušťce 40 mm.
- Při instalaci mříží začněte s umístěním mříží v přední a
zadní části násypníku, instalaci zakončete umístěním
centrálních mříží.
- Odstranění mříží proveďte v opačném sledu.
Mříže nejsou ve tvaru čtverce.
Nejdelší stěna (1000 mm) musí být umístěna napříč
násypníkem.
Jakmile jsou umístěny všechny mříže, vložte klíč 3 do středu
násypníku a dejte jeho pojistnou karabinu 4 do polohy „b“
pro mříže s tloušťkou 25 mm, nebo do polohy „h“ pro mříže s
tloušťkou 40 mm.
27
Start-up / Uvedení do provozu
G
1
It is preferable to completely empty the
hopper before loading it again. This is to
prevent possible blockages when starting
up again.
When spreading coarse fertilizer, remove
the anti-clod screens.
28
Před plněním násypníku se doporučuje
jeho úplné vyprázdnění, aby nedošlo k
zablokování při startu.
V případě rozmetání hrubých hnojiv
odstraňte mříže proti hroudám.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
G Filling the hopper
- Ensure that there are no foreign objects in the hopper.
LOADING BY LOADING SHOVEL:
- In order to avoid damaging the anti-clod screens, ensure
that you do not load the fertilizer granules too quickly or
abruptly.
- When spreading coarse products or dry or wet powders,
remove the anti-clod grilles.
Products that have been stored for a long time in the field,
and/or which can be loaded in bulk should be turned over
a few times with the bucket before being loaded into the
hopper in order to break up any hard lumps which could
block the discharge shutter.
- Fold away the cover ridge tube
with one).
1
(if the machine is fitted
In this case, the blockage will be in the 50 cm area just in
front of the shutter; when starting up again, the safety
device on the DPA shaft (cam and spring type torque limiter)
will be activated.
All you need to do is unblock the fertilizer in this area (use a
shovel handle to break up the mass of fertilizer) to allow the
machine to set off again normally.
1
- At the end of each day’s work the hopper should be
completely emptied.
Safety
- Make sure that you never walk beneath a suspended load.
- Ensure that no-one enters the operating zone of
the handling equipment used for loading.
- Ensure that no-one is standing on the platform or
the anti-clod screens when the load approaches
the hopper.
LOADING WITH A PNEUMATIC LOADING SYSTEM:
- To avoid compression in the hopper, detach the cover
straps at the rear of the hopper only.
STARTING SPREADING AGAIN AFTER RELOADING:
If the machine has been completely emptied before being
reloaded, starting up again should not pose a problem.
However, a long journey whilst loaded may cause the
fertilizer to become compacted and thus result in a blockage
when the spreader is restarted.
CZ
G Plnění násypníku
- Zkontrolujte, zda v násypníku nejsou cizí tělesa.
PLNĚNÍ NAKLÁDACÍ LOPATKOU
- Aby nedošlo k deformaci mříží proti hroudám, dbejte
na to, aby nebylo plnění granulovanými hnojivy příliš
prudké.
- Pro rozmetání hrubých nebo suchých či tekutých látek je
třeba odstranit mříže proti hroudám.
Hnojiva, která byla skladována delší dobu venku a/nebo
hrozí, že by mohla být naložena po velkých kusech, je nutné před naplněním násypníku nabrat několikrát nakládací lopatou, aby došlo k rozmělnění kompaktních celků,
které by mohly zablokovat vyprazdňovací otvor.
- Zasuňte hřebenovou trubici
vybaven).
1
plachty (pokud je jí stroj
V tomto případě dochází k zablokování v oblasti 50 cm před
poklopem, při startu se spustí pojistka, která se nachází
na převodu DPA (zapne se dráhový a pružinový omezovač
momentu).
Stačí v této oblasti odstranit kompaktní hmotu (odstranit
blokující hnojivo násadou lopaty) a stroj odstartuje normálně.
- Na konci pracovního dne byste měli násypník zcela
vyprázdnit.
Bezpečnost
- Nikdy neprocházejte pod zavěšeným nákladem.
- Dohlédněte na to, aby nikdo neprocházel prostorem určeným k manipulaci se zařízením pro
nakládání.
- V okamžiku, kdy se náklad přibližuje k násypníku,
nesmí nikdo stát na platformě ani na mřížích proti
hroudám.
PNEUMATICKÉ PLNĚNÍ :
- Aby nedošlo ke stlačení v násypníku,
odepněte vlečná lana pouze v zadní části násypníku.
ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLNĚNÍ:
Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn, nový
start proběhne bez problémů.
Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení
hnojiva a zablokování startu.
29
Start-up / Uvedení do provozu
H
4
4
4
4
1
2
3
1
Do not stand on the platform or rear ladder
other than when carrying out maintenance
or adjustment work, which must be carried
out with the engine switched off.
30
1
Nestoupejte na zadní platformu ani na
žebřík, pokud tak nehodláte učinit za
účelem údržby nebo nastavení, které musí
být prováděné s vypnutým motorem.
Start-up / Uvedení do provozu
EN
H Platform and rear ladder
The platform and rear ladder are provided to enable access
to the rear parts of the machine or to access the hopper as
part of maintenance or adjustment work.
1
It is absolutely prohibited to climb or stand on the platform
or rear ladder when the machine is operating.
SETTING UP THE REAR LADDER TO ACCESS THE HOPPER:
- Hold the ladder by the pre-emption areas
1
.
- Trigger locking by pulling the lever hook 2 , and at the
same time slide the ladder slightly towards the rear.
- Release the lock hook 2 and slide the ladder until it
reaches the lower stop.
- Unfold the stirrup
3
(if the ladder is fitted with one)
SETTING UP THE REAR LADDER FOR THE WORKING AND ROAD TRAVEL
POSITION:
- Refold the stirrup
3
(if the ladder is fitted with one)
- Slide the ladder holding it by the pre-emption areas 1 ,
until it reaches the top position, and making sure it is
correctly engaged in the top stops 4 , push it all the way.
ᇗ locking is now automatic.
CZ
H Zadní platforma a žebřík
Zadní platforma se žebříkem umožňují přístup k dílům v
zadní části stroje a k násypníku pro účely údržby či nastavení.
Je přísně zakázáno stoupat na zadní platformu a na žebřík
za chodu stroje.
UMÍSTĚTE ZADNÍ ŽEBŘÍK TAK, ABY BYL UMOŽNĚN PŘÍSTUP K NÁSYPNÍKU:
- Stiskněte označené body na žebříku
1
.
- Žebřík zajistěte zatáhnutím za háček západky
zároveň jej zatáhněte lehce dozadu.
- Následně háček západky uvolněte
směrem dolů až na doraz.
- Zatáhněte za třmen směrem dolů
vybaven)
2
3
2
a
a žebřík stáhněte
(je-li jím žebřík
UMÍSTĚNÍ ZADNÍHO ŽEBŘÍKU DO PRACOVNÍ POLOHY A POLOHY PŘI JÍZDĚ
PO SILNICI:
- Zatáhněte za třmen směrem nahoru
vybaven)
3
(je-li jím žebřík
- Vytáhněte žebřík tak, že budete přidržovat vyznačené
body 1 , a to až do té doby, kdy se dostane do horní
polohy. Ověřte, zda je žebřík správně zasazen do horních
zarážek 4 a zcela jej zatlačte.
ᇗ zablokování se provede automaticky.
31
Setting the application rate / Nastavení průtoku
A
4
1
3
2
Read the user manual before use and
follow the safety instructions.
Check the tension of the conveyor belt at
regular intervals.
32
Před použitím prostudujte uživatelský
manuál a dodržujte bezpečnostní pokyny.
Pravidelně kontrolujte napnutí běžícího
pásu
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
A Machine settings
BREAKER ARM
For the majority of products, the longitudinal breaker
arm eliminates compaction problems during loading and
transport.
It prevents bridging during extraction, ensuring that
there is a constant supply of product until the hopper is
completely empty.
The machine makes it possible to spread all types of granulated fertilizers and dry or moist soil improvers evenly, as
well as products that are particularly difficult to spread,
such as organic products or damp lime.
BELT
Note:
As guidance you may use the voltage markings 4 located
at the front on the slide, but it is mandatory to keep the
offset observed between the right-hand side and the lefthand side to the mm.
The high density polyethylene guides prevent the belt
being displaced beyond acceptable limits. They are not,
however, intended to be subject to constant friction.
- If the belt develops a bulge close to the side flap, it
should be retensioned by 2mm on the tension bearing
located at the side where the fault is.
- Then recheck after having emptied the spreader once.
- Repeat the operation again if necessary.
The belt may slacken slightly after several hours of operation and especially when it is used for the first time.
In order to prevent damage to the mechanism due to severe
exertion (e.g.: pulley jammed by a foreign object etc.) the top
reduction gear is protected by a cam torque limiter located
on the DPA’s PTO drive 2 .
This will result in slippage on the drive pulley under the
belt.
Note:
this limiter should always be calibrated to a torque of:
Solution:
- Tension the belt slightly with the 2 take-ups 1 to ensure
sufficient grip. To do this, remove the protective covers
3 .
2
- 200 Nm maximum for a spreader without a gearbox.
- 300 Nm maximum for a spreader with a gearbox.
To prevent the belt from slipping, which would
cause it to wear out prematurely, the 2 take-ups
should be tightened equally.
CZ
A Seřízení stroje
TŘÍŠTÍCÍ RAMENO
Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé
tříštící rameno jejich stlačování v průběhu plnění a při
transportu.
Zamezuje také tvoření klenby při odběru.
Získáte takto neustálý rovnoměrný přísun produktu až do
úplného vyprázdnění násypníku.
Stroj rozmetá stejnoměrně všechny typy granulovaného hnojiva, suchých nebo vlhkých hnojiv a také zvláště
obtížných produktů, jako např. organické produkty nebo
vlhké vápno.
PÁS
Je možné, že se po několika hodinách provozu a často při
prvním použití pás lehce povolí.
Pohonný buben pod pásem prokluzuje.
Poznámka:
Pro lepší orientaci je možné použít napínací značky 4 ,
které se nacházejí na přední straně vodící lišty, přičemž
je nutné zachovat rozdíl naměřený v mm mezi levou a
pravou stranou.
Vodící tyče z polyethylenu o vysoké hustotě brání vychýlení pásu při nadlimitních hodnotách. V žádném případě
však nemohou být vystavené neustálému tření.
- V případě, že na pásu dojde v blízkosti boční zástěrky
k vyboulení, je třeba jej napnout o 2 mm víc pomocí
napínadla umístěného na straně defektu.
- Poté je třeba provést novou kontrolu po vyprázdnění
rozmetadla.
- V případě potřeby postup opakujte.
Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým omezovačem kroutícího momentu, který je umístěn na kardanovém
převodu DPA 2 , aby nedošlo k poškození mechanizmu při
silném zatížení (např. zablokování bubnu cizím tělesem
atd..).
NB :
Tento omezovač musí být vždy nastaven na moment:
Řešení:
- Pás lehce napněte pomocí 2 napínadel 1 tak, abyste
dosáhli dostatečné přilnavosti. K tomu je třeba sejmout
ochranné kryty 3 .
- 200 Nm pro rozmetadlo bez převodovky.
- 300 Nm pro rozmetadlo s převodovkou.
Abyste zabránili vychýlení pásu, což by mohlo
způsobit jeho předčasné opotřebení, napněte
obě dvě napínadla stejně.
33
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
4
4
5
a)
2
5
3
B
1
C
A
2
D
Set the selector to position B after each
adjustment.
Only carry out adjustments with the tractor
engine switched off.
34
Po každém nastavení umístěte volič do
polohy B.
Nastavení provádějte při vypnutém motoru
traktoru.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B Setting the application rate
A 3-position selector enables the following when the
pump is activated with the lever 1 :
a) Settings
The machine is designed with volumetric distribution.
The application rate is set by adjusting the height of the
shutter or shutters (for the option with the right and left
shutters).
Do not open the shutter beyond:
maximum 200 mm for granular fertilizers
maximum 230 mm for dry powdered products.
THE SHUTTER(S) CAN BE CONTROLLED EITHER:
ᇗ Mechanically: in this case there is a single shutter only,
and it is adjusted from the platform.
- First of all unscrew the two thumbscrews 5 , then
manually raise or lower the shutter 3 using the
handles 4 , then lock it at the desired height using the
tightening thumbscrews 5 .
A graduated scale
centimetres.
2
A = Lowering of the shutter
B = Locking – no action is possible
C = Raising of the shutter.
Note:
After each adjustment the selector must be switched to
position B; it is worthwhile moving the selector backwards and forwards through 180º (see D) to decompress
the safety valves.
A graduated scale 2 indicates the shutter height in
centimetres.
As an option, this shutter may receive a second “on/off”
command and the shutter is controlled from the tractor
by a DA (double acting) hydraulic spool valve.
In this case, the manually controlled hydraulic pump is
only used for adjusting the shutter height stop.
2
indicates the shutter height in
ᇗ Hydraulically: with either
- a single shutter, the rate per hectare adjustment is
controlled with one cylinder and one hydraulic pump
which is operated manually (use the lever 1 located
on the front left-hand side of the machine).
CZ
B Nastavení průtoku
Na čerpadle se nachází volič se 3 polohami, který umožňuje při spuštění čerpadla pomocí páky 1 :
a) Nastavení
Stroj je navržen s takzvaným volumetrickým rozdělovačem.
Požadovaného průtoku dosáhnete upravením výšky
poklopu, případně poklopů (pravý a levý poklop).
Poklop neotvírejte nad:
maximálně 200 mm pro granulovaná hnojiva
maximálně 230 mm pro suché pulverizační látky.
POKLOP MŮŽETE NASTAVIT NÁSLEDUJÍCÍMI ZPŮSOBY:
A = Snížení polohy poklopu
B = Zablokování, není možné provést žádnou
činnost
C = Zvýšení polohy poklopu
Poznámka:
Po každém novém nastavení je nezbytně nutné nastavit
volič do polohy (viz „B“), pohyb tam a zpět o 180° na
voliči (viz „D“) je vhodný pro snížení tlaku bezpečnostních
klapek.
Na stupnici
2
můžete zjistit výšku poklopu v centimetrech.
ᇗ Mechanicky: v takovém případě budete nastavovat jen
jeden poklop, nastavení provedete z platformy stroje.
- Uvolněte obě kolečka 5 , ručně zvyšte nebo snižte
polohu poklopu 3 pomocí páček 4 a poté jej
zajistěte v požadované výšce pomocí utahovacích
páček 5
K poklopu je možné přidat druhé ovládání „vypnout/
zapnout“, poklop je pak řízen z traktoru pomocí hydraulického rozdělovače s dvojčinným ventilem (DE).
V tomto případě slouží ručně ovládané čerpadlo pouze k
nastavení zarážky zajišťující zvolenou výšku poklopu.
Na stupnici 2 si můžete přečíst výšku poklopu v
centimetrech.
ᇗ Hydraulicky:
- S jednoduchým poklopem se nastavení hektarové
dávky provádí pomocí zvedáku a hydraulického
čerpadla s ručním ovládáním.
(použijte zvedák 1 uložený na levé straně v přední
části stroje).
35
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
4
4
5
a)
2
5
3
B
1
C
A
2
D
Set the selector to position B after each
adjustment.
Only carry out adjustments with the tractor
engine switched off.
36
Po každém nastavení umístěte volič do
polohy B.
Nastavení provádějte při vypnutém motoru
traktoru.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B
- With a double shutter, the rate per hectare adjustment
is controlled with two cylinders and two hydraulic
pumps operated manually (use the lever 1 located on
the front left-hand side of the machine).
On each pump a 3-position lever enables the following
when the pump is activated with the lever 1 :
A = Descente de la trappe
B = Blocage (aucune action n’est possible)
C = Montée de la trappe.
Note:
After each adjustment the selector must be switched to
position B; it is worthwhile moving the selector backwards and forwards through 180º (see D) to decompress
the safety valves.
2
A graduated scale 2 at each side of the machine indicates the shutter height in centimetres.
As an option, each shutter may receive a second “on/off”
command and each shutter is controlled from the tractor
by a DA (double acting) hydraulic spool valve.
This means that the tractor must have 2 double acting
spool valves.
In this case, the manually controlled hydraulic pumps are
only used for adjusting the shutter height stops.
ᇗ Electrically
In this case, the shutters are controlled from the VISION
X console.
CZ
B
- S dvojitým poklopem se nastavení hektarové dávky
provádí pomocí dvou zvedáků a dvou hydraulických
čerpadel s ručním ovládáním. (použijte zvedák 1
uložený na levé straně v přední části stroje).
Na každém čerpadle se nachází páka se 3 polohami,
která umožňuje při spuštění čerpadla pomocí páky 1 :
A = Snížení polohy poklopu
B = Zablokování, není možné provést žádnou
činnost
C = Zvýšení polohy poklopu
Poznámka:
Po každém nastavení je nezbytně nutné umístit volič do
polohy B pohyb tam a zpět o 180° na voliči (viz D) je
vhodný pro snížení tlaku bezpečnostních klapek.
Na stupnicích 2 umístěných na obou stranách stroje
můžete zjistit výšku poklopu v centimetrech.
K poklopu je možné přidat druhé ovládání „vypnout/
zapnout“, každý poklop je pak řízen z traktoru pomocí
hydraulického rozdělovače s dvojčinným ventilem (DE).
Na traktoru musí být tudíž umístěny dva DE rozdělovače.
V tomto případě slouží ručně ovládaná čerpadla pouze k
nastavení zarážek zajišťujících zvolenou výšku poklopu.
ᇗ Elektricky
V tomto případě je poloha poklopů nastavována
pomocí elektronické konzoly VISION X. .
37
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
b)
1
2
Follow the instructions
38
1
3
Dodržujte instrukce.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B
b) Low application rate settings (granulated fertilizers
only)
For low application rates per hectare (shutter height ≤
2 cm) fit the second stainless steel shutter (divides the
application rate by 2).
Do not open the shutter to a height of more than
80 mm.
- To position the stainless steel shutters 1 for low
application rates, slightly loosen the adjustment screw
2 , remove the pin 3 and tilt the shutter into the lower
position (close to the belt), then tighten the adjustment
screw .
2
- To return the setting to the normal application rate,
carry out the same operation in reverse.
CZ
B
b) nastavení slabého průtoku (pouze granulovaná
hnojiva)
Pokud si přejete nastavit slabý průtok/ha (výška poklopu
≤ 2 cm), použijte druhý nerezový poklop (rozdělí průtok
na 2).
Poklop neotvírejte do výše přesahující 80 mm.
- Nastavení nerezových poklopů 1 pro zajištění slabého
průtoku: lehce uvolněte kolečko 2 , odstraňte závlačku
3 a nechte poklop klesnout do nejnižší polohy (až k
pásu), poté kolečko utáhněte 2 .
- Nastavení běžného průtoku provedete opačným
postupem.
39
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
c)
APPROVED
TYPE
SCHVÁLENÝ
TYP
EP09...
EP10...
TYRE TYPE
OZNAČENÍ/TYP PNEUMATIK
550/60-22,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
18.4-30 - 152 A8
13.6R38 - 151A8
23.1-26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
460/85R34 - 157A8
18.4R38 - 165A8
12.4R46 - 151A8
580/70R38 - 155A8
13.6-R48 - 151A8
18.4R42 - 148A8
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
710/50R30,5 - 173 D
23.1-26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
460/85R34 - 157A8
750/60-R30,5 - 181 D
18.4R38 - 165A8
650/75-R32 - 172A8
580/70R38 - 155A8
620/75-R26 - 167A8
650/55R26,5 - 178 A8
800/65R32 - 178A8
13.6R48 - 159A8
380/90-R46 - 165A8
520/85-R38 - 155 A8
520/85-R42 - 157 A8
Check the application rate; it may prove
necessary to re-calibrate to suit the
conditions.
Check that the setting value correctly
corresponds to the tyres depending on
brand and characteristics.
40
SETTING VALUES
INDEXY SEŘÍZENÍ
WITHOUT GEARBOX
BEZ PŘEVODOVKY
WITH GEARBOX
S PŘEVODOVKOU
10 B
12 B
13 B
15 B
17 B
17 B
19 B
17 B
18 B
19 B
19 B
20 B
20 B
21 B
12 B
13 B
15 B
15 B
19 B
17 B
18 B
18 B
19 B
19 B
20 B
17 B
13 B
20 B
21 B
21 B
20 B
21 B
7B
9B
10 B
12 B
14 B
14 B
16 B
14 B
15 B
16 B
16 B
17 B
17 B
18 B
9B
10 B
12 B
12 B
16 B
14 B
15 B
15 B
16 B
16 B
17 B
14 B
10 B
17 B
18 B
18 B
17 B
18 B
Kontrolujte průtok, nové nastavení může
být nezbytné v závislosti na podmínkách.
Zkontrolujte, zda index nastavení
odpovídá značce a vlastnostem pneumatik.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B
c) Slide calculator
The metering calculator supplied with the machine enables you to see which settings to use in order to apply the
required dose, subject to the density and working width.
The table opposite indicates the “setting values” that
correspond to the main types of tyre.
The machine value is indicated by a sticker located on the
rear, close to the shutter.
The setting value depends on the machine characteristics,
in particular the type of wheels, and can be found on the
rear of the machine. It may be different for the same type
of wheel depending on the brand and the characteristics
of the tyre.
The density used to determine the settings is the extraction density, i.e. the density of the product as it leaves the
shutter.
2
There may be some variations depending on the type of
product and certain external factors such as moisture
levels, the ambient temperature or compaction.
It is therefore important to check the application rate
obtained, and to calibrate the slide calculator if necessary
by choosing a different setting value.
NB:
If the quantity of product spread is less than required,
choose a higher setting value (0 ----> 25).
If the quantity of product spread is more than required,
choose a lower setting value (25 ----> 0).
CZ
B
c) Měřidlo
Měřidlo dávkování, které je dodané spolu se strojem,
umožňuje přímo přečíst nastavení, které je třeba provést
pro získání požadované dávky s ohledem na hustotu a
pracovní šířku.
V tabulce na protější straně jsou uvedeny „indexy seřízení“
odpovídající nejčastějším typům montovaných pneumatik.
Index stroje je uvedený na samolepce umístěné v jeho
zadní části, v blízkosti poklopu.
Index nastavení závisí na vlastnostech stroje, a to
zejména typu kol, a je uveden na zadní straně přístroje.
U stejných typů kol se může lišit v závislosti na značce a
vlastnostech pneumatik.
Hustota, kterou je třeba brát v úvahu při nastavení, je
„extrakční“ hustota, tedy hustota produktu pří výstupu z
otvoru s poklopem.
Hodnoty se mohou měnit podle typu produktu a některých vnějších parametrů, jako je naměřená vlhkost, okolní
teplota či intenzita „udusání“ produktu.
Je tedy vhodné provádět kontrolu získaného průtoku
a upravit nastavení měřidla zvolením jiného indexu
seřízení.
Poznámka:
Pokud je množství rozmetaného produktu menší než
požadované množství, zvolte vyšší index (0---->25).
Pokud je množství rozmetaného produktu větší než požadované množství, zvolte nižší index (25---->0).
41
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
a)
1
3
2
b)
1
3
1
3
2
c)
2
3
The metering slide calculator has several
functions.
It is also used for devices that comprise
several combinations of gears, which
explains why 3 speeds are indicated on it.
For spreaders that do not have a gearbox,
you only need to read the scale on the slide
calculator that says “no gearbox”.
42
Měřidlo dávkování plní několik funkcí.
Je určené i pro zařízení s různými kombinacemi
hnacích ústrojí, což vysvětluje 3 možné
vyznačené rychlosti.
V případě rozmetadel bez převodovky čtěte
na měřidle pouze stupnici „bez převodové
rychlosti“.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B
Examples:
Example:
1. Your spreader is Type EP09... without gearbox with
600/60-30.5 tyres.
THE TABLE INDICATES A SETTING VALUE OF 15 B.
a) On your slide calculator 1 , position the setting value
15 in line with mark B 3 .
b) Then determine the machine setting using the pointer
2 , align the density with the rate / hectare required
taking care to keep the two parts of the slide calculator
1 and 3 in the same relative position.
a) EP09... (setting value 15 B)
b) Spreading at 600 kg/ha
- fertilizer density 1.25 kg/l
c) For a working width of 24 m, as a reference take combination no. 2 (no gearbox).
ᇗ The shutter opening will be 7.6 cm.
2
c) From here, for a given working width, simply read off
the application rate shutter opening in cm for the no
gearbox combination.
ᇗ The shutter opening can be seen directly on the
ruler located on the right-hand side of the shutter,
and on the right and left-hand sides for the double
shutter.
ᇗ The opening indicated by the slide calculator or the
table should be measured between the bottom of
the belt and the lower edge of the shutter.
CZ
B
Příklady:
Příklad:
1. Rozmetadlo typu EP09... bez převodovky s pneumatikami
600/60-30,5.
a) EP09... (index seřízení 15 B)
V TABULCE JE PRO TENTO STROJ URČENÝ INDEX 15 B.
b) Rozmetání 600 kg/ha
- hnojivo o hustotě 1,25Kg/l
a) Na měřidle
B 3.
1
umístěte index seřízení 15 naproti rysce
b) Pomocí kurzoru 2 určete nastavení přístroje a umístěte na stejnou úroveň hustotu a požadovanou dávku/
ha. Dbejte na to, aby byly obě části měřidla 1 a 3 ve
stejné vzájemné poloze.
c) Pro pracovní šířku 24 m použijte kombinaci č. 2
(bez převodové rychlosti).
ᇗ Poklop bude otevřen na 7,6 cm.
c) Pak stačí přečíst velikost otevření průtokového poklopu
v cm pro danou pracovní šířku (v části „bez převodové
rychlosti“).
ᇗ Otevření poklopu se čte přímo na měřítku umístě-
ném vpravo vedle poklopu nebo na pravé a levé
straně v případě dvojitého poklopu.
ᇗ Otevření dané měřidlem nebo zjištěné v tabulce
je třeba měřit od konce pásu ke spodnímu okraji
poklopu.
43
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
a)
1
3
b)
c)
2
2
1
3
55
15
1
43
27
2
27
43
3
For safety reasons, the combination must
never be altered unless the tractor engine is
switched off.
The combination 3 should only be used
with products with density <0.7 kg/litre.
44
Pro zajištění Vaší bezpečnosti provádějte
změnu kombinace ozubených kol jen, když
je traktor zastavený.
Kombinace 3 se nesmí používat s produkty,
jejichž hustota je nižší než 0,7 kg/litre.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B
Example:
Examples:
2. Your spreader is Type EP10... with gearbox (43/27 gears)
fitted with 460/85R34 tyres.
THE TABLE INDICATES A SETTING VALUE OF 15 B.
a) On your slide calculator 1 , position the setting value
15 in line with mark B 3 .
b) Then determine the machine setting using the pointer
2 , align the density with the rate / hectare required
taking care to keep the two parts of the slide calculator
1 and 3 in the same relative position.
c) From here, for a given working width, simply read off
the application rate shutter opening in cm for the speed
selected.
a) EP 10... (setting value 15 B)
b) Spreading at 600 kg/ha
- fertilizer density 1.25 kg/l
c) For working widths of 24 m, we could choose the
medium speed 2 combination and open the shutter to
7.6 cm.
The shutter opening corresponding to the high speed 3
would be 3 cm, but in this case, it must not be used as
the product density of 1.25 kg/L is > than 0.7 kg/L.
NB:
In most cases, preferably opt for the speed corresponding to
the widest shutter opening.
2
ᇗ The shutter opening can be seen directly on the
ruler located on the right-hand side of the shutter,
and on the right and left-hand sides for the double
shutter.
ᇗ The opening indicated by the slide calculator or the
table should be measured between the bottom of
the belt and the lower edge of the shutter.
ᇗ Speed 1 corresponds to gears 55/15.
ᇗ The two speeds (2 and 3) are obtained by combin-
ing the 43/27 gears inside the rear housing located
on the right.
Speed 3 should only be used with products
with density <0.7 kg/litre.
CZ
B
Příklady:
Příklad:
2. Rozmetadlo typu EP10... s převodovkou (hnací ústrojí
43/27) a s pneumatikami 460/85R34.
V TABULCE JE PRO TENTO STROJ URČENÝ INDEX SEŘÍZENÍ 15 B.
a) Na měřidle
B 3.
1
umístěte index seřízení 15 naproti rysce
b) Pomocí kurzoru 2 určete nastavení přístroje a umístěte na stejnou úroveň hustotu a požadovanou dávku/
ha. Dbejte na to, aby byly obě části měřidla 1 a 3 ve
stejné vzájemné poloze.
c) Pak stačí přečíst velikost otevření průtokového poklopu
v cm pro danou pracovní šířku při zvolené rychlosti.
a) EP 10... (index seřízení 15 B)
b) Rozmetání 600 kg/ha
- hnojivo o hustotě 1,25Kg/l
c) Pro pracovní šířku 24 m můžeme zvolit průměrnou
rychlost 2 a otevřít poklop na 7,6 cm.
Otevření poklopu odpovídá vysoké rychlosti 3, které
bylo 3 cm, ale v tomto případě se nesmí používat, protože hustota produktu 1,25 kg/L je vyšší než 0,7 kg/L.
Poznámka:
Ve většině případů je lepší volit rychlost odpovídající
největšímu otevření poklopu.
ᇗ Otevření poklopu se čte přímo na měřítku umístě-
ném vpravo vedle poklopu, nebo na pravé a levé
straně v případě dvojitého poklopu.
ᇗ Otevření dané měřidlem nebo zjištěné v tabulce
je třeba měřit od konce pásu ke spodnímu okraji
poklopu.
ᇗ Rychlost 1 odpovídá ozubenému kolu 55/15.
ᇗ Lze docílit dvou rychlostí (2 a 3) kombinací hnacích
ústrojí 43/27 uvnitř zadní klikové skříně umístěné
vpravo.
Rychlost 3 se nesmí používat s produkty,
jejichž hustota je nižší než 0,7 kg/litre.
45
Setting the application rate / Nastavení průtoku
B
1
2
4
3
2
2
5
12 m
15 m
18 m
20 m
21 m
24 m
27 m
28 m
32 m
36 m
38 m
40 m
42 m
44 m
48 m
50 m
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
.......................................................
7
... m
41,7 m
33,4 m
27,8 m
25,0 m
23,8 m
20,8 m
18,5 m
17,9 m
15,7 m
13,9 m
13,2 m
12,5 m
11,9 m
11,3 m
10,4 m
10,0 m
Check the application rate; it may prove
necessary to re-calibrate to suit the
conditions.
Do not forget to subtract the weight of the
tray from the amount collected during the
test.
46
7
6
3
Kg x 20 = ... Kg/Ha
Kontrolujte průtok, nové nastavení může
být nezbytné v závislosti na podmínkách.
Nezapomeňte odečíst váhu nádoby od
dávky získané zkouškou.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
B
CALIBRATION TEST
A calibration test may be performed to confirm that the
correct setting has been applied.
As fertilizers vary so greatly, a calibration test is recommended.
- Adjust the shutter opening if necessary by increasing or
decreasing it.
Note:
If you notice a significant difference in the application rate
between the left and right-hand sides, adjust the separator
6 using the adjustment screw 7 .
Performing the test
- Remove the left and right discs by removing the disc
caps 1 .
- Fit the chutes
thumbscrews
- Fit the buckets
2
4
by fastening them in place with the
.
3
onto the chutes
2
2
.
- Set the shutter opening marker to the setting indicated
by the slide calculator.
- Mark out the test distance to be covered in accordance
with your working width 5 .
- Start the flow of fertilizer by collecting an amount
without weighing it (or after spreading for several
metres).
- Line the tractor up with the 1st tramline and engage the
DPA (Do not activate the drive of the spreading system).
- Advance to the 2nd tramline and stop
(do not stop abruptly).
- Weigh the quantity in the 2 buckets and multiply by 20;
this will give you the rate per hectare.
CZ
B
ZKOUŠKA PRŮTOKU
- V případě potřeby upravte otevření klapky.
Pro potvrzení seřízení je možné provést zkoušku průtoku.
Zkoušku doporučujeme provést, neboť typy hnojiv se velmi
liší.
Poznámka:
V případě, že zaznamenáte významný rozdíl v průtoku
mezi levou a pravou stranou, seřiďte rozdělovač 6 pomocí
seřizovacích šroubů 7 .
Provedení zkoušky
- Odstraňte kryty a sejměte levou a pravou desku
- Nainstalujte skluzné žlábky
páček 4 .
- Na skluzné žlábky
2
2
1
.
a zajistěte je pomocí
umístěte kbelíky
3
.
- Umístěte rysku otevření poklopu na hodnotu
stanovenou měřidlem.
- Vyznačte zkušební vzdálenost v závislosti na dané
pracovní šířce 5 .
- Spusťte rozmetání a určité množství hnojiva
shromažďujte do kbelíků (bez vážení).
(nebo po několika metrech rozmetání)
- Traktor umístěte na první vyznačené místo a aktivujte
DPA (Nespouštět pohon rozmetacího systému).
- Jeďte až k druhé značce a zastavte.
(Nezastavujte prudce)
- Zvažte obsah obou kbelíků a získanou hmotnost
vynásobte 20, čímž získáte dávku/ha.
47
Setting the application rate / Nastavení průtoku
C
2
1
ENGAGED POSITION
POLOHA ZAPOJENI
AV
AR
DISENGAGED POSITION
POLOHA ODPOJENÍ
AV
AR
5
4
3
Make sure that nobody is in working area
before engaging the conveyor belt and the
PTO.
48
Než zapnete pás a přídavnou převodovku,
prověřte, že se v pracovní zóně nenachází
žádná osoba.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
C Engaging and disengaging the conveyor belt
The spreader is fitted with a hydraulic clutch control system:
HYDRAULIC CONTROL SYSTEM
3
:
- To be connected to a double acting spool valve on the
tractor.
Activating the spool valve has the effect of engaging or
disengaging the belt.
A pilot check valve 1 enables the system to be secured
against possible leaks from the tractor’s hydraulic spool
valves.
2
When the belt is engaged a visual rotation indicator 2
located on the front right-hand side of the machine enables you to check from the tractor if the belt is engaged
properly.
NB:
You will need to hold the hydraulic valve control for 3 seconds as the tractor moves forward, to make sure the DPA
gear has in fact been correctly engaged or disengaged.
At each end of the field the conveyor belt must be disengaged to stop spreading as the tractor turns around.
In the event of a hydraulic breakdown, an articulated stop
4 located next to the angle transmission support enables
the system to be locked in the disengaged position.
To apply this stop, use the lever 5 , which is located at the
front left-hand side of the spreader.
CZ
C Zapojení a odpojení běžícího pásu
Rozmetadlo je vybavené hydraulickým ovládáním zapojení:
HYDRAULICKÉ OVLÁDÁNÍ
3
:
- Zapojte do rozdělovače s dvojčinným efektem na
traktoru.
Účelem aktivace rozdělovače je ODPOJENÍ a ZAPOJENÍ pásu.
Řízená záklopka 1 umožňuje zabezpečení systému proti
případným únikům na hydraulické rozvaděče traktoru.
Je-li pás zapojený, vizuální ukazatel rotace 2 umístěný
v pravé přední části stroje umožňuje kontrolu správného
zapojení pásu přímo z traktoru.
Poznámka:
Během jízdy přidržte hydraulický rozdělovač traktoru po
dobu 3 sekund, čímž se ujistíte, zda ozubené kolo DPA je
správně zapojeno nebo odpojeno.
Vždy, když se přiblížíte k okraji pole, je třeba běžící pás
odpojit, aby bylo možné přerušit rozmetání při zatáčení.
V případě poruchy hydraulického ústrojí umožňuje pohyblivá zarážka 4 umístěná v blízkosti podpory převodu
zajistit pás proti pohybu (odpojení pásu).
Zarážku umístíte pomocí páky 5 , která je uložena v přední levé části rozmetacího stroje (pákový efekt).
49
Setting the application rate / Nastavení průtoku
D
Maintain a forward speed of 12 km/h at
high application rates per hectare.
50
Dodržujte pojezdovou rychlost 12 km/h při
silném průtoku/ha.
Setting the application rate / Nastavení průtoku
EN
D Forward speed
ᇗ For a working width of 12 metres at 3 tonnes/ha with
coarse fertilizer:
a) Mechanically driven centrifugal spreading system
the maximum recommended speed is 15 km/h.
In practice, with a centrifugal distributor the maximum
tonnage that the granulated fertilizer discs can spread
is around 30 tonnes / hour, or 50 tonnes / hour using the
coarse fertilizer discs.
Any more than this and the descent unit may clog up and
the power required to drive the discs would be too great
and the transmission torque limiter would be activated to
prevent the equipment from being damaged.
12 km/h (mechanically driven centrifuge)
16 km/h (hydraulically driven centrifuge)
To avoid damaging the machine, the forward speed
should be adjusted to suit the ground conditions.
- Normal conditions
= 16 km/h max.
- Heavy conditions
= 12 km/h max.
- Very heavy conditions = 8 km/h max.
b) Hydraulically driven centrifugal spreading system
2
In practice, with a centrifugal distributor the maximum
tonnage that the granulated fertilizer discs can spread
is around 30 tonnes / hour, or 80 tonnes / hour using the
coarse product discs.
Any more than this and the descent unit may clog up
and the power required to drive the discs would be too
great and the pressure limiter of the hydraulic regulator
would be activated to prevent the equipment from being
damaged.
ᇗ For a working width of 36 metres at 600kg/ha with
granulated fertilizer:
the maximum recommended speed is 12 km/h
CZ
D Pojezdová rychlost
ᇗ V případě pracovní šířky 12 metrů při 3 tunách/ha pro
hrubá hnojiva:
a) Odstředivý systém rozmetání s mechanickým pohonem
Díky odstředivému rozdělovači představuje maximální
okamžitá tonáž rozmetená pomocí desek pro granulované hnojivo 30 tun/hod a 50 tun/hod v případě desek pro
hrubé produkty.
Může se stát, že odtoková jednotka bude přeplněna a požadovaný výkon, který působí na kotouče, je příliš vysoký,
což aktivuje omezovač točivého momentu převodovky za
účelem zamezení poškození zařízení.
Maximální doporučená rychlost je:
12 km/h (odstředivý systém s mechanických pohonem)
16 km/h (odstředivý systém s hydraulickým pohonem)
Aby nedošlo k poškození stroje, je třeba přizpůsobit
pojezdovou rychlost konkrétním povrchovým
podmínkám.
- Běžné podmínky
= max. 16 km/h
- Obtížné podmínky
= max. 12 km/h
- Velmi obtížné podmínky = max. 8 km/h
b) Odstředivý systém rozmetání s hydraulickým pohonem
Díky odstředivému rozdělovači představuje maximální
okamžitá tonáž rozmetená pomocí desek pro granulované hnojivo 30 tun/hod a 80 tun/hod v případě desek pro
hrubé produkty.
Může se stát, že odtoková jednotka bude přeplněna a požadovaný výkon, který působí na kotouče, je příliš vysoký,
což aktivuje omezovač tlaku hydraulického regulátoru za
účelem zamezení poškození zařízení.
ᇗ V případě pracovní šířky 36 metrů při 600 kg/ha pro
granulovaná hnojiva:
Maximální doporučená rychlost je 12 km/h.
51
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
A
5
4
5
3
2
1
7
6
To ensure accurate spreading, it is essential
to keep the discs and ejector vanes in good
condition, and to keep the inside of the feed
unit clean.
52
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly
kotouče a lopatky v dobrém stavu.
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
A Adjusting the width
a) Use (with granulated fertilizer)
The point where the fertilizer granules drop onto the disc,
and therefore the working width, can be modified using
the setting chute 1 .
This setting is continuous and, whatever the fertilizer
granules used, will enable you to find the setting giving
optimum coverage, provided that the fertilizer has good
aerodynamic properties.
A reading can be taken using the marker
graduated from 100 to 160.
It can be secured using the thumbscrew
2
3
; the sector is
.
If the distribution unit has them:
- the feed unit’s central deflectors
the highest position.
- the feed unit’s side deflectors
lowest position.
5
4
should be set to
should be set to the
3
For an ECONOV machine, the management of the chutes
is performed by the electric actuators 6 which are controlled from the VISION console. The position is read using
the marker 7 .
CZ
A Nastavení šířky
a) Použití (s granulovaným materiálem)
Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo dopadu
hnojiva na kotouč pro granulovaná hnojiva a změnit tak
pracovní šířku.
Toto nastavení je průběžné a umožní vám při jakémkoliv
typu granulovaného hnojiva, pokud má dobré balistické
vlastnosti, vybrat nastavení pro optimální pokrytí.
Odečítá se na značce
160.
2
, pásmo má stupnici od 100 do
Zajištění se provádí rukojetí
3
.
Jestliže je rozdělovací jednotka vybavená nastavovacím
žlábkem:
- Centrální deflektory 4 odtokové jednotky je třeba
umístit do nejvyšší polohy.
- Boční deflektory 5 odtokové jednotky je třeba umístit
do nejnižší polohy.
Na strojích značky ECONOV se řízení skluzných žlábků
provádí pomocí elektrických zvedáků 6 , které jsou řízeny
prostřednictvím konzoly VISION. Polohu je možné odečíst
pomocí rysky 7 .
53
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
A
E
D
4
C
3, 5
3,1
3,
A
B
2,
2,5
2
1
10cm
E
D
C
B
A
2
3
E
54
D
C
B
A
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
A
b) Fertilizer characteristics
The structure and shape of the fertilizer is very important
to obtain a wide spreadwidth, and it is recommended to
select the most suitable product.
Using the granulometer
1
ᇗOpen the cover. Fill the left-hand compartment of
the granulometer with fertilizer then close the cover.
2
ᇗShake the box for at least 10 seconds.
3
ᇗLay the appliance down and read the «bar chart»
formed by the five columns separated by the
screens.
3
CZ
A
b) Charakteristika hnojiva
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké
pracovní šířky. Je třeba správně vybrat nejvhodnější
produkt.
Použití granulometru
1
ᇗOtevřený uzávěr umístěte do správné polohy. Naplňte levou část granulometru hnojivem a zavřete.
2
ᇗMinimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3
ᇗNechejte přístroj ustát a přímo přečtěte histogram
vytvořený pěti sloupci produktu, které jsou od sebe
oddělené sítky.
55
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
A
1
E
D
C
B
A
+ +
2
E
D
C
3
56
B
E
A
D
C
B
A
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
A
The compartments are sized as follows:
A : < 2mm
B : 2,5 to 2mm
C : 3.15 to 2.5mm
D : 4 to 3.15mm
E : > 4mm
• Homogeneous fertilizer ᇗ 2
The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer
compartments.
READING THE RESULT
To achieve maximum performance with your spreader
(28 m with a 18-28 m set of vanes, for example): 80% of
the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a
density at least equal to 0.9; i.e.
• Heterogeneous fertilizer ᇗ 3
Granules are found in three or four compartments.
With the granulometer
ᇗ
C +D+E ≥ 8 cm
1
No granules are less than 2 mm in diameter.
A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter.
For optimum use of your granulometer consult the «FERTI-TEST» fertilizer analysis department from the website
(specified on the cover page), and confirm your fertilizer
using the near search
Note:
With urea, potassium chloride and all compact fertilizers in
general:
18-28 m vanes
ᇗ max. width of 24 m
24-36 m vanes
ᇗ max. width of 28 m
32-44 m vanes
ᇗ max. width of 36m
40-50 m vanes
ᇗ max. width of 40 m
3
If the spreader is not used to its full capacity
(24 m with a 24-36m set of vanes, for example), the percentage of fertilizer over 2.5 mm may be reduced.
CZ
A
Jednotlivá oddělení jsou následující:
A : než 2mm
B : od 2,5 do 2mm
C : od 3,15 do 2,5mm
D : od 4 do 3,15mm
E : + než 4mm
• Homogenní hnojivo ᇗ 2
Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení granulometru, krajní oddělení jsou prázdná.
INTERPRETACE VÝSLEDKU
• Heterogenní hnojivo ᇗ 3
Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení.
Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 28m
se sadou lopatek 18-28m): 80% hnojiva má mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou větší nebo rovnou 0,9.
To znamená s granulometrem
ᇗ
1
C + D + E ≥ 8cm.
Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm.
Podstatná část granulí má průměr menší než 2 mm.
Pro optimální využití granulometru se podívejte na webové
stránky (jsou uvedené na titulní straně) služby analýz hnojiv
„FERTI-TEST“ a hnojivo potvrďte vyhledáním nejbližšího
výsledku
Poznámka:
V případě močoviny, chloridu draselného a obecně všech
zhuštěných hnojiv :
Lopatka -18-28m
ᇗ
Maximální šířka 24m
Lopatka -24-36m
ᇗ
Maximální šířka 28m
Lopatka -32-44m
ᇗ
Maximální šířka 36m
Lopatka -40-50m
ᇗ
Maximální šířka 40m
Pokud rozmetadlo není využito na maximum své kapacity
(např. 24m pro lopatky 24-36m ), procento hnojiva nad 2,5
mm může být nižší.
57
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
A
c)
540 tr/mn
GPN AGRICULTUREGPN AGRICULTURE
TURE
E AMMONITRATE
HD 33.5
HDAMMONITRATE
33.5
HD 33.5
GLAGE SPÉCIAL
AUCUN
Special setting / Speciální nastavení
None / Žádné
1
DISTRIBUTEUR CENTRIFUGE X_EV
18
127
20
128
21
130
129
24
133
131
27
132
28
132
D= 0.9
132
A
30
133
32
134
126
36
135
128
38
136
130
40
B
C
D
E
A-4mm
B-3.15mm
C-2.5mm
D-2mm
E
3
6.5
0.4
0
0
132
6
To ensure accurate spreading, it is essential
to keep the discs and ejector vanes in good
condition, and to keep the inside of the feed
unit clean.
Any adjustments must be made with the
tractor engine switched off.
58
Aby bylo zajištěno kvalitní rozmetání, je
nutné udržovat desky a vytlačovací lopatky
v dobrém stavu, a vnitřní část odtokové
jednotky čistou.
Nastavení provádějte při vypnutém
motoru.
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
A
c) Settings
MAKING ADJUSTMENTS USING THE “GRANULATED FERTILIZER” TABLES
When consulting the tables look for the fertilizer that is
closest to the product that you intend to spread in terms
of its main characteristics, i.e.: its size, density and shape.
e.g.:
GPN AGRICULTURE AMMONITRATE HD 33.5
with EV 24 36 vanes
For 28m
¯ mark 132
- Set the chute to mark 132 and tighten the thumbscrew
1
.
The structure and shape of the fertilizer are important
factors in obtaining a large spreading width, and so the
most suitable product should be selected.
SETTINGS FROM FERTITEST:
The settings are available on the website, under the
FERTITEST tab or by flashing the QR code
(see cover page).
3
CZ
A
c) Nastavení
NASTAVENÍ POMOCÍ TABULEK PRO „GRANULOVANÁ HNOJIVA“
V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží vašemu
produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota a forma.
Příklad:
GPN AGRICULTURE AMMONITRATE HD 33.5
s délkou lopatek
Šířka 28m
¯
EV 24 36
značka 132
-Žlábek umístěte na značku 132 a utáhněte kolečko
1
.
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání
rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr
nejvhodnějšího produktu.
NASTAVENÍ PROSTŘEDNICTVÍM FERTITESTU:
Různá nastavení jsou dostupná na internetových stránkách,
položka FERTITEST, nebo oskenováním QR kódu (viz titulní
strana).
59
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
A
60
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
A
d) Specific settings for fertilizers (KCL, urea)
By consulting the tables, you will find that certain fertilizers
need a specific blade setting.
- Adjust the specific setting adapted to the configuration
of your machine.
3
CZ
A
d) Specifická nastavení pro hnojiva (KCL, močovina)
V tabulkách jsou označena hnojiva, která vyžadují specifické
nastavení lopatek.
- Je třeba provést specifické nastavení, které je
přizpůsobeno konfiguraci stroje.
61
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
B
A
B
E
D
C
D
B
1
D
C
1
2
E
E
3
E
4
A
62
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
B Checking the width
SETTING WITH OVERLAP CHECK LIST
The critical spreading zone corresponds to the
overlap area between an outward and return pass.
The kit enables this zone to be checked to enable you
to adjust the setting.
Setting up the test :
1
ᇗPrepare the trays, mount the grids and fit them into
each tray.
3
CZ
B Kontrola šířky
NASTAVENÍ SE ZKOUŠKOU KŘIŽOVÁNÍ
Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při
chodu Tam/Zpět.
Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit
nastavení.
Provedení zkoušky :
1
ᇗNachystejte nádrže, smontujte přepážky a umístěte je
do každé nádrže.
63
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
B
1/2 L
2
=
L
1
2
3
4
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,50m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
1,50m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
1,60m
4,50m
6,70m
9,00m
20m
1,70m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
1,80m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
2,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
2,20m
6,70m
10,10m
13,50m
28m
2,50m
7,00m
10,50m
14,00m
32m
2,80m
8,00m
12,00m
16,00m
36m
3,10m
9,00m
13,50m
18,00m
40m
3,5m
10,00m
15,00m
20,00m
42m
3,70m
10,50m
15,70m
21,00m
44m
4,00m
11,00m
16,50m
22,00m
48m
4,50m
12,00m
18,00m
24,00m
50m
5,00m
12,50m
18,50m
25,00m
To ensure accurate spreading, it is essential
to keep the discs and ejector vanes in good
condition, and to keep the inside of the feed
unit clean.
64
Aby bylo zajištěno kvalitní rozmetání, je
nutné udržovat desky a vytlačovací lopatky
v dobrém stavu, a vnitřní část odtokové
jednotky čistou.
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
B
POSITIONING THE TRAYS:
2
ᇗMake sure that they are positioned correctly in accordance with your working width (L) and spreader (as per
the table opposite)
- Place them on level ground.
3
CZ
B
UMÍSTĚNÍ NÁDRŽÍ :
2
ᇗDodržujte pozice nádrží v závislosti na pracovní šířce
(L) a na typu vašeho stroje (viz tabulka na protější
straně)
- Pokládejte je na rovnou zem.
65
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
B
L
1/2
50 m
30 m
120 m
30 m
50 m
2
1
3
66
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
B
THE TEST ITSELF :
The distance required for the test is around 120 m.
1
ᇗStart up the spreader about 30 metres before the trays.
2
ᇗOnly stop spreading after passing the trays by at least
50 m.
3
ᇗMake another pass corresponding to your working
width.
3
CZ
B
PROVEDENÍ ZKOUŠKY :
Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m.
1
ᇗSpustit rozmetadlo asi 30 m před nádržemi.
2
ᇗZastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.
3
ᇗProjet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní šířce.
67
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
B
1
OK
a
2
+ 10%
+ 25%
+ 50%
3
+ 10%
+ 25%
+ 50%
68
b
-1
-2,5
-5
+1
+2,5
+5
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
B
TEST ANALYSIS
1
ᇗIdentical amount in all 4 tubes :
ჹGood overlap which corresponds to a good
spread.
2
ᇗToo much fertiliser in the overlap :
ჹChute setting too important.
3
Chute adjustment = (1-( amount in tube B )) x 10
amount in tube A
- Reduce the chute setting depending on the overdose
measured in the overlap, by following the examples
or this formula:
Example :
Chute adjustment = (( amount in tube A ) -1) x 10
amount in tube B
- For an underdose in the overlap of approx. 25%,
increase the chute setting by 2.5.
Example :
- For an overdose in the overlap of approx. 25%,
reduce the chute setting by 2.5.
- For an overdose of 30% in the overlap, reduce the
chute setting by 3.
ᇗNot enough fertiliser in the overlap:
- Increase the chute setting depending on he underdose measured in the overlap by following the
examples or this formula:
- For an underdose of 30% in the overlap, increase the
chute setting by 3.
Note:
In all cases, the chute adjustment must be a maximum of
+15 or -15.
3
CZ
B
ANALÝZA ZKOUŠKY
1
ᇗStejné množství u všech 4 vzorků:
ჹSprávné křížení, rozmetání správné.
2
ᇗPříliš mnoho hnojiva v oblasti křížení:
ჹVelké nastavení skluzného žlábku.
- Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte se příklady nebo použijte
následující matematickou formuli :
3
ᇗNedostatek hnojiva v oblasti křížení
- Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky
naměřeného v oblasti křížení, řiďte se příklady nebo
použijte následující matematickou formuli :
Posun žlábku= (1-(
množství vzorku B
)) x 10
množství vzorku A
Příklad:
Posun žlábku = (( množství vzorku A ) -1) x 10
množství vzorku B
- Slabá dávka při křížení - 25%, zvyšte žlábek o 2,5.
- při nedostatku -30% zvyšte žlábek o 3 stupně.
Příklad:
- Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte žlábek o
2,5.
Poznámka :
V každém případě má být posun žlábku maximálně + 15
nebo - 15.
- Při přesahu dávky při křížení o + 30% , snižte žlábek
o 3 stupně.
69
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
B
1
OK
a
4
OK
- 30%
70
b
OK
OK
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
B
4
ᇗSpecial situation: the tubes form a dome:
- You have to try to obtain the same quantity in the 2
extreme tubes.
- For this, continue as before, by adjusting depending
on the difference in quantities obtained.
- If the difference is more or equal to 30% you must
reduce the working width as the fertiliser physical
limits have been reached.
OPTIMISING :
- If you need the overlap setting to be very precise, weigh
the quantity collected in tubes a and b (in grammes)
and use the formula shown in either case 2 or 3 .
3
CZ
B
4
ᇗZvláštní případy: vzorky tvoří kupoli:
Snažte se docílit stejného množství u obou krajních
vzorků.
Postupujte jako v předchozích případech:
- Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství.
- Pokud je rozdíl ≥ 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku,
hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit.
OPTIMALIZACE :
- Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při
křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a
použijte vzorec doporučený pro případ 2 nebo 3 .
71
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
C
L
a)
L
1
1/2 L
2
Stop the PTO before adjusting.
72
Seřízení proveďte, když je přídavná
převodovka zastavená
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
C Spreading
a) Full width spreading
In principle, a double-disc machine spreads in a half circle.
The fertilizer is projected from the rear of the machine. The
end of spreading on the outward pass should be offset
in relation to the start of spreading on the return pass as
illustrated.
Example: L = 24m
1
ᇗStart = corresponds to full working width.
2
ᇗEnd
= just before starting to turn.
With an ECONOV machine, and using the AUTOMATIC mode
by GPS, the system accurately manages the times of opening
and closing from the memorised settings and the adjustments made.
3
CZ
C Rozmetání
a) Rozmetání v plné šířce
Dvoukotoučový rozvaděč provádí rozmetání ve tvaru
půlměsíce. Hnojivo je rozmetáno ze zadní části stroje. Před
každým zatočením doporučujeme přizpůsobit nastavení
konce rozmetání s ohledem na zahájení rozmetání po
zatočení podle následujícího schématu:
Příklad: Šířka = 24m
1
ᇗStart
= odpovídá plné pracovní šířce.
2
ᇗStop
= těsně před zatočením.
U stroje ECONOV v režimu AUTO s GPS určí systém, na
základě parametrů uložených v paměti a provedených
nastavení, přesný moment otevření a také zavření.
73
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
C
2
1
Stop the PTO before adjusting.
74
Seřízení proveďte, když je přídavná
převodovka zastavená.
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
C
b) Spreading on steep slopes
- When using your spreader on steeply sloping fields, place
the devider in the centre of the chute.
- Retrieve the devider supplied with the calibration test kit.
1
ᇗFit the devider.
(it is located in the calibration test kit bucket)
2
ᇗSecure the devider by bending back the tabs.
3
CZ
C
b) Rozmetání ve svahu
- Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte
uprostřed žlábku deflektor.
- Použijte deflektor dodaný se sadou pro zkoušku průtoku.
1
ᇗUmístěte deflektor.
(nachází se ve vědru u sady pro zkoušku průtoku)
2
ᇗUpevněte deflektor tak, že zašroubujete malé
aúhelníky.
75
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
D
1
SET OF VANES
SADA LOPATEK
EV 18 – 28
EV 24 – 36
EV 32 – 44
EV 40 – 50
TRIBORD VANE
LOPATKA TRIBORD
WORKING WIDTH ACHIEVED
REALIZOVANÁ PRACOVNÍ ŠÍŘKA
EV T 18
18 m
EV T 28
from 19 to 28 m/ 19 až 28 m
EV T 24
24 m
EV T 36
from 25 to 36 m/ 25 až 36 m
EV T 32
32 m
EV T 44
from 33 to 44 m/ 33 až 44 m
EV T 40
40 m
EV T 50
from 42 to 50 m/ 42 až 50 m
V
2
J
3
R
4
6
It is essential to check which diodes are lit
before spreading so that you know whether
you are in normal or border spreading
mode.
Note:
Border position:
actuator lowered
Spreading position: actuator retracted
76
5
Před zahájením hnojení je bezpodmínečně nutné
prověřit, které diody svítí, aby bylo jasné, jestli je
spuštěné rozmetání, které požadujete, normální nebo
okrajové
Poznámka:
Pozice okraj: zvedák vytažen
Pozice rozmetání: zvedák zatažen
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
D Border setting with the tribord
If there is a problem, all three will flash rapidly together.
- Correctly adjust your working width using the overlap
trays
The device enables you to revert to a manual «border»
setting.
ᇗBORDER SPREADING WITH AN ELECTRICALLY CONTROLLED TRIBORD
Before the first use, select the most suitable tribord vane
1 for your working width
- See chart on previous page. One of the two vanes is
located on the rear right-hand side.
You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or
electronics.
Introduction
It is possible to carry out two types of border spreading
operation using the tribord.
Either:
- border spreading optimised for the environment,
which complies with the EN 13739 standard
- maximum-yield border spreading
The border spreading system requires a continuous 12 V feed
(cobo type plug)
A 7.5 A fuse is located in the power plug.
2
ᇗ Normal spreading, green diode V
2
ᇗ Right-hand border spreading, optimised for yield, the
yellow diode J flashes very slowly.
2
ᇗ Right-hand border spreading, optimised for the environment, red diode R flashes.
NB:
When the chute position changes (movement of the electrical actuator), one of the three diodes will flash.
To do this, remove the connecting rod between the
actuator and the chute and lock the chute in the required
position using a 4 Ø beta pin.
With the Econov Vision console, the travel of the Tribord
actuator varies depending on the type of fertilizer.
ᇗ BORDER SPREADING USING THE MANUALLY CONTROLLED TRIBORD
The positioning is the same as the electrically controlled
tribord, except that the lever 5 must be positioned
manually in the location that corresponds to the
desired spreading setting, and locked in place using the
thumbwheel 6 .
ᇗ Normal spreading
ᇗ
ᇗ Right-hand border spreading,
optimised for yield
ᇗ
ᇗ Right-hand border spreading,
optimised for the environment
ᇗ
3
CZ
D Nastavení okraje se zařízením Tribord
- Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi.
ᇗHNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ ZAŘÍZENÍ TRIBORD S ELEKTRICKÝM
OVLÁDÁNÍM
Před prvním použitím vyberte lopatku Tribord 1 , která
nejlépe odpovídá vaší pracovní šířce (viz tabulka na
předchozí straně). Jedna ze 2 lopatek je uložena na pravé
straně v zadní části.
Prezentace
Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje.
Buď
- optimální hnojení z hlediska životního prostředí.
Respektuje normu EN 13739.
- optimální hnojení z hlediska výnosu.
V případě problému blikají všechny tři diody rychle.
Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení „okraj“.
Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na
zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat
v práci pomocí ručního ovládání.
K tomu je třeba odmontovat zvedák ze žlábku a zajistit
žlábek v požadované pozici pomocí beta kolíku Ø 4.
U konzoly vision Econov se může pohyb zvedáku Tribord
lišit na základě typu hnojiva.
ᇗ HNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ ZAŘÍZENÍ TRIBORD S RUČNÍM OVLÁDÁNÍM
Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka
cobo).
Poloha je stejná jako u zařízení TRIBORD s elektrickým
ovládáním s tím rozdílem, že páku 5 je třeba umístit
ručně do polohy odpovídající požadovanému rozmetání
a zajistit ji pomocí kolečka 6 .
Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A.
ᇗ Běžné rozmetání
ᇗ
ᇗ Hnojení pravého okraje,
optimální výnos
ᇗ
2
ᇗ Běžné hnojení, zelená dioda V
3
ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální výnos - žlutá
dioda J bliká velmi pomalu.
4
ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální pro životní prostředí, červená dioda R bliká.
ᇗ Hnojení pravého okraje,
optimální pro životní prostředí ᇗ
Poznámka :
Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku) - jedna ze tří diod bliká.
77
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
D
B
A
L
< 32 m
-20%
≥ 32 m
540 rpm
-10%
540 rpm
-15%
-15%
-15%
L
78
C
L
≥ 32 m
< 32 m
-10%
Exemple :
Příklad:
L = 24m - 1/2 L = 12m
L = 24 m - 1/2 L = 12 m
-15%
540 rpm
540 rpm
540 rpm
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
D
BORDER SPREADING ADJUSTMENT
If the working width is greater than or equal to 32 m:
Your fertiliser spreader can be adjusted to two different
modes for border spreading to optimize results.
- activate the Tribord system and reduce the PTO speed by
10% (485 rpm).
A
Full width spreading: (green diode illuminated)
PTO speed at 540 rpm and your application rate at 100%.
B
Border spreading optimised for the environment: (red
diode illuminated)
When spreading at the side of a road or river, for example,
reduce your application rate by 15% on the border side
and:
Unless the settings table for the fertilizer used indicates
If the working width is less than 32 m:
in this case, also maintain the PTO speed at 540 rpm.
- activate the Tribord system and reduce the PTO speed by
20% (430 rpm).
Note:
- To reduce the rate by 15% on the border side, you must,
depending on the machine’s equipment:
Unless the settings table for the fertilizer used indicates
WITH THE DOUBLE SHUTTERS
- Lower the right hand half-shutter by 15% of the opening
height.
WITH THE SINGLE SHUTTER
- Lower the right hand reduction shutter located on
the right hand side of the single shutter by 30% of the
opening height.
in which case reduce the PTO speed by 10% (485 rpm)
3
WITH THE 50% REDUCTION SHUTTER OPTION
- Do not lower the shutter(s), but reduce the right hand
gap by 15% by sliding the small reduction shutter
located on the right hand 50% reduction shutter by
-15%.
CZ
D
SEŘÍZENÍ FUNKCE HNOJENÍ OKRAJE
V případě, že je pracovní šířka větší než 32 m:
Rozmetadlo hnojiva umožňuje různé způsoby hnojení a
jejich optimalizaci:
- Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné
převodovky o 10 % (485 ot/min).
A
Rozmetání v plné šířce: (svítí zelená dioda)
Režim přídavné převodovky nastaven na 540 ot/min a
dávka na 100%.
B
Rozmetání při okraji s ohledem na životní prostředí: (svítí
červená dioda)
Během rozmetání při okraji silnice nebo řeky snižte dávku
na straně okraje o 15 % a:
Nevztahuje se, pokud tabulka nastavení pro používané
hnojivo udává
V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m:
- Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné
převodovky o 20 % (430 ot/min).
Nevztahuje se, pokud tabulka nastavení pro používané
hnojivo udává
v tomto případě také ponechte převodovku na 540 ot/
min.
Poznámka:
- Při hnojení okraje je možné snížit dávku o 15 % (v
závislosti na vybavení stroje):
S DVOJITÝM POKLOPEM
- Snížením otvoru pravé poloviny poklopu o 15 %
S JEDNODUCHÝM POKLOPEM
- Snížením otvoru redukčního poklopu umístěného na
pravé straně jednoduchého poklopu o přibližně 30 %.
v tomto případě snižte režim PDF o 10 % (485 ot/min)
PŘI VYBAVENÍ REDUKČNÍM POKLOPEM NA 50 %
- Nesnižujte poklop/y, ale zmenšete průchod na pravé
straně o 15% tak, že posunete malý redukční poklop na
-15 % (nachází se na pravém redukčním poklopu na 50 %).
79
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
D
B
A
L
< 32 m
-20%
≥ 32 m
540 rpm
-10%
540 rpm
-15%
-15%
-15%
L
80
C
L
≥ 32 m
< 32 m
-10%
Exemple :
Příklad:
L = 24m - 1/2 L = 12m
L = 24 m - 1/2 L = 12 m
-15%
540 rpm
540 rpm
540 rpm
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
D
C
Yield border speading: (yellow diode lit up)
If the working width is less than 32 m:
- activate the Tribord system and reduce the PTO speed by
10% (485 rpm).
Note:
Use the application rate scale.
(see chapter “Setting the application rate”).
Border spreading for optimising yields is intended for border spreading adjacent to a neighbouring cultivated field
Unless the settings table for the fertilizer
used indicates
in which case, maintain the PTO speed at 540 rpm.
If the working width is greater than or equal to 32 m:
- activate the Tribord system and keep the PTO speed at
540 rpm.
And if the settings table for the fertilizer used indicates
3
in this case, also maintain the PTO speed at 540 rpm.
CZ
D
C
Optimální hnojení z hlediska výnosu (svítí žlutá dioda)
V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m:
- Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné
převodovky o 10 % (485 ot/min).
Poznámka:
Použijte měřidlo dávkování.
(viz kapitola „Nastavení průtoku“).
Hnojení okraje s optimálním výnosem se používá pro parcely, které přímo sousedí s jinými obdělanými parcelami.
Nevztahuje se, pokud tabulka nastavení pro používané
hnojivo udává
v tomto případě ponechte převodovku na 540 ot/min.
V případě, že je pracovní šířka větší nebo rovna 32 m:
- Je třeba spustit systém Tribord a zachovat odběr hnací
síly 540 ot/min.
A pokud tabulka nastavení pro používané hnojivo udává
v tomto případě také ponechte převodovku na 540 ot/
min.
81
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
E
1/2
2
15 m
120 m
50 m
3
30 m
a
50 m
1
1/2
L
82
a
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
E Environmental border optimising with the tribord
PERFORMING THE TEST:
- Place the trays as shown in the drawing and refer to the
table for the correct inter-tray distances.
1
ᇗ Start spreading 30 metres before the trays.
2
ᇗ Only stop spreading once 50 m after the trays.
3
ᇗ Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width.
WORKING WIDTH
9m ᇄ18m
21m ᇄ50m
a
2m
3m
3
CZ
E Optimalizace okraje se zařízením Tribord z
hlediska životního prostředí
PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
- Rozmístěte nádoby podle nákresu a upravte vzdálenosti
mezi nimi podle tabulky:
1
ᇗ Uveďte rozmetadlo do chodu 30 m před nádobami.
2
ᇗ Zastavte rozmetání až minimálně 50m za
nádobami.
3
ᇗ Projet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní šířce.
PRACOVNÍ ŠÍŘKA
9m ᇄ18m
21m ᇄ50m
a
2m
3m
83
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
E
1
2
3
4
100%
3 + 4 < 15% x 1
A
15%
0
and/a
100%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
}
OK
B
1
2
3
4
100%
15%
0
3 + 4 > 15% x 1
}
-10 %
-10 %
C
1
2
3
4
100%
3 + 4 < 15% x 1
15%
0
and/a
100%
50%
3 + 4 + 2 < 50% x 1
0
84
}
+10
+10 %
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
E
TEST ANALYSIS:
NB :
Border spreading cannot be set unless normal in-field
spreading has been set beforehand
A
Good spreading for environmental borders:
The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of
the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4
should be over half the normal rate (tray 1)
B
Too much fertiliser on the border
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the
normal rate (tray 1)
-Reduce the PTO speed by 10% then check again.
- If it is still too high, reduce the rate on the border side by
10%.
C
Not enough fertiliser on the border
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50%
of the normal rate (tray 1).
3
- For working widths less than 32 m, if the application rate
is not high enough, increase the setting of the righthand chute by 10 points.
- For working widths greater than or equal to 32 m, if the
application rate is not high enough, increase the speed
of the PTO by 10%.
CZ
E
ANALÝZA ZKOUŠKY
Poznámka:
Hnojení okraje může být nastaveno jen po předchozím
seřízení normálního hnojení.
A
Správné hnojení s ohledem na životní prostředí:
Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než 15%
normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají dohromady obsahovat více než polovinu normální dávky (nádrž
1).
B
Příliš mnoho hnojiva u okraje
Společný obsah nádob 3 a 4 představuje víc než 15%
normální dávky (nádoba 1).
- Snižte rychlost přídavné převodovky o dalších 10% a
znovu zkontrolujte.
- Pokud je dávka ještě stále příliš silná, snižte dávku na
straně okraje o 10%.
C
Nedostatek hnojiva u okraje
Společný obsah nádob 2,3 a 4 představuje méně než 50%
normální dávky (nádoba 1).
- Pokud daná dávka není dostatečná pro pracovní šířku
menší než 32 m, zvětšete nastavení skluzného žlábku na
pravé straně o 10 bodů.
- Pokud daná dávka není dostatečná pro pracovní šířku
32 m a více, zvětšete nastavení PDF o 10%.
85
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
F
1
00
1
2
-20 %
3
-10 %
L = 24 m
86
X 18-50 EV system settings / Nastavení systému X 18-50 EV
EN
F Border setting with the Ecobord vane
• FOR MACHINES THAT ARE NOT EQUIPPED WITH THE TRIBORD.
Border spreading with the environmental optimisation
ecobord.
Border spreading system following the right hand tramline.
- Fit the ecobord
1
on the long spreading vane.
- Reduce the flow rate by 20%
2
.
- PTO: -10% 3
reduction in engine speed by around –10%
- Spread the right hand border.
- Do not forget to remove the ecobord after use and return
to the basic settings.
3
CZ
F Nastavení okraje s lopatkou Ecobord
• PRO STROJE BEZ ZAŘÍZENÍ TRIBORD.
Rozmetání na okraji se zařízením écobord, optimalizace z
hlediska životního prostředí.
Systém rozmetání na okraji při sledování dráhy tramline na
pravé straně.
- Namontujte écobord
- Snižte průtok o 20%
1
2
na dlouhou rozmetací lopatku.
.
- Přídavná převodovka: -10% 3
Snížení režimu motoru přibližně
o -10%.
- Rozmetání na pravém okraji.
- Po skončení nezapomeňte écobord odstranit a nastavit
na původní seřízení.
87
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
A
Any adjustments to the boom other than
manual control using the mechanical
lever must be carried out with the tractor’s
engine switched off.
88
Veškeré zákroky na rampě (vyjma ručního
ovládání pomocí mechanické páky) je třeba
provádět se zastaveným motorem.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
EN
A Start-up and pre-settings
- Adjust the supply to the spreader to obtain the correct
dose from the proportional supply system.
The boom only acts as a distribution device.
- For an application of 1000 l/ha (of powdered lime) start
by opening all the openings by:
VERY FREE-FLOWING PRODUCTS:
- close the spreading boom’s central section valve by 2
segments.
LESS FREE-FLOWING PRODUCTS:
- open the last valve on the extensions by 2 segments.
Important:
- Only use the tractor/machine transmission with a torque
limiter (calibration: 200 to 300 Nm max.).
ᇗ 16 mm (8 segments) on the extensions
(adjust in accordance with the product characteristics).
ᇗ 12 mm (6 segments) on the central section
(adjust in accordance with the product characteristics).
- Before starting, fill the chute by turning round in the
headland without rotating the augers. However, during
this manoeuvre the augers can be turned for around 12
seconds if the vanes are closed. Spreading will then start
very quickly.
- Advance at a speed that is compatible with the ground
conditions and relief.
- Assess the spreading performance after 30 or 40 metres.
- Open further if too much product is being projected from
the end of the extensions, and reduce the openings if the
product is not going far enough.
- If necessary, correct the spreading balance by altering
the different valve sections:
4
CZ
A Spuštění a předběžné nastavení
- Seřiďte zásobování rozmetadla tak, abyste ze systému
na proporcionální zásobování získali správné dávkování.
PRODUKT PŘÍLIŠ TEČE.
- uzavřít 2 části ventilu v centrální části rampy
PRODUKT TEČE MÁLO :
- otevřít 2 části posledního ventilu ramen
Rampa slouží pouze k rozdělování.
- Před nastavením dávkování na 1000 l/ha (práškové
vápno) otevřete všechny otvory:
Důležité :
- Používejte výhradně převodové ústrojí traktor/stroj s
omezovačem točivého momentu (seřízení: max. 200 až
300 Nm).
ᇗ 16 mm (8 částí) na ramenech. (upravit v závislosti na
vlastnostech produktu)
ᇗ 12 mm (6 částí) na střední části. (upravit v závislosti na
vlastnostech produktu)
- Před zahájením práce naplňte skluzný žlábek tak, že jím
budete otáčet, ale bez otáčení šroubu.
Během tohoto postupu můžeme nechat otáčet šrouby
po dobu asi 10 vteřin, pokud jsou ventily uzavřené.
Rozmetání se spustí velmi rychle.
- Jeďte rychlostí odpovídající stavu povrchu.
- Po projeti 30 - 40 metrů zkontrolujte kvalitu rozmetání.
- Pokud z konců ramen vychází příliš mnoho produktu,
otevřete víc, pokud se produkt nedostává dostatečně
daleko, uzavřete
- Pokud je třeba, opravte rovnoměrnost rozmetání tak, že
upravíte jednotlivé části ventilů
89
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
B
Follow the instructions
90
Dodržujte instrukce.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
EN
B Instructions
The proportional supply system makes fine adjustments of
the setting possible without leaving the cab.
• If the product fails to reach the end of the boom:
- Increase the screw pitch speed to increase the instant
flow rate and thereby increase supply to the tips.
- Reduce the pitch speed if there is very excessive
discharge from the tips.
This will even out any possible product inconsistency
(varying humidity, fluidity, etc.) but without altering the per
hectare dose.
The valve settings will need to be altered if there is any major
change to the forward speed, the dose or the product’s flow
properties.
NB:
- Increase the screw pitch speed when applying very
heavy doses as this will clear the boom input.
- Reduce the screw prich rotation for very small doses
(e.g. Kieserite at 300 kg per hectare).
The screw pitch rotation can be operated at 1,000 rpm in
very special cases (please contact us if this speed is to be
used).
- Please contact us for information on spreading very
special products.
4
CZ
B Použití
Systém na proporcionální zásobování umožňuje zpřesnit
seřízení, aniž by bylo nutné opustit traktor.
• Pokud produkt nedosahuje konce rampy:
- aby se zvýšil průtok a tím i zásobování konců, zvyšte
rychlost šroubových závitů.
- v opačném případě rychlost závitů zpomalte
Takto lze kompensovat případnou různorodost produktu
(variace vlhkosti, plynulosti...) a nemění se přitom hektarové dávkování.
Pokud je však třeba provést podstatnou změnu pojezdové rychlosti, dávky nebo vlastností průtoku produktu, je
samozřejmě potřeba změnit seřízení ventilů.
Poznámky:
- Při silném dávkování protáčejte závity rychleji, aby se
začátek rampy uvolnil.
- Při velmi malých dávkách (např: Kieserite 300 kg/ha)
otáčení zpomalte.
Ve velmi výjimečných případech (obraťte se na nás) lze
použít otáčení 1000 ot/min.
- Pro použití velmi speciálních produktů se obraťte na nás.
91
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
C
OK
NO
Follow the instructions.
Make sure that nobody is near the machine
before activating the hydraulic system.
Ensure that the extensions are correctly
locked in place.
92
Dodržujte dané pokyny.
Před spuštěním hydraulického systému
se ujistěte, že se nikdo nenachází v okolí
stroje.
Ujistěte se, že jsou ramena důkladně
uzamčena.
Mechanical boom system settings / Nastavení systému mechanické rampy
EN
C Hydraulic retraction
1. Operate the hydraulic valve to lower the extensions to the
“working” position.
- You should see the locks open and allow the extensions
to drop freely.
2. Operate the hydraulic valve again, in the opposite direction this time to bring the extensions back up into the
“road travel” position.
ჹThe momentum from the spring should cause the
extensions to lock into place.
ჹThere should be no sudden movement.
NB:
the unlocking rams and the bolts should always be kept in
good working order to ensure that the extensions lock into
place when retracted.
Transportation by road
- Check that the spreading booms are properly
folded up and locked in place.
4
CZ
C Hydraulické skládání
1. Zapněte hydraulický rozdělovač, aby se ramena snížila do
pracovní polohy.
Uvidíte, že se zástrčky otevřou a umožní volné snížení
ramen.
2. Zapněte znovu hydraulický rozdělovač v opačném směru,
aby se ramena zvedla do transportní polohy.
ჹDíky pružině se ramena zablokují.
ჹPohyb nesmí být prudký.
Poznámky:
Zvedáky na odblokování a zástrčky mají být stále v dobrém funkčním stavu, aby při skládání ramen došlo vždy k
jejich zablokování.
Jízda na silnici
- Zkontrolujte, zda jsou rozmetací rampy správně
složené a uzamčené.
93
Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo
A
2
2
3
5
1
4
0
1
2
0
1
AMENDEMENT ORGANIQUE
BOUCHONS DE LISIER DÉSHYDRATÉ
2
3
6
4
7
10 9 8
6
0
1
2 3
4
2
5 4 3
1
0
6 7
DÉFECTEURS VH
SUPPORT RÉGLABLE
Special setting/ Speciální nastavení
None / Žádné
POSITION DES AILLETTES
0
1
8 9
10
0
1
2
OU
d 0,78
4
DISTRIBUTEUR CENTRIFUGE (Vrac humide / Produit organique)
DÉFECTEURS
LATÉRAUX ET CENTRAUX
The shutter opening must not
exceed 250 mm.
Otevření poklopu nesmí
přesahovat 250 mm.
3
3
4
4
3
2
7-2-7
AV
1-2
2
2
2
2
2
7-1-7
AV
1-2
2
2
2
2
2
6-4-6
AR
1-2
4
4
4
4
4
6-4-6
AR
1-2
2
2
2
2
2
6-4-6
AR
1-2
2
2
2
2
2
7
To ensure accurate spreading, it is essential
to keep the discs and blades in good
condition, and to keep the inside of the feed
unit clean.
Any adjustments must be made with the
tractor engine switched off.
94
Aby bylo zajištěné kvalitní rozmetání, je
nutné udržovat desky a křidélka v dobrém
stavu, a vnitřní část odtokové jednotky
čistou.
Nastavení provádějte při vypnutém
motoru.
Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo
EN
MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR FOR WET BULK AND ORGANIC
FERTILIZERS.
A Mechanically driven with gearbox (combined with
the X 18-50-EV)
a) Positioning of the mechanical distributor feed unit’s
blades and deflectors.
• BLADES
When delivered, the blades 1 are fixed in the radial
position 2 with which you will obtain the best results in
the vast majority of cases.
To obtain a lighter distribution profile underneath the
machine and increased outward distribution, set the
blades 1 to position 1 .
b) Half-width spreading
To do this you must:
• either use double shutters that are manually controlled
by hydraulic pump.
• or hydraulically controlled double shutters.
• or electrically controlled double shutters.
c) Setting up the machine using the “wet bulk and
organic fertilizer” tables
When consulting the tables look for the fertilizer that is
closest to the product that you intend to spread in terms
of its main characteristics of size, shape and density.
Example: Ø 4 pellets of dehydrated manure.
For 24m
• Deflectors
When spreading wet bulk fertilizer over 12 m, the feed
unit deflectors 2 should be set to positions 2 and 9.
Progressively adjusting the deflectors towards position
1 will spread the product further away from the centre
of the machine, which helps to reduce any possible
over-application at the rear.
- The wet bulk deflectors 3 should be positioned towards
the rear. Position 8 of the deflectors 2 is not compatible
with the wet bulk deflectors 3 towards the rear.
• FEED UNIT
If the device is set up for spreading granulated fertilizer, remove the left and right-hand width adjustment
sub-assemblies 4 , which are intended for spreading
granules, by means of the retaining thumbscrews 5 .
ᇗDeflector position
2 ᇗ 6 - 4 - 6
ᇗLocate the two wet bulk deflectors
3 in the rear position
ᇗBlade position
1
ᇗ 2 2 2
2
2
Note: Indicative settings only.
The working width to be maintained and the quality
of spreading can only be determined by observation,
particularly of the overlap area.
When spreading coarse products (crushed
limestone, compost, etc.)
Working widths are given for a PTO rotation speed
that must be reduced by -20%, i.e. 430 rpm instead
of 540 rpm.
- Replace the granulated fertilizer discs with discs for wet
bulk fertilizer 6 .
CZ
MECHANICKÝ ODSTŘEDIVÝ ROZDĚLOVAČ VLHKÉHO SYPANÉHO HNOJIVA A
ORGANICKÝCH PRODUKTŮ.
A Mechanický s odtokovou jednotkou
(v kombinaci s X 18-50-EV)
a) Poloha křidélek a deflektorů odtokové jednotky
mechanického dávkovače.
• KŘIDÉLKA
Při dodávce jsou křidélka 1 umístěna paprskovitě 2 ,
což je ideální řešení pro naprostou většinu případů.
- Abyste získali profil umožňující menší zátěž pod strojem
a větší zátěž směřující ven, nastavte křidélka 1 do
polohy 1 .
• DEFLEKTORY
Pro účely rozmetání vlhkého sypaného hnojiva na
pracovní šířce 12 m by se měly deflektory 2 odtokové
jednotky nacházet v poloze 2 a 9.
Postupným nastavením deflektorů směrem k poloze 1, se
produkt bude nacházet ve větší či menší vzdálenosti od
středu stroje, což umožňuje snížit pravděpodobnost příliš
silné dávky za strojem.
- Deflektory V.H 3 musí být umístěny směrem dozadu.
Umístění 8 deflektorů 2 je neslučitelné s deflektory VH
3 v zadní části.
• ODTOKOVÁ JEDNOTKA
Pokud je zařízení vybavené pro rozmetání granulovaných hnojiv, demontujte pomocí koleček 5 komponenty
pro nastavení šířky na pravé a levé straně 4 , které jsou
určené k rozmetání granulovaných produktů.
- Nahraďte desky pro granulovaná hnojiva deskami pro
vlhká sypaná hnojiva 6 .
b) Rozmetání na poloviční šířce
Budete muset:
• Použít buď dvojitý poklop s ručním ovládáním pomocí
hydraulického čerpadla.
• Nebo dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním.
• Nebo dvojitý poklop s elektrickým ovládáním.
5
c) Nastavení podle tabulek
„vlhká sypaná a organická hnojiva“
V tabulce vyhledejte produkt, který se nejvíce podobá
produktu, který hodláte použít k rozmetání, zaměřte se na
základní vlastnosti, jako je hrubost, tvar a hustota.
Příklad: Sušené organické hnojivo, pelety Ø 4.
Na 24 m: ᇗPoloha deflektorů
2 ᇗ 6 - 4 - 6
ᇗUmístění dvou deflektorů pro vlhká sypaná
hnojiva 3 do polohy vzadu
ᇗPoloha křidélek
1
ᇗ 2 2 2
2
2
Poznámka: Uvedená nastavení mají pouze informativní
charakter.
Pracovní šířku, kterou je třeba zachovat, a
kvalitu rozdělení lze stanovit pouze na základě
pozorování především oblasti, která má být
hnojivem pokryta.
Pro rozmetání hrubých hnojiv (kompost, drcený
vápenec atd...)
Pracovní šířky jsou uvedeny pro rychlost rotace PDF,
která musí být snížena o 20 %, tedy cca na
430 ot/min místo 540 ot/min.
95
Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo
B
2
2
1
0
1
2
0
3
1
2
4
2
3
4
C
D
6
1
R
4
5
3
Follow the instructions.
96
Dodržujte instrukce.
Wet bulk system settings / Nastavení systému pro vlhké sypané hnojivo
EN
B Mechanically driven with belt
a) Positioning of the mechanical distributor feed unit’s
blades and deflectors.
• BLADES
When delivered, the blades 1 are placed in the radial
position 2 with which you will obtain the best results in
the vast majority of cases.
To obtain a lighter distribution profile underneath the
machine and increased outward distribution, set the
blades 1 to position 1 .
• DEFLECTORS
When spreading wet bulk fertilizer over 12 m, the feed
unit deflectors 2 should be set to positions 5 and 8.
Progressively adjusting the deflectors towards position
1 will spread the product further away from the centre
of the machine, which helps to reduce any possible
over-application at the rear.
b) Half-width spreading
To do this you must:
• either use double shutters that are manually controlled
by hydraulic pump.
• or hydraulically controlled double shutters.
• or electrically controlled double shutters.
C Rear separator
When spreading coarse, wet bulk or organic
fertilizers, co-composts and particularly for all
products retrieved from the ground at the end of
the field, or if the shutter opening is greater than
200 mm:
B Řemenový mechanismus
a) Poloha křidélek a deflektorů odtokové jednotky
mechanického dávkovače.
• KŘIDÉLKA
Při dodávce jsou křidélka 1 umístěna paprskovitě 2 ,
což je ideální řešení pro naprostou většinu případů.
Abyste získali profil umožňující menší náklad pod strojem a větší náklad směřující ven, nastavte křidélka 1 do
polohy 1 .
• DEFLEKTORY
Pro účely rozmetání vlhkého sypaného hnojiva na
pracovní šířce 12 m by se měly deflektory 2 odtokové
jednotky nacházet v poloze 5 a 8.
Postupným nastavením deflektorů směrem k poloze 1 se
produkt bude nacházet ve větší či menší vzdálenosti od
středu stroje, což umožňuje snížit pravděpodobnost příliš
silné dávky za strojem.
b) Rozmetání na poloviční šířce
Budete muset:
• Použít buď dvojitý poklop s ručním ovládáním pomocí
hydraulického čerpadla.
• Nebo dvojitý poklop s hydraulickým ovládáním.
• Nebo dvojitý poklop s elektrickým ovládáním.
C Zadní rozdělovač
Pro účely rozmetání hrubých produktů, vlhkých
sypaných a organických hnojiv, smíšeného
kompostu a především produktů sebraných v
půdě na konci pole, nebo pokud je otvor poklopu
větší než 200 mm:
- Roll up the rear cover
bands 2 .
1
and retain it using the elastic
- Fold away the rear platform
- Tilt the separator upwards
position using the pins 6 .
- Replace the rear platform
5
3
3
using the pins
4
.
and lock it in the top
and the pins
4
.
- To put the separator back into its lower position, carry
out the same operations in reverse. Ensure that pins 4
and 6 are correctly in place.
D Hydraulic drive
- The hydraulics must be connected using a double acting
hydraulic spool valve (unless the machine is fitted with a
hydraulic unit)
- To operate, the rate should be between 50 and 60 l/min.
with an 80 cm3 motor, and between 70 and 80 l/min.
with a 125 cm3 motor and the pressure between 180 and
200 bars.
- The speed adjustment button R located at the front of
the machine should be set to position:
WITH AN 80 CM3 MOTOR (REGULATOR R 0-47 L/MIN.)
- 7 - FOR SPREADING COARSE PRODUCTS.
(CRUSHED LIMESTONE, COMPOST, ETC.)
- 12 - for spreading granular products, fillers and pellets.
WITH A 125 CM3 MOTOR (REGULATOR R 0-76 L/MIN.)
- 8 - FOR SPREADING COARSE PRODUCTS.
(CRUSHED LIMESTONE, COMPOST ETC.)
- 10 - for spreading granular products, fillers and pellets.
CZ
- Srolujte zadní plachtu
- Pomocí závlaček
4
1
a upevněte ji pomocí gumiček
zatáhněte zadní platformu
3
2
.
.
5
- Rozdělovač 5 překlopte směrem vzhůru a pomocí
závlaček 6 upevněte v horní poloze.
- Zadní platformu
polohy.
3
a závlačky
4
vraťte do původní
- K navrácení rozdělovače do původní spodní polohy
použijte opačný postup. Ujistěte se, že jsou závlačky
6 na správném místě.
4
a
D Hydraulický pohon
- Zapojení hydraulické soustavy se provádí na
hydraulickém dávkovači s dvojčinným ventilem (pokud
je stroj vybaven hydraulickou jednotkou)
- Provozní průtok musí být 50 až 60 l/min s motorem o
objemu 80 cm3, a 70 až 80 l/min s motorem o objemu
125 cm3, tlak se musí pohybovat mezi 180 a 200 bary.
- Tlačítko pro nastavení rychlosti R umístěné v přední
části stroje musí být v poloze:
S MOTOREM O OBJEMU 80 CM3 (REGULÁTOR R 0-47 L/MIN)
- 7 - PRO ROZMETÁNÍ HRUBÝCH PRODUKTŮ.
(DRCENÝ VÁPENEC, KOMPOST ATD...)
- 12 - pro rozmetání granulovaných materiálů, sušených hnojiv a pelet.
S MOTOREM O OBJEMU 125 CM3 (REGULÁTOR R 0-76 L/MIN)
- 8 - PRO ROZMETÁNÍ HRUBÝCH PRODUKTŮ.
(DRCENÝ VÁPENEC, KOMPOST ATD...)
- 10 - pro rozmetání granulovaných materiálů, sušených hnojiv a pelet.
97
Maintenance / Údržba
A
Any work carried out on the spreader must
be done by someone who is familiar with
the operating manual.
When washing and maintaining the
machine, always wear gloves and safety
glasses.
The machine should be washed in a special
cleaning area that is designed for collecting
the waste water.
Used parts must be returned to your
distributor for recycling.
98
Veškeré zásahy do rozmetacího stroje
musí provádět osoba obeznámená s
uživatelskou příručkou.
Pro mytí a údržbu používejte ochranné
rukavice a brýle.
Mytí provádějte v prostoru určeném
k tomuto účelu, kde bude zajištěna
rekuperace odpadních vod.
Opotřebené díly vraťte do prodejny, kde
zajistí jejich recyklaci.
Maintenance / Údržba
EN
The machine is designed and built to last for many years.
This, of course, depends on some basic maintenance: This is
simple:
• The conveyor belt is made from rubber. Its tension will need
to be checked, particularly when starting up, as the belt
always lengthens a little during the running in period.
• The ball bearings used are the “lubricated for life” type.
However, the conditions are far from ideal when the
spreader is in use, and especially when it is being cleaned.
We recommend that you
- avoid directing high pressure water jets directly at the
ball bearings or cylinder seals
- lubricate the machine after washing in order to
eliminate any water holding dissolved fertilizer, which
may have penetrated a bearing whose seal is no longer
perfect.
- do not apply too much lubricant to new bearings, as
there is a risk of damaging the seals.
• It is recommended that you completely retract the hydraulic stand to prevent it from seizing up as a result of corrosive
or abrasive deposits.
A Maintenance during the season
Please also refer to the manufacturer’s universal joint shaft
instructions located on the guards at the time of delivery.
• Daily maintenance
ᇗ L UBRICATE:
• using bearing grease:
the 2 grease nipples on the transmission crosspieces:
- tractor-machine drive shaft
- PTO drive shaft under the machine
- DPA shaft
- the torque limiter grease nipple.
• using bearing grease:
the grease nipple:
- on the DPA gear
- on the articulated clutch support
- on the front drawbar hub
• with graphite grease:
- the towing ring.
ᇗO
IL:
• using oil:
- lthe hydraulic pump pistons for opening the shutters
(if they are not provided with protective bellows).
ᇗC
LEAN:
- the space between the axle and the articulated
support of the clutch angle transmission, in order
to prevent accumulation of dirt that could hamper
clutch operation.
• with a clean cloth:
- the push-pull hose fittings for connecting to the
tractor.
- the pneumatic brake line couplers for connecting to
the tractor.
- the hydraulic brake system valve.
- the lighting connector.
CZ
Stroj je zkonstruována tak, aby sloužil mnoho let. To samozřejmě předpokládá určitou údržbu stroje. Tato údržba je
snadná:
• Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí, zvláště při uvedení do provozu, při záběhu se pás vždy trochu
natahuje.
• Použitá kuličková ložiska jsou namazána jednorázově. Při
používání rozmetadla jsou však přesto vystavena nepříznivým podmínkám a zvláště pak při mytí.
Doporučujeme :
- Nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na ložiska, ani
na spojení zvedáku.
- Po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že voda s
hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože tato ložiska
již nemají potřebnou těsnost.
- Příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k
poškození těsnění.
• Doporučujeme zcela zasunout hydraulickou podpěru, aby
nedošlo k jejímu napadení korozí a obrusu.
A Údržba během kampaně
Prostudujte také instrukce dané výrobcem kardanových převodů. Tyto jsou uvedeny na ochranných obalech, ve kterých
jsou součásti dodány.
• Každodenně
ᇗM
AZÁNÍ:
• použijte mazivo na ložiska:
pro 2 maznice převodových křížových kloubů:
- traktor-stroj
- kardanový převod pod strojem
- hřídel DPA
- maznice omezovače točivého momentu.
• použijte mazivo na ložiska pro maznici:
- soukolí DPA
- kloubové podpěry spojky
- náboj předního závěsu
6
• Použijte grafitové mazadlo:
- připojovací kroužek
ᇗM
AZÁNÍ:
• Použijte olej:
- písty hydraulických čerpadel k otevření poklopů.
(pokud nejsou vybavené ochranným měchem).
ᇗ ČIŠTĚNÍ:
- Prostor mezi nápravou a pohyblivou podpěrou
posouvače úhlu spojky, aby zde nedocházelo ke
shromažďování hlíny, což by mohlo mít za následek vadnou funkci spojky.
• čistým hadříkem:
- dvojčinné zapojení hadic, které mají být připojeny
k traktoru.
- hlavice pneumatického brzdění, které mají být
připojeny k traktoru.
- ventil hydraulického brzdění.
- konektor osvětlení.
99
Maintenance / Údržba
A
1
2
The service life and good working order of
your machine depend on the care you take
with it.
Excessive vane wear has an impact on the
spreading quality.
100
Životnost a správné fungování stroje závisí
z velké časti na tom, jak se o něj budete
starat.
Silné opotřebení lopatky ovlivňuje kvalitu
hnojení.
Maintenance / Údržba
EN
A ᇗC
HECK:
- the oil level in the conveyor belt reduction gear
(recommended oil = Total Carter EP 220, synthetic)
quantity = 1.8 l (machine with gearbox)
quantity = 2.6 l (machine without gearbox).
- the oil level in the DPA’s angle transmission attached
to the axle (recommended oil = Total Carter EP 80/90)
quantity= 0.4 l.
- Level of the hydraulic unit pump multiplier (if fitted)
(recommended oil = Total Carter EP80/90) Quantity
= 0.22 l
• It is recommended that you change the oil:
After the first 50 operating hours, then every 1000 hours (or
every 2 years).
- the torque of the wheel nuts and axle and suspension
clamps.
- the condition of the axle and suspension clamps.
- Tightness of the screws of the removable towing ring.
• Every 50 operating hours:
Mechanically driven centrifugal distributor:
(by gearbox or belt)
ᇗC
HECK:
- the condition of the belts
- the tightness of the bolts and support bars.
- the oil level in the 3 speed gearbox
(recommended oil = Total Carter EP 80 W 90)
quantity = 0.4 l for each of the 3 angle transmissions.
ᇗC
HECK AND CHANGE:
If necessary:
- - The spreading discs. If they are difficult to remove, use
a M16 screw (or the operating key supplied with the
machine) and screw it to the top of the disc to act as an
extractor.
Then position the new discs and the indexing rings in
A ᇗKONTROLA:
- hladiny oleje v reduktoru pohonu pásu.
(doporučený olej = Total Carter EP 220, syntetický)
množství = 1,8l (stroj s převodovkou)
množství = 2,6l (stroj bez převodovky)
- hladiny oleje v úhlovém převodu DPA na nápravě.
(doporučený olej = Total Carter EP 80/90)
množství = 0,4 l
- Hladina převodovky do rychla čerpadla hydraulické
jednotky (pokud je součástí výbavy)
(doporučený olej = total carter EP80/90) = 0,22 l
• Olej doporučujeme vyměnit:
Po prvních 50 provozních hodinách, potom každých
1000 hodin. (nebo každé 2 roky)
- Utažení matic kol, upevňovací příruby náprav a závěsných svorek.
- Stav přírub a závěsných svorek.
- Utahování šroubů odnímatelného připojovacího
kroužku.
• Každých 50 hodin:
Odstředivý rozdělovač s mechanickým pohonem:
(jednotkou nebo řemeny)
ᇗK
ONTROLA:
- stav řemenů
- utažení šroubů a závěsů.
- hladiny oleje v úhlovém převodu (3 rychlosti).
(doporučený olej = Total Carter EP 80 W 90)
množství = 0,4 l pro každý ze 3 převodů.
ᇗK
ONTROLA A VÝMĚNA:
V PŘÍPADĚ POTŘEBY:
- Rozmetací kotouče. Pokud je jejich odmontování obtížné, použijte šroub M16 (nebo provozní klíč dodávaný
se strojem) a zašroubujte jej do svrchní strany kotouče,
čímž bude jeho vyjmutí snadnější. Následně namontujte
nové kotouče a indexační kroužky dle doporučení, která
jsou uvedena v kapitole „Montáž rozmetacího zařízení“.
accordance with the recommendations described in the
chapter on “Fitting the spreading mechanism”.
- The plastic indexing rings, if they no longer provide
adequate protection to the top of the angle gearboxes.
Fit them so that the vanes will alternate correctly.
- The vanes, when ripples 1 appear at the ends
(For all sets of blades, see the “Blades” specifications).
Pay attention to the position of the counterweights 2 .
ᇗF
ILL:
- the grease cage located on top of each reduction gear,
using the grease nipples located under the spreading
discs.
ᇗ LUBRICATE WITH BEARING GREASE:
- the 3 grease nipples on the belt driven centrifugal
assembly.
CLOD-BREAKER ROLLER:
- Check the general condition of the moving parts
- Check the tension of the chain, and the wear of the
tensioner
- Check the tightness of the bolts.
CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR HYDRAULIC DRIVE:
- Check the condition of the hydraulic motor seals
MECHANICAL SPREADING BOOM:
- Check the alignment of the extensions with the central
section and the condition of the connecting joints.
- Check the condition of the bearings and springs at the
ends of the extensions.
- Check the condition of the reduction gear seals.
- Check the condition of the guides at the ends of the
augers.
- Check the condition of the augers, and the attachment to the reduction gear of the augers in the central
section.
- Check the tightness of the bolts.
- Check the tightness of the support bars.
- Check the general condition and function of the latches on the hopper (lubricate the moving parts).
CZ
- Plastové indexační kroužky, pokud již nezajišťují potřebnou ochranu horní části jednotek úhlového převodu.
Umístěte je tak, aby zajišťovaly správné křížení lopatek.
- Lopatky, jakmile se na nich začne objevovat zvlnění 1 .
(Veškeré informace o lopatkách naleznete v návodu
„Lopatky“).
Dávejte zvláštní pozor na umístění protiváh 2 .
ᇗP
LNĚNÍ:
- zásobník s mazivem nad každým reduktorem: použijte
maznice umístěné pod rozmetacími kotouči.
ᇗM
AZÁNÍ LOŽISKOVÝM MAZIVEM:
- 3 maznice odstředivého bloku s řemeny.
6
ROTAČNÍ DRTIČ HRUDEK
- Zkontrolujte celkový stav pohyblivých částí
- Zkontrolujte napětí řetězu a opotřebení napínadla
- Zkontrolujte dotažení šroubů.
HYDRAULICKÝ POHON ODSTŘEDIVÉHO ROZDĚLOVAČE:
- Zkontrolujte stav těsnění hydraulických motorů
RAMPA MECHANICKÉHO ROZMETÁNÍ:
- Zkontrolujte polohu ramen vůči středové části a stav
spojů.
- Zkontrolujte stav ložisek a pružin na koncích ramen.
- Zkontrolujte stav těsnění reduktoru.
- Zkontrolujte stav vodících tyčí na konci závitu.
- Zkontrolujte stav závitů a upevnění závitů střední části
na reduktoru.
- Zkontrolujte utažení šroubů.
- Zkontrolujte utažení závěsů.
- Zkontrolujte celkový stav a správnou funkci západek na
násypníku. (promažte pohyblivé části)
101
Maintenance / Údržba
A
57 mm max.
(D50 ring)
Max. 57 mm
(kroužek D50)
Clean the machine as soon as you have
finished spreading to prevent fertilizer
from becoming encrusted on the paintwork
and metal.
Do not direct water jets directly at the ball
bearings or seals.
102
Na konci rozmetání stroj očistěte, aby
nedocházelo k usazování hnojiv na nátěru
a kovu.
Při mytí nesměřujte proud vody přímo na
ložiska ani spoje.
Maintenance / Údržba
EN
A
• Depending on weather conditions
ᇗ PROTECT:
The inside of the hopper by shielding it from bad weather
(close the cover, put the machine in a sheltered place) to
avoid the accumulation of water.
- If protection is not possible, wedge under the parking
stand so that the conveyor belt is slightly lowered
towards the rear and the water can run off.
- If wedging is not possible, remove the front cover and
slide a rod (approximately Ø 8 mm) under the front mud
flap to let the water run off. Do not forget to remove the
rod before you start spreading again.
ᇗ ADJUST:
The lubricants and the greases to extreme conditions
outside the temperature limits -15° to +50° (contact us).
• After washing
ᇗLUBRICATE ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AS WELL AS:
- the 2 grease nipples on the two front take-ups and the
threaded tension rods
- the 4 grease nipples on the 4 flanged bearings
(gearbox and drive pulley shaft).
- the 2 grease nipples on the 2 transmission bearings
under the machine
ᇗOIL ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AS WELL AS:
- all the moving parts.
ᇗSPRAY:
- the entire machine with special biodegradable
protective oil.
ᇗCLEAN ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE, AND:
- for the cover use a biodegradable product specifically
intended for use on PVC.
NB:
- Never reload the machine if it is still damp.
- In dry weather, we do not recommend that you wash
a machine simply to remove a cover of dust if it will be
used again shortly afterwards (within 48 hours).
ᇗCHECK:
- the condition of the protective baffles on the hydraulic
pumps used for opening the shutters. Replace them
if they are damaged (consult the special assembly
instruction sheet).
B Storage
ᇗWHEELS, BRAKING SYSTEM AND SUSPENSION
- Loosen and retighten the wheel nuts to prevent them
from seizing.
- Clean and oil the braking system connections (for axles
equipped with grease nipples, max two pumps with the
grease pump).
- Check the condition of the axle and suspension clamps
and make sure that they are tight.
- Check the condition of the cylindrical split pins on the
drawbar spring rod adjustment retaining pins.
ᇗDRAWBAR
- Check the condition of the towing ring. Replace it if the
wear is greater than 7 mm.
CZ
A
• Dle klimatických podmínek
ᇗ CHRÁNIT:
Vnitřek násypníku před nepříznivými povětrnostními
podmínkami (zakryjte jej plachtou, umístěte stroj pod
zastřešení) tak, aby se v něm nehromadila voda.
- Pokud tato ochrana nemůže být uskutečněna, vsuňte
pod podpěru podložku. Pás se tak zkosí směrem dozadu
a voda odteče.
- Pokud nelze podpěru podložit, odstraňte přední kryt a do
přední zástěrky vsuňte tyč (Ø cca 8 mm) a nechte vodu
odtéct. Před rozmetáním nezapomeňte tyč odstranit.
ᇗ PŘIZPŮSOBIT:
Maziva a mazadla pro extrémní podmínky přesahující
teplotní limity -15 °C až +50 °C (poraďte se s námi).
• Po každém umytí
ᇗNAMAŽTE VŠECHNA VÝŠE UVEDENÉ MÍSTA A TAKÉ:
- 2 maznice obou přírub předních napínadel a závitové
napínací tyče.
- 4 maznice čtyř ložiskových přírub (hřídel převodovky a
pohonného bubnu).
- 2 maznice obou přírub převodu pod strojem
ᇗPROMAŽTE OLEJEM VŠECHNA VÝŠE UVEDENÁ MÍSTA, A DÁLE:
- Všechny mobilní části
ᇗNASTŘÍKAT:
- Soustavu stroje speciálním ochranným biologicky
rozložitelným olejem.
ᇗOČISTĚTE VŠECHNA VÝŠE UVEDENÁ MÍSTA, A DÁLE:
- Na plachtu použijte speciální biologicky rozložitelný
přípravek určený k čištění povrchů z PVC.
Poznámka:
- Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký.
- Za suchého počasí nedoporučujeme provádět mytí
stroje, pokud je pouze zaprášený, a pokud ho budete
brzy opět používat. (v následujících 48 hodinách)
ᇗZKONTROLUJTE :
- stav ochranných měchů hydraulických čerpadel
sloužících k otevírání poklopů.
V případě poškození je vyměňte.
(viz návod k provedení montáže)
6
B Uskladnění
ᇗKOLA, BRZDY, ODPRUŽENÍ
- Uvolněte a opět utáhněte matice kol, abyste zabránili
jejich zadření.
- Očistěte a promažte olejem kloubová spojení brzdového
systému (v případě náprav vybavených maznicemi
maximálně dva vstřiky mazací pumpou).
- Zkontrolujte stav přírub náprav a odpružení, včetně
jejich utažení.
- Zkontrolujte stav cylindrických závlaček na osách, které
drží seřizovací spojnice pružiny táhla.
ᇗTÁHLO
- Zkontrolujte stav připojovacího kroužku. Vyměňte jej v
případě, že opotřebení překračuje 7 mm.
103
Maintenance / Údržba
B
Follow the instructions.
104
Dodržujte instrukce.
Maintenance / Údržba
EN
B
ᇗAXLE MAINTENANCE
Tightening and retightening of the wheel nuts Reminder:
- Never use impact wrenches to tighten the nuts because
the tightening torque may reach an excessive level.
The wheel nuts should be tightened diagonally using a
dynamometric wrench.
Check and tighten the wheel nuts after:
- first use,
- the first run under load,
- the first 1000 km,
- every 6 months or 25000 km.
REPEAT THESE OPERATIONS AFTER EVERY TIME THE WHEELS ARE CHANGED
OR REMOVED.
Check the attachment of the hub caps
- check regularly that the hub caps are in place and in
perfect condition.
Check the hub bearing play
- after the first 1000 km,
- before each season, every 6 months or 25000 km.
AS A GENERAL RULE, TO DETECT A PROBLEM WITH A WHEEL BEARING:
- Lift the wheel off the ground.
- Turn it slowly in both directions in order to detect any
possible hard spots or points of resistance.
- Then turn it rapidly so as to detect noises such as chatter
or knocking.
ჹIf you detect deterioration in the bearing, we recommend that you replace all of the bearings and seals.
- To check the play in the hub bearings, lift the axle until
the wheel is no longer resting on the ground (make sure
that the vehicle is completely immobilised).
- Release the brake, grasp the wheel at the top and
bottom, and check for play by trying to make it rock;
it is also possible to detect play by using a lever placed
between the wheel and the ground.
ჹIf you are able to detect any play in this way, adjust the
bearings.
- Make sure that the play is not due to the suspension or
the kingpin in the case of a steering axle.
ADJUSTING THE HUB BEARING PLAY
- Remove the pin from the hub nut.
- Tighten the hub nut (right-hand thread) in such a way as
to take up all the internal play.
ჹIf the rotation of the hub or wheel appears slightly
hampered.
- Loosen the hub nut until the exact point where you
notice that the friction between the hub nut and the
external bearing has stopped, and make sure that the
pin hole is lined up with the recess of the nearest nut.
- Check the rotation of the hub, which should now be
freer.
- Always favour a slightly freer assembly over one that is
too tight.
- Once the adjustment is complete, fit a new pin.
CZ
B ᇗÚDRŽBA NÁPRAV
Utažení matic kol, Upozornění:
- Pro dokončení utažení nikdy nepoužívejte rázové klíče,
utahovací moment může dosáhnout neovladatelné
hodnoty. Utažení matic kol je třeba provést diagonálně
pomocí dynamometrického klíče.
Kontrolu a utažení matic kol proveďte po:
- prvním použití.
- první jízdě s nákladem.
- prvních 1000 km.
- každých 6 měsících nebo po každých 25 000 km.
TENTO POSTUP PROVEĎTE PO KAŽDÉ VÝMĚNĚ ČI DEMONTÁŽI KOL.
Ověření upevnění krytů nábojů
- Pravidelně kontrolujte, zda jsou kryty nábojů na
správném místě a ve výborném stavu.
Kontrola vůle ložisek náboje
- po prvních 1000 km.
- před každou kampaní, každých 6 měsíců nebo každých
25 000 km.
PROBLÉM S LOŽISKY KOLA ZJISTÍTE NÁSLEDUJÍCÍM ZPŮSOBEM:
- Zvedněte kolo ze země.
- Pomalu jím otáčejte oběma směry tak, aby jste odhalili
případná tvrdá místa či rezistenci.
- Poté jím otáčejte rychle tak, abyste zjistili případné
nezvyklé zvuky, jako jsou drnčení a nárazy.
ჹV případě, že zjistíte opotřebení ložiska, vyměňte celou
- Kontrolu vůle ložisek nábojů provedete zvednutím nápravy
tak, aby se kolo již nedotýkalo země. (vozidlo musí být
zcela nehybné).
- Uvolněte brzdu, uchopte kolo za horní a spodní část a
zkontrolujte vůli tak, že ho zkusíte naklopit. Vůli můžete
zjistit také pomocí páky umístěné mezi kolem a zemí.
ჹPokud tímto způsobem zjistíte vůli, seřiďte vůli ložisek
- Ujistěte se, že vůle nepochází ze zavěšení nebo čepu v
případě doprovodné nápravy.
KONTROLA VŮLE LOŽISEK NÁBOJE
6
- Sejměte závlačku matice ložiskového čepu.
- Utáhněte matici ložiskového čepu (pravotočivý závit)
tak, abyste odstranili všechny vnitřní vůle
ჹOtáčení náboje a kola působí poněkud zabrzděně.
- Uvolněte matici ložiskového čepu až do bodu, kdy tření
mezi maticí ložiskového čepu a vnějším ložiskem ustane
a ujistěte se, že otvor pro průchod závlačky odpovídá
drážce nejbližší matice.
- Zkontrolujte otáčení náboje, které musí být volnější.
- Vždy dávejte přednost volnější montáži před příliš
těsnou.
- Jakmile provedete seřízení, umístěte novou závlačku.
sadu ložisek a těsnění.
105
Maintenance / Údržba
B
Linings inspection window
Okno pro kontrolu obložení
Follow the instructions.
Check and test the brakes at the end of
every season.
106
Dodržujte dané pokyny.
Po dokončení každé kampaně zkontrolujte
stav brzd.
Maintenance / Údržba
EN
B LUBRICATING THE HUB BEARINGS
In normal conditions:
ᇗevery 2 years or every 50000 km and every time the
brake shoes are replaced.
In heavy usage conditions
ᇗit is advisable to reduce these intervals.
- Use a multifunctional EP grease that is specifically
intended for lubricating plain bearings, ball bearings
and roller bearings, even if heavily laden and subject to
impacts.
Every part (hub, spindle, the different bearing parts, seals,
hub nuts, caps and pins) should be degreased and thoroughly cleaned before reassembly.
- Clean and degrease all of these parts using a suitable
product.
REASSEMBLY
- Apply a film of grease to the axle spindle.
- Refit the seal or sealing ring.
- Generously lubricate the cage and rollers of the large
bearing, ensuring that the grease penetrates well around
the rollers and under the cage.
- Press home the internal ring (cone) of the large bearing
on the spindle; if needed, use a tool.
- Apply a layer of grease around 20 mm thick all around
and over the entire width of the external rings on the
large and small bearings in the hub.
- For hubs without a grease retaining plate, apply a good
quantity of grease (grease reserve) in the bore of the hub.
- Slide the entire hub/drum onto the spindle and brake
assemblies.
- Generously smear grease on the cage and rollers of the
small bearing and insert it on the spindle.
- Screw on the hub nut and proceed to adjust the hub
bearings.
- Fasten the hub nut with a new pin.
- For hubs without a grease retaining plate, fill the cap
with grease
- Replace the cap.
REPLACING THE HUB BEARINGS
For axles equipped with a grease retaining plate, it will be
necessary to obtain new seals.
- To carry out this operation, follow the instructions in the
“Lubricating the hub bearings” paragraph.
Ensure that you comply with the orientation of the
grease retainers and metal seals.
CHECKING THE BRAKES
- Check that the actuating cylinders and return springs
are correctly attached, check the travel of the cylinders in
and out, and ensure that the service and parking brakes
operate and return correctly.
- Look for any possible leaks (oil or air).
CHECKING BRAKE PLAY AND WEAR
- Before the start of every season and every 3 months,
check and test the brakes:
- Check the brake play and wear (visual check between
the linings and the drum).
- Check the thickness of the brake linings.
THE BRAKE SHOES SHOULD BE REPLACED AS SOON AS THE MINIMUM LINING
THICKNESS IS REACHED.
• Minimum thickness of 2 mm for 400 x 80-type brakes
• Minimum thickness of 5 mm for 406 x 120
and 406 x 140-type brakes.
• Check the cleanliness of the brake, remove any dust if
necessary.
- When carrying out this operation, inspect all of the brake
parts.
CZ
B PROMAZÁNÍ LOŽISEK NÁBOJE
Za běžných podmínek:
ᇗkaždé 2 roky nebo každých 50 000 km a po každé
výměně brzdových čelistí.
Za obtížných podmínek
ᇗdoporučujeme tyto intervaly zkrátit.
- Použijte multifunkční mazivo EP určené speciálně k
mazání hladkých, kuličkových a válečkových ložisek, a
to i pro případy výrazného zatížení a nárazů.
Všechny součástky (náboj, ložiskový čep, různé díly ložisek,
spoje, matice ložiskových čepů, kryt, závlačka) musí být před
novou montáží odmaštěné a dokonale čisté.
- Všechny tyto součástky je třeba odmastit a očistit
pomocí prostředku určeného k tomuto účelu.
ZPĚTNÁ MONTÁŽ
- Ložiskový čep nápravy pokryjte vrstvou maziva.
- Namontujte těsnění nebo těsnící kroužek
- Pomocí většího množství maziva promažte pouzdro a
válečky velkého ložiska, dbejte na důkladné promazání
oblasti okolo válečků a pod pouzdrem.
- Vnitřní kroužek (kužel) zatlačte pořádně do velkého
ložiska na ložiskovém čepu, v případě potřeby použijte
nářadí.
- Vrstvou maziva (cca 20 mm) promažte dokola a po
celé šířce vnější kroužek velkého a malého ložiska, která
zůstala v náboji.
- V případě nábojů bez plechového zadržovače maziva
umístěte velkou dávku maziva (zásobník maziva) do
střední části vnitřního průměru náboje.
- Nasuňte náboj s bubnem na ložiskový čep a čelisti
- Silnou vrstvou maziva promažte pouzdro a válečky
malého ložiska a umístěte jej na ložiskový čep.
- Našroubujte matici ložiskového čepu a seřiďte ložiska
náboje.
- Matici ložiskového čepu zablokujte pomocí nové
závlačky.
- V případě nábojů bez plechového zadržovače maziva
naplňte víko mazivem
- Vraťte víko na původní místo.
VÝMĚNA LOŽISEK NÁBOJE
V případě náprav vybavených plechovým těsněním pro
zachycování maziva je nutné zajistit nové plechové těsnění.
- Popis postupu naleznete v pokynech v odstavci
„Promazání ložisek náboje“.
Dodržujte správnou orientaci misek a plechových
těsnění zadržujících mazivo
6
KONTROLA BRZD
- Zkontrolujte upevnění ovládacích zvedáků a vratných
pružin, zkontrolujte pohyb zvedáků tam a zpět a ujistěte
se, že je funkce provozních a parkovacích brzd správná.
- Zaměřte se na případný únik oleje nebo vzduchu.
KONTROLA VŮLE A OPOTŘEBENÍ BRZD
- Po dokončení každé kampaně a každé 3 měsíce
kontrolujte stav brzd:
- Zkontrolujte vůli a opotřebení brzd (vizuální kontrola
prostoru mezi obložením a bubnem).
- Zkontrolujte tloušťku brzdového obložení.
BRZDOVÉ ČELISTI JE TŘEBA VYMĚNIT, JAKMILE JE DOSAŽENO MINIMÁLNÍ
TLOUŠŤKY BRZDOVÉHO OBLOŽENÍ.
• Minimální tloušťka pro brzdy typu 400 x 80 je 2 mm.
• Minimální tloušťka brzd typu 406 x 120 a 406 x 140 je
5 mm.
• Zkontrolujte, zda jsou brzdy čisté, v případě potřeby z
nich odstraňte prach.
- Během této operace prohlédněte všechny součásti
brzdového ústrojí.
107
Maintenance / Údržba
B
Lifting beam
Vahadlo
ion
ec t
r
i
d
u
ust p o r
Thr ě r n á
Sm
Control shaft bearing grease nipplee
Maznice regulačního osového ložiska
Adjustment screw
Nastavovací šroub
Follow the instructions.
Never change the position of the cylinder
on the lever; it is essential that the original
position is maintained.
108
Ca
m
Sm ’s di
ěr r rec
ota tion
ce v of
ačk rota
y
tio
n
Dodržujte dané pokyny.
Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce,
je nezbytně nutné zachovat jeho původní
polohu.
Maintenance / Údržba
EN
B
ADJUSTING THE PLAY OF BRAKES EQUIPPED WITH SINGLE LEVERS
- Take up the play when the piston stroke of the actuator,
cylinder or jack reaches around 2/3 of the maximum.
- To carry out this adjustment, the lever must be moved
relative to the cam by 1 or more notches in such a way
as to take up the play whilst ensuring that the wheel
is free to rotate when the brake is not applied (risk of
overheating the brake).
Ensure that you comply with the cam’s direction
of rotation: to brake the cylinder, push the lever
and drive the cam in the correct direction of
rotation; to take up the play turn the screw in
such a way that the cam turns in the same
direction. The direction is not systematically
always the same.
- Make sure that the wheel is free to rotate when the brake
is not applied (risk of overheating the brake).
- Never change the position of the cylinder on the lever
without the vehicle manufacturer’s authorisation, as the
vehicle has been approved with this setting (the brake
levers have several holes - it is essential to maintain the
original position).
Never change the position of the cylinder on the lever
without the vehicle manufacturer’s authorisation, as the
vehicle has been approved with this setting (the brake levers
have several holes - it is essential to maintain the original
position).
- Check that the parking brake cable is still correctly
adjusted.
SETTING THE PARK BRAKE
ADJUSTING THE PLAY OF BRAKES EQUIPPED WITH ADJUSTING LEVERS
- Take up the play when the piston stroke of the actuator,
cylinder or jack reaches around 2/3 of the maximum.
- To do this, turn the cam relative to the lever by turning
the adjusting screw which is located on the adjusting
lever.
- Check that the ratchet or crank lever is in perfect
working order.
- Check that there is enough play in the brake cable, in
particular to allow for the travel of the axles when they
are mounted with suspension, single-play, bogie or
tandem.
- Check that when the park brake is activated with a force
of 60 daN that the traction force required to displace the
machine is 18% higher than its GVWR.
CZ
B
SEŘÍZENÍ VŮLE BRZD VYBAVENÝCH JEDNODUCHÝMI PÁKAMI
- Vůli seřiďte, jakmile chod pístu zvedáku, kotouče nebo
nádoby dosáhne přibližně 2/3 maximálního chodu.
- Abyste mohli provést toto seřízení, musíte přemístit páku
vzhledem k vačce o jeden nebo více zářezů tak, aby byla
seřízena vůle a kolo se mohlo otáčet během klidového
stavu brzdy (hrozí nebezpečí přehřátí brzdy).
- Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce bez souhlasu
konstruktéra vozidla, vozidlo bylo schváleno s aktuálním
seřízením (na pákách brzdy je několik otvorů, je přísně
zakázáno měnit původní polohu).
- Zkontrolujte, zda je kabel parkovací brzdy správně
nastavený.
SEŘÍZENÍ VŮLE BRZD VYBAVENÝCH SEŘIZOVACÍMI PÁKAMI
- Vůli seřiďte, jakmile chod pístu zvedáku, kotouče nebo
nádoby dosáhne přibližně 2/3 maximálního chodu.
- Abyste mohli provést toto nastavení, musíte natočit
vačku vzhledem k páce působením na seřizovací šroub
umístěný na seřizovací páce.
Dodržujte směr otáčení vačky: aby došlo k
zabrzdění, zvedák tlačí páku a zajišťuje otáčivý
pohyb vačky jistým směrem. Aby došlo k seřízení
vůle, otáčejte šroubem tak, aby se vačka otáčela
stejným směrem. Směr není vždy stejný.
- Zajistěte, aby se kolo mohlo otáčet, když je brzda v
klidovém stavu (nebezpečí přehřátí brzdy).
Nikdy neměňte polohu zvedáku na páce bez souhlasu
konstruktéra vozidla, vozidlo bylo schváleno s aktuálním
seřízením (na pákách brzdy je několik otvorů, je přísně zakázáno měnit původní polohu).
6
SEŘÍZENÍ PARKOVACÍ BRZDY
- Zkontrolujte, zda je funkce páky se západkou nebo s
kličkou ve výborném funkčním stavu.
- Zkontrolujte, zda není brzdový kabel příliš napnutý,
zejména pro výkyv náprav s odpružením, jednoduchých,
s podvozkem nebo v tandemu.
- Zatímco je parkovací brzda aktivována při 60 daN,
zkontrolujte, zda je tažná síla potřebná k přemístění
stroje vyšší než 18 % celkové povolené hmotnosti
vozidla.
109
Maintenance / Údržba
B
1
5
3
4
Follow the instructions.
110
2
Dodržujte instrukce.
Maintenance / Údržba
EN
B
ᇗMAINTAINING THE DRAWBAR SPRINGS
At the beginning and end of every season or every 6
months:
- Check and tighten all the nuts and clamps
correct torque.
- Lubricate the fastening pin
1
2
to the
.
In the case of heavy or intensive working conditions, it is
advisable to increase the frequency of these checks and
maintenance activities.
• Annual maintenance:
- Check the play between the ring 3 and the fastening pin
1 , and, if there is excessive play, replace the worn parts.
- Check the general condition of the spring 4 ; to do this,
clean it thoroughly and brush the edges of the leaves in
order to identify any cracks. Check the condition of the
clips 5 .
CZ
B
ᇗÚDRŽBA PRUŽIN KOLMICE
Před a po každé kampani nebo každých 6 měsíců:
- Kontrolujte utažení všech upevňovacích matic a přírub
2 , utáhněte v případě potřeby.
- Promažte upevňovací osu
1
.
V případě obtížných nebo intenzivních pracovních podmínek doporučujeme zvýšit četnost těchto intervalů.
• Jednou ročně:
- Kontrolujte vůli mezi kroužkem 3 a upevňovací osou 1 ,
v případě příliš velké vůle vyměňte opotřebené součásti.
6
- Kontrolujte celkový stav pružiny 4 , k tomu je třeba
důkladně očistit pružinu a pomocí kartáče očistit prostor
s lamelami, aby bylo možné odhalit případné praskliny.
Kontrolujte stav třmenů 5 .
111
Maintenance / Údržba
B
1
2
4
3
5
In the event of a fault to the brake system,
stop the tractor immediately. Ensure that
repairs are carried out as soon as possible.
112
V případě špatné funkce brzdového
systému ihned traktor zastavte. Co
nejrychleji zajistěte nápravu.
Maintenance / Údržba
EN
B
ᇗMAINTAINING THE PNEUMATIC BRAKING SYSTEM
a) Coupling heads
- Cut the engine and apply the tractor’s parking brake.
- Pull the purge valve 5 on the side where the ring is
until no more water runs out of the reservoir.
1
- After uncoupling: close the protective cover
- Systematically replace damaged sealing washers
b) Pneumatic line air filter
2
- If the water that runs out is dirty, let the air escape,
then unscrew the purge valve to clean out the
reservoir.
This filter purifies the compressed air in order to protect
the other elements in the circuit from failing.
- Replace the purge valve and check the compressed air
reservoir seal.
- The filter cartridge should be cleaned once a year
- Press the retaining ring inwards and remove the filter
to clean it
- Replace the air reservoir
c) Brake valve
ᇗ if it is damaged
ᇗ if the nameplate on the reservoir is rusty, loose or
3
missing.
This element is a control valve which is used to activate
the compressed air brakes. This makes it possible to
adapt the braking rate between the tractor and trailer.
- Under no circumstances should you alter the settings
on the brake valve.
d) Air reservoir
ᇗ if there are any signs of corrosion.every 10 years
at most.
4
- You should purge the water from the air reservoir
daily:
- Run the tractor engine until the air reservoir is filled.
CZ
B
ᇗÚDRŽBA PNEUMATICKÉHO BRZDOVÉHO SYSTÉMU
a) Spojovací hlavice
- Zatáhněte za vypouštěcí ventil 5 na boční straně
na úrovni kroužku až v zásobníku nezůstane žádná
voda.
1
- Po odpojení uzavřete ochranný kryt
- Systematicky vyměňujte poškozené těsnící podložky
b) Vzduchový filtr odvodného systému
2
Filtr slouží k čištění stlačeného vzduchu a chrání tak
ostatní prvky obvodu před selháním
- Filtrační vložku je třeba čistit jednou ročně
- Čištění filtru: zajišťovací kroužek zatlačte směrem
dovnitř a vytáhněte filtr
c) Brzdový ventil
3
- Jestliže je vytékající voda špinavá, vypusťte vzduch,
odšroubujte čistící ventil zásobníku a zásobník
vyčistěte.
- Čistící ventil vraťte na původní místo a zkontrolujte
těsnost zásobníku na stlačený vzduch.
- Zásobník vzduchu vyměňte:
ᇗ pokud je poškozený
ᇗ pokud jsou na štítku na zásobníku vzduchu stopy
rzi, štítek není správně připevněn nebo zcela
chybí.
ᇗ pokud vykazuje stopy koroze.
ᇗ nejpozději každých 10 let.
6
Brzdový ventil tvoří regulační klapka sloužící ke spuštění brzd využívajících stlačený vzduch. To umožňuje
přizpůsobení brzdění mezi tažným vozidlem a vlečným
vozem.
- V žádném případě nesmíte měnit nastavení brzdového ventilu
d) Zásobník vzduchu
4
- Každý den vypouštějte vodu, která se nachází v
zásobníku vzduchu:
- Nechejte motor traktoru běžet tak dlouho, dokud se
nenaplní zásobník vzduchu.
- Vypněte motor a zatáhněte parkovací brzdu traktoru.
113
Maintenance / Údržba
B
Follow the instructions.
Replace the “quarter turn” fastenings if
they are no longer fulfilling their function
perfectly.
114
Dodržujte dané pokyny.
Vyměňte upevnění „čtvrt otáčky“, pokud již
neplní svoji funkci.
Maintenance / Údržba
EN
B
ᇗSPREADER HOPPER
- Check the tension of the conveyor belt and tighten if
necessary (see chapter on machine settings).
ᇗTRANSMISSIONS
- Remove the PTO between the tractor and the machine,
clean and lubricate it, including the ends of the splined
shafts of the transmission shaft under the machine, then
place the transmission on its support.
- The PTO under the machine and the DPA transmission:
remove and clean the metal tubes and protective
guards, clean and check the crosspieces, lubricate and
reassemble.
ᇗMECHANICAL SPREADING BOOM:
- Empty the reduction gearbox (recommended grease =
Mobilux EP 023), quantity = 0.5 kg.
- Check the condition of the reduction gear seals.
Note: Adjustment procedure after reassembling the reduction gear:
- Refit the unit as per the original assembly, but do not
tighten the four fastening screws on the reduction gear.
- Let the PTO idle, with the booms folded up, for 3 minutes.
- Tighten the four screws as the boom rotates; test at 540
rpm for 1 minute.
ᇗAPPLICATION RATE PROPORTIONAL TO FORWARD SPEED (DPA)
- Clean and oil the housing chain attached to the brake
drum.
- Check the seal on the reduction gears and top up the
levels if leaks are apparent.
- Grease the cam torque limiter of the DPA transmission =
3 pumps with a grease pump.
ᇗADJUSTMENT SHUTTER
- Clean and oil the pistons of the hydraulic pumps that
control the shutters.
- Check the levels in the pump reservoirs.
- Empty and replace the oil if it is contaminated (use AWS
32 or 46 hydraulic oil).
ᇗFRONT SECTION
- Clean the parking brake lever with penetrating oil.
- Put oil in the parking stand gear if it is a mechanical
stand.
ᇗPROTECTION
- After completing these checks, we recommend that
you spray the machine with a biodegradable protective
product.
C Before restarting the spreading season
- Go over all of the lubrication and maintenance points
mentioned above.
ᇗRetighten the wheel nuts:
- after 1 hour
- then 8 hours of operation.
- After having removed the protective guards for
cleaning or mechanical work: check that the “quarter
turn” fastenings are in perfect condition and properly
fastened. Replace them if necessary.
CZ
B
ᇗNÁSYPNÍK ROZMETACÍHO STROJE
- Zkontrolujte napnutí dopravního pásu, v případě potřeby utáhněte. (viz kapitola Nastavení stroje)
ᇗPŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ
- Demontujte převodovku s kardanem traktor-stroj,
očistěte a promažte, včetně drážkovaných konců hřídelí
převodového hřídele pod strojem, poté uložte převodovku na podstavec.
- Kardanová převodovka pod strojem a převodovka DPA:
demontovat, očistit kovové a ochranné trubice, očistit
a zkontrolovat křížové klouby, promazat a namontovat
zpět.
ᇗRAMPA MECHANICKÉHO ROZMETÁNÍ
- Vyměňte olej v reduktoru (doporučené mazivo = Mobilux EP 023), množství = 0,5 kg.
- Zkontrolujte stav kloubů reduktoru.
Poznámka: Postup nastavení po zpětné montáži reduktoru:
- Umístěte celek zpět podle původní montáže, aniž byste
blokovali 4 fixační šrouby reduktoru.
- Po dobu 3 minut nechte volně běžet přídavnou převodovku s rozloženou rampou.
- Během otáčení rampy zablokujte 4 šrouby, proveďte
zkoušku při 540 ot/min, po dobu 1 minuty.
ᇗPROPORCIONÁLNÍ PRŮTOK PŘI POJEZDU (DPA)
- Očistěte a promažte řetěz krytu, který je připevněný k
brzdovému bubnu.
- Zkontrolujte těsnost reduktorů a v případě úniku doplňte hladinu.
- Promažte omezovač točivého momentu převodovky
DPA = 3 vstřiky mazací pumpou.
ᇗSEŘIZOVACÍ POKLOP
- Očistěte a promažte písty hydraulických čerpadel řídících poklopy.
- Zkontrolujte úroveň zásobníků čerpadel.
- Pokud je olej znečištěný, vyměňte jej. (použijte hydraulický olej AWS 32 nebo 46)
ᇗPŘEDNÍ ČÁST
- Pomocí prosakujícího oleje očistěte páku parkovací
brzdy.
- Do hnacího ústrojí podpěry nalijte olej (pokud se jedná o
mechanickou podpěru).
6
ᇗOCHRANA
- Po provedení všech kontrol doporučujeme nanést biologicky rozložitelný ochranný postřik.
C Před zahájením nové sezóny rozmetání
- Proveďte všechny výše uvedené kroky mazání a údržby.
ᇗMatice kol utáhněte:
- po 1 hodině
- poté vždy po 8 hodinách práce.
- Po sejmutí ochranných částí za účelem případného
čištění nebo zásahu do mechaniky stroje: Zkontrolujte,
zda jsou upevnění „čtvrt otáčky“ v dokonalém stavu a
správně uzamčená. V případě potřeby je vyměňte.
115
Maintenance / Údržba
D
5
4
3
1
3
1
There is a risk of infection if hydraulic
circuit oil is projected under high pressure
and penetrates the skin.
Completely depressurise the hydraulic
circuit before carrying out any work on it.
Only specialised personnel are allowed to
perform maintenance work on the electrohydraulic system.
116
2
Nebezpečí infekce následkem potřísnění
olejem z hydraulického obvodu, který proniká
pod pokožku.
Před veškerými zákroky prováděnými na
hydraulickém obvodu z něj vypusťte veškerý
tlak.
Veškerá údržba hydraulického systému musí
být provedena jedině odborným personálem.
Maintenance / Údržba
EN
D Checking the hydraulic circuit
a) Checking frequency
After the first 10 operating hours, then every 50 working
hours.
c) Hydraulic line inspection criteria
- REPLACE THE HYDRAULIC LINES IF, DURING INSPECTION, YOU NOTICE
ONE OF THE FOLLOWING:
ჹdeterioration of the external layer through to the
braiding (e.g. areas of friction, cuts, cracks).
- Check the seal on all the hydraulic circuit parts.
- If necessary, retighten the screw connections.
- REPLACE EVERY 500 OPERATING HOURS OR EVERY 2 YEARS
Oil filters 1 (pressure and return) of the hydraulic circuit
(if fitted)
Reservoir hydraulic oil (type AWS 46)
- Immediately replace the filter if the green clogging
indicator 3 starts going red
(to be checked while operating). To remove the filter,
unscrew the protective cover.
- To access the electro-hydraulic unit, unlock the two
“quarter turn” fastenings 4 and lift the protective
cover 5 .
b) Before putting into service
- Carry out a visual inspection of the hydraulic lines to
check for faults.
- Eliminate any areas of friction along the hydraulic lines.
- Immediately replace any worn or damaged hydraulic
lines.
- check the oil level in the hydraulic unit reservoir (if fitted).
- check and clean the manual solenoid valve safety
controls 2 on the hydraulic unit and the electrical
connectors (if fitted) - Remove possible deposits of
products accumulated on the top of the unit and of the
components.
ჹthat the external layer has become brittle (formation
of cracks).
ჹdeformities that do not correspond to the natural
shape of the pipe or line, be it under pressure or not, or
flexed (e.g. separation of layers, formation of blisters,
crushed sections, bent sections).
ჹAreas that are not sealed.
ჹDamage or deformity of the end fitting (which are
detrimental to the seal); small superficial areas of
damage do not constitute a reason for replacement.
ჹHose coming away from the end fitting.
ჹCorrosion of the end fitting, leading to a reduction in
function and strength.
CZ
D Kontrola hydraulického obvodu
a) Četnost kontrol
Po cca 10 prvních hodinách používání a poté po každých
50 hodinách práce.
c) Kritéria pro kontrolu hydraulického vedení
- V PŘÍPADĚ, ŽE BĚHEM PROHLÍDKY ZJISTÍTE NĚKTEROU Z
NÁSLEDUJÍCÍCH SKUTEČNOSTÍ, VYMĚŇTE HYDRAULICKÉ VEDENÍ:
ჹOpotřebení vnější vrstvy až na obložení (např.
oblasti tření, řezy, praskliny).
- Zkontrolujte těsnost všech součástí hydraulického
obvodu.
- V případě potřeby utáhněte šroubové spoje.
- VYMĚNIT KAŽDÝCH 500 HODIN NEBO KAŽDÉ 2 ROKY
Olejové filtry 1 (tlak a návrat) hydraulického obvodu
(jsou-li součástí vybavení)
Hydraulický olej v nádrži (typ AWS 46)
- Pokud zelená kontrolka kolmace přejde na červenou,
okamžitě vyměňte filtr 3
(kontrolujte během provozu). Filtr je možné vyjmout
odšroubováním ochranného krytu.
- Pro přístup k elektrohydraulickému bloku je třeba
odjistit obě úchytky „čtvrtinu obrátky“ 4 a ochranný
kryt nazdvihnout 5 .
b) Před každým uvedením do provozu
ჹKřehká vnější vrstva (vytváření prasklin na obalu).
ჹDeformace, které neodpovídají přirozenému tvaru
hadice nebo vedení, ať již ve stavu pod tlakem,
bez tlaku, nebo ohnuté (např. oddělené vrstvy,
vytváření bublin, narušená místa, ohyby).
6
ჹNetěsné oblasti.
ჹPoškození či deformace koncové objímky (mající
za následek ztrátu těsnosti), drobná povrchová
poškození nejsou důvodem k výměně.
ჹHadice nepřiléhá ke koncové objímce.
ჹKoroze koncové objímky má za následek snížení
funkčnosti a pevnosti.
- Proveďte vizuální zkoušku hydraulických vedení, abyste
objevili případné nedostatky.
- Odstraňte zóny tření v oblasti hydraulického vedení.
- Ihned vyměňte opotřebená nebo poškozená hydraulická
vedení.
- zkontrolujte hladinu oleje v nádrži hydraulické jednotky
(je-li součástí vybavení)
- zkontrolujte a vyčistěte záložní manuální ovládání
solenoidů 2 hydraulické jednotky a elektrické konektory
(jsou-li součástí vybavení) - Odstraňte možné nánosy
nahromaděné na svrchní části jednotky a součástek.
117
Maintenance / Údržba
E
a)
1
2
b)
3
4
Do not carry out any work on the spreader
unless the tractor’s engine is switched off.
118
Zákroky na stroji provádějte výhradně s
vypnutým motorem traktoru.
Maintenance / Údržba
EN
E Checking the calibration
a) Application rate calibration check
The distance shown on the slide calculator(s) 1 should
be the same as that measured between the bottom of the
shutter and the underside of the belt.
If there is a discrepancy, correct the position of the pointer(s) 2 to make the values identical.
b) Width calibration check
SPREADING CHUTES:
If you notice a significant lack of symmetry of spreading in
relation to the centre of the machine:
- Check the following calibrations. The problem should
be observed with vanes in good condition and using the
overlap trays.
- Position the tip of the chute
spreading disc.
4
above the centre of the
- The setting should be 137, if this is not the case, adjust
the setting on the lever 3 .
- Calibrate the right-hand and left-hand chutes.
CZ
E Kontrola kalibrace
a) Kontrola kalibrace průtoku
Vzdálenost přečtená na měřidle(ch) 1 musí být stejná
jako vzdálenost naměřená mezi spodní částí poklopu a
horní částí pásu.
V případě odchylky upravte polohu kurzoru(ů)
byly hodnoty totožné.
2
tak, aby
b) Kontrola kalibrace šířky
6
SKLUZNÉ ŽLÁBKY PRO ŠÍŘKU:
V případě, že zjistíte výrazný nepoměr v rozmetání vzhledem ke středu stroje,
- Zkontrolujte následující kalibrace. Během zjišťování
problému musí být lopatky v dobrém stavu, kontrolu je
třeba provádět pomocí krycích nádrží.
- Umístěte špici skluzného žlábku
rozmetacího kotouče.
4
nad střed
- Nastavena musí být hodnota 137, pokud tomu tak není,
seřiďte rysku 3 páky.
119
Fitting the accessories / Montáž vybavení
A
2
2
1
5
4
1
3
5
Follow the instructions.
120
Dodržujte instrukce.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
EN
A Roll-up cover
1
ASSEMBLED IN THE FACTORY
- To remove the cover’s retaining bands, use the rod
located on the front of the hopper, or in the right-hand
tube of the rear ladder.
- Retract the cover ridge tube
machine is fitted with one).
3
, if necessary (if the
- After use, replace the rod (elastic retainer) and ensure
that it cannot escape from its housing.
- Roll up or unroll the cover using the operating handle 4 .
Keep the cover rolled with the elastic straps on the end
5 .
CZ
A Navíjecí plachta
1
MONTÁŽ Z VÝROBY
- Pro sundání elastických úchytů plachty použijte tyč
která se nachází v pravé trubici zadního žebříku
- Je-li to nutné, vyjměte hřebenovou trubici
(pokud je součástí vybavení).
3
2
,
plachty
- Po použití tyč 2 vraťte zpátky (úchyt sundow) a
zajistěte, aby nemohla vyklouznout.
- Plachtu srolujte anebo natáhněte pomocí ovládací
rukojeti 4 .
Srolovanou plachtu přichyťte gumičkami z obou stran
5 .
7
121
Fitting the accessories / Montáž vybavení
B
1
3
2
4
5
R
Follow the instructions.
Check that all the machine’s protective
guards are in place and are correctly
attached.
122
Dodržujte instrukce.
Zkontrolujte, zda jsou všechny kryty stroje
správně umístěny a řádně zajištěny.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
EN
B Integral hydraulic drainage
The integral drainage control consists of a hydraulic motor
1 mounted directly on the rear reducer gear of the conveyor
belt drive.
- Make sure the overrun clutch 2 of the DPA transmission
is in good working order; as a precaution disengage the
mechanical DPA.
An overrun clutch 3 , inserted between the gear
reducer and the motor enables the machine to work in
mechanical DPA.
If the machine is fitted with a manual hydraulic regulator
for application rate/pressure 5 , the pressure is factory-set,
and the speed of the conveyor belt is set using the R button
located at the front of the machine.
Connect the hydraulic system to a double acting hydraulic
spool valve.
For operation, the maximum flow rate should be 50 l/minute
and the maximum pressure 120 bar.
NB:
The circuit is fitted with a non-return valve 4 , designed to
prevent the dosage being sent in the opposite direction.
Check that all the machine’s protective guards are
in place and are correctly attached.
CZ
B Integrované hydraulické vyprázdnění
Integrovaná jednotka vyprázdnění se skládá z hydraulického motoru 1 , který je přímo namontován na zadním
reduktoru pohonu pásu.
- Ujistěte se, že volnoběžka 2 převodu DPA je v dobrém
funkčním stavu, jako preventivní opatření odpojte
mechanickou DPA.
Volnoběžka 3 vložená mezi reduktor a motor umožňuje
provoz stroje s mechanickou DPA.
Je-li stroj vybaven ručním hydraulickým regulátorem průtoku/tlaku 5 , nastavení tlaku je z výroby a nastavení rychlosti
pásu se provádí tlačítkem R na přední straně stroje.
Hydraulické zapojení se má provést na hydraulický rozvaděč
s dvojcestným ventilem.
Průtok oleje pro provoz stroje musí být maximálně 50 l/min
a tlak maximálně 120 barů.
Poznámka:
Obvod je opatřen zpětným ventilem
proudění v opačném směru.
4
7
, který zabraňuje
Zkontrolujte, zda jsou všechny ochranné části stroje
na místě a důkladně upevněné.
123
Fitting the accessories / Montáž vybavení
C
D
Follow the fitting instructions.
124
Dodržujte návod pro montáž.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
EN
C Vision X DPB (optional)
Electronic device for setting and adjusting the application
rate in proportion to forward speed.
See the specific user instructions.
D SW scales (optional)
Strain gauge weighing device.
See the specific user instructions.
If the machine is equipped with a Vision X DPB
console, the weighing device may be integrated
into it.
In this case, consult the specific Vision X DPB
console instruction manual.
CZ
C Vision-X DPB (volitelné)
Elektronické zařízení umožňující poměrný průtok při pojezdu a jeho modulaci.
Viz příslušný návod k použití.
D Váha SW (volitelné)
Zařízení umožňující vážení pomocí extenzometru
Viz příslušný návod k použití.
Je-li stroj vybaven řídící jednotkou Vision X DPB,
může mít integrované vážení.
V takovém případě se o konzole Vision X DPB poučte v návodu pro specifická použití.
7
125
Fitting the accessories / Montáž vybavení
E
2
1
a
4
B
H
3
5
6
b
Never remove the guards, without having
previously stopped the tractor engine.
126
Nikdy neodstraňujte chrániče, pokud je
motor traktoru v chodu.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
EN
E Clod- breaker roller
FACTORY-FITTED
- The platform 1 is maintained in position a
- To access the rear platform 1 , put the ladder 2 in the
lower position, then raise the platform and place it on its
stops in position H .
In order to put the locked ladder back in the top position,
lower the platform placing it on its stops in position B .
- To remove the roller 3 , retract the rear platform 1 using
the pins 4 , then remove the pins 5 and slide the plastic
ring 6 to remove it from the shaft.
Then slightly raise the left-hand side of the roller and
slide to the left to release the drive shaft.
- To reassemble the roller, carry out the same operations
in reverse order.
If the roller is not reassembled on the machine, the rear
platform may be lowered completely and maintained in the
lower position b with the pins 4 .
CZ
E Rotační drtič hrudek
MONTÁŽ Z VÝROBY
- Platforma 1 je umístěna do polohy a
- Pro přístup na zadní platformu 1 umístěte žebřík 2 do
spodní polohy, pak platformu zvedněte a položte ji na
zarážky do polohy H .
Platformu snižte položením na zarážky do polohy B tak,
aby bylo možné zajištěný žebřík umístit zpět do horní
polohy.
- Chcete-li vyjmout rotační drtič 3 nadzdvihněte zadní
platformu 1 pomocí závlaček 4 , poté závlačky 5
odstraňte, vysuňte plastový kroužek 6 a vyjměte jej z
čepu.
Následně nazdvihněte rotační drtič na levé straně a
stáhněte jej směrem doleva tak, aby se osa pohonu
uvolnila.
- Pro zpětné namontování rotačního drtiče postupuje
podle stejných kroků v opačném pořadí.
7
V případě, že rotační drtič není namontován zpět na stroj,
může se zadní platforma nacházet v nejnižší poloze b za
použití závlaček 4 .
127
Fitting the accessories / Montáž vybavení
F
The load in the chest must be evenly
distributed and it should not exceed 80 Kg
max.
128
Náklad v úložném prostoru musí být
rozložen a nesmí přesahovat maximálně
80 kg.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
EN
F Storage chest
FACTORY-FITTED
The storage chest must be mounted on the right-hand side
or the left-hand side of the machine on the specially provided supports.
Depending on the machine’s equipment level, in particular it
may allow the width setting sub-assemblies, or the granule
discs and the overlap checking kit to be stored.
Despite its large volume of 250 litres, the max. load should
not exceed 80 kg and it must be placed in the chest distributed in an even manner.
- Make sure there is no product left on the chest cover (risk
of deterioration).
CZ
F Úložný prostor
MONTÁŽ Z VÝROBY
Úložný prostor je nutné namontovat na pravou nebo levou
stranu stroje na nosiče určené k tomuto účelu.
V závislosti na úrovni výbavy stroje je zde možné ukládat
komponenty pro seřízení šířky nebo desek pro granulovaná
hnojiva a set pro kontrolu překřížení.
I přes velký objem prostoru, který činí 250 litrů, nesmí jeho
maximální zatížení překročit 80 kg a je třeba v něm náklad
rozmístit.
- Dbejte na to, aby se na víku úložného prostoru
nehromadil žádný materiál (riziko poškození).
7
129
Fitting the accessories / Montáž vybavení
1
G
2
4
3
5
6
7
8
Follow the fitting instructions.
130
Dodržujte návod pro montáž.
Fitting the accessories / Montáž vybavení
EN
G Block-breaker/Clod-breaker
- To install the block-breaker, raise or remove the rear
platform 2 , position the end 2 of the block-breaker in
the hole provided on side metal sheet of the right-hand
guidance 3 , than slide the end 4 into the hole provided
on the side metal sheet of the guidance 5 , and insert
the beta pin 6
- To remove the block-breaker, carry out the same
operations in reverse order.
If there is a central separator 7 in the lower
position, the chains of the block-breaker must be
placed through the top of the separator tube 8 .
CZ
G Drtič bloků / Drtič hrudek
- Pro montáž drtiče bloků zdvihněte nebo odejměte zadní
platformu 1 , umístěte jeden konec 2 drtiče bloků do
otvoru v pravé bočnici vodícího systému 3 a poté konec
4 zasuňte do otvoru levé bočnice vodícího systému 5 ,
nakonec nasaďte závlačku beta 6
- Pro odmontování drtiče bloků postupujte v opačném
pořadí.
Pokud se střední oddělovač 7 nachází v nízké
poloze, řetězy drtiče bloků se musejí nacházet nad
trubicí 8 rozdělovače.
7
131
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
B
APPROVED TYPE
SCHVÁLENÝ TYP
LENGTH
DÉLKA
WIDTH (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT)
(MAX: 3.00 M IN WIDE TYRE CONFIGURATION)
ŠÍŘKA (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ)
(MAX.: 3 M PRO VERZI SE ŠIROKÝMI PNEUMATIKAMI)
LOAD HEIGHT
(MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT)
VÝŠKA NALOŽENÍ
(MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ)
TRACK WIDTH
ROZCHOD KOL
TOTAL AUTHORISED LADEN WEIGHT
MAXIMÁLNÍ PŘÍPUSTNÁ HMOTNOST S NÁKLADEM
UNLADEN WEIGHT (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT)
HMOTNOST BEZ NÁKLADU (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ)
LOAD TRANSFER (MAY VARY DEPENDING ON HOW FILLED)
PŘENOS ZATÍŽENÍ (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA ZPŮSOBU PLNĚNÍ)
CAPACITY
KAPACITA
USEFUL LOAD (MAY VARY DEPENDING ON THE EQUIPMENT)
UŽITEČNÉ ZATÍŽENÍ (MŮŽE SE LIŠIT V ZÁVISLOSTI NA VYBAVENÍ)
TYRES (MAIN APPROVED TYPES)
PNEUMATIKY (HLAVNÍ POVOLENÉ TYPY)
PTO SPEED
REŽIM PŘÍDAVNÉ PŘEVODOVKY
EP09...
EP10...
6,64 m
6,64 m
maxi: 2,550 m
Max: 2,550 m
maxi: 2,550 m
Max: 2,550 m
mini: 2,32 m
maxi: 2,69 m
Min: 2,32 m
Max: 2,69 m
mini: 2,55 m
maxi: 3,14 m
Min: 2,55 m
Max: 3,14 m
1,90 m
2,00 m
10000 Kg
12000/12500 Kg* ou/
nebo 10000/12000 Kg**
2500 Kg
2800 Kg
2480 Kg
2900 Kg ou/nebo
2000/2500 Kg**
7200 L
9500 L
7500 Kg
9200/9700 Kg* ou/nebo
7200/9200 Kg**
550/60-22,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
600/55-26,5 - 12 PR
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
18.4-30 - 152 A8
13.6R38 - 151A8
23.1-26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
18.4R38 - 165A8
12.4R46 - 151A8
580/70R38 - 155A8
13.6-R48 - 151A8
18.4R42 - 148A8
710/50R26,5 - 170 D
600/60-30,5 - 12 PR
710/50R30,5 - 173 D
23.1-26 - 153A8
650/65-R30,5 - 176D
18.4R34 - 157A8
750/60-R30,5 - 181 D
18.4R38 - 165A8
650/75-R32 - 172A8
580/70R38 - 155A8
540 tr/min-540 ot/min
540 tr/min-540 ot/min
Possibility of 1000 rpm drive with optional reduction
gear before or with 1000 rpm pump multiplier. Please
contact us
Možnost 1000 ot/min s předním reduktorem nebo s
multiplikátorem čerpadla (1000 ot/min). Kontaktujte nás
MAX. ROAD SPEED: IN FRANCE
MAXIMÁLNÍ RYCHLOST NA SILNICI: FRANCIE
OTHER COUNTRIES (ACCORDING TO REGULATIONS)
OSTATNÍ ZEMĚ (PODLE MÍSTNÍ LEGISLATIVY)
*
*
25 Km/h
25 à 40 Km/h_25 až 40 Km/h 25 à 40 Km/h_25 až 40 Km/h
depending on tyre type.(Subject to change)
v závislosti na typu pneumatik. (Veškeré změny vyhrazeny)
** depending on towing ring (GERMANY)
** podle typu připojovacího kroužku (NĚMECKO)
132
25 Km/h
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
EN
A Identification
When commissioning your machine, make a note of the
following information:
ჹMachine number:
ჹMachine type:
ჹAccessories:
- Keep the certificate of conformity and the acceptance
report per type which are attached to the descriptive
operating instructions. (Mandatory for vehicle
registration)
B Technical specifications:
CZ
A Identifikace
Při předávání stroje zaznamenejte následující údaje:
ჹČíslo stroje:
ჹType stroje:
ჹVybavení:
- Uschovejte certifikát o shodě a přijímací protokol,
které doplňují technická popis, dle typu,. (Povinné pro
registraci vozidla)
B Technické údaje
8
133
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
C
Réf: 5006 0720
Réf: 5006 1440
“25” (Réf: 5006 0870)
“40” (Réf: 5006 1170)
Réf: 5006 1550
Réf: 5006 1940
Réf: 5006 2330
Réf: 5006 0740
Réf: 5006 0070
Réf: 5006 1830
Réf: 5006 1560
Réf: 5006 1770
M1
M1
M1
M1
Réf: 5006 1980
= 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
= 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
= 42 à 45 DaN.m (Ø 22)
= 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2
M2
= 21 à 27 DaN.m (
= 42 à 45 DaN.m (
x6/x8)
x10)
M2
M1
Ø
1 heure
Réf: 5006 1950
8 heures
Réf: 5006 0050
Réf: 5006 1850 (EP09...)
Réf: 5006 1870 (EP10...)(12T)
Réf: 5006 1890 (EP10...)(12,5T)
Réf: 5006 0310
Réf: 5006 1600
INDICE REGLAGE
4B
Réf: 5006 2360
Réf: 5006 2180
Réf: 5006 1300
Réf: 5006 0080
Réf: 5006 0740
M1
M1
M1
M1
= 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
= 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
= 42 à 45 DaN.m (Ø 22)
= 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2
M2
= 21 à 27 DaN.m (
= 42 à 45 DaN.m (
x6/x8)
x10)
M2
M1
Réf: 5006 0730
Ø
1 heure
8 heures
Réf: 5006 0050
Réf: 5006 0960
Réf: 5006 2230
Réf: 5006 2350
Réf: 5006 0960
Réf: 5006 2340
Réf: 5006 0880
Réf: 5006 1540
Réf: 5006 1550
Réf: 5006 2050
Safety labels have been affixed to various
places on the machine to protect yourself
and others.
Please read the labels and note where they
are positioned.
Please study the safety labels and the
instructions in the operating manual with
the machine operator.
Keep the safety labels clean and legible.
Replace the safety labels when they
become worn or damaged.
134
Na stroji jsou umístěny samolepky s
bezpečnostními instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a
bezpečnost ostatních.
Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich
umístění.
Proberte tyto nalepené instrukce a
instrukce uvedené v návodu s operátorem
stroje.
Udržujte nálepky čisté a čitelné.
V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
Characteristics / Recommendations / Charakteristiky / doporučení
EN
C Decals
These pictograms have been applied to the machine to help
prevent accidents and are important for the safety of the
spreader operator.
- Ensure that they are always visible.
CZ
C Samolepky
Cílem obrázkových symbolů je prevence, jsou důležité pro
bezpečnost uživatele rozmetadla.
- Zajistěte jejich čitelnost.
8
135