LED_Nuova Estetica_GB

Transkript

LED_Nuova Estetica_GB
Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
English,1
GR
ÅËËÇÍÉÊÁ,37
CZ
Èeský,13
RO
Românã,49
SK
Slovensky,25
GB
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Description of the washing machine
and starting a wash cycle, 4-5
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 6
Table of wash cycles
Personalisation, 7
ECOS6F 1091
Setting the temperature
Setting the spin speed
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser drawer
Bleach cycle
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system
Precautions and tips, 9
General safety
Disposal
Opening the porthole door manually
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Troubleshooting, 11
Service, 12
1
Installation
GB
This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine is
sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so that
the new owner is able to familiarise himself/herself
with its operation and features.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive noise
and prevent it from shifting while it is operating. If it is
placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a
way as to allow a sufficient ventilation space
underneath the washing machine.
Read these instructions carefully: they contain vital
information relating to the safe installation and
operation of the appliance.
Connecting the electricity and water
supplies
Unpacking and levelling
Connecting the water inlet hose
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not been
damaged during the transportation process. If it has
been damaged, contact the retailer and do not
proceed any further with the installation process.
3. Remove the 4
protective screws (used
during transportation) and
the rubber washer with
the corresponding
spacer, located on the
rear part of the appliance
(see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
Packaging materials should not be used as toys for
children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or anything else.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or loosening
the adjustable front feet
(see figure); the angle of
inclination, measured in
relation to the worktop,
must not exceed 2°.
2
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it
is perfectly clear.
2. Connect the inlet hose
to the washing machine
by screwing it onto the
corresponding water inlet
of the appliance, which is
situated on the top righthand side of the rear part
of the appliance (see
figure).
3. Make sure that the hose is not folded over or bent.
The water pressure at the tap must fall within the
values indicated in the Technical details table (see
next page).
If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
Never use second-hand hoses.
Use the ones supplied with the machine.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
drainage duct or a wall
drain located at a height
between 65 and 100 cm
from the floor;
GB
The cable should not be bent or compressed.
The power supply cable must only be replaced by
authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
alternatively, rest it on
the side of a washbasin
or bathtub, fastening the
duct supplied to the tap
(see figure). The free end
of the hose should not
be underwater.
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 2.
We advise against the use of hose extensions; if it is
absolutely necessary, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Technical data
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
• the socket is able to withstand the maximum power
load of the appliance as indicated in the Technical
data table (see opposite);
• the power supply voltage falls within the values
indicated in the Technical data table (see opposite);
• the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to rain,
storms and other weather conditions.
When the washing machine has been installed, the
electricity socket must be within easy reach.
Model
ECOS6F 1091
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 40 cm
Capacity
from 1 to 6 kg
Electrical
connections
please refer to the technical data
plate fixed to the machine
Water connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 40 litres
Spin speed
up to 1000 rotations per minute
Energy rated
programmes
according to
regulation
2010/1061
programme 6; temperature 60°C and
40°C.
This appliance conforms to the
following EC Directives:
- 2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
- 2006/95/EC (Low Voltage)
- 2002/96/EC
3
Description of the washing machine
and starting a wash cycle
GB
Control panel
WASH CYCLE PROGRESS
indicator lights
DISPLAY
ON/OFF
DOOR
LOCKED
TEMPERATURE
button with indicator
light
button
indicator light
START/PAUSE
Detergent dispenser drawer
SPIN SPEED
button
WASH CYCLE
FUNCTION
buttons with
indicator lights
button with indicator
light
knob
CONTROL PANEL LOCK
button with indicator light
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents
and laundry”).
There is a key which provides a summary of the
available wash cycles inside the detergent dispenser
drawer; this may be consulted at any time.
ON/OFF button with indicator light: switches the
machine on and off.
If the indicator light is illuminated, this indicates that
the machine is switched on.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles.
During the wash cycle, the knob does not move.
SPIN SPEED button: sets the spin speed or exclude
the spin cycle completely (see “Personalisation”).
TEMPERATURE button: sets the temperature or the
cold wash cycle (see “Personalisation”).
DISPLAY: indicates the time remaining for the
selected wash cycle and, if a delayed start has been
programmed, the time remaining until the start of the
wash cycle.
CONTROL PANEL LOCK button with indicator light:
activates or deactivates the control panel lock.
4
FUNCTION buttons with indicator light: used to
select the available functions. The indicator light
corresponding to the selected function will remain lit.
WASH CYCLE PROGRESS indicator lights: used to
monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether
the door may be opened or not (see next page).
START/PAUSE button with indicator light: starts or
temporarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this
button; the corresponding indicator light will flash
orange, while the indicator light for the current wash
cycle phase will remain lit in a fixed manner. If the
indicator light is switched off, the
DOOR LOCKED
door may be opened.
To start the wash cycle from the point at which it was
interrupted, press this button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new
energy saving regulations, is fitted with an automatic
standby system which is enabled after about 30
minutes if no activity is detected. Press the ON-OFF
button briefly and wait for the machine to start up
again.
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Wash cycle phase indicator lights
As the WASH CYCLE knob is rotated, the indicator
lights illuminate, indicating the stages which will be
performed by the machine in accordance with the
selected wash cycle.
Once the desired wash cycle has been selected and
has begun, the indicator lights switch on one by one
to indicate which phase of the cycle is currently in
progress.
Temperature indicator light
When a temperature value is selected, the
corresponding indicator light will illuminate.
GB
Spin indicator light
When a spin value is selected, the corresponding
indicator light will illuminate.
Wash
Rinse
Spin
Drain no spin
End of wash cycle
Function buttons and corresponding indicator
lights
When a function is selected, the corresponding
indicator light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the
programmed wash cycle, the corresponding indicator
light will flash, a sound signal will be emitted and the
function will not be activated.
If a function which is incompatible with another
function selected previously, only the most recent
selection will remain active.
Starting a wash cycle
Control panel lock indicator light
To activate the control panel lock, press and hold the
button for approximately 2 seconds. When the
indicator light is illuminated, the control panel is
locked. This means it is possible to prevent wash
cycles from being modified accidentally, especially
where there are children in the home.
To deactivate the control panel lock, press and hold
the button for approximately 2 seconds.
Door locked indicator light
If this indicator light is on, the appliance door is locked
to prevent it from being opened accidentally; to avoid
any damage, wait for the indicator light to switch off
before you open the appliance door.
N.B. If the DELAY TIMER function is activated, the door
cannot be opened; pause the machine by pressing the
START/PAUSE button if you wish to open it.
If the START/PAUSE indicator light (orange) flashes
rapidly at the same time as the function indicator
light, this indicates a problem has occurred (see
“Troubleshooting”).
1. Turn the washing machine on by pressing the ON/OFF button. All the indicator lights will turn on for a few
seconds, then only the indicator lights relative to the selected programme settings will remain lit and the START/
PAUSE indicator light will flash.
2. Load the laundry and close the door.
3. Set the WASH CYCLE knob to the desired programme.
4. Set the washing temperature (see “Personalisation”).
5. Set the spin speed (see “Personalisation”).
6. Measure out the detergent and washing additives (see “Detergents and laundry”).
7. Select the desired functions.
8. Start the wash cycle by pressing the START/PAUSE button and the corresponding indicator light will remain lit
in a fixed manner, in green.
To cancel the set wash cycle, pause the machine by pressing the START/PAUSE button and select a new cycle.
indicator light will switch on. The DOOR LOCKED indicator light will switch
9. At the end of the wash cycle the
off, indicating that the door may be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make
sure the drum dries completely. Switch the washing machine off by pressing the ON/OFF button.
5
Wash cycles
Table of wash cycles
Wash cycles
GB
Description of the wash cycle
Detergents
Max. Max.
Max.
Cycle
temp. speed
load
duration
(°C) (rpm) Prew- Ble- Wash Fabric
(kg)
ash ach
softener
90°
1000
•
-
•
•
6
2 Cotton: heavily soiled whites and resistant colours.
60°
1000
-
•
•
•
6
3 Coloured cottons (3): lightly soiled whites and delicate colours.
40°
1000
-
•
•
•
6
4 Synthetics: heavily soiled resistant colours.
60°
800
-
-
•
•
2,5
4 Synthetics: lightly soiled resistant colours.
5 Mix 15’: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool,
silk and clothes which require washing by hand).
Special
6 Sanitizing cycle: extremely soiled whites.
40°
800
-
-
•
•
2,5
30°
800
-
-
•
•
1,5
90°
1000
-
•
•
•
6
6 Sanitizing cycle (1-2): heavily soiled whites and resistant colours.
60°
1000
-
-
•
•
6
6 Sanitizing cycle (2): lightly soiled whites and resistant colours.
40°
1000
-
-
•
•
6
7 Goodnight cycle: lightly soiled delicate colours.
40°
800
-
-
•
•
4
8 Shirts
40°
600
-
-
•
•
2
9 Silk/Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie.
30°
0
-
-
•
•
1
10 Wool: for wool, cashmere, etc.
Eco cycle
40°
800
-
-
•
•
1,5
1000
-
-
•
•
6
800
-
-
•
•
3
800
-
-
•
•
3
6
11 Cottons
12 Synthetics
13 Fast Wash
Partials wash cycles
Cold
Water
Cold
Water
Cold
Water
A Rinse
-
1000
-
-
-
•
B Spin
-
1000
-
-
-
-
6
C Drain no Spin
-
0
-
-
-
-
6
The duration of the wash cycles can be checked on the display.
Daily
1 Cotton + Prewash: extremely soiled whites.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary according to factors such as water
temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
For all Test Institutes:
1) Test wash cycle in compliance with regulation 2010/1061: set wash cycle 6 with a temperature of 60°C and 40°C.
2) Long wash cycle for cottons: set wash cycle 6 with a temperature of 40°C.
3) Short wash cycle for cottons: set wash cycle 3 with a temperature of 40°C.
Specials wash cycles
Mix 15’(wash cycle 5) this wash cycle was designed to wash lightly soiled garments quickly: it lasts just 15 minutes and
therefore saves both energy and time. By selecting this wash cycle (5 at 30°C), it is possible to wash different fabrics
together (except for wool and silk items), with a maximum load of 1.5 kg.
Sanitizing cycle (wash cycle 6). A high-temperature hygienic wash cycle (over 60°C) which requires the use of bleach. Pour the
bleach, the detergent and the additives into the relevant compartments (see paragraph entitled “Detergent dispenser drawer”).
Goodnigt cycle (wash cycle 7). This is a silent cycle which can be run at night, when the electricity prices are lower. The
wash cycle is designed for cottons and synthetics. At the end of the cycle the machine stops while there is still water in the
drum; to spin and drain the laundry press the START/PAUSE button; alternatively the machine will perform the spin cycle and
drain the water automatically after 8 hours.
Eco cycles
The Eco Cycles assure energy saving by eliminating the need of heating water and it’s an advantage both to your energy bill
, Synthetics
and Fast Wash
) are available for
and the environment! These innovative Eco programmes (Cotton
various fabrics and different quantity of garment; they have been designed to guarantee a high cleaning action even at low
temperature and can be used for lightly to medium soiled loads.
Eco Cycles give the best results thanks to an intensified wash action, water optimization and are carried out in the same
average time of a standard cycle. For the best washing results with Eco Cycles we recommend the usage of a liquid detergent.
6
Personalisation
Setting the temperature
GB
By pressing the TEMPERATURE button to set the wash temperature (see Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash ( ).
The washing machine will automatically prevent you from selecting a temperature which is higher than the
maximum value set for each wash cycle.
Setting the spin speed
By pressing the SPIN SPEED button to set the spin speed for the selected wash cycle.
The maximum spin speeds available for each wash cycle are as follows:
Wash cycles
Maximum spin speed
Cottons
1000 rpm
Synthetics
800 rpm
Wool
800 rpm
Silk
drain only
The spin speed may be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting the symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed which is higher than the
maximum speed set for each wash cycle.
Functions
The various wash functions available with this washing machine will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note: If the indicator light flashes rapidly, this signals that this particular function may not be selected in
conjunction with the selected wash cycle.
Delay timer
To set a delayed start for the selected wash cycle, press the button repeatedly until the desired delay time is
displayed (this may be between 1 hour and 24 hours).
is displayed.
To disable the function press the button until the text
N.B. Once you have pressed the START/PAUSE button, the delay time may only be decreased if you wish to modify it.
This option is enabled with all programmes.
Super Wash
Because a greater quantity of water is used in the initial phase of the cycle, and because of the increased cycle
duration, this function offers a high-performance wash.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B. C.
Extra rinse
By selecting this function, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is
particularly useful for sensitive skin.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 13, B. C.
Easy iron
By selecting this function, the wash and spin cycles will be modified in order to reduce the formation of creases. At
the end of the cycle the washing machine will perform slow rotations of the drum; the EASY IRON and START/
phase will remain lit in a fixed manner. To end the cycle, press
PAUSE indicator lights will flash (orange) and the
the START/PAUSE button or the EASY IRON button.
For the Silk wash cycle, the machine will end the cycle while the laundry is soaking, the EASY IRON and START/
PAUSE indicator lights will flash (orange) and the RINSE phase will remain lit in a fixed manner. To drain the water
so that the laundry may be removed, press the START/PAUSE button or the EASY IRON button.
This function may not be used in conjunction with wash cycles 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B. C.
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent will not
necessarily result in a more efficient wash, and may in
fact cause build up on the inside of your appliance
and contribute to environmental pollution.
Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent
dispenser drawer and
4
pour in the detergent or
washing additive, as
follows.
1
MAX
2
3
compartment 1: Pre-wash detergent (powder)
Before pouring in the detergent, make sure that extra
compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
extra compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Bleaching may only be performed in conjunction with
wash cycles 2, 3, 6.
Pour the bleach into extra compartment 4; pour the
detergent and softener into the corresponding
compartments, then select one of the
abovementioned wash cycles.
This option is recommended only for very soiled
cotton garments.
Preparing the laundry
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the listed values, which refer to the
weight of the laundry when dry:
Durable fabrics: max. 6 kg
Synthetic fabrics: max. 2.5 kg
Delicate fabrics: max. 2 kg
Wool: max. 1,5 kg
8
How much does your laundry weigh?
1
1
1
1
1
sheet 400-500 g
pillow case 150-200 g
tablecloth 400-500 g
bathrobe 900-1200 g
towel 150-250 g
Garments requiring special care
Shirts: use special wash cycle 8 to wash shirts in
various fabrics and colours.
It guarantees maximum care is taken of the garments
and minimises the formation of creases.
Silk: use special wash cycle 9 to wash all silk
garments. We recommend the use of special
detergent which has been designed to wash delicate
clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Use wash cycle 9.
Wool: is the only washing machine manufacturer to
have been awarded the prestigious Woolmark
Platinum Care endorsement (M.0508) by the
Woolmark Company, which means that all woollen
garments may be washed in the washing machine,
on the
even those which state “hand wash only”
label. Wash cycle 10 therefore offers complete peace
of mind when washing woollen garments in the
washing machine (max. load 1,5 kg) and guarantees
optimal performance.
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations
and to distribute the load in a uniform manner, the
drum rotates continuously at a speed which is slightly
greater than the washing rotation speed. If, after
several attempts, the load is not balanced correctly,
the machine spins at a reduced spin speed. If the
load is excessively unbalanced, the washing machine
performs the distribution process instead of spinning.
To encourage improved load distribution and balance,
we recommend small and large garments are mixed
in the load.
Precautions and tips
This washing machine was designed and
constructed in accordance with international safety
regulations. The following information is provided for
safety reasons and must therefore be read carefully.
General safety
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Opening the porthole door manually
In the event that it is not possible to open the
porthole door due to a powercut, and if you wish to
remove the laundry, proceed as follows:
• This appliance was designed for domestic use only.
• Do not touch the machine when barefoot or with
wet or damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when
unplugging the appliance from the electricity
socket. Hold the plug and pull.
• Do not open the detergent dispenser drawer while
the machine is in operation.
• Do not touch the drained water as it may reach
extremely high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage
the safety lock mechanism designed to prevent
accidental opening.
• If the appliance breaks down, do not under any
circumstances access the internal mechanisms in
an attempt to repair it yourself.
GB
20
1. remove the plug from
the electrical socket.
2. make sure the water
level inside the machine is
lower than the door
opening; if it is not, remove
excess water using the
drain hose, collecting it in a
bucket as indicated in the
figure.
3. using a screwdriver,
remove the cover panel on
the lower front part of the
washing machine (see
figure).
• Always keep children well away from the appliance
while it is operating.
• The door can become quite hot during the wash cycle.
• If the appliance has to be moved, work in a group
of two or three people and handle it with the utmost
care. Never try to do this alone, because the
appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine,
make sure the drum is empty.
Disposal
• Disposing of the packaging materials: observe local
regulations so that the packaging may be re-used.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
4. pull outwards using the tab as indicated in the
figure, until the plastic tie-rod is freed from its stop
position; pull downwards and open the door at the
same time.
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
9
Care and maintenance
GB
Cutting off the water and electricity
supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle. This
will limit wear on the hydraulic system inside the
washing machine and help to prevent leaks.
• Unplug the washing machine when cleaning it and
during all maintenance work.
Cleaning the washing machine
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth soaked
in lukewarm soapy water. Do not use solvents or
abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pulling it
out (see figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
1
2
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump which does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber which protects the
pump, situated in its bottom part.
Make sure the wash cycle has finished and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover panel
on the lower front part of
the washing machine
(see figure);
2. unscrew the lid by
rotating it anti-clockwise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
Caring for the door and drum of your
appliance
• Always leave the porthole door ajar in order to
prevent unpleasant odours from forming.
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If there are
any cracks, it should be replaced immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and a
cracked hose could easily split open.
Never use second-hand hoses.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”),
make sure that the problem cannot be not solved easily using the following list.
GB
Problem:
Possible causes / Solutions:
The washing machine does not
switch on.
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
The wash cycle does not start.
•
•
•
•
•
The washing machine door is not closed properly.
The ON/OFF button has not been pressed.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The water tap has not been opened.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see “Personalisation”).
The washing machine does not
take in water (the indicator light
for the first wash cycle stage
flashes rapidly).
•
•
•
•
•
•
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap has not been opened.
There is no water supply in the house.
The pressure is too low.
The START/PAUSE button has not been pressed.
The washing machine
continuously takes in and drains
water.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the
floor (see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is
on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to
water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain
continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to
avoid this inconvenience.
The washing machine does not
drain or spin.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the
drain phase to be started manually.
• The EASY IRON function has been activated: To complete the wash cycle,
press the START/PAUSE button (“Personalisation”).
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
The washing machine vibrates a
lot during the spin cycle.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see “Care
and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
The START/PAUSE indicator light
(orange) and the function
indicator lights flash rapidly.
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and
then switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text
“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
11
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number
provided on the guarantee certificate.
GB
Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also
be found on the front of the appliance by opening the door.
12
Návod k použití
PRAÈKA
Obsah
CZ
Èesky
CZ
Instalace, 14-15
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
První prací cyklus
Technické údaje
Popis praèky a zahájení pracího
programu, 16-17
Ovládací panel
Kontrolky
Zahájení pracího programu
Prací programy, 18
Tabulka pracích programù
Uživatelská nastavení, 19
ECOS6F 1091
Nastavení teploty
Nastavení rychlosti odstøeïování
Funkce
Prací prostøedky a prádlo, 20
Dávkovaè pracích prostøedkù
Cyklus bìlení
Pøíprava prádla
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Systém automatického vyvážení náplnì
Opatøení a rady, 21
Základní bezpeènostní pokyny
Likvidace
Manuální otevøení dvíøek
Údržba a péèe, 22
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení
Èištìní praèky
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Péèe o dvíøka a buben
Èištìní èerpadla
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 23
Servisní služba, 24
13
Instalace
CZ
Je dùležité uschovat tento návod tak, abyste jej
mohli kdykoli konzultovat. V pøípadì prodeje,
darování nebo pøestìhování praèky se ujistìte, že
zùstane uložen v blízkosti praèky, aby mohl
posloužit novému majiteli pøi seznámení s její
èinností a s pøíslušnými upozornìními.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou
krytinu nebo na koberec nastavte nožky tak, aby
pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor pro
ventilaci.
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùležité informace týkající se instalace, použití a
bezpeènosti pøi práci.
Pøipojení k elektrické a k vodovodní síti
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné
polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo k jejímu
poškození. V pøípadì, že je poškozena, ji
nezapojujte a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte 4 šrouby
chránící pøed
poškozením bìhem
pøepravy a gumovou
podložku s pøíslušnou
rozpìrkou, které se
nacházejí v zadní èásti
(viz obrázek).
4. Uzavøete otvory po šroubech plastovými krytkami
z pøíslušenství.
5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpìt.
Obaly nejsou hraèky pro dìti!
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou
podlahu, aniž by se opírala o stìnu, nábytek èi nìco
jiného.
2. V pøípadì, že podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být pøípadné
rozdíly vykompenzovány
šroubováním pøedních
nožek (viz obrázek);
Úhel sklonu, namìøený
na pracovní ploše, nesmí
pøesáhnout 2°.
14
Pøipojení pøítokové hadice vody
1. Pøipojte pøívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4“
(viz obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude èirá.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici k praèce
prostøednictvím pøíslušné
pøípojky na vodu,
umístìné vpravo nahoøe
(viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnutá ani
stlaèená.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejší strana).
V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
nebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Používejte hadice z pøíslušenství zaøízení.
Nepoužívejte prodlužovací kabely a rozvodky.
Pøipojení vypouštìcí hadice
65 - 100 cm
Pøipojte vypouštìcí
hadici, aniž byste ji
ohýbali, k odpadovému
potrubí nebo k odpadu
ve stìnì, který se
nachází od 65 do 100 cm
nad zemí;
CZ
Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený.
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
První prací cyklus
nebo ji uchyte k okraji
umývadla èi vany a
pøipevnìte vodicí držák
z pøíslušenství ke
kohoutu (viz obrázek).
Volný konec vypouštìcí
hadice nesmí zùstat
ponoøený do vody.
Po instalaci zaøízení je tøeba ještì pøedtím, než je
použijete na praní prádla, provést jeden zkušební
cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì prádla
nastavením pracího programu 2.
Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li
však nezbytné, prodlužovací hadice musí mít stejný
prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí
pøesáhnout 150 cm.
Technické údaje
Pøipojení k elektrické síti
Model
ECOS6F 1091
Rozmìry
šíøka 59,5 cm
výška 85 cm
hloubka 40 cm
Kapacita
od 1 do 6 kg
Napájení
viz štítek s technickými údaji,
aplikovaný na zaøízení
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 40 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 1000 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
2010/1061
program 6; teplota 60°C a 40°C.
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:
• Je zásuvka uzemnìna a že vyhovuje normám;
• je zásuvka schopna snést maximální zátìž
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným v tabulce s technickými údaji
(viz vedle);
• je zásuvka kompatibilní se zástrèkou praèky.
V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku
nebo zástrèku.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým
nebem, a to ani v pøípadì, že by se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.
Po definitivní instalaci praèky musí zásuvka zùstat
snadno pøístupná.
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 54
Odstøeïování: 72
15
Popis praèky a zahájení
pracího programu
CZ
Ovládací panel
Kontrolky
PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU
DISPLEJ
Tlaèítka s kontrolkami
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Dávkovaè pracích
prostøedkù
Tlaèítko
TEPLOTY
Tlaèítko
ODSTØEÏOVÁNÍ
Otoèný ovladaè
PROGRAMÙ
FUNKÈNÍ
tlaèítka s
kontrolkami
Kontrolka
ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA
Tlaèítko s
kontrolkou
START/PAUZA
Tlaèítka s
kontrolkami
ZABLOKOVÁNÍ
TLAÈÍTEK
Dávkovaè pracích prostøedkù: slouží k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz
„Prací prostøedky a prádlo“).
Uvnitø dávkovaèe pracích prostøedkù je umístìn
funkèní popis, jehož prostøednictvím je možné kdykoli
konzultovat struèný pøehled pracích programù.
Tlaèítko a kontrolka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: jeho
stisknutí slouží k zapnutí a vypnutí zaøízení.
Rozsvícená kontrolka informuje o zapnutí zaøízení.
Otoèný ovladaè PROGRAMÙ: pro nastavení pracích
programù. Bìhem pracího programu zùstane ve
stejné poloze.
Tlaèítko ODSTØEÏOVÁNÍ: slouží k nastavení
odstøeïování nebo k jeho vylouèení (viz „Uživatelská
nastavení“).
Tlaèítko TEPLOTY: slouží k nastavení teploty praní
nebo praní ve studené vodì (viz „Uživatelská
nastavení“).
DISPLEJ: slouží k zobrazování zbývající doby
zvoleného pracího cyklu a v prípade nastavení
odloženého startu k zobrazování doby, která zbývá
do zahájení praní.
Tlaèítko a kontrolka ZABLOKOVÁNÍ TLAÈÍTEK:
slouží k aktivaci nebo ke zrušení zablokování
ovládacího panelu.
16
FUNKÈNÍ tlaèítka s kontrolkami: slouží k volbì
jednotlivých dostupných funkcí. Kontrolka zvolené
funkce zùstane rozsvícena.
Kontrolky PRÙBÌHU PRACÍHO CYKLU: slouží ke
kontrole prùbìhu pracího programu.
Rozsvícená kontrolka poukazuje na probíhající fázi.
Kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA: informuje o tom,
zda je možné otevøít dvíøka (viz vedlejší strana).
Tlaèítko s kontrolkou START/PAUZA:Slouží
ke spuštìní nebo doèasnému pøerušení programù.
POZN.: Stisknutí tohoto tlaèítka slouží k pøerušení
probíhajícího praní; pøíslušná kontrolka bude blikat
oranžovým svìtlem, zatímco kontrolka probíhající fáze
zùstane rozsvícena stálým svìtlem. Když bude
zhasnuta,
kontrolka ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
bude možné otevøít dvíøka.
Za úèelem opìtovného zahájení praní z bodu, ve
kterém bylo pøerušeno, znovu stisknìte toto tlaèítko.
Pohotovostní režim
Za úèelem shody s novými pøedpisy souvisejícími s
energetickou úsporou je tato praèka vybavena
systémem automatického vypnutí (pøechodu do
pohotovostního režimu – standby), který je aktivován
po uplynutí 30 minut, když se praèka nepoužívá.
Krátce stisknìte tlaèítko ON/OFF a vyèkejte na
obnovení èinnosti zaøízení.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùležitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Kontrolka aktuální fáze pracího programu
Otáèením otoèného ovladaèe PROGRAMÙ se
rozsvítí kontrolky oznaèující fáze, které zaøízení
provede na základì zvoleného programu.
Po zvolení a zahájení požadovaného pracího cyklu
dojde k postupnému rozsvícení kontrolek
informujících o jeho prùbìhu.
Kontrolka teploty
Pøi volbì libovolné hodnoty teploty dojde k rozsvícení
kontrolky.
Kontrolka odstøeïování
Pøi volbì libovolné hodnoty odstøeïování dojde k
rozsvícení kontrolky.
Praní
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
Ukonèení praní
Funkèní tlaèítka a pøíslušné kontrolky
Po zvolení konkrétní funkce dojde k rozsvícení
pøíslušné kontrolky.
Když zvolená funkce není kompatibilní s nastaveným
programem, pøíslušná kontrolka bude blikat, bude
vydán akustický signál a funkce nebude aktivována.
V pøípadì, že bude zvolena funkce, která není
kompatibilní s nìkterou z pøedem zvolených funkcí,
zùstane aktivována pouze poslední zvolená funkce.
Kontrolka zablokování tlaèítek
"Aktivace" zablokování ovládacího panelu se provádí
tak, že podržíte stisknuté tlacítko približne na 2
sekundy. Rozsvícená kontrolka poukazuje na to, že
je ovládací panel zablokován. Tímto zpusobem se
zamezí náhodným zmenám programu, zejména
když jsou v domácnosti deti.
"Zrušení" zablokování ovládacího panelu se provádí tak,
že podržíte stisknuté tlacítko približne na 2 sekundy.
Kontrolka zablokovaných dvíøek
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že
dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému
otevøení; aby se zabránilo poškození dvíøek, pøed
jejich otevøením je tøeba vyèkat, dokud uvedená
kontrolka nezhasne.
POZN.: když je aktivována funkce „Odloženého
startu“, nebude možné otevøít dvíøka a pro jejich
otevøení bude tøeba pøerušit èinnost zaøízení
stisknutím tlaèítka START/PAUZA.
Rychlé blikání kontrolky START/PAUZA (oranžové)
souèasnì s blikáním funkcí poukazuje na pøítomnost
poruchy (viz „Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“).
Zahájení pracího programu
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Všechny kontrolky se rozsvítí na nìkolik sekund a poté
zùstanou svítit ty kontrolky, které se týkají nastavení zvoleného programu, a bude blikat kontrolka START/PAUZA.
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Otoèným ovladaèem PROGRAMÙ nastavte požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz „Uživatelská nastavení“).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz „Uživatelská nastavení“).
6. Nadávkujte prací prostøedek a pøídavné prostøedky (viz „Prací prostøedky a prádlo“).
7. Zvolte požadované funkce.
8. Zahajte prací program stisknutím tlaèítka START/PAUZA a pøíslušná kontrolka zùstane rozsvícena stálým svìtlem
zelené barvy. Zrušení nastaveného pracího cyklu se provádí pøerušením èinnosti zaøízení stisknutím tlaèítka START/
PATA a volbou nového cyklu.
. Dojde ke zhasnutí kontrolky ZABLOKOVANÁ DVÍØKA s
9. Po ukonèení pracího programu se rozsvítí kontrolka
cílem informovat o možnosti otevøení dvíøek. Vytáhnìte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby bylo umožnìno
vysušení bubnu. Vypnìte praèku stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
17
CZ
Prací programy
CZ
Programy
Tabulka pracích programù
Popis programu
Max.
teplota
(°C)
Max.
rychlost
(otáèky
za minutu)
90°
1000
Pøedp
írkou
Prací prostøedky
Bìlicí
prostøe
Praní
dek
Aviváž
Max.
náplò
(kg)
Doba trvání cyklu
Speciální programy
1
2
4
4
5
60°
40°
60°
1000
1000
•
-
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
6
6
800
-
-
800
-
-
30°
800
-
-
•
•
1,5
90°
1000
-
•
1000
-
-
•
•
6
60°
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
40°
2,5
2,5
Programy pro každodenní praní
6
6
6
7
8
9
10
SANITARY: Mimoøádnì zneèištìné bílé prádlo.
SANITARY (1-2): Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo
z odolných tkanin.
SANITARY (2): Málo zneèištìné bílé a barevné
choulostivé prádlo.
DOBROU NOC: Èásteènì zneèištìné barevné
choulostivé prádlo.
KOŠILE
HEDVÁBÍ/ZÁCLONY: Pro prádlo z hedvábí, viskózy,
spodní prádlo.
VLNA: Pro vlnu, kašmír atd.
40°
6
1000
-
-
800
-
-
600
-
-
30°
0
-
-
40°
800
-
-
•
•
1,5
1000
-
-
•
•
6
-
•
•
3
•
3
•
-
6
6
6
40°
40°
6
4
2
1
Eko programy
11
12
13
BAVLNA
SYNTETICKÉ PRÁDLO
RYCHLÉ PRANÍ 30’
Dílèí programy
A
B
C
Máchání
Odstøeïování
Odèerpání vody
studen
á voda
studen
á voda
studen
á voda
-
800
-
800
-
-
•
1000
1000
0
-
-
-
Je možné kontrolovat dobu trvání pracích programù na displeji.
3
BAVLNA+PØEDPåRKOU: Mimoøádnì zneèištìné bílé
prádlo.
BAVLNA: Silnì zneèištìné bílé a barevné prádlo
z odolných tkanin.
BAREVNÁ BAVLNA (3): Málo zneèištìné bílé a
barevné choulostivé prádlo.
SYNTETIKA: Velmi zneèištìné barevné prádlo
z odolných tkanin.
SYNTETIKA: Èásteènì zneèištìné barevné prádlo
z odolných tkanin.
MIX 15': K rychlému oživení mírnì zneèištìného prádla
(nedoporuèuje se pro vlnu, hedvábí a prádlo urèené pro
ruèní praní).
Doba trvání cyklu uvedená na displeji nebo v návodu pøedstavuje odhad vypoèítaný na základì standardních podmínek. Skuteèná doba se mùže mìnit v závislosti na èetných faktorech, jako je napø. teplota a tlak
vody na vstupu, teplota prostøedí, množství pracího prostøedku, množství a druh náplnì, vyvážení náplnì a zvolené volitelné funkce.
Pro všechny Kontrolní ústavy:
1) Kontrolní program podle normy 2010/1061: nastavte program 6 s teplotou 60°C a 40°C.
2) Dlouhý program na praní bavlny: nastavte program 6 s teplotou 40°C.
3) Krátký program na praní bavlny: nastavte program 3 s teplotou 40°C.
Speciální programy
Mix 15' (program 5) byl navržen pro praní mírnì zneèištìného prádla bìhem krátké doby: trvá pouze 15 minut a šetøí
tak energii a èas. Nastavením programu (5 pøi 30°C) je možné prát spoleènì prádlo z tkanin rùzného druhu (s
výjimkou vlny a hedvábí) s maximální náplní 1,5 kg.
Sanitary (program 6). Hygienizaèní program pøi vysokých teplotách, u kterého se používá bìlicí prostøedek pøi teplotì
vyšší než 60°C. Pøi bìlení nalijte bìlicí prostøedek, prací prostøedky a pøídavné prostøedky do pøíslušných pøihrádek
(viz odstavec „Dávkovaè pracích prostøedkù“).
Dobrou noc (program 7). Jedná se o tichý cyklus, který mùže pracovat v noci, kdy platí snížená sazba za dodávku
elektrické energie. Program byl navržen pro praní prádla ze syntetických tkanin a z bavlny. Na konci pracího cyklu se
zaøízení zastaví s vodou v bubnu; za úèelem provedení odstøeïování a odèerpání vody stisknìte tlaèítko START/
PAUZA. V opaèném pøípadì zaøízení po uplynutí 8 hodin automaticky provede odstøedìní a odèerpání vody.
Eko programy
Programy Eko nabízejí dobrou výkonnost praní pøi nízkých teplotách, pøièemž umožòují nižší použití elektrické energie s výhodami pro životní prostøedí i pro finanèní úsporu.
, Syntetické prádlo
a Rychlé praní 30’
) byly vytvoøeny pro rùzné druhy tkanin a pro
Programy Eco (Bavlna
mírnì zneèištìné prádlo.
Pro zajištìní optimálního výsledku doporuèujeme použít tekutý prací prostøedek; doporuèuje se pøedbìžnì ošetøit
manžety, límce a skvrny.
18
Uživatelská nastavení
Nastavení teploty
CZ
Stisknutím tlacítka TEPLOTY se nastavuje teplota praní (viz Tabulka programù).
Teplota mùže být postupnì snižována až po praní ve studené vodì ( ).
Zaøízení automaticky zabrání nastavení vyšší teploty, než je maximální teplota pro každý prací program.
Nastavení odstøeïování
Stisknutím tlacítka ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího programu.
Maximální rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Programy Maximální rychlost
Bavlna
1000 otáèek za minutu
Syntetika 800 otáèek za minutu
Vlna
800 otáèek za minutu
Hedvábí
pouze odèerpání vody
Rychlost odstøeïování mùže být snížena nebo mùže být odstøeïování vylouèeno volbou symbolu .
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyšší rychlostí, než je maximální rychlost pro každý prací program.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje, umožòují dosáhnout požadovaného stupnì èistoty a bìlosti
praného prádla.
Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte pøíslušné tlaèítko požadované funkce;
2. rozsvícení pøíslušné kontrolky signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání kontrolky poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného
pracího programu.
Odložený start
Pro nastavení odloženého startu zvoleného programu stisknìte víckrát tlaèítko, dokud se nezobrazí požadovaná
doba odložení startu (od 1 do 24 h).
.
Zrušení funkce se provádí stisknutím tlaèítka až do zobrazení nápisu
POZN.: Po stisknutí tlaèítka START/PAUZA je možné zmìnit hodnotu odložení pouze ve smyslu jejího snížení.
Je aktivní u všech pracích programù.
Super wash
Díky použití vìtšího množství vody v poèáteèní fázi cyklu a díky použití delší doby zaruèuje tato volitelná funkce
praní vysoké kvality.
Tato funkce není použitelná u programù 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C.
Extra Máchání
Volbou této funkce se zvýši úèinnost máchání a zajistí se maximální stupeò odstranìní pracího prostøedku. Je
užiteèná zejména pro mimoøádnì citlivé pokožky.
Tato funkce není použitelná u programù 5, 13, B, C.
Snadné žehlení
Volbou této funkce budou praní a odstøeïování náležitì zmìnìny za úèelem snížení tvorby záhybù. Na konci
cyklu praèka provede pomalá otáèení bubnu; kontrolka funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ a kontrolka START/PAUZA
zùstane rozsvícena stálým svìtlem. K ukonèení cyklu je tøeba
budou blikat (oranžovì) a kontrolka fáze
stisknout tlaèítko START/PAUZA nebo tlaèítko SNADNÉ ŽEHLENÍ.
V programu Hedvábí zaøízení ukonèí cyklus s prádlem namoèeným ve vodì, kontrolka funkce SNADNÉ
ŽEHLENÍ a kontrolka START/PAUZA budou blikat (oranžovì) a kontrolka fáze MÁCHÁNÍ zùstane rozsvícena
stálým svìtlem. Za úèelem odèerpání vody a vyložení prádla je tøeba stisknout tlaèítko START/PAUZA nebo
tlaèítko SNADNÉ ŽEHLENÍ.
Tato funkce není použitelná u programù 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B, C.
19
Prací prostøedky a prádlo
CZ
Dávkovaè pracích prostøedkù
Dobrý výsledek praní závisí také na správném
dávkování pracího prostøedku: použití jeho
nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a
napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních
èástech praèky a zvyšuje zneèištìní životního
prostøedí.
Nepoužívejte prací prostøedky urèené pro ruèní
praní, protože zpùsobují tvorbu nadmìrného
množství pìny.
Pøi vytahování
dávkovaèe pracích
4
prostøedkù a pøi jeho
plnìní pracími nebo
pøídavnými prostøedky
1
2
postupujte následovnì.
MAX
3
pøihrádka 1: Prací prostøedek (práškový) pro
pøedpírku
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se
ujistìte, že v dávkovaèi není vložena pøídavná
pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (v prášku nebo
tekutý)
Tekutý prací prostøedek se nalévá teprve tìsnì pøed
zahájením pracího cyklu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (avivហatd.)
Avivហnesmí vytékat z møížky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlicí prostøedek
Cyklus bìlení
Bìlení mùže být provedeno pouze u programù 2, 3, 6.
Nalijte bìlicí prostøedek do pøídavné pøihrádky 4,
prací prostøedek a avivហdo pøíslušných pøihrádek
a poté nastavte jeden z výše uvedených pracích
programù.
Je vhodné pro velmi zneèištìné bavlnìné prádlo.
Pøíprava prádla
• Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 6 kg
Syntetické tkaniny: max. 2,5 kg
Choulostivé tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1,5 kg
20
Kolik váží prádlo?
1
1
1
1
1
prostìradlo 400-500 g
povlak na polštáø 150-200 g
ubrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
ruèník 150-250 g
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Košile: použijte pøíslušný program 8 pro praní košil
z odlišných druhù tkanin a odlišných barev.
Zaruèuje maximální péèi pøi minimalizaci tvorby
záhybù.
Hedvábí: použijte pøíslušný program 9 pro praní
všeho prádla z hedvábí. Doporuèujeme použití
pracího prostøedku pro choulostivé prádlo.
Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na
polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Použijte
program 9.
Vlna: je jediná praèka, která získala prestižní uznání
Woolmark Platinum Care (M.0508) od The Woolmark
Company, které certifikuje praní všech druhù prádla
z vlny v této praèce, a to i prádla s visaèkou
. Pøi použití programu 10
„výhradnì ruèní praní“
mùžete úplnì klidnì prát v praèce veškeré vlnìné
prádlo (max. 1,5 kg) se zárukou optimálních
výsledkù.
Systém automatického vyvážení náplnì
Pøed každým odstøeïováním buben provede otáèení
rychlostí lehce pøevyšující rychlost praní, aby se
odstranily vibrace a aby se náplò rovnomìrnì rozložila.
V pøípadì, že po nìkolikanásobných pokusech o
vyvážení prádlo ještì nebude správnì vyváženo,
zaøízení provede odstøeïování nižší rychlostí, než je
pøednastavená rychlost. Za pøítomnosti nadmìrného
nevyvážení praèka provede namísto odstøeïování
vyvážení. Za úèelem dosažení rovnomìrnìjšího
rozložení náplnì a jejího správného vyvážení se
doporuèuje míchat velké a malé kusy prádla.
Opatøení a rady
Praèka byla navržena a vyrobena v souladu
s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènostní pokyny
• Toto zaøízení bylo navrženo výhradnì pro použití v
domácnosti.
• Zaøízení nesmí být používáno osobami (vèetnì
dìtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi a s nedostateènými
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou pøípadu, kdy
toto použití probíhá pod dozorem nebo na základì
pokynù osoby zodpovìdné za jejich bezpeènost.
Dìti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že
si nebudou se zaøízením hrát.
• Nedotýkejte se zaøízení bosí nebo v pøípadì, že
máte mokré ruce èi nohy.
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
• Nedotýkejte se odèerpávané vody, protože mùže
mít velmi vysokou teplotu.
• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru,
který zabraòuje náhodnému otevøení.
• Pøi výskytu poruchy se v žádném pøípadì
nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu,
aby se pøibližovaly k zaøízení bìhem pracího
cyklu.
• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát
se.
• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální
pozornost. Nikdy se nepokoušejte zaøízení
pøemísovat sami, je totiž velmi tìžké.
• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Manuální otevøení dvíøek
V pøípadì, že není možné otevøít dvíøka s prùzorem
z dùvodu výpadku elektrické energie a hodláte
povìsit prádlo, postupujte následovnì:
20
1. vytáhnìte zástrèku ze
zásuvky elektrické sítì.
2. Zkontrolujte, zda je
hladina vody uvnitø
zaøízení nižší, než je
úroveò otevøení dvíøek; v
opaèném pøípadì vypuste
pøebyteènou vodu
vypouštìcí hadicí a
zachyte ji do vìdra, jak je
znázornìno na obrázku.
3. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek).
Likvidace
• Likvidace obalových materiálù: pøi jejich
odstranìní postupujte v souladu s místním
pøedpisy a dbejte na možnou recyklaci.
• Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìžného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí.
4. s použitím jazýèku oznaèeného na obrázku
potáhnìte smìrem ven z dorazu plastové táhlo až do
jeho uvolnìní; následnì jej potáhnìte smìrem dolù a
souèasnì otevøete dvíøka.
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
21
CZ
Údržba a péèe
CZ
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky
a ke snížení nebezpeèí úniku vody.
Èištìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které
nevyžaduje údržbu. Mùže se však stát, že se v jeho
vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející
se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty
(mince, knoflíky).
• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací
údržby vytáhnìte zástrèku napájecího kabelu
z elektrické zásuvky.
Ujistìte se, že byl prací cyklus ukonèen, a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Èištìní praèky
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
Vnìjší èásti a èásti z gumy se mohou èistit
hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.
Nepoužívejte rozpouštìdla ani abrazivní látky.
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
1
2
Vytáhnìte dávkovaè
jeho nadzvednutím a
vytažením smìrem ven
(viz obrázek).
Umyjte jej pod proudem
vody; tento druh
vyèištìní je tøeba
provádìt pravidelnì.
1. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se v pøední
èásti praèky (viz
obrázek);
2. Odšroubujte víko jeho
otáèením proti smìru
hodinových ruèièek (viz
obrázek): vyteèení
malého množství vody
je zcela bìžným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
• Dvíøka ponechte pokaždé pootevøená, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3. dokonale vyèistìte vnitøek;
4. zašroubujte zpìt víko;
5. namontujte zpìt panel, pøièemž se pøed jeho
pøisunutím k zaøízení ujistìte, že došlo
ke správnému zachycení háèkù do pøíslušných
podélných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice na vodu
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztržení.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
22
Poruchy a zpùsob jejich
odstranìní
Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Døíve, než zatelefonujete na Servisní službu (viz „Servisní služba“),
zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøešit s pomocí následujícího seznamu.
CZ
Poruchy:
Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Praèku nelze zapnout.
• Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby
došlo ke spojení kontaktù.
• V celém domì je vypnutý proud.
Nedochází k zahájení pracího
cyklu.
•
•
•
•
•
Nejsou øádnì zavøená dvíøka.
Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
Byl nastaven odložený start (viz „Uživatelská nastavení“).
Praèka nenapouští vodu (rychle
bliká kontrolka první fáze praní).
•
•
•
•
•
•
Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu.
Hadice je pøíliš ohnutá.
Nebyl otevøen kohout pøívodu vody.
V celém domì je uzavøený pøívod vody.
V rozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/PAUZA.
Dochází k nepøetržitému
napouštìní a odèerpávání vody.
• Vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz „Instalace“).
• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz „Instalace“).
• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte Servisní službu.
V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je
možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka
nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu
jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifonové ventily.
Nedochází k vyèerpání vody nebo
k odstøeïování.
• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je tøeba jej aktivovat manuálnì.
• Je aktivní funkce SNADNÉ ŽEHLENÍ: na dokonèení programu
stisknìte tlaèítko START/PAUZA („Uživatelská nastavení).
• Vypouštìcí hadice je ohnutá (viz „Instalace“).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem odstøeïování je možné
pozorovat silné vibrace praèky.
• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem
(viz „Instalace“).
• Praèka není dokonale vyrovnána do vodorovné polohy (viz „Instalace“).
• Praèka je stlaèena mezi nábytkem a stìnou (viz „Instalace“).
Dochází k úniku vody z praèky.
• Pøítoková hadice není správnì zašroubována (viz „Instalace“).
• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní je uveden v
èásti „Údržba a péèe“).
• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz „Instalace“).
Kontrola START/PAUZA (oranžová)
a kontrolky funkcí rychle blikají.
• Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøibližnì
1 minutu a opìtovnì jej zapnìte.
Když porucha pøetrvává, obrate se na Servisní službu.
Dochází k tvorbì nadmìrného
množství pìny.
• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické praèce
(musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro ruèní praní nebo
pro praní v praèce“ nebo podobné oznaèení).
• Bylo použito jeho nadmìrné množství.
23
Servisní služba
Pøed pøivoláním Servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz „Poruchy a zpùsob jejich odstranìní“);
• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna;
• V opaèném pøípadì se obrate na Centrum servisní služby na telefonním èísle uvedeném na záruèním listu.
CZ
Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni.
Pøi hlášení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model zaøízení (Mod.);
• výrobní èíslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na štítku aplikovaném na zadní èástí praèky a v její pøední èásti, dostupné po
otevøení dvíøek.
24
Návod na použitie
PRÁÈKA
Obsah
SK
Slovensky
SK
Inštalácia, 26-27
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej a k vodovodnej sieti
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Popis práèky a zahájenie pracieho
programu, 28-29
Ovládací panel
Kontrolky
Zahájenie pracieho programu
Pracie programy, 30
Tabu¾ka pracích programov
Užívate¾ské nastavenia, 31
ECOS6F 1091
Nastavenie teploty
Nastavenie odstreïovania
Funkcie
Pracie prostriedky a prádlo, 32
Dávkovaè pracích prostriedkov
Cyklus bielenia
Príprava prádla
Prádlo vyžadujúce osobitnú starostlivos
Systém automatického vyváženia náplne
Opatrenia a rady, 33
Základné bezpeènostné pokyny
Likvidácia
Manuálne otvorenie dvierok
Údržba a starostlivos, 34
Uzavretie prívodu vody a vypnutie elektrického
napájania
Èistenie práèky
Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov
Starostlivos o dvierka a bubon
Èistenie èerpadla
Skontrolujte prítokovú hadicu vodu
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 35
Servisná služba, 36
25
Inštalácia
SK
! Je ve¾mi dôležité uschova tento návod kvôli
prípadnému ïalšiemu použitiu. V prípade predaja,
darovania alebo presahovania práèky sa uistite, že
zostane uložený v jej blízkosti, aby mohol poslúži
novému majite¾ovi pri oboznámení sa s èinnosou a
s príslušnými upozorneniami.
Dokonalé vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpeèí
stabilitu zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku
poèas èinnosti. V prípade inštalácie na podlahovú
krytinu alebo na koberec, nastavte nožièky tak, aby
pod práèkou zostal dostatoèný vo¾ný priestor na
ventiláciu.
! Pozorne si preèítajte uvedené pokyny: obsahujú
dôležité informácie, týkajúce sa inštalácie, použitia
a bezpeènosti pri práci.
Pripojenie k elektrickej a k vodovodnej sieti
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Rozbalenie
1. Rozba¾te práèku.
2. Skontrolujte, èi poèas prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že je poškodená,
nezapájajte ju a obráte sa na predajcu.
3. Odstráòte 4 skrutky
slúžiace na ochranu
poèas prepravy
a gumovú podložku
s príslušným dištanèným
èlenom, ktoré sa
nachádzajú v zadnej
èasti (viï obrázok).
4. Uzatvorte otvory po skrutkách plastovými
krytkami z príslušenstva.
5. Uschovajte všetky diely: v prípade opätovnej
prepravy práèky ich bude potrebné opätovne
namontova.
! Obaly nie sú hraèky pre deti!
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práèku je potrebné umiestni na rovnú a pevnú
podlahu tak, aby nebola opretá o stenu, nábytok
alebo o nieèo iné.
2. V prípade, že podlaha
nie je dokonale
vodorovná, môžu by
prípadné rozdiely
vykompenzované
skrutkovaním predných
nožièiek (viï obrázok);
Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche,
nesmie presiahnu 2°.
26
Pripojenie prítokovej hadice vody
1. Pripojte prívodnú
hadicu jej
zaskrutkovaním ku
kohútiku so studenou
vody s hrdlom so závitom
3/4“ (viï obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiec, až
kým nebude èíra.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k praèke, jej
zaskrutkovaním k
príslušnej prípojke na
vodu, umiestnenej vpravo
hore (viï obrázok).
3. Zabezpeète, aby hadica nebola príliš ohnutá alebo
stlaèená.
! Tlak v rozvode vody sa musí pohybova v rozmedzí
hodnôt uvedených v tabu¾ke s technickými údajmi
(viï ved¾ajšia strana).
! V prípade, že dåžka prítokovej hadice nebude
dostatoèná, obráte sa na špecializovanú predajòu
alebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
! Používajte hadice z príslušenstva zariadenia.
Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
Pripojenie vypúšacej hadice
65 - 100 cm
Pripojte vypúšaciu
hadicu, bez toho aby ste
ju ohli, k odpadovému
potrubiu alebo k odpadu
v stene, ktorý sa
nachádza od 65 do 100
cm nad zemou;
SK
Kábel nesmie by ohnutý alebo pritlaèený.
Výmena kábla musí by zverená výhradne
autorizovanému technickému personálu.
Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu
zodpovednos za následky spôsobené
nerešpektovaním týchto pokynov.
Prvý prací cyklus
alebo ju uchyte k
okraju umývadla èi vane,
a pripevnite vodiaci
držiak z príslušenstva
ku kohútu (viï
obrázok). Vo¾ný koniec
vypúšacej hadice
nesmie zosta ponorený
do vody.
Použitie predlžovacích hadíc sa neodporúèa; ak je
však nevyhnutné, predlžovacia hadica musí ma
rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dåžka
nesmie presiahnu 150 cm.
Pripojenie k elektrickej sieti
Po inštalácii zariadenia je potrebné ešte pred jeho
použitím vykona jeden skúšobný cyklus s pracím
prostriedkom a bez náplne prádla, nastavením
pracieho programu 2.
Technické údaje
Model
ECOS6F 1091
Rozmery
šírka 59,5 cm
výška 85 cm
håbka 40 cm
Kapacita
od 1 do 6 kg
Elektrické zapojenie
viï štítok s technickými údajmi,
aplikovaný na zariadení
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 40 litrov

Rýchlost'
odstreïovania
a±z do 1000 otáèok za minútu
Kontrolný program
pod¾a normy
2010/1061
program 6; teplota 60°C a 40°C.
Pred zasunutím zástrèky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená a že vyhovuje normám;
• zásuvka je schopná unies maximálnu záaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabu¾ke s technickými údajmi (viï
ved¾a);
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabu¾ke s technickými údajmi (viï
ved¾a);
• zásuvka je kompatibilná so zástrèkou práèky.
V opaènom prípade je potrebné vymeni zásuvku
alebo zástrèku.
Toto zariadenie zodpovedá
nasledujúcim normám Európskej Únie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
Práèka nesmie by umiestnená vonku – pod holým
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred nepriazòou poèasia, pretože je ve¾mi
nebezpeèné vystavi ju dažïu a búrkam.
Po ukonèení inštalácie musí zásuvka zosta ¾ahko
prístupná.
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW)
Pranie: 54
Odstreïovanie: 72
27
Popis práèky a zahájenie
pracieho programu
SK
Ovládací panel
Kontrolky POSTUPU
PRACIEHO CYKLU
DISPLEJ
Tlaèidlo
Tlaèidlo s kontrolkou
Kontrolka
TEPLOTY
ZAPNڍ/VYPNڍ
Dávkovaè pracích
prostriedkov
ZABLOKOVANIA
DVIEROK
Tlaèidlo s kontrolkou
Tlaèidlo
ODSTREÏOVANIA
Otoèný ovládaè
PROGRAMOV
ŠTART/PAUZA
FUNKÈNÉ
tlaèidlá s kontrolkami
Tlaèidlo s kontrolkou
ZABLOKOVANIE
TLAÈIDIEL
Dávkovaè pracích prostriedkov: slúži na
dávkovanie pracích prostriedkov a prídavných
prostriedkov (viï „Pracie prostriedky a prádlo“).
Vo vnútri dávkovaèa pracích prostriedkov je
umiestnený funkèný popis, ktorý poskytuje struèný
preh¾ad pracích programov.
Tlaèidlo a kontrolka ZAPNUTIE/VYPNUTIE: slúži na
zapnutie a vypnutie zariadenia.
Rozsvietená kontrolka informuje, že zariadenie je
zapnuté.
Otoèný ovládaè PROGRAMOV: pre nastavenie
pracích programov. Poèas pracieho programu zostane
v rovnakej polohe.
Tlaèidlo ODSTREÏOVANIA: slúži na nastavenie
odstreïovania alebo na jeho vylúèenie (viï
„Užívate¾ské nastavenia“).
Tlaèidlo TEPLOTY: slúži na nastavenie teploty alebo
prania alebo prania v studenej vode (viï „Užívate¾ské
nastavenia“).
DISPLEJ: slúži na zobrazovanie zostávajúcej doby
zvoleného pracieho cyklu, a v prípade nastavenia
oneskoreného štartu, na zobrazovanie doby
zostávajúcej do zahájenia prania.
Tlaèidlo a kontrolka ZABLOKOVANIE TLAÈIDIEL:
slúži na aktiváciu alebo zrušenie zablokovania
ovládacieho panelu.
28
FUNKÈNÉ tlaèidlá s kontrolkami: Slúžia na vo¾bu
jednotlivých dostupných funkcií. Kontrolka zvolenej
funkcie zostane rozsvietená.
Kontrolky POSTUPU PRACIEHO CYKLU: slúžia na
kontrolu postupu pracieho programu.
Rozsvietená kontrolka poukazuje na prebiehajúcu
fázu.
Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK: informuje
o tom, èi je možné otvori dvierka (viï ved¾ajšia
strana).
Tlaèidlo s kontrolkou ŠTART/PAUZA: slúži na
zahájenie alebo na doèasné prerušenie programov.
POZN.: Stlaèenie tohoto tlaèidla slúži na prerušenie
prebiehajúceho prania; príslušná kontrolka bude
blika oranžovým svetlom, zatia¾ èo kontrolka
prebiehajúcej fázy zostane rozsvietená stálym
svetlom. Keï bude kontrolka ZABLOKOVANIA
zhasnutá, bude možné otvori dvierka.
DVIEROK
Pre opätovné zahájenie prania z bodu, v ktorom bolo
prerušené, opätovne stlaète toto tlaèidlo.
Pohotovostný režim
Kvôli zhode s novými predpismi súvisiacimi s
energetickou úsporou, je táto práèka vybavená
systémom automatického vypnutia (prechodu do
pohotovostného režimu – standby), ktorý je aktivovaný
po uplynutí 30 minút, ak práèka nie je používaná.
Krátko stlaète tlaèidlo ZAPNڍ/VYPNڍ a vyèkajte na
obnovenie èinnosti zariadenia.
Kontrolky
Kontrolký sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú o nasledujúcich skutoènostiach:
Kontrolky prebiehajúcej fázy
Pri otáèaní otoèného ovládaèa PROGRAMOV sa
budú rozsvecova kontrolky oznaèujúce fázy, ktoré
zariadenie vykoná na základe zvoleného programu.
Po zvolení a zahájení požadovaného pracieho cyklu
dôjde k postupnému rozsvecovaniu kontroliek
informujúcich o jeho postupe.
Kontrolka teploty
Pri vo¾be ¾ubovo¾nej teploty sa kontrolka rozsvieti.
SK
Kontrolka odstreïovania
Po zvolení hodnoty odstreïovania sa kontrolka
rozsvieti.
Pranie
Plákanie
Odstreïovanie
Odèerpanie vody
Ukonèenie prania
Funkèné tlaèidlá a príslušné kontrolky
Po zvolení konkrétnej funkcie dôjde k rozsvieteniu
príslušnej kontrolky.
Keï zvolenú funkciu nie je možné zaradi do
nastaveného programu, príslušná kontrolka bude
blika, budete poèu akustický signál a funkcia
nebude aktivovaná.
V prípade, keï bude zvolená funkcia, ktorá nie je
kompatibilná s niektorou z predtým zvolených funkcií,
aktivovaná zostane len posledná zvolená funkcia.
Kontrolka zablokovania tlaèidiel
„Aktivácia“ zablokovania ovládacieho panelu sa
vykonáva tak, že pridržíte stlaèené tlaèidlo približne
na 2 sekundy. Rozsvietená kontrolka signalizuje, že
ovládací panel je zablokovaný. Týmto spôsobom sa
zamedzí náhodným zmenám programov, obzvl᚝,
keï sú v domácnosti deti.
„Zrušenie“ zablokovania ovládacieho panelu sa
vykonáva tak, že pridržíte stlaèené tlaèidlo približne
na 2 sekundy.
Kontrolka zablokovania dvierok
Rozsvietenie tejto kontrolky signalizuje, že dvierka sú
zablokované, aby sa zabránilo ich náhodnému
otvoreniu; aby sa dvierka nepoškodili, pred ich
otvorením je potrebné vyèka, kým uvedená kontrolka
nezhasne.
POZN.: keï je aktivovaná funkcia „Oneskoreného
štartu“, nebude možné otvori dvierka a na ich
otvorenie bude potrebné preruši èinnos zariadenia
stlaèením tlaèidla ŠTART/PAUZA.
Rýchle blikanie kontrolky ŠTART/PAUZA
(oranžová) a súèasne blikanie kontroliek funkcií
signalizuje stav poruchy (viz „Poruchy a spôsob ich
odstránenia“).
Zahájenie pracieho programu
1. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE. Všetky kontrolky sa rozsvietia na nieko¾ko sekúnd,
potom zhasnú a bude blika kontrolka ŠTART/PAUZA.
2. Naplòte praèku a zatvorte dvierka.
3. Otoèným ovládaèom PROGRAMOV zvo¾te požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu prania (viï „Užívate¾ské nastavenia“).
5. Nastavte rýchlos odstreïovania (viï „Užívate¾ské nastavenia“).
6. slúži na dávkovanie pracieho prostriedku a prídavných prostriedkov (viï „Pracie prostriedky a prádlo“).
7. Zvo¾te požadované funkcie.
8. Zahájte prací program stlaèením tlaèidla ŠTART/PAUZA a príslušná kontrolka zostane rozsvietená stálym svetlom
zelenej farby. Zrušenie nastaveného pracieho cyklu sa vykonáva prerušením èinnosti zariadenia stlaèením tlaèidla
ŠTART/PAUZA a vo¾bou nového cyklu.
9. Po ukonèení pracieho programu sa rozsvieti kontrolka
. Kontrolka ZABLOKOVANIA DVIEROK zhasne, èo
znamená, že je možné ich otvori. Vytiahnite prádlo a nechajte dvierka pootvorené, aby bolo umožnené vysušenie
bubna. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE.
29
Pracie programy
Tabu¾ka pracích programov
Pracie
programy
SK
Popis programu
Max.
Teplota
(°C)
Max.
rýchlos
(otáèky za
minútu)
90°
1000
Pracie prostriedky
Fehérít
Predpranie
Mosás
õszer
Öblítõ
Max. náplò (kg)
Doba
trvania
cyklu
Programy pre každodenné pranie
1
3
4
4
5
60°
40°
60°
40°
30°
1000
1000
800
•
-
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
800
-
-
800
-
-
6
6
6
2,5
2,5
1,5
Špeciálne programy
6
6
6
7
8
9
10
SANITARY: Mimoriadne špinavé biele prádlo.
SANITARY (1-2): Znaène špinavé biele
a farebné prádlo z odolných tkanín.
SANITARY (2): Málo špinavé biele chúlostivé
prádlo.
GOODNIGHT: Èiastoène špinavé farebné
chúlostivé prádlo.
KOŠELE
HODVÁB/ZÁCLONY: Pre prádlo z hodvábu,
viskózy, spodné prádlo.
VLNA: Pre vlnu, kašmír, atï.
90°
1000
-
•
•
•
6
60°
1000
-
-
•
•
6
40°
1000
-
-
•
•
6
800
-
-
•
•
40°
600
-
-
0
-
-
•
•
2
30°
•
•
40°
800
-
-
•
•
1,5
1000
-
-
•
•
6
800
-
-
•
•
3
800
-
-
•
•
3
1000
1000
0
-
-
-
•
-
6
6
6
40°
4
1
Programy Eko
11
Bavlna
12
Syntetické prádlo
13
Rýchle pranie 30’
studene
j vode
studene
j vode
studene
j vode
Dielèie programy
A
B
C
Plákanie
Odstreïovanie
Odèerpanie vody
-
Je možné kontrolova dobu trvania pracích programov na displeji.
2
BAVLNA + PREDPRANIE: Mimoriadne
špinavé biele prádlo.
BAVLNA: Znaène špinavé biele a farebné
prádlo z odolných tkanín.
FAREBNÁ BAVLNA (3): Málo špinavé biele
chúlostivé prádlo.
SYNTETIKA: Ve¾mi špinavé farebné prádlo
z odolných tkanín.
SYNTETIKA: Èiastoène špinavé farebné
prádlo z odolných tkanín.
MIX 15': K rýchlemu oživeniu ¾ahko
zneèisteného prádla (nedoporuèuje sa pre vlnu,
hodváb a prádlo urèené na pranie v rukách).
Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutoèná doba sa môže meni v závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr. teplota a tlak
vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.
Pre všetky Test Institutes:
1) Kontrolný program pod¾a normy 2010/1061: nastavte program 6 s teplotou 60°C a 40°C.
2) Dlhý program na pranie bavlny: nastavte program 6 s teplotou 40°C.
3) Krátky program na pranie bavlny: nastavte program 3 s teplotou 40°C.
Špeciálne programy
Mix 15' (program 5) bol navrhnutý na pranie ¾ahko zneèisteného prádla v priebehu krátkej doby: trvá len 15
minút a šetrí tak energiu aj èas. Nastavením programu (5 pri 30°C) je možné pra spolu prádlo z tkanín rôzneho
druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s maximálnou náplòou 1,5 kg.
Sanitary (program 6). Hygienizaèný program pri vysokých teplotách, pri ktorom sa používa bieliaci prostriedok
pri teplote vyššej ako 60°C. Pri bielení nalejte bieliaci prostriedok, pracie prostriedky a prídavné prostriedky do
príslušných priehradiek (viï odstavec „Dávkovaè pracích prostriedkov“).
Goodnight (program 7). Jedná sa o tichý cyklus, ktorý môže pracova v noci, keï je znížená sadzba za
dodávku elektrickej energie. Program bol navrhnutý pre pranie prádla zo syntetických tkanín a z bavlny. Na
konci pracieho cyklu sa zariadenie zastaví s vodou v bubne; pre spustenie odstreïovania a odèerpania vody
stlaète tlaèidlo ŠTART/PAUZA. V opaènom prípade zariadenie po uplynutí 8 hodín automaticky vykoná
odstredenie a odèerpanie vody.
Programy Eko
Programy Eko ponúkajú úèinné pranie pri nízkych teplotách, èím umožòujú štrenie elektrickej energie, èo
je výhodné ako pre životné prostredie, tak aj pre úsporu peòazí.
, Syntetické prádlo
a Rýchle pranie 30’
) sú vhodné pre rôzne druhy tkanín a
Programy Eco (Bavlna
pre mierne zneèistené prádlo.
Pre zabezpeèenie optimálneho výsledku odporúèame použi tekutý prací prostriedok; odporúèa sa predbežne
ošetri manžety, goliere a škvrny.
30
Užívate¾ské nastavenia
Nastavenie teploty
SK
Stlaèením tlaèidla TEPLOTY sa nastavuje teplota prania (viï Tabu¾ka programov).
Teplota môže by postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).
Zariadenie automaticky zabráni nastaveniu vyššej teploty ako je maximálna teplota pre každý prací program.
Nastavenie odstreïovania
Stlaèením tlaèidla ODSTREÏOVANIA sa nastavuje rýchlos odstreïovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy
Maximálna rýchlos
Bavlna
1000 otáèok za minútu
Syntetické tkaniny
800 otáèok za minútu
Vlna
800 otáèok za minútu
Hodváb
len odèerpanie vody
Rýchlos odstreïovania môže by znížená, alebo odstreïovanie môže by vylúèené vo¾bou symbolu .
Zariadenie automaticky zabráni nastaveniu vyššej rýchlosti odstreïovania ako je maximálna rýchlos pre každý
prací program.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práèka disponuje, umožòujú dosiahnu požadovaný stupeò èistoty a belosti praného
prádla. Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlaète príslušné tlaèidlo požadovanej funkcie;
2. rozsvietenie príslušnej kontrolky signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Poznámka: Rýchle blikanie kontrolky signalizuje, že príslušná funkcia je nepoužite¾ná poèas nastaveného
pracieho programu.
Oneskorený štart
Aby ste nastavili oneskorený štart zvoleného programu, stlacte tlacidlo viackrát, až kým sa nezobrazí
požadovaná doba oneskorenia (od 1 do 24 h).
.
Zrušenie funkcie sa vykonáva stlácaním tlacidla, až kým sa nezobrazí nápis
POZN.: Po stlacení tlacidla ŠTART/PAUZA, je možné zmenit dobu oneskorenia len jej znížením.
Je aktívny pri všetkých pracích programoch.
Super wash
Vïaka použitiu väèšieho množstva vody v poèiatoènej fáze cyklu a vïaka použitiu dlhšej doby, táto volite¾ná
funkcia zaruèuje pranie s vysokou kvalitou.
Táto funkcia nie je použite¾ná pri programoch 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C.
Extra Plákanie
Vo¾bou tejto funkcie sa zvýši úèinnos plákania a zaistí sa maximálny stupeò odstránenia pracieho prostriedku.
Je užitoèná hlavne pre mimoriadne citlivé pokožky.
Táto funkcia nie je použite¾ná pri programoch 5, 13, B, C.
Jednoduché žehlenie
Vo¾bou tejto volite¾nej funkcie bude pranie a odstreïovanie náležite zmenené, aby sa predišlo tvorbe záhybov.
Na konci cyklu práèka vykoná pomalé otáèanie bubna; Kontrolka volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE a
kontrolka ŠTART/PAUZA budú blika (prvá zelenou a druhá oranžovou farbou) a rozsvieti sa kontrolka “END”. Na
ukonèenie cyklu je potrebné stlaèi tlaèidlo ŠTART/PAUZA alebo tlaèidlo JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE.
V programe Hodváb zariadenie ukonèí cyklus s prádlom namoèeným vo vode a blikajúcou kontrolka volite¾nej
funkcie JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE a kontrolka ŠTART/PAUZA budú blika (prvá zelenou a druhá oranžovou
farbou) a rozsvieti sa kontrolka “Plákanie”. Pre odèerpanie vody a vyloženie prádla je potrebné stlaèi tlaèidlo
ŠTART/PAUZA alebo tlaèidlo JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE.
Táto funkcia nie je použite¾ná pri programoch 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B, C.
31
Pracie prostriedky a prádlo
SK
Dávkovaè pracích prostriedkov
Dobrý výsledok prania závisí aj od správneho
dávkovania pracieho prostriedku: použitie
nadmerného množstva znižuje efektivitu prania a
napomáha tvorbe vodného kameòa na vnútorných
èastiach práèky a zvyšuje zneèistenie životného
prostredia.
Nepoužívajte pracie prostriedky urèené na pranie v
rukách, pretože spôsobujú tvorbu nadmerného
množstva peny.
Pri vyahovaní
dávkovaèa pracích
4
prostriedkov a pri jeho
plnení pracími alebo
prídavnými prostriedkami
1
2
postupujte nasledovne.
3
MAX
priehradka 1: Prací prostriedok na predpieranie
(práškový)
Pred naplnením priehradky pracím prostriedkom sa
uistite, že v dávkovaèi nie je vložená prídavná
priehradka 4.
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý)
Tekutý prací prostriedok sa nalieva len tesne pred
zahájením pracieho cyklu.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atï.)
Avivហnesmie vyteka z mriežky.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
Cyklus bielenia
Bielenie môže by vykonané pri programoch 2, 3, 6.
Nalejte bieliaci prostriedok do prídavnej priehradky 4,
prací prostriedok a avivហdo príslušných priehradiek
a potom nastavte jeden z vyššie uvedených pracích
programov.
Je vhodné len pre ve¾mi zneèistené bavlnené prádlo.
Príprava prádla
• Roztrieïte prádlo pod¾a:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèke.
- farby: odde¾te farebné prádlo od bieleho.
• Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
• Neprekraèujte povolenú náplò, vzahujúcu sa na
hmotnos suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 6 kg
Syntetické tkaniny: max. 2,5 kg
Chúlostivé tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1,5 kg
32
Ko¾ko váži prádlo?
1
1
1
1
1
plachta 400-500 g
oblieèka 150-200 g
obrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
uterák 150-250 g
Prádlo vyžadujúce osobitnú starostlivos
Košele: použite príslušný program 8 na pranie
košie¾ z odlišných druhov tkanín a odlišných farieb.
Zaruèuje maximálnu starostlivos pri minimalizácii
tvorby záhybov.
Hodváb: použite príslušný program 9 na pranie
všetkého prádla z hodvábu. Odporúèa sa použitie
pracieho prostriedku pre chúlostivé prádlo.
Záclony: odporúèa sa ich posklada a vloži do
sáèku dodaného v rámci príslušenstva. Použite
program 9.
Vlna: je jediná práèka, ktorá získala prestížne
uznanie Woolmark Platinum Care (M.0508) od The
Woolmark Company, ktoré certifikuje pranie všetkých
druhov prádla z vlny v tejto práèke, a to i prádla
s visaèkou „pra výhradne v rukách“
. Pri použití
programu 10 môžete úplne k¾udne pra v práèke
všetky kusy prádla z vlny (max. 1,5 kg) so zárukou
optimálnych výsledkov.
Systém automatického vyváženia náplne
Pred každým odstreïovaním bubon vykoná otáèanie
rýchlosou o málo prevyšujúcou rýchlos prania, aby
sa tak odstránili vibrácie a aby sa náplò rovnomerne
rozložila. V prípade, že po nieko¾ko násobných
pokusoch o vyváženie prádlo ešte nebude správne
vyvážené, zariadenie vykoná odstreïovanie nižšou
rýchlosou, ako je prednastavená rýchlos. Ak je
práèka nadmerne nevyvážená, vykoná namiesto
odstreïovania vyváženie. Za úèelom dosiahnutia
rovnomernejšieho rozloženia náplne a jej správneho
vyváženia, odporúèa sa pomieša ve¾ké a malé kusy
prádla.
Opatrenia a rady
Práèka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpeènostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpeènostných dôvodov a
je potrebné si ich pozorne preèíta.
Základné bezpeènostné pokyny
• Toto zariadenie bolo navrhnuté výhradne na
použitie ako spotrebiè.
• Zariadenie nesmú používat osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnostami a s nedostatocnými
skúsenostami a znalostami, s výnimkou prípadu,
ked je zariadenie používané pod dozorom alebo na
základe pokynov osoby, zodpovednej za ich
bezpecnost. Deti musia byt pod dozorom, aby
bolo zabezpecené, že sa so zariadením nehrajú.
negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a životné
prostredie. Symbol “preèiarknutej popolnice” na výrobku
Vás upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po
skonèení jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny
úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa
správnemu odovzdaniu a likvidácie ich starých
spotrebièov.
Manuálne otvorenie dvierok
V prípade, ak nie je možné otvori dvierka z dôvodu
výpadku elektrickej energie a chceli by ste vybra
prádlo, postupujte nasledovne:
• Práèku môžu používa len dospelé osoby, pod¾a
pokynov uvedených v tomto návode.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade,
keï máte mokré ruky alebo nohy.
• Nevyahujte zástrèku zo zásuvky ahaním za
kábel, ale uchopením za zástrèku.
• Neotvárajte dávkovaè pracích prostriedkov poèas
èinnosti zariadenia.
• Nedotýkajte sa odèerpávanej vody, pretože môže
ma ve¾mi vysokú teplotu.
• V žiadnom prípade sa nepokúšajte o násilné
otvorenie dvierok: mohlo by dôjs k poškodeniu
bezpeènostného uzáveru, ktorý zabraòuje
náhodnému otvoreniu.
20
1. vytiahnite zástrèku zo
zásuvky elektrickej siete.
2. Skontrolujte, èi je hladina
vody vo vnútri zariadenia
nižšia ako je úroveò
otvorenia dvierok; ak nie je,
vypuste prebytoènú vodu
vypúšacou hadicou a
zachyte ju do vedra, ako je
znázornené na obrázku.
3. pomocou skrutkovaèa
odstráòte krycí panel
nachádzajúci sa v prednej
èasti práèky (viï obrázok).
• Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade
nepokúšajte o opravu vnútorných èastí zariadenia.
• Vždy majte pod kontrolou deti a zabráòte tomu, aby
sa približovali k zariadeniu poèas pracieho cyklu.
• Poèas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu
zohrieva sa.
• Ak je potrebné ju presunú, je dobré poveri dve
alebo tri osoby a vykona to s maximálnou
pozornosou. Nikdy sa nepokúšajte zariadenie
premiestòova sami, pretože je ve¾mi ažké.
• Pred zahájením vkladania prádla skontrolujte, èi je
bubon prázdny.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: pri ich odstránení
postupujte v súlade s miestnymi predpismi a
dbajte na možnú recykláciu.
• Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, že
staré domáce elektrické spotrebièe nesmú by
odkladané do bìžného netriedeného domového odpadu.
Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného
zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho využitia
materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie
4. pomocou jazýèka, oznaèeného na obrázku,
potiahnite plastové tiahlo smerom von z dorazu, až
kým sa neuvolní; následne ho potiahnite smerom
dolu a súèasne otvorte dvierka.
5. namontujte naspä krycí panel, prièom sa pred
jeho prisunutím k práèke uistite, že došlo
k správnemu zachyteniu háèikov do príslušných
otvorov.
33
SK
Údržba a starostlivos
SK
Uzavretie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
• Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom sa znižuje opotrebenie rozvodu vody
zariadenia a znížuje sa nebezpeèenstvo úniku
vody.
• Pred zahájením èistenia práèky a poèas údržby
je potrebné vytiahnu zástrèku prívodného kábla
zo zásuvky.
Èistenie práèky
Vonkajšie èasti a èasti z gumy môžu by èistené
utierkou navlhèenou vo vlažnej vode a saponáte.
Nepoužívajte rozpúšadlá alebo abrazívne
prostriedky.
Èistenie èerpadla
Súèasou práèky je samoèistiace èerpadlo, ktoré
nevyžaduje údržbu. Môže sa však sta, že sa v jeho
vstupnej ochrannej èasti, nachádzajúcej na spodku,
zachytia drobné predmety (mince, gombíky).
Uistite sa, že prací cyklus bol ukonèený a
vytiahnite zástrèku zo zásuvky.
Prístup k vstupnej èasti èerpadla:
1. pomocou
skrutkovaèa odstráòte
krycí panel,
nachádzajúci sa v
prednej èasti práèky
(viï obrázok);
Èistenie dávkovaèa pracích
prostriedkov
1
2
Vytiahnite dávkovaè
jeho nadvihnutím a
vytiahnutím smerom
von (viï obrázok).
Dávkovaè umyte pod
prúdom vody; toto
èistenie je potrebné
vykonáva pravidelne.
Starostlivos o dvierka a bubon
• Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby
sa zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
2. odskrutkujte veko
otáèaním proti smeru
hodinových ruèièiek
(viï obrázok): vyteèenie
malého množstva vody
je úplne bežným javom;
3. dokonale vyèistite vnútro;
4. nasaïte naspä veko;
5. namontujte naspä krycí panel, prièom sa pred
jeho prisunutím k práèke uistite, že došlo
k správnemu zachyteniu háèikov do príslušných
otvorov.
Skontrolujte prítokovú hadicu vodu
Stav prítokovej hadice je potrebné skontrolova
aspoò raz roène. Ak sú na nej vidite¾né praskliny
alebo trhliny, je potrebné ju vymeni: silný tlak v
hadici poèas pracieho cyklu by mohol spôsobi jej
náhle roztrhnutie.
Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
34
Poruchy a spôsob ich
odstránenia
Môže sa sta, že práèka nebude fungova. Skôr, ako zatelefonujete na Servisnú službu viï „Servisná služba“)
skontrolujte, èi sa nejedná o problém ¾ahko odstránite¾ný pomocou nasledujúceho zoznamu.
SK
Poruchy:
Možné príèiny / Spôsob ich odstránenia:
Praèku nie je možné zapnú.
• Zástrèka nie je zasunutá v elektrickej zásuvke, alebo nie je zasunutá
dostatoène, aby došlo k spojeniu kontaktov.
• V celom dome je vypnutý prúd.
Nedochádza k zahájeniu pracieho
cyklu.
•
•
•
•
•
Nie sú riadne zatvorené dvierka.
Nebolo stlaèené tlaèidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE.
Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/PAUZA.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (viï „Užívate¾ské nastavenia“).
Praèka nenapúša vodu (rýchle
bliká kontrolka prvej fázy prania).
•
•
•
•
•
•
Prítoková hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatoèný tlak.
Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/PAUZA.
Práèka nepretržite napúša
a odèerpáva vodu.
• Vypúšacia hadica sa nachádza mimo urèeného rozmedzia od 65 do
100 cm nad zemou (viï „Inštalácia“).
• Koncová èas vypúšacej hadice je ponorená vo vode (viï “Inštalácia”).
• Odpadové potrubie v stene nie je vybavené odvzdušòovacím otvorom.
Ak po týchto kontrolách nedôjde k odstráneniu problému, zatvorte
vodovodný kohútik, vypnite práèku a zavolajte Servisnú službu.
V prípade, že sa byt nachádza na jednom z najvyšších poschodí je
možné, že dochádza k sifónovému efektu, následkom ktorého práèka
nepretržite napúša a odèerpáva vodu. Na odstránenie uvedeného efektu
sú v predaji bežne dostupné špeciálne „protisifónové“ ventily.
Práèka neodèerpáva vodu alebo
neodstreïuje.
• Odèerpanie vody netvorí súèas nastaveného programu: pri niektorých
programoch je potrebné aktivova ho manuálne.
• Je aktívna funkcia JEDNODUCHÉ ŽEHLENIE: na dokonèení programu
stlaète tlaèidlo ŠTART/PAUZA („Užívate¾ské nastavenia“).
• Vypúšacia hadica je ohnutá (viï „Inštalácia“).
• Odpadové potrubie je upchaté.
Práèka vo fáze odstreïovania
ve¾mi vibruje.
• Poèas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viï
„Inštalácia“).
• Práèka nie je dokonale vyrovnaná do vodorovnej polohy (viï „Inštalácia“).
• Zariadenie je stlaèené medzi nábytkom a stenou (viï „Inštalácia“).
Z práèky uniká voda.
• Prítoková hadica nie je správne zaskrutkovaná (viï „Inštalácia“).
• Dávkovaè pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyèistenia je
uvedený v èasti „Údržba a starostlivos“).
• Vypúšacia hadica nie je dobre pripevnená (viï „Inštalácia“).
Kontrola START/PAUZA (oranžová)
a kontrolky funkcií rýchlo blikajú.
• Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrèku zo zásuvky, vyèkajte 1
minútu a opätovne ho zapnite.
Ak porucha pretrváva, obráte sa na Servisnú službu.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
• Použitý prací prostriedok nie je vhodný na použitie v automatickej
práèke (musí obsahova oznaèenie „pre pranie v práèke“, „pre pranie
v rukách alebo v práèke“ alebo podobné oznaèenie).
• Bolo použité jeho nadmerné množstvo.
35
Servisná služba
Pred obrátením sa na Servisnú službu:
• Skontrolujte, èi nie ste schopní poruchu odstráni sami (viï „Poruchy a spôsob ich odstránenia“);
• Opätovne uveïte do chodu prací program, s cie¾om overi, èi bola porucha odstránená;
• V opaènom prípade sa obráte na Centrum servisnej služby, na telefónnom èísle uvedenom na záruènom liste.
SK
Nikdy sa neobracajte so žiadosou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto èinnosti
oprávnení.
Pri hlásení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné èíslo (S/N).
Tieto informácie sú uvedené na štítku aplikovanom na zadnej èasti práèky a v jej prednej èasti, dostupnej po
otvorení dvierok.
36
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ×ÙÍ
Ðåñéå÷üìåíá
GR
ÅëëçíéêÜ
GR
ÅãêáôÜóôáóç, 38-39
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé åêêßíçóç
åíüò ðñïãñÜììáôïò, 40-41
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá
Åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò
ÐñïãñÜììáôá, 42
Ðßíáêáò ôùí ÐñïãñáììÜôùí
Åîáôïìéêåýóåéò, 43
ECOS6F 1091
ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá
ÈÝóôå ôï óôýøéìï
Ëåéôïõñãßåò
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá, 44
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí
Êýêëïò ëåýêáíóçò
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãÜäáò
ÅéäéêÜ ñïý÷á
Óýóôçìá éóïóôÜèìéóçò ôïõ öïñôßïõ
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 45
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÄéÜèåóç
×åéñïíáêôéêü Üíïéãìá ôçò ðüñôáò
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 46
Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí
Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò, 47
ÕðïóôÞñéîç, 48
37
ÅãêáôÜóôáóç
GR
Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü
ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ
ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôï
ðëõíôÞñéï ãéá íá ðëçñïöïñåß ôïí íÝï éäéïêôÞôç ãéá
ôç ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò.
Ìéá öñïíôéóìÝíç ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá
óôç ìç÷áíÞ êáé áðïóïâåß äïíÞóåéò, èïñýâïõò êáé
ìåôáôïðßóåéò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Óå ðåñßðôùóç
ìïêÝôáò Þ ôÜðçôá, ñõèìßóôå ôá ðïäáñÜêéá Ýôóé þóôå
íá õößóôáôáé êÜôù áðü ôï ðëõíôÞñéï áñêåôüò ÷þñïò
ãéá ôïí áåñéóìü.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç
Áðïóõóêåõáóßá
1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôï ðëõíôÞñéï.
2. ÅëÝãîôå áí ôï ðëõíôÞñéï Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ. Áí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò ìçí ôï
óõíäÝåôå êáé åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ìåôáðùëçôÞ.
3. ÁöáéñÝóôå ôéò 4 âßäåò
ðñïóôáóßáò ãéá ôç
ìåôáöïñÜ êáé ôï
ëáóôé÷Üêé ìå ôï ó÷åôéêü
äéá÷ùñéóôéêü, ðïõ
âñßóêïíôáé óôï ðßóù
ìÝñïò (âëÝðå åéêüíá).
4. Êëåßóôå ôéò ïðÝò ìå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá ðïõ óáò
ðáñÝ÷ïíôáé.
5. Äéáôçñåßóôå êáé ôá ôñßá ôåìÜ÷éá: áí ôï ðëõíôÞñéï
÷ñåéáóôåß íá ìåôáöåñèåß, èá ðñÝðåé íá
îáíáìïíôáñéóôïýí.
Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ìéêñÜ
ðáéäéÜ.
ÅõèõãñÜììéóç
1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðëõíôÞñéï óå Ýíá äÜðåäï
åðßðåäï êáé áíèåêôéêü, ÷ùñßò íá ôï áêïõìðÞóåôå óå
ôïß÷ïõò, Ýðéðëá Þ Üëëï.
2. Áí ôï äÜðåäï äåí åßíáé
áðüëõôá ïñéæïíôéùìÝíï,
áíôéóôáèìßóôå ôéò
áíùìáëßåò âéäþíïíôáò Þ
îåâéäþíïíôáò ôá ðñüóèéá
ðïäáñÜêéá (âëÝðå
åéêüíá). Ç ãùíßá êëßóçò,
ìåôñçìÝíç óôçí
åðéöÜíåéá åñãáóßáò, äåí
ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé ôéò
2°.
38
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý
1. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò âéäþíïíôÜò
ôïí óå Ýíá êñïõíü êñýïõ
íåñïý ìå óôüìéï
óðåéñþìáôïò 3/4 gas
(âëÝðå åéêüíá).
Ðñéí ôç óýíäåóç, áöÞóôå
íá ôñÝîåé ôï íåñü ìÝ÷ñé
íá ãßíåé äéáõãÝò.
2. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò óôï
ðëõíôÞñéï âéäþíïíôÜò
ôïí óôçí áíôßóôïé÷ç
åßóïäï íåñïý, óôï ðßóù
ìÝñïò åðÜíù äåîéÜ
(âëÝðå åéêüíá).
3. ÐñïóÝîôå þóôå óôï óùëÞíá íá ìçí õðÜñ÷ïõí
ïýôå ðôõ÷þóåéò, ïýôå óôåíþóåéò.
Ç ðßåóç íåñïý ôïõ êñïõíïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé
ìåôáîý ôùí ôéìþí ôïõ ðßíáêá Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
(âëÝðå óåëßäá äßðëá).
Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò äåí
åðáñêåß, áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åéäéêåõìÝíï
êáôÜóôçìá Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò
óùëÞíåò.
×ñçóéìïðïéåßôå åêåßíïõò ðïõ óáò ðáñÝ÷ïíôáé ìå
ôç ìç÷áíÞ.
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
65 - 100 cm
ÓõíäÝóôå áäåéÜóìáôïò,
÷ùñßò íá ôïí äéðëþóåôå,
óå Ýíáí áãùãü
åêêÝíùóçò Þ óå ìéá
åðéôïß÷éá áðï÷Ýôåõóç óå
áðüóôáóç áðü 65 Ýùò
100 cm áðü ôï Ýäáöïò.
ÄéáöïñåôéêÜ áðïèÝóôå
ôïí óôï ÷åßëïò åíüò
íéðôÞñá Þ ìéáò ëåêÜíçò,
äÝíïíôáò ôïí ïäçãü ðïõ
óáò ðáñÝ÷åôáé
óôïíêñïõíü (âëÝðå
åéêüíá). Ôï åëåýèåñï
Üêñï ôïõ óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò äåí ðñÝðåé
íá ðáñáìÝíåé
âõèéóìÝíï óôï íåñü.
Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïåêôÜóåùí óùëÞíùí.
Áí áðáéôåßôáé, ç ðñïÝêôáóç ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí ßäéá
äéÜìåôñï ôïõ áñ÷éêïý óùëÞíá êáé íá ìçí îåðåñíÜåé
ôá 150 cm.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.
GR
Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá öÝñåé ðôõ÷Ýò Þ íá åßíáé
óõìðéåóìÝíï.
Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé
ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
Ðñïóï÷Þ! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò
óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ôçñïýíôáé áõôïß ïé êáíüíåò.
Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò
ÌåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, ðñéí ôç ÷ñÞóç, äéåíåñãÞóôå
Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ìå áðïññõðáíôéêü êáé ÷ùñßò
ñïý÷á èÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá 2.
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðñéí åéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá,
âåâáéùèåßôå üôé:
• ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé ôçñåß ôéò åê ôïõ íüìïõ
ðñïäéáãñáöÝò.
• Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õðïöÝñåé ôï ìÝãéóôï
öïñôßï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, ðïõ áíáöÝñåôáé óôïí
ðßíáêá Ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).
• Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí
ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá Ôå÷íéêþí
óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).
• Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôïõ
ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí åãêáèßóôáôáé óå áíïé÷ôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ï ÷þñïò åßíáé êáëõììÝíïò, äéüôé åßíáé
ðïëý åðéêßíäõíï íá ôï áöÞíåôå åêôåèåéìÝíï óå
âñï÷Þ êáé êáêïêáéñßá.
Ìå ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ ðëõíôçñßïõ, ç ðñßæá
ñåýìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëá ðñïóâÜóéìç.
ÌïíôÝëï
ECOS6F 1091
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 59,5
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 40
×ùñçôéêüôçôá
áðü 1 Ýùò 6 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 40 ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1000 óôñïöÝò ôï ëåðôü
ÐñïãñÜììáôá
åëÝã÷ïõ óýìöùíá
ìå ôïí êáíïíéóìü
2010/1061
ðñüãñáììá 6; èåñìïêñáóßá 60°C
êáé 40°C.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò
Ïäçãßåò:
- 2004/108/CE (ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ
Óõìâáôüôçôá)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
39
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé
åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò
GR
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
ÏÈÏÍÇ
ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÁ ÖÙÔÁÊÉÁ
ÐÑÏÙÈÇÓÇÓ ÊÕÊËÏÕ
Êïõìðß
Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü
öùôÜêé
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÐÏÑÔÁ
ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí
Êïõìðß
ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ
ÅðéëïãÝáò
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí: ãéá ôçí ðñïóèÞêç
áðïññõðáíôéêþí êáé ðñüóèåôùí (âëÝðå
«ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá»).
Óôï åóùôåñéêü ôçò èÞêçò áðïññõðáíôéêþí âñßóêåôáé
ôï áíáëüãéï, óôï ïðïßï ìðïñåßôå, áíÜ ðÜóá óôéãìÞ,
íá óõìâïõëåõôåßôå Ýíá óõíèåôéêü ó÷Ýäéï ôùí
ðñïãñáììÜôùí.
Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ: Ãéá íá áíÜøåôå êáé íá óâÞóåôå ôï
ðëõíôÞñéï.
Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé üôé ôï ðëõíôÞñéï åßíáé
áíáììÝíï.
ÅðéëïãÝáò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ: ãéá íá èÝóåôå ôá
ðñïãñÜììáôá. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñïãñÜììáôïò ï
åðéëïãÝáò ðáñáìÝíåé áêßíçôïò.
Êïõìðß ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ: ãéá íá èÝóåôå ôï óôýøéìï Þ íá
ôï áðïêëåßóåôå (âëÝðå “Åîáôïìéêåýóåéò”).
Êïõìðß ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ: ãéá íá èÝóåôå ôç
èåñìïêñáóßá Þ ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü (âëÝðå
«Åîáôïìéêåýóåéò»).
ÏÈÏÍÇ: ãéá ôçí áðåéêüíéóç ôïõ õðïëåéðüìåíïõ
÷ñüíïõ ôïõ åðéëåãìÝíïõ êýêëïõ ðëõóßìáôïò êáé áí
ôÝèçêå ìéá åêêßíçóç ìå êáèõóôÝñçóç, ôïõ
õðïëåéðüìåíïõ ÷ñüíïõ óôçí áñ÷Þ ôïõ ðëõóßìáôïò.
Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÓÖÁËÉÓÇÓ
ÊÏÕÌÐÉÙÍ: ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç Þ
áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ðßíáêá ÷åéñéóôçñßùí.
40
Êïõìðß ìå
åíäåéêôéêü
öùôÜêé
Êïõìðé Ü ìå
åíäåéêôéêÜ
öùôÜêéá
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Êïõìðß ìå
åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÅÊÊÉÍÇÓÇ/
ÐÁÕÓÇ
ÁÓÖÁËÉÓÇÓ
ÊÏÕÌÐÉÙÍ
Êïõìðé Ü ìå åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: ãéá
íá åðéëÝîåôå ôéò äéáèÝóéìåò ëåéôïõñãßåò. Ôï ó÷åôéêü
ìå ôçí åðéëåãåßóá ëåéôïõñãßá åíäåéêôéêü öùôÜêé èá
ðáñáìåßíåé áíáììÝíï.
ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÁ ÖÙÔÁÊÉÁ ÐÑÏÙÈÇÓÇÓ ÊÕÊËÏÕ:
ãéá íá áêïëïõèåßôå ôçí êáôÜóôáóç ðñïüäïõ ôïõ
ðñïãñÜììáôïò ðëõóßìáôïò. Ôï áíáììÝíï åíäåéêôéêü
öùôÜêé äåß÷íåé ôçí óå åîÝëéîç öÜóç.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ: ãéá íá
êáôáëÜâåôå áí ç ðüñôá áíïßãåé (âëÝðå óåëßäá äßðëá).
Êïõìðß ìå åíäåéêôéêü öùôÜêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ: ãéá
ôçí åêêßíçóç ôùí ðñïãñáììÜôùí Þ ôçí ðñïóùñéíÞ
äéáêïðÞ ôïõò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ãéá íá èÝóåôå óå ðáýóç ôï óå åîÝëéîç
ðëýóéìï, ðéÝóôå ôï êïõìðß áõôü, ôï ó÷åôéêü
åíäåéêôéêü öùôÜêé èá áíÜøåé ìå ðïñôïêáëß ÷ñþìá
åíþ åêåßíï ôçò óå åîÝëéîçò öÜóçò èá åßíáé óõíå÷þò
áíáììÝíï. Áí ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁ
óâÞóåé, ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí
ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ
ðüñôá.
Ãéá íá îåêéíÞóåé ðÜëé ôï ðëýóéìï áðü ôï óçìåßï
äéáêïðÞò, ðáôÞóôå åê íÝïõ ôï êïõìðß áõôü.
Ôñüðïò stand by
Ôï ðëõíôÞñéï áõôü, óýìöùíá ìå ôéò íÝåò äéáôÜîåéò
ãéá ôçí åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò, äéáèÝôåé Ýíá
óýóôçìá áõôüìáôïõ óâçóßìáôïò (stand by) ðïõ
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá åíôüò 30 ëåðôþí óôçí
ðåñßðôùóç ìç ÷ñÞóçò. ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ êáé ðåñéìÝíåôå íá
åíåñãïðïéçèåß åê íÝïõ ç ìç÷áíÞ.
ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá
Ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò.
Íá ôé ìáò ëÝíå:
ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêé öÜóçò óå åîÝëéîç
ÓôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ, ôá
åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá èá öùôéóôïýí äåß÷íïíôáò ôéò
öÜóåéò ðïõ èá äéåíåñãÞóåé ç ìç÷áíÞ ìå âÜóç ôï
åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé èåñìïêñáóßáò
ÅðéëÝãïíôáò ìéá ôéìÞ èåñìïêñáóßáò ôï ó÷åôéêü
åíäåéêôéêü öùôÜêé èá öùôéóôåß.
GR
Åíäåéêôéêü öùôÜêé óôõøßìáôïò
ÅðéëÝãïíôáò ìéá ôéìÞ óôõøßìáôïò ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü
öùôÜêé èá öùôéóôåß.
ÊáôÜ ôïí åðéèõìçôü êýêëï ðëõóßìáôïò, ôá åíäåéêôéêÜ
öùôÜêéá èá áíÜøïõí ðñïïäåõôéêÜ ãéá íá äåßîïõí ôçí
êáôÜóôáóç ðñïþèçóçò:
Ðëýóéìï
ÎÝâãáëìá
Óôýøéìï
¢äåéáóìá
ÔÝëïò Ðëõóßìáôïò
ÊïõìðéÜ ëåéôïõñãßáò êáé ó÷åôéêÜ åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá
ÅðéëÝãïíôáò ìéá ëåéôïõñãßá ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé
èá öùôéóôåß.
Áí ç åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï
ôåèÝí ðñüãñáììá ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé èá
áíáâïóâÞíåé, èá áêïõóôåß Ýíá ç÷çôéêü óÞìá êáé ç
ëåéôïõñãßá äåí èá åíåñãïðïéçèåß.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôåèåß ìéá ëåéôïõñãßá ìç óõìâáôÞ
ìå ìéá Üëëç ðïõ åðéëÝ÷èçêå ðñïçãïõìÝíùò èá
ðáñáìåßíåé åíåñãÞ ìüíï ç ôåëåõôáßá åðéëïãÞ.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé êëåéäþìáôïò êïõìðéþí
Ãéá ôçí «åíåñãïðïßçóç» ôïõ êëåéäþìáôïò ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ãéá ðåñßðïõ 2
äåõôåñüëåðôá. Ôï áíáììÝíï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé üôé
ï ðßíáêáò åëÝã÷ïõ åßíáé áóöáëéóìÝíïò. Ìå ôïí ôñüðï
áõôüí ðáñåìðïäßæïíôáé ôõ÷áßåò ôñïðïðïéÞóåéò ôùí
ðñïãñáììÜôùí, êõñßùò áí óôï óðßôé õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ.
Ãéá ôçí «áðåíåñãïðïßçóç» ôïõ êëåéäþìáôïò ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ, êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ãéá
ðåñßðïõ 2 äåõôåñüëåðôá.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé áóöáëéóìÝíçò ðüñôáò
Ôï áíáììÝíï åíäåéêôéêü öùôÜêé äåß÷íåé üôé ç ðüñôá åßíáé
áóöáëéóìÝíç ãéá ôçí ðáñåìðüäéóç ôõ÷áßùí áíïéãìÜôùí.
Ãéá ôçí áðïöõãÞ æçìéþí ðñÝðåé íá ðåñéìÝíåôå íá óâÞóåé
ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: áí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“ÊáèõóôåñçìÝíç åêêßíçóç” ç ðüñôá äåí ìðïñåß íá
áíïßîåé, ãéá íá ôçí áíïßîåôå èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ðáýóç
ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ.
Ôï ôá÷ý áíáâïóâÞóéìï ôïõ öùôüò ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ
(ðïñôïêáëß) ôáõôü÷ñïíá ìå åêåßíï ôùí ëåéôïõñãéþí
åðéóçìáßíåé ìéá áíùìáëßá (âëÝðå “Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò”).
Åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò
1. ÁíÜâåé ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ. ¼ëá ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá èá áíÜøïõí ãéá
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, ìåôÜ èá ðáñáìåßíïõí áíáììÝíá ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ôá ó÷åôéêÜ ìå ôéò ñõèìßóåéò ôïõ åðéëåãìÝíïõ
ðñïãñÜììáôïò êáé èá ðÜëëåôáé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ.
2. Öïñôþóôå ôç ìðïõãÜäá êáé êëåßóôå ôçí ðüñôá.
3. ÈÝóôå ìå ôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá.
4. ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå «Åîáôïìéêåýóåéò»).
5. ÈÝóôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò (âëÝðå «Åîáôïìéêåýóåéò»).
6. ×ýóôå áðïññõðáíôéêü êáé ðñüóèåôá (âëÝðå «ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá»).
7. ÅðéëÝîåôå ôéò äéáèÝóéìåò ëåéôïõñãßåò.
8. ÅêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ êáé ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé èá ðáñáìåßíåé
áíáììÝíï óõíå÷þò ìå ðñÜóéíï ÷ñþìá. Ãéá íá áêõñþóåôå ôïí ôåèÝíôá êýêëï èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ðáýóç ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß
ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ êáé åðéëÝîôå Ýíá íÝï êýêëï.
. Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ èá
9. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò èá öùôéóôåß ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé
óâÞóåé äåß÷íïíôáò üôé ç ðüñôá ìðïñåß íá áíïßîåé. ÂãÜëôå ôç ìðïõãÜäá êáé áöÞóôå ôçí ðüñôá ìéóüêëåéóôç ãéá íá óôåãíþóåé
ï êÜäïò. ÓâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ.
41
ÐñïãñÜììáôá
GR
ÐñïãñÜììáôá
Ðßíáêáò ôùí ÐñïãñáììÜôùí
ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò
ÌÝãéóôç
ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
èåñµïêñ. (óôñïöÝò
ðñüðë(°C)
áíÜ
õóç
ëåðôü)
ÌÝãéóôï
Öïñôßï. ÄéÜñêåéá
êýêëïõ
(Kg)
ËåõêáíÐëýóéµï Ìáëáêôéêü
Ê
ôéêü
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ðñïãñܵµáôá ãéá üëåò ôéò µÝñåò
1 ÂÁÌÂÁKÅÑ¢ ÐÑÏÐËÕÓÇ: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùìÝíá.
ÓÕÍÈÅÔÉKÁ 40°: ×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ëßãï ëåñùµÝíá.
ÖÑÅÓKÁÑÉÓÌÁ 15': Ãéá ôï ãñÞãïñï öñåóêÜñéóµá ñïý÷ùí
5 åëáöñÜ ëåñùµÝíùí (äåí åíäåßêíõôáé ãéá µÜëëéíá, µåôáîùôÜ
êáé ñïý÷á ðïõ ðëÝíïíôáé óôï ÷Ýñé).
4
90°
1000
•
-
•
•
6
60°
1000
-
•
•
•
6
40°
1000
-
•
•
•
6
60°
800
-
-
•
•
2,5
40°
800
-
-
•
•
2,5
30°
800
-
-
•
•
1,5
ÅéäéêÜ Ðñïãñܵµáôá
6 KÕKËÏÓ ÁÐÏÓÔÅÉÑÙÓÇÓ: ËåõêÜ åîáéñåôéêÜ ëåñùµÝíá.
KÕKËÏÓ ÁÐÏÓÔÅÉÑÙÓÇÓ (1-2): ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ
áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
KÕKËÏÓ ÁÐÏÓÔÅÉÑÙÓÇÓ (2): ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá êáé
6
åõáßóèçôá ÷ñþµáôá.
7 ÁËÇÍÕ×ÔÁ: ×ñùµáôéóôÜ åõáßóèçôá ëßãï ëåñùµÝíá.
6
8
ÐÏÉKÁÌÉÓÁ
9
ÌÅÔÁÎÙÔ¢/ ÊÏÕÑÔºÍÅÓ: Ãéá µåôáîùôÜ ñïý÷á, âéóêüæç, ëéíÜ.
90°
1000
-
•
•
•
6
60°
1000
-
-
•
•
6
40°
1000
-
-
•
•
6
40°
800
-
-
•
•
4
40°
600
-
-
•
•
2
30°
0
-
-
•
•
1
40°
800
-
-
•
•
1,5
11 ÂáìâáêåñÜ
¢äåéáìá
1000
-
-
•
•
6
12 ÓõíèåôéêÜ
¢äåéáìá
800
-
-
•
•
3
13 êáé Ôá÷ý 30’
¢äåéáìá
800
-
-
•
•
3
A ÎÅÂÃÁËÌÁ ÂÁÌÂÁKÅÑÁ
-
1000
-
-
-
•
6
B ÓÔÕØÉÌÏ ÁÍÈÅKÔÉKÁ
-
1000
-
-
-
-
6
C ÁÌÏ×ÅÔÅÕÓÇ ÍÅÑÏÕ
-
0
-
-
-
-
6
10 Ì¢ËËÉÍÁ: Ãéá µÜëëéíá, cachemire, êëð.
Eco Ðñïãñܵµáôá
Åðß µÝñïõò ðñïãñܵµáôá
Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôç äéÜñêåéá ôùí ðñïãñáììÜôùí
ðëõóßìáôïò óôçí ïèüíç.
ÂÁÌÂÁKÅÑ¢: ËåõêÜ êáé ÷ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý
2
ëåñùµÝíá.
ÂÁÌÂÁKÅÑ¢ ×ÑÙÌÁÔÉÓÔ¢ (3): ËåõêÜ ëßãï ëåñùµÝíá êáé
3
åõáßóèçôá ÷ñþµáôá.
4 ÓÕÍÈÅÔÉKÁ: ×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, ðïëý ëåñùµÝíá.
Ç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ ðïõ öáßíåôáé óôçí ïèüíç Þ óôï åã÷åéñßäéï áðïôåëåß ìéá åêôßìçóç õðïëïãéóìÝíç ìå âÜóç ôéò óôÜíôáñ óõíèÞêåò. Ï ðñáãìáôéêüò ÷ñüíïò ìðïñåß íá ðïéêßëåé ìå âÜóç
ðïëõÜñéèìïõò ðáñÜãïíôåò üðùò èåñìïêñáóßá êáé ðßåóç ôïõ åéóåñ÷üìåíïõ íåñïý, èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, ðïóüôçôá áðïññõðáíôéêïý, ðïóüôçôá êáé ôýðïò öïñôßïõ, éóïóôÜèìéóç ôïõ
öïñôßïõ, ðñüóèåôåò åðéëåãìÝíåò äõíáôüôçôåò.
Ãéá üëá ôá Test Institutes:
1) Ðñüãñáììá åëÝã÷ïõ óýìöùíá ìå ôçí ðñïäéáãñáöÞ 2010/1061: èÝóôå ôï ðñüãñáììá 6 óå ìéá èåñìïêñáóßá 60°C êáé 40°C.
2) Ðñüãñáììá âáìâáêåñþí ìáêñý: èÝóôå ôï ðñüãñáììá 6 óå ìéá èåñìïêñáóßá 40°C.
3) Ðñüãñáììá âáìâáêåñþí óýíôïìï: èÝóôå ôï ðñüãñáììá 3 óå ìéá èåñìïêñáóßá 40°C.
ÅéäéêÜ ðñïãñÜììáôá
Mix 15' (ðñüãñáììá 5) ìåëåôÞèçêå ãéá ôï ðëýóéìï ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùìÝíùí óå óýíôïìï ÷ñüíï: äéáñêåß ìüíï 15
ëåðôÜ êáé óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá. ÈÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá (5 óå 30°C) ìðïñåßôå íá ðëýíåôå ìáæß
õöÜóìáôá äéáöïñåôéêÞò öýóçò (åêôüò ìÜëëéíùí êáé ìåôáîùôþí) ìå Ýíá ìÝãéóôï öïñôßï 1,5 kg.
Sanitary (ðñüãñáììá 6). ¸íá åîõãéáíôéêü ðñüãñáììá óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò ðïõ ðñïâëÝðåé ôç ÷ñÞóç ëåõêáíôéêïý óå
èåñìïêñáóßåò áíþôåñåò ôùí 60°C. Ãéá ôç ëåýêáíóç ÷ýóôå ôï ëåõêáíôéêü, ôá áðïññõðáíôéêÜ êáé ôá ðñüóèåôá óôá ó÷åôéêÜ
äéáìåñßóìáôá (âëÝðå ðáñÜãñáöï “ÓõñôÜñé ôùí áðïññõðáíôéêþí”).
Áëçíõ÷ôá (ðñüãñáììá 7). Åßíáé Ýíáò áèüñõâïò êýêëïò ðïõ ìðïñåß íá äïõëåýåé ôç íý÷ôá üôáí ôï ôéìïëüãéï ôïõ
çëåêôñéêïý åßíáé ìåéùìÝíï. Ôï ðñüãñáììá ìåëåôÞèçêå ãéá óõíèåôéêÜ êáé âáìâáêåñÜ ôïý÷á. Óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ ç
ìç÷áíÞ óôáìáôÜåé ìå ôï íåñü óôç ëåêÜíç. Ãéá ôï óôýøéìï êáé ôï Üäåéáóìá ðéÝóôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ,
äéáöïñåôéêÜ ìåôÜ áðü 8 þñåò ç ìç÷áíÞ èá êÜíåé áõôüìáôá ôï óôýøéìï êáé ôï Üäåéáóìá ôïõ íåñïý.
ÐñïãçñÜììáôá Eco
Ôá ðñïãñÜììáôá Eco ðñïóöÝñïõí êáëÝò åðéäüóåéò ðëõóßìáôïò óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò åðéôñÝðïíôáò ëéãüôåñç
÷ñÞóç çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò ìå ùöÝëåéá ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé åîïéêïíüìçóç ÷ñçìÜôùí.
, ÓõíèåôéêÜ
êáé Ôá÷ý 30’
) äçìéïõñãÞèçêáí ãéá äéáöüñïõò ôýðïõò
Ôá ðñïãñÜììá Eco (ÂáìâáêåñÜ
õöáóìÜôùí êáé ãéá ñïý÷á ëßãï ëåñùìÝíá.
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç åíüò âÝëôéóôïõ áðïôåëÝóìáôïò óõóôÞíåôáé ç ÷ñÞóç õãñïý áðïññõðáíôéêïý. Ðñïôåßíåôáé ç
ðñüðëõóç ôùí ãéáêÜäùí, ôùí ìáíéêåôéþí êáé ôùí ëåêÝäùí.
42
Åîáôïìéêåýóåéò
ÈÝóôå ôç èåñìïêñáóßá
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ôßèåôáé ç èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå Ðßíáêá ðñïãñáììÜôùí).
Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ìåéùèåß ìÝ÷ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü ( ).
Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç èÝóç èåñìïêñáóßáò ìåãáëýôåñçò ôçò ìÝãéóôçò ðñïâëåðüìåíçò ãéá
êÜèå ðñüãñáììá.
ÈÝóôå ôï óôýøéìï
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÓÔÕØÉÌÏ ôßèåôáé ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ôïõ åðéëåãìÝíïõ ðñïãñÜììáôïò.
Ïé ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò ôá÷ýôçôåò ãéá ôá ðñïãñÜììáôá åßíáé:
ÐñïãñÜììáôá
ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
ÂáìâáêåñÜ
1000 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÓõíèåôéêÜ
800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÌÜëëéíá
800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÌåôáîùôÜ
ìüíï Üäåéáóìá
Ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ìðïñåß íá åëáôôùèåß Þ íá áðïêëåéóôåß åðéëÝãïíôáò ôï óýìâïëï .
Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç äéåíÝñãåéá óôõøßìáôïò ìåãáëýôåñïõ ôïõ ìÝãéóôïõ ðñïâëåðüìåíïõ
ãéá êÜèå ðñüãñáììá.
Ëåéôïõñãßåò
Ïé äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò ðëõóßìáôïò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôï ðëõíôÞñéï åðéôñÝðïõí ôçí åðßôåõîç ôïõ
êáèáñéóìïý êáé ôïõ ëåõêïý ðïõ åðéèõìåßôå.
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí ëåéôïõñãéþí:
1. ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï ôï ó÷åôéêü ìå ôçí åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá.
2. Ôï Üíáììá ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò åðéóçìáßíåé üôé ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãÞ.
ÐáñáôÞñçóç: Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò äåß÷íåé üôé ç ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí ìðïñåß íá
åðéëåãåß ãéá ôï ôåèÝí ðñüãñáììá.
ÊáèõóôåñçìÝíç åêêßíçóç
Ãéá íá èÝóåôå ôçí åêêßíçóç ìå õóôÝñçóç ôïõ ðñïåðéëåãìÝíïõ ðñïãñÜììáôïò, ðáôÞóôå ðïëëÝò öïñÝò ôï êïõìðß
ìÝ÷ñé íá áðåéêïíéóôåß ç åðéèõìçôÞ õóôÝñçóç (áðü1 Ýùò 24 h).
.
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðáôÞóôå ôï êïõìðß ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç Ýíäåéîç
N.B.: Una volta premuto il tasto AVVIO/PAUSA, si può modificare il valore del ritardo solo diminuendolo.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áöïý ðáôçèåß ôï ðëÞêôñï ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ, ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ôéìÞ êáèõóôÝñçóçò ìüíï ìåéþíïíôÜò ôçí.
Åßíáé åíåñãü ìå üëá ôá ðñïãñÜììáôá.
Super Wash
×Üñç óôç ÷ñÞóç ìåãáëýôåñçò ðïóüôçôáò íåñïý óôçí áñ÷éêÞ öÜóç ôïõ êýêëïõ êáé óôç ÷ñÞóç ðåñéóóüôåñïõ
÷ñüíï, ç äõíáôüôçôá áõôÞ åîáóöáëßæåé Ýíá ðëýóéìï õøçëþí åðéäüóåùí.
Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñÜììáôá 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C.
¸îôñá ÎÝâãáëìá
ÅðéëÝãïíôáò ôç äõíáôüôçôá áõôÞ áõîÜíåôáé ç áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ îåâãÜëìáôïò êáé åîáóöáëßæåôáé ç
ìÝãéóôç áðïìÜêñõíóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý. Åßíáé ÷ñÞóéìï ãéá åðéäåñìßäåò éäéáßôåñá åõáßóèçôåò.
Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñÜììáôá 5, 13, B, C.
Åýêïëï óéäÝñùìá
ÅðéëÝãïíôáò ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ôï ðëýóéìï êáé ôï óôýøéìï èá ôñïðïðïéçèïýí êáôÜëëçëá ãéá ôç ìåßùóç
ó÷çìáôéóìïý ôóáëáêùìÜôùí. Óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ ðëýóçò èá ãßíïõí áñãÝò ðåñéóôñïöÝò ôïõ êÜäïõ. Ôï
åíäåéêôéêü öùôÜêé ôçò ëåéôïõñãßáò ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ êáé ôçò ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ èá áíáâïóâÞíïõí
èá ðáñáìåßíåé óõíå÷þò áíáììÝíç. Ãéá ôï ðÝñáò ôïõ êýêëïõ ðáôÞóôå ôï êïõìðß
(ðïñôïêáëß) êáé ç öÜóç
ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ Þ ôï êïõìðß ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ.
Óôï ðñüãñáììá ÌåôáîùôÜ ç ìç÷áíÞ èá ôåëåéþóåé ôïí êýêëï ìå ôçí ìðïõãÜäá óå ìïýëéáóìá êáé ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé ôçò ëåéôïõñãßáò ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ êáé ôçò ÅÊÊÉÍÇÓÇÓ/ÐÁÕÓÇÓ èá áíáâïóâÞíïõí (ðïñôïêáëß) êáé
ç öÜóç ÎÅÂÃÁËÌÁÔÏÓ èá ðáñáìåßíåé óõíå÷þò áíáììÝíç. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íåñü êáé íá ìðïñåßôå íá âãÜëåôå
ôçí ìðïõãÜäá ðñÝðåé íá ðáôÞóåôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ Þ ôï êïõìðß ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ.
Äåí åßíáé åíåñãü óôá ðñïãñÜììáôá 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B, C.
43
GR
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ìðïõãÜäá
GR
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí
Ôï êáëü áðïôÝëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôÜôáé
åðßóçò êáé áðü ôç óùóôÞ äïóïëïãßá ôïõ
áðïññõðáíôéêïý: õðåñâÜëëïíôáò äåí ðëÝíïõìå
áðïôåëåóìáôéêüôåñá êáé óõíôåëïýìå óôç äçìéïõñãßá
êñïýóôáò óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé
óôç ìüëõíóç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ãéá ðëýóéìï
óôï ÷Ýñé, äéüôé ðáñÜãïõí ðïëý áöñü.
ÂãÜëôå ôç èÞêç
áðïññõðáíôéêþí êáé
4
åéóÜãåôå ôï
áðïññõðáíôéêü Þ ôï
ðñüóèåôï ùò åîÞò.
1
MAX
2
3
èÞêç 1: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðñüðëõóç (óå óêüíç)
Ðñéí ÷ýóåôå ôï áðïññõðáíôéêü åëÝãîôå áí Ý÷åé
åéóá÷èåß ç ðñüóèåôç ëåêáíßôóá 4.
èÞêç 2: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï
(óå óêüíç Þ õãñü)
Ôï õãñü áðïññõðáíôéêü ÷ýíåôáé ìüíï ðñéí ôçí åêêßíçóç.
èÞêç 3: Ðñüóèåôá (ìáëáêôéêü, êëð.)
Ôï ìáëáêôéêü äåí ðñÝðåé íá äéáöåýãåé áðü ôï ðëÝãìá.
èÞêç ðñüóèåôç 4: Ëåõêáíôéêü
Êýêëïò ëåýêáíóçò
Ç ëåýêáíóç ìðïñåß íá äéåíåñãçèåß ìüíï ìå ôá
ðñïãñÜììáôá 2, 3, 6.
×ýóôå ôï ëåõêáíôéêü óôçí ðñüóèåôç ëåêáíßôóá 4, ôï
áðïññõðáíôéêü êáé ôï ìáëáêôéêü óôéò ó÷åôéêÝò
ëåêáíßôóåò, êáôüðéí èÝóôå Ýíá áðü ôá
ðñïáíáöåñèÝíôá ðñïãñÜììáôá.
Åíäåßêíõôáé ìüíï ãéá ñïý÷á âáìâáêåñÜ ðïëý
ëåñùìÝíá.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ìðïõãÜäáò
• ×ùñßóôå ôç ìðïõãÜäá áíÜëïãá:
- ìå ôï åßäïò ôïõ õöÜóìáôïò/ ôï óýìâïëï ôçò
åôéêÝôáò.
- ôá ÷ñþìáôá: ÷ùñßóôå ôá ÷ñùìáôéóôÜ ñïý÷á áðü ôá
ëåõêÜ.
• Åêêåíþóôå ôéò ôóÝðåò êáé åëÝãîôå ôá êïõìðéÜ.
• Ìçí îåðåñíÜôå ôéò õðïäåéêíõüìåíåò ôéìÝò, óå
ó÷Ýóç ìå ôï âÜñïò ôçò óôåãíÞò ìðïõãÜäáò:
ÁíèåêôéêÜ õöÜóìáôá: max 6 kg
ÓõíèåôéêÜ õöÜóìáôá: max 2,5 kg
Åõáßóèçôá õöÜóìáôá: max 2 kg
ÌÜëëéíá: max 1,5 kg
44
Ðüóï æõãßæåé ç ìðïõãÜäá;
1
1
1
1
1
óåíôüíé 400-500 gr.
ìáîéëáñïèÞêç 150-200 gr.
ôñáðåæïìÜíôéëï 400-500 gr.
ìðïõñíïýæé 900-1.200 gr.
ðåôóÝôá 150-250 gr.
ÅéäéêÜ ñïý÷á
Ðïéêáìéóá: ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá
8 ãéá íá ðëýíåôå ðïõêÜìéóá äéáöüñùí åéäþí
õöÜóìáôïò êáé ÷ñþìáôïò.
Åîáóöáëßæåé ôç ìÝãéóôç öñïíôßäá åëá÷éóôïðïéþíôáò ôï
ó÷çìáôéóìü ôóáëáêùìÜôùí.
ÌåôáîùôÜ: ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá
9 ãéá íá ðëýíåôå üëá ôá ìåôáîùôÜ ñïý÷á. ÓõíéóôÜôáé ç
÷ñÞóç åíüò åéäéêïý áðïññõðáíôéêïý ãéá åõáßóèçôá
ñïý÷á.
Êïõñôßíåò: äéðëþóôå ôéò ìÝóá óå Ýíá ìáîéëÜñé Þ óå Ýíá
äéêôõùôü óáêïýëé. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðñüãñáììá 9.
ÌÜëëéíá: åßíáé ôï ìïíáäéêü ðëõíôÞñéï ðïõ êáôÝêôçóå
ôç óçìáíôéêÞ áíáãíþñéóç Woolmark Platinum Care
(M.0508) åê ìÝñïõò ôçò The Woolmark Company, ðïõ
ðéóôïðïéåß ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï üëùí ôùí
ìÜëëéíùí ñïý÷ùí êáèþò êáé åêåßíùí ðïõ öÝñïõí ôçí
. Ìå ôï ðñüãñáììá
åôéêÝôá “ìüíï ðëýóéìï óôï ÷Ýñé”
10 Ý÷åôå óõíåðþò áðüëõôç âåâáéüôçôá íá ðëÝíåôå óôï
ðëõíôÞñéï üëá ôá ìÜëëéíá ñïý÷á (max. 1,5 kg) ìå ôçí
åããýçóç ôùí êáëýôåñùí åðéäüóåùí.
Óýóôçìá éóïóôÜèìéóçò ôïõ öïñôßïõ
Ðñéí áðü êÜèå óôýøéìï, ãéá íá áðïöýãåôå äïíÞóåéò
õðåñâïëéêÝò êáé ãéá íá êáôáíåßìåôå ïìïéüìïñöá ôï
öïñôßï, ï êÜäïò äéåíåñãåß ðåñéóôñïöÝò óå ìéá
ôá÷ýôçôá åëáöñÜ áíþôåñç åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò.
Áí óôï ôÝëïò ôùí äéáäï÷éêþí ðñïóðáèåéþí ôï öïñôßï
äåí Ý÷åé áêüìç åîéóïññïðçèåß óùóôÜ ç ìç÷áíÞ
äéåíåñãåß ôï óôýøéìï óå ìéá ôá÷ýôçôá ÷áìçëüôåñç
ôçò ðñïâëåðüìåíçò. Ðáñïõóßá õðåñâïëéêÞò
áóôÜèåéáò, ôï ðëõíôÞñéï äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìÞ áíôß
ôïõ óôõøßìáôïò. Ãéá íá åõíïçèåß êáëýôåñç êáôáíïìÞ
ôïõ öïñôßïõ êáé ôçò óùóôÞò åîéóïññüðçóçò
óõíéóôÜôáé ç áíÜìéîç ñïý÷ùí ìåãÜëùí êáé ìéêñþí
äéáóôÜóåùí.
ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò
Ôï ðëõíôÞñéï ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå
óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. ÁõôÝò
ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
êáé ðñÝðåé íá äéáâÜæïíôáé ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü
Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå
öõóéêÝò, áéóèçôçñéáêÝò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáé ìå
åìðåéñßåò êáé ãíþóåéò áíåðáñêåßò, åêôüò êé áí ç
÷ñÞóç áõôÞ ãßíåôáé õðü ôçí åðßâëåøç Þ ôéò ïäçãßåò
åíüò áôüìïõ õðåýèõíïõ ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.Ôá
ðáéäéÜ ðñÝðåé íá åðéôçñïýíôáé ãéá íá åîáóöáëéóôåß
üôé äåí èá ðáßîïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
• Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.
• Ìçí áããßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå ôá
÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.
• Ìçí âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ íá ðéÜíåôå ôçí ðñßæá.
• Ìçí áíïßãåôå ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åíþ ôï
ìç÷Üíçìá åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
• Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéÜóìáôïò, áöïý ìðïñåß íá
öôÜóåé óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
• Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá
ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé ï ìç÷áíéóìüò áóöáëåßáò ðïõ
ðñïóôáôåýåé áðü ôõ÷áßá áíïßãìáôá.
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá ìçí
åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò
ðñïóðáèþíôáò íá ôçí åðéóêåõÜóåôå.
• Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ íá ìçí ðëçóéÜæïõí
óôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá.
• ÊáôÜ ôï ðëýóéìï ç ðüñôá ôåßíåé íá èåñìáßíåôáé.
• Áí ðñÝðåé íá ìåôáôïðéóôåß, óõíåñãáóôåßôå äýï Þ ôñßá
Üôïìá ìå ôç ìÝãéóôç ðñïóï÷Þ. ÐïôÝ ìüíïé óáò ãéáôß
ôï ìç÷Üíçìá åßíáé ðïëý âáñý.
• Ðñéí åéóÜãåôå ôç ìðïõãÜäá åëÝãîôå áí ï êÜäïò åßíáé
Üäåéïò.
Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò ôïðéêÝò
áñ÷Ýò Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò ãéá ðëçñïöïñßåò ðïõ
áöïñïýí ôç óùóôÞ äéÜèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí
óõóêåõþí.
×åéñïíáêôéêü Üíïéãìá ôçò ðüñôáò
Óôçí ðåñßðôùóç áäõíáìßáò áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò åî
áéôßáò áðïõóßáò çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò åíþ èÝëåôå íá
áðëþóåôå ôçí ìðïõãÜäá, ðñï÷ùñÞóôå ùò áêïëïýèùò:
1. âãÜëôå ôï âýóìá áðü
ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
2. âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç
ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü ôçò
ìç÷áíÞò åßíáé ÷áìçëüôåñç óå
ó÷Ýóç ìå ôï Üíïéãìá ôçò
ðüñôáò. Óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç áöáéñÝóôå ôï óå
ðåñßóóåéá íåñü ìÝóù ôïõ
óùëÞíá áäåéÜóìáôïò
óõëëÝãïíôÜò ôï óå Ýíá êïõâÜ üðùò öáßíåôáé óôçíåéêüíá.
20
3. áöáéñÝóôå ôï ôáìðëü
êÜëõøçò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ ìå
ôç âïÞèåéá åíüò
êáôóáâéäéïý (âëÝðå åéêüíá).
ÄéÜèåóç
• ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: ôçñåßôå ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá
ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
• Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá
Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý, áðáéôåß üôé ïé
ðáëáéÝò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá
áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá ôïõ äçìïôéêïý
äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëå÷èïýí
÷ùñéóôÜ ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí ç
áðïêáôÜóôáóç êáé ç áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ
ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå óêïðü ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí
åðéðôþóåùí óôçí áíèñþðéíç õãåßá êáé ôï ðåñéâÜëëïí. Ôï
óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììÝíï “äï÷åßï áðïâëÞôùí” óôï ðñïúüí
õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ óáò, ðùò üôáí
åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç óõóêåõÞ ,ðñÝðåé íá
óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ.
4. ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ãëùóóßôóá ðïõ öáßíåôáé óôçí
åéêüíá ôñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ìÝ÷ñé íá åëåõèåñþóåôå ôï
ðëáóôéêü áðü ôï óôïð. ÔñáâÞîôå ôï áêïëïýèùò ðñïò
ôá êÜôù êáé ôáõôü÷ñïíá áíïßîôå ôçí ðüñôá.
5. îáíáìïíôÜñåôå ôï ðÜíåë üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï
óðñþîåôå ðñïò ôç ìç÷áíÞ, üôé Ý÷åôå åéóÜãåé ôá
ãáíôæÜêéá óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò.
45
GR
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
GR
Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò
• Êëåßíåôå ôïí êñïõíü ôïõ íåñïý ìåôÜ áðü êÜèå
ðëýóéìï. ¸ôóé ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôçò
õäñáõëéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé
áðïóïâåßôáé ï êßíäõíïò áðùëåéþí.
• Íá âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí
êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá êáé êáôÜ ôéò åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôá ëáóôé÷Ýíéá ìÝñç
ìðïñïýí íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï
ìå ÷ëéáñü íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
äéáëýôåò Þ áðïîõóôéêÜ.
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò
Ôï ðëõíôÞñéï äéáèÝôåé ìéá áíôëßá áõôïêáèáñéæüìåíç
ðïõ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ìðïñåß, üìùò, íá
ôý÷åé íá ðÝóïõí ìéêñÜ áíôéêåßìåíá (êÝñìáôá,
êïõìðéÜ) óôïí ðñïèÜëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí
áíôëßá, ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò áõôÞò.
Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý÷åé
ôåëåéþóåé êáé âãÜëôå ôï âýóìá.
Ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôïí ðñïèÜëáìï:
1. áöáéñÝóôå ôï ôáìðëü
êÜëõøçò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ
ìå ôç âïÞèåéá åíüò
êáôóáâéäéïý
(âëÝðå åéêüíá).
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý
áðïññõðáíôéêþí
1
2
ÔñáâÞîôå ôï óõñôÜñé
áíáóçêþíïíôÜò ôï êáé
ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá
Ýîù (âëÝðå åéêüíá).
ÐëÝíåôÝ ôï êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ï
êáèáñéóìüò áõôüò
äéåíåñãåßôáé óõ÷íÜ.
Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ
• Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá ãéá íá
ìçí ðáñÜãïíôáé äõóïóìßåò.
2. Îåâéäþóôå ôï êáðÜêé
óôñÝöïíôÜò ôï
áñéóôåñüóôñïöá
(âëÝðå åéêüíá): åßíáé
öõóéêü íá âãáßíåé ëßãï
íåñü.
3. êáèáñßóôå åðéìåëþò ôï åóùôåñéêü.
4. îáíáâéäþóôå ôï êáðÜêé.
5. îáíáìïíôÜñåôå ôï ðÜíåë üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï
óðñþîåôå ðñïò ôç ìç÷áíÞ, üôé Ý÷åôå åéóÜãåé ôá
ãáíôæÜêéá óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò.
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ
íåñïý
ÅëÝã÷åôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõëÜ÷éóôïí ìéá
öïñÜ åôçóßùò. Áí ðáñïõóéÜæåé óêáóßìáôá êáé
ó÷éóìÝò áíôéêáèßóôáôáé: êáôÜ ôá ðëõóßìáôá ïé
éó÷õñÝò ðéÝóåéò èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí
áíáðÜíôå÷á óðáóßìáôá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò
óùëÞíåò.
46
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò
Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôÞñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå “ÕðïóôÞñéîç”),
åëÝãîôå áí äåí ðñüêåéôáé ãéá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ.
Áíùìáëßåò:
ÄõíáôÜ áßôéá / Ëýóç:
Ôï ðëõíôÞñéï äåí áíÜâåé.
• Ôï âýóìá äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá Þ ôïõëÜ÷éóôïí ü÷é áñêåôÜ
ãéá íá êÜíåé åðáöÞ.
• Óôï óðßôé äåí õðÜñ÷åé ñåýìá.
Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò äåí îåêéíÜåé.
•
•
•
•
•
Ç ðüñôá äåí êëåßíåé êáëÜ.
Ôï êïõìðß ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ äåí ðáôÞèçêå.
Ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ äåí ðáôÞèçêå.
Ç âñýóç ôïõ íåñïý äåí åßíáé áíïé÷ôÞ.
ÔÝèçêå ìéá êáèõóôÝñçóç óôïí ÷ñüíï åêêßíçóçò (âëÝðå «Åîáôïìéêåýóåéò»).
•
•
•
•
•
•
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êñïõíü.
Ï óùëÞíáò åßíáé äéðëùìÝíïò.
Ç âñýóç ôïõ íåñïý äåí åßíáé áíïé÷ôÞ.
Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü.
Äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ðßåóç.
Ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ äåí ðáôÞèçêå.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé íåñü
(áíáâïóâÞíåé ãñÞãïñá ôï
åíäåéêôéêü öùôÜêé ôçò ðñþôçò
öÜóçò ðëýóçò).
GR
Ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé • Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm áðü ôï
Ýäáöïò (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).
íåñü óõíå÷þò.
• Ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò åßíáé âõèéóìÝíï óôï íåñü (âëÝðå
“ÅãêáôÜóôáóç”).
• Ôï åðéôïß÷éï Üäåéáóìá äåí Ý÷åé áðáÝñùóç.
Áí ìåôÜ áðü áõôïýò ôïõò åëÝã÷ïõò ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, êëåßóôå ôç âñýóç
ôïõ íåñïý, óâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáëÝóôå ôçí õðïóôÞñéîç. Áí ç êáôïéêßá
âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá äéáðéóôùèïýí
öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò.
Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò äéáôßèåíôáé óôï åìðüñéï êáôÜëëçëåò
âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé Þ äåí
óôýâåé.
• Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëÝðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá
ðñÝðåé íá ôï åêêéíÞóåôå ÷åéñïíáêôéêÜ.
• Åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá ÅÕÊÏËÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ: ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò ðéÝóôå ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ («Åîáôïìéêåýóåéò»).
• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò åßíáé äéðëùìÝíïò (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).
• Ï áãùãüò åêêÝíùóçò åßíáé âïõëùìÝíïò.
Ôï ðëõíôÞñéï äïíåßôáé ðïëý êáôÜ
ôï óôýøéìï.
• Ï êÜäïò, ôç óôéãìÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò, äåí îåìðëüêáñå óùóôÜ (âëÝðå
“ÅãêáôÜóôáóç”).
• Ôï ðëõíôÞñéï äåí åßíáé ïñéæïíôéùìÝíï (âëÝðå “ÅãêáôÜóôáóç”).
• Ôï ðëõíôÞñéï åßíáé ðïëý óôåíÜ ìåôáîý ôïß÷ïõ êáé åðßðëùí (âëÝðå
“ÅãêáôÜóôáóç”).
Ôï ðëõíôÞñéï ÷Üíåé íåñü.
• Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëÜ âéäùìÝíïò (âëÝðå
“ÅãêáôÜóôáóç”).
• Ç èÞêç ôùí áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìÝíç (ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå âëÝðå
“ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá”).
• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé óôåñåùèåß êáëÜ (âëÝðå «ÅãêáôÜóôáóç»).
Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÅÊÊÉÍÇÓÇ/
ÐÁÕÓÇ (ðïñôïêáëß) êáé ôá åíäåéêôéêÜ
öùôÜêéá áíáâïóâÞíïõí ãñÞãïñá.
• ÓâÞóôå ôç ìç÷áíÞ êáé âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìÝíåôå ðåñßðïõ
1 ëåðôü ìåôÜ îáíáíÜøôå ôç.
Áí ç áíùìáëßá åðéìÝíåé, êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç.
Ó÷çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò.
• Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï (ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç
“ãéá ðëõíôÞñéï”, “ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé êáé óôï ðëõíôÞñéï”, Þ ðáñüìïéá).
• Ç äïóïëïãßá õðÞñîå õðåñâïëéêÞ.
47
ÕðïóôÞñéîç
Ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôçí ÕðïóôÞñéîç:
• ÅëÝãîôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåßôå íá ôçí áíôéìåôùðßóåôå ìüíïé óáò (âëÝðå “Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò”);
• ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå;
• Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí åîïõóéïäïôçìÝíç Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç óôïí ôçëåöùíéêü áñéèìü
ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò.
GR
Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
• ôï åßäïò ôçò áíùìáëßáò;
• ôï ìïíôÝëï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (Mod.);
• ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N).
Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé óôï
ðñüóèéï ìÝñïò áíïßãïíôáò ôçí ðüñôá.
48
Instrucþiuni de folosire
MAªINÃ DE SPÃLAT RUFE
Sumar
RO
Românã
RO
Instalare, 50-51
Despachetare ºi punere la nivel
Racorduri hidraulice ºi electrice
Primul ciclu de spãlare
Date tehnice
Descrierea maºinii de spãlat ºi activarea
unui program, 52-53
Panoul de control
Indicatoare luminoase
Activarea unui program
Programe, 54
Tabel de programe
Personalizare, 55
ECOS6F 1091
Reglarea temperaturii
Reglarea centrifugãrii
Funcþii
Detergenþi ºi rufe albe, 56
Compartimentul pentru detergenþi
Ciclu de albire
Pregãtirea rufelor
Articole delicate
Sistemul de echilibrare a încãrcãturii
Precauþii ºi sfaturi, 57
Norme de protecþie ºi siguranþã generale
Aruncarea reziduurilor
Deschiderea manualã a uºii
Întreþinere ºi curãþare, 58
Întreruperea alimentãrii cu apã ºi curent electric
Curãþarea maºinii de spãlat
Curãþarea compartimentului pentru detergent
Îngrijirea uºii ºi a tamburului
Curãþarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Anomalii ºi remedii, 59
Asistenþã, 60
49
Instalare
RO
Este important sã pãstraþi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
de cesiune sau de schimbare a locuinþei, acesta
trebuie sã rãmânã împreunã cu maºina de spãlat
pentru a informa noul proprietar cu privire la
funcþionare ºi la respectivele avertismente.
O nivelare precisã conferã stabilitate maºinii ºi evitã
vibraþii, zgomote ºi deplasãri pe timpul funcþionãrii.
În cazul mochetelor sau a unui covor, reglaþi
picioruºele astfel încât sã menþineþi sub maºina de
spãlat un spaþiu suficient pentru ventilare.
Citiþi cu atenþie instrucþiunile: veþi gãsi informaþii
importante cu privire la instalare, la folosire ºi la
siguranþã.
Racorduri hidraulice ºi electrice
Despachetare ºi punere la nivel
Despachetare
1. Scoaterea din ambalaj a maºinii de spãlat.
2. Controlaþi ca maºina de spãlat sã nu fi fost
deterioratã în timpul transportului. Dacã este
deterioratã nu o conectaþi ºi luaþi legãtura cu
vânzãtorul.
3. Scoateþi cele 4
ºuruburi de protecþie
pentru transport ºi
cauciucul cu respectivul
distanþier, situate în
partea posterioarã
(a se vedea figura).
4. Închideþi orificiile cu dopurile din plastic aflate în
dotare.
5. Pãstraþi toate piesele: pentru cazul în care
maºina de spãlat va trebui sã fie transportatã,
piesele vor trebui montante din nou.
Ambalajele nu sunt jucãrii pentru copii!
Punere la nivel
1. Instalaþi maºina de spãlat pe o suprafaþã planã ºi
rigidã, fãrã a o sprijini de ziduri, mobilã sau altceva.
2. Dacã podeaua nu este
perfect orizontalã,
compensaþi
neregularitãþile
deºurubând sau
înºurubând picioruºele
anterioare (a se vedea
figura); unghiul de
înclinare, mãsurat pe
planul de lucru, nu trebuie
sã depãºeascã 2°.
50
Racordarea furtunului de alimentare cu apã
1. Conectaþi furtunul de
alimentare, înºurubându-l
la un robinet de apã rece
cu gura filetatã de ¾ gaz
(vezi figura).
Înainte de conectare,
lãsaþi apa sã curgã pânã
când nu a devenit
limpede.
2. Conectaþi tubul de
alimentare la maºina de
spãlat, înºurubându-l la
sursa de apã respectivã,
amplasatã în partea
posterioarã, sus în
dreapta (a se vedea
figura).
3. Fiþi atenþi ca furtunul sã nu fie nici pliat nici îndoit.
Presiunea apei de la robinet trebuie sã fie cuprinsã
în valorile din tabelul Date tehnice (a se vedea
pagina alãturatã).
Dacã lungimea furtunului de alimentare nu este
suficientã, adresaþi-vã unui magazin specializat sau
unui instalator autorizat.
Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.
Utilizaþi tuburile furnizate împreunã cu maºina.
Conectarea furtunului de golire
65 - 100 cm
Conectaþi furtunul de
golire - fãrã a-l îndoi - la
canalizare sau la
racordul de golire
prevãzut pe perete, la o
înãlþime de 65 - 100 cm
de sol;
Sprijiniþi-l de marginea
cãzii sau chiuvetei ºi
racordaþi ºina de ghidare
din dotare la robinet (a
se vedea figura).
Capãtul liber al
furtunului de golire nu
trebuie sã rãmânã
cufundat în apã.
Nu se recomandã folosirea furtunurilor
prelungitoare; dacã este indispensabil, acestea
trebuie sã aibã acelaºi diametru ca ºi furtunul
original ºi nu trebuie sã depãºeascã 150 cm
lungime.
Nu folosiþi prelungitoare ºi prize multiple.
RO
Cablul nu trebuie sã fie îndoit sau comprimat.
Cablul de alimentare trebuie sã fie înlocuit doar de
tehnicieni autorizaþi ai centrului de service ce apare
scris pe certificatul de garantie emis de producator.
Atenþie! Producãtorul îºi declinã orice
responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se
respectã.
Primul ciclu de spãlare
Dupã instalare, înainte de folosire, efectuaþi un ciclu
de spãlare cu detergent ºi fãrã rufe, selectând
programul 2.
Date tehnice
Model
ECOS6F 1091
Înainte de a introduce stecherul în prizã, asiguraþi-vã ca:
Dimensiuni
lãrgime: 59,5 cm
înãlþime: 85 cm
profunzime: 40 cm
• priza sã fie cu împãmântare ºi conform
prevederilor legale;
Capacitate
de la 1 la 6 kg
Legãturi electrice
vezi eticheta cu caracteristicile tehnice,
aplicatã pe maºinã
Legãturi hidrice
presiune maximã: 1 MPa (10 bari)
presiune minimã: 0,05 MPa (0,5 bari)
capacitatea cuvei: 40 litri
Turaþia de
centrifugare
pânã la 1000 de rotaþii pe minut
Programe de control
în baza normei
2010/1061
programul 6; temperatura 60°C i 40°C.
Racordarea electricã
• priza sã poatã suporta sarcina maximã de putere
a maºinii, indicatã în tabelul Date Tehnice
(a se vedea alãturi);
• tensiunea de alimentare sã fie cuprinsã în valorile
indicate în tabelul Date Tehnice (a se vedea
alãturi);
• priza sã fie compatibilã cu stecherul maºinii de
spãlat. În caz contrar înlocuiþi stecherul.
Acest aparat este conform cu
urmãtoarele Directive Comunitare:
- 2004/108/CE (Compatibilitate
Electromagneticã)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
Maºina de spãlat nu trebuie instalatã afarã, nici
chiar în cazul în care spaþiul este adãpostit,
deoarece este foarte periculoasã expunerea maºinii
la ploi ºi furtuni.
Dupã instalarea maºinii de spãlat, priza de curent
trebuie sã fie uºor accesibilã.
Zgomot
(dB(A) re 1 pW)
Spãlare: 54
Turaþie de centrifugare: 72
51
Descrierea maºinii de spãlat ºi
activarea unui program
RO
Panoul de control
Indicatoare
DESFêURARE CICLU
DISPLAY
Tastã ºi indicatorul
luminos de
Indicator
Tastã
UªÃ
BLOCATÃ
TEMPERATURA
PORNIRE/
OPRIRE
Sertarul detergenþilor
Tastã
CENTRIFUGARE
Selector
PROGRAME
Tastã ºi
indicatorul
luminos de
FUNCÞII
Tastã ºi
indicatorul
luminos de
START/PAUZÃ
Tastã ºi
indicatorul
luminos de
BLOCARE
TASTE
Sertarul detergenþilor: pentru a introduce
detergenþi sau aditivi (a se vedea “Detergenþi ºi rufe
albe”).
În interiorul sertarului pentru detergenþi este
amplasat un suport pe care se aflã schema
programelor.
Tastã ºi indicatorul luminos de PORNIRE/OPRIRE:
pentru a porni ºi opri maºina.
Indicatorul aprins vã aratã cã maºina este în
funcþiune.
Selector PROGRAME: pentru a selecta programele.
Pe durata desfãºurãrii programului selectorul rãmâne
în aceeaºi poziþie.
Tastã CENTRIFUGARE: pentru a activa / anula
centrifugarea (a se vedea “Personalizare”).
Tastã TEMPERATURÃ: pentru a selecta temperatura
sau spãlarea la rece (a se vedea “Personalizare”).
DISPLAY: pentru a vizualiza timpul care rãmâne
pânã la încheierea ciclului de spãlare selectat, iar
dacã aþi programat pornirea întârziatã, timpul restant
pânã la începerea spãlãrii.
Tastã ºi indicatorul luminos de BLOCARE TASTE:
pentru a activa ºi dezactiva blocarea panoului de
comandã.
52
Taste ºi indicatorul luminos de FUNCÞII: pentru a
selecta funcþiile disponibile. Indicatorul
corespunzãtor funcþiei alese va rãmâne aprins.
Indicatoare DESFêURARE CICLU: pentru a putea
urmãri avansarea programului de spãlare.
Indicatorul aprins aratã faza în curs de desfãºurare.
Indicator UªÃ BLOCATÃ: pentru a înþelege dacã uºa
se poate deschide sau nu (a se vedea pag.
alãturatã).
Tastã ºi indicatorul luminos de START/PAUZÃ:
pentru a activa / opri momentan programele.
N.B.: pentru a întrerupe momentan un ciclu apãsaþi
aceastã tastã; ledul se va aprinde intermitent
(culoare portocalie) în timp ce ledul corespunzãtor
fazei în curs de desfãºurare va rãmâne aprins. Dacã
este stins, atunci uºa
indicatorul UªÃ BLOCATÃ
se poate deschide.
Pentru a continua spãlarea, de unde a fost
întreruptã, apãsaþi din nou tasta.
Modalitatea de stand by
Aceastã maºinã de spãlat rufe, conform noilor
norme legate de economia de curent electric, este
dotatã cu un sistem de oprire automat (stand-by)
care intrã în funcþiune dupã 30 minute de neutilizare.
Apãsaþi scurt tasta PORNIRE/OPRIRE ºi aºteptaþi
repunerea în funcþiune a maºinii.
Indicatoare luminoase
Ledurile furnizeazã informaþii importante.
Iatã ce indicã:
Indicatoare de fazã
Rotind selectorul de PROGRAME, indicatoarele
luminoase se vor aprinde, arãtându-vã fazele pe care
maºina le va efectua, în funcþie de programul ales.
Dupã alegerea ºi activarea ciclului dorit, indicatoarele
luminoase se vor aprinde unul dupã altul, ceea ce vã
indicã starea de avansare a programului:
Indicator luminos de temperaturã
Alegând o valoare de temperaturã, indicatorul
corespunzãtor se va aprinde.
RO
Indicator luminos de centrifugã
Alegând o valoare referitoare la stoarcere, indicatorul
corespunzãtor se va aprinde.
Spãlare
Clãtire
Centrifugã
Golire
Sfârºit Spãlare
Tastele de funcþii ºi ledurile corespunzãtoare
Alegerea unei funcþii implicã aprinderea ledului
corespunzãtor.
Dacã funcþia selectatã nu este compatibilã cu
programul introdus, indicatorul se va aprinde
intermitent; concomitent, se va auzi un semnal
acustic de avertizare iar funcþia nu se va activa.
În cazul în care va fi selectatã o funcþie
incompatibilã cu alta selectatã anterior, se va activa
doar ultima funcþie aleasã.
Indicator luminos de blocare taste
Pentru a “activa” blocarea panoului de comandã,
þineþi apãsatã tasta timp de 2 secunde. Dacã ledul
este aprins, atunci panoul de comenzi este blocat.
În acest fel, se evitã modificarea accidentalã a unui
program, în special de cãtre copii.
Pentru a “dezactiva” blocarea panoului de
comandã, þineþi apãsatã tasta timp de 2 secunde.
Indicator uºã blocatã:
Indicatorul luminos aprins indicã faptul cã uºa este
blocatã, ceea ce evitã deschiderea accidentalã;
pentru a evita orice daunã, este necesar sã se
aºtepte stingerea ledului, înainte de a deschide uºa.
N.B.: dacã funcþia “Pornire întârziat㔠este activã,
uºa nu se poate deschide; pentru a o deschide,
apãsaþi tasta START/PAUZÃ pentru a întrerupe
momentan programarea.
Aprinderea intermitentã rapidã a indicatorului
START/PAUZÃ (culoare portocalie) concomitent cu
un alt led indicã apariþia unei anomalii (a se vedea
“Anomalii ºi remedii”).
Activarea unui program
1. Porniþi maºina de spãlat apãsând pe butonul PORNIRE/OPRIRE. Toate indicatoarele se aprind câteva secunde,
apoi se sting; indicatorul START/PAUZÃ va lumina intermitent.
2. Introduceþi rufele ºi închideþi uºa.
3. Selectaþi programul dorit cu ajutorul selectorului de PROGRAME.
4. Reglaþi temperatura de spãlare (a se vedea “Personalizare”).
5. Reglaþi viteza de centrifugare (a se vedea “Personalizare”).
6. Adãugaþi detergentul ºi aditivii (a se vedea “Detergenþi ºi rufe”).
7. Alegeþi funcþiile dorite.
8. Activaþi programul apãsând tasta START/PAUZÃ; indicatorul luminos se va aprinde (culoare verde).
Pentru a anula un ciclu selectat, apãsaþi tasta START/PAUZÃ pentru a întrerupe momentan ciclul ºi alegeþi un
nou program.
9. La încheierea programului, indicatorul luminos
se va aprinde. Indicatorul UªÃ BLOCATà se va stinge,
ceea ce vã aratã cã uºa poate fi deschisã. Scoateþi rufele ºi lãsaþi uºa întredeschisã pentru a se putea usca
cuva si tamburul. Opriti maºina de spãlat apãsând pe tasta PORNIRE/OPRIRE.
53
Programe
RO
Programe
Tabel de programe
Descrierea Programului
Temp.
max.
(°C)
Viteza max.
(rotaþii pe
minut)
90°
1000
Sarcina Max.
(Kg)
Detergenþi
Prespãlare
Decolo
rant
Spãlare
Balsam
rufe
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1,5
Durata ciclului
de spãlare
Programe zilnice
1
3
4
4
5
60°
40°
60°
1000
1000
-
6
6
6
800
-
-
800
-
-
30°
800
-
-
90°
1000
-
•
•
•
6
60°
1000
-
-
•
•
6
40°
1000
-
-
•
•
6
•
•
•
•
•
•
2
40°
2,5
2,5
Programe Speciale
6
6
6
7
8
9
10
STERILIZARE: Rufe albe foarte murdare.
STERILIZARE (1-2): Albe ºi colorate rezistente foarte
murdare.
STERILIZARE (2): Albe puþin murdare ºi colorate
delicate.
CICLU DE SPÃLARE NOCTURNÃ: Colorate
delicate puþin murdare.
CÃMêI
MÃTASE /PERDELE: Pentru articolele din
mãtase, viscozã, lenjerie.
LÂNÃ: Pentru articole din lânã, caºmir.
40°
800
-
-
600
-
-
30°
0
-
-
40°
800
-
-
•
•
1,5
G o lire
G o lire
G o lire
1000
800
800
-
-
•
•
•
•
•
•
6
3
3
-
1000
1000
0
-
-
-
•
-
6
6
6
40°
4
1
Programele Eco
11
12
13
Bumbac
Sintetice
Rapid 30’
A
B
C
CLÃTIRE
CENTRIFUGARE
EVACUARE
Programe parþiale
Puteþi vizualiza durata programelor de spãlare pe display.
2
PRESPALARE BUMBAC 90°C : Rufe albe foarte
murdare.
RUFE ALBE BUMBAC: Albe ºi colorate rezistente
foarte murdare.
COLORATE BUMBAC (3): Albe puþin murdare
ºi colorate delicate.
SINTETICE REZISTENTE: Colorate rezistente
foarte murdare.
SINTETICE DELICATE: Colorate rezistente
puþin murdare.
MIX 15': Pentru a împrospãta rapid articolele
puþin murdare (nu este indicat pentru lânã,
mãtase ºi articole de spãlat cu mâna).
Durata ciclului indicatã pe display sau în carte este calculatã în baza unor condiþii standard. Timpul efectiv poate varia în baza a numeroºi factori, precum temperatura ºi presiunea apei la intrare,
temperatura mediului, cantitatea de detergent, cantitatea ºi tipul încãrcãturii, echilibrarea încãrcãturii, opþiunile suplimentare selectate.
Pentru toate Instituþiile de Testare:
1) Programul de control conform normei 2010/1061: selectaþi programul 6 ºi temperatura de 60°C i 40°C.
2) Program pentru bumbac, prelungit: selectaþi programul 6 ºi temperatura de 40°C.
3) Program pentru bumbac, rapid: selectaþi programul 3 ºi temperatura de 40°C.
Programe speciale
Mix 15' (programul 5) a fost studiat pentru a spãla articolele foarte puþin murdare, în mod rapid: dureazã doar 15
de minute ceea ce economiseºte energie ºi timp. Selectând programul (5 la 30°C) este posibilã spãlarea
articolelor din materiale diferite (excluse lâna ºi mãtasea) cu o greutate maximã de 1,5 kg.
Sterilizare (programul 6). Un program de igienizare la temperaturã ridicatã, care presupune folosirea
decolorantului (temperatura este peste 60°C). Pentru a decolora rufele, turnaþi decolorantul, detergentul ºi
aditivii în sertarele corespunzãtoare (a se vedea paragraful “Compartimentul pentru detergenþi”).
Ciclu de spalare nocturna (programul 7). Este un ciclu cu zgomot redus, care vã permite folosirea maºinii pe
timp de noapte. Programul a fost conceput pentru articolele sintetice ºi din bumbac. La încheierea ciclului,
maºina se opreºte cu apã în cuvã; pentru a stoarce rufele ºi a goli apa apãsaþi tasta START/PAUZÃ, daca nu,
dupã 8 ore maºina comandã automat stoarcerea ºi evacuarea apei.
Programele Eco
Programele Eco oferã performanþe bune de spãlare la temperaturi scãzute, permiþând o folosire redusã a
energiei electrice, ceea ce înseamnã un beneficiu pentru mediul înconjurãtor ºi o economie de bani.
, Sintetice
ºi Rapid 30’
) au fost create pentru diferite tipuri de þesãturi ºi
Programele Eco (Bumbac
pentru rufe puþin murdare.
Pentru a garanta un rezultat optim, recomandãm folosirea unui detergent lichid; se recomandã pre-tratarea
manºetelor, gulerelor ºi petelor.
54
Personalizare
Reglarea temperaturii
RO
Apãsaþi tasta TEMPERATURÃ se fixeazã temperatura de spãlare (a se vedea Tabelul programelor).
Temperatura poate fi redusã pânã la spãlarea la rece ( ).
Maºina va împiedica în mod automat de a alege o temperaturã mai mare decât maxima admisã pentru fiecare
program.
Reglarea centrifugãrii
Apãsaþi tasta CENTRIFUGARE se stabileºte viteza de stoarcere pentru programul selectat.
Vitezele maxime, prevãzute pentru programe sunt:
Programe Vitezã maximã
Bumbac
1000 rotaþii pe minut
Sintetice
800 rotaþii pe minut
Lânã
800 rotaþii pe minut
Mãtase
excludere stoarcere
Viteza de centrifugaare poate fi redusã sau centrifugarea poate fi exclusã selectând simbolul .
Maºina va împiedica în mod automat alegerea unei viteze mai mari decât maxima admisã pentru fiecare
program.
Funcþii
Diferitele funcþii de spãlare prevãzute pentru maºina de spãlat, permit obþinerea unor rufe curate ºi albe, dupã
dorinþã.
Pentru a activa funcþiile:
1. apãsaþi tasta corespunzãtoare funcþiei dorite;
2. aprinderea ledului respectiv indicã activarea funcþiei.
Notã: Semnalul luminos intermitent, rapid, indicã faptul cã funcþia respectivã nu este compatibilã cu programul
ales.
Pornirea întârziatã
Pentru a programa pornirea întârziatã a maºinii, apãsaþi de mai multe ori tasta respectivã pentru a vizualiza
întârzierea doritã (de la 1 la 24 h).
.
Pentru a dezactiva funcþia, apãsaþi tasta pânã la vizualizarea mesajului
N.B.: Dupã apãsarea butonului START/PAUZÃ, se va putea modifica întârzierea doar diminuând-o.
Se poate activa pe toate programele.
Super spãlare
Mulþumitã utilizãrii unei cantitãþi mai mari de apã în faza iniþialã a ciclului ºi duratei de timp îndelungate,
aceastã funcþie garanteazã o spãlare de mare performanþã.
Nu poate fi activatã pe programele 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B ºi C.
Clãtire Suplimentarã
Selectând aceastã opþiune, clãtirea va fi mai eficientã, ceea ce asigurã eliminarea totalã a detergentului din
rufe. Este recomandatã cu precãdere persoanelor cu pielea sensibilã.
Nu poate fi activatã pe programele 5, 13, B ºi C.
Cãlcare uºoarã
Selectând aceastã opþiune, spãlarea ºi centrifugarea vor fi modificate în mod oportun, pentru a reduce ºifonarea
rufelor. La încheierea ciclului, maºina de spãlat va executa rotaþii lente ale cuvei; ledul corespunzãtor funcþiei
va
CÃLCARE UªOARÃ ºi START/PAUZÃ se vor aprinde (culoarea portocalie) intermitent, iar cel al fazei de
rãmâne aprins. Pentru a termina ciclul, apãsaþi tasta START/PAUZÃ sau tasta CÃLCARE UªOARÃ.
În cazul în care aþi ales programul Mãtase maºina de spãlat va termina ciclul cu rufele la înmuiat; ledul
corespunzãtor funcþiei CÃLCARE UªOARÃ ºi START/PAUZÃ se vor aprinde (culoarea portocalie) intermitent,
iar cel al fazei de CLÃTIRE va rãmâne aprins. Pentru a goli apa din maºinã ºi a scoate rufele, apãsaþi tasta
START/PAUZÃ sau tasta CÃLCARE UªOARÃ.
Nu se poate activa pe programele 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, B ºi C.
55
Detergenþi ºi rufe albe
RO
Compartimentul pentru detergenþi
Un rezultat bun la spãlare depinde ºi de dozarea
corectã a detergentului: excesul de detergent nu
garanteazã o spãlare mai eficientã, ci contribuie la
deteriorarea pãrþilor interne ale maºinii de spãlat ºi
la poluarea mediului înconjurãtor.
Nu introduceþi în maºinã detergenþii pentru
spãlarea manualã deoarece formeazã prea multã
spumã.
MAX
4
1
2
Deschideþi
compartimentul pentru
detergenþi ºi introduceþi
detergentul sau aditivul
dupã cum urmeazã:
3
compartiment 1: Detergent pentru prespãlare
(sub formã de praf)
Înainte de a adãuga detergentul verificaþi ca sertarul
adiþional 4 sã nu fie introdus.
compartiment 2: Detergent pentru spãlare
(sub formã de praf sau lichid)
Detergentul lichid trebuie vãrsat doar înainte de pornire.
compartiment 3: Aditivi
(soluþie de înmuiat, balsam rufe etc.)
Soluþia de înmuiat nu trebuie sã iasã deasupra
grãtarului.
compartiment adiþional 4: Decolorant (Inãlbitor)
Ciclu de albire
Albirea poate fi efectuatã numai cu programele 2, 3, 6.
Turnaþi decolorantul în compartimentul adiþional 4, iar
detergentul ºi balsamul de rufe în compartimentele
corespunzãtoare, apoi alegeþi unul din ciclurile descrise
mai sus. Este indicat numai pentru articole din bumbac
foarte murdare.
Pregãtirea rufelor
•
•
•
Sortaþi rufele în funcþie de:
tipul de material / simbolul de pe etichetã.
culori: separaþi rufele colorate de cele albe.
Goliþi buzunarele ºi controlaþi nasturii.
Nu depãºiþi valorile indicate, referitoare la
greutatea rufelor uscate:
Þesãturi rezistente: max 6 kg
Materiale sintetice: max 2,5 kg
Þesãturi delicate: max 2 kg
Lânã: max 1,5 kg
56
Cât cântãresc rufele?
1 cearceaf 400-500 g.
1 faþã de pernã 150-200 g.
1 faþã de masã 400-500 g.
1 halat de baie 900-1.200 g.
1 prosop 150-250 g.
Articole delicate
Cãmãºi: utilizaþi programul 8 special pentru a spãla
cãmãºile din material ºi cu culori diferite.
Programul asigurã o calitate maximã ºi reduce
formarea pliurilor.
Mãtase: utilizaþi programul special 9 pentru spãlarea
articolelor din mãtase. Se recomandã folosirea unui
detergent special pentru articole delicate.
Perdele: împãturiþi-le ºi aºezaþi-le într-o faþã de pernã
sau într-un sac de tip plasã. Utilizaþi programul 9.
Lânã: este unica maºinã de spãlat recunoscutã de
Woolmark Company, care i-a acordat Woolmark
Platinum Care (M.0508), ca garanþie a calitãþii de
spãlare cu maºina a tuturor articolelor de lânã,
inclusiv a celor care au pe etichetã menþiunea „a se
. Cu programul 10 puteþi deci spãla
spãla manual”
la maºinã, în cea mai mare siguranþã, toate articolele
din lânã (max. 1,5 kg) cu garanþia de a obþine cele
mai performante rezultate.
Sistemul de echilibrare a încãrcãturii
Pentru a evita trepidaþiile excesive, înainte de
stoarcere, cuva maºinii va distribui cantitatea de rufe
în mod uniform, centrifuga efectuând câteva rotaþii la
o vitezã mai mare decât viteza de spãlare. Dacã,
dupã numeroase încercãri, maºina nu reuºeºte sã
echilibreze greutatea, stoarcerea rufelor se va face
la o vitezã mai micã decât cea prevãzutã în program.
Dacã instabilitatea este prea mare, maºina va
distribui greutatea în locul centrifugei. Pentru a
favoriza o mai bunã repartizare a rufelor ºi
echilibrarea corectã a maºinii, se recomandã sã
introduceþi în maºinã atât articole mari cât ºi mici.
Precauþii ºi sfaturi
Maºina de spãlat a fost proiectatã ºi construitã
conform normelor internaþionale de protecþie. Aceste
avertizãri sunt furnizate din motive de siguranþã ºi
trebuie sã fie citite cu atenþie.
Norme de protecþie ºi siguranþã generale
• Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru
utilizarea în locuinþe unifamiliale.
• Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane (inclusiv
copii) cu capacitãþi fizice, senzoriale sau mentale
reduse ºi cu experienþã sau cunoºtinþe insuficiente,
exceptînd cazul în care aceastã utilizare are loc sub
supravegherea sau instrucþiunile unei persoane
responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie
supravegheaþi pentru a vã asigura cã nu se joacã cu
aparatul.
• Nu atingeþi maºina când sunteþi desculþi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Nu scoateþi stecherul din prizã trãgând de cablu.
• Nu deschideþi compartimentul pentru detergent în
timp ce maºina se aflã în funcþiune.
• Nu atingeþi apa golitã din maºinã: poate avea o
temperaturã ridicatã.
• Nu forþaþi în nici un caz uºa: s-ar putea deteriora
mecanismul de siguranþã care evitã deschiderea
accidentalã.
• În caz de defecþiune, nu umblaþi în nici un caz la
mecanismele din interior ºi nu încercaþi sã o reparaþi
singuri.
Pentru informaþii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a electrocasnicelor, deþinãtorii acestora pot
apela la centrele de colectare a deºeurilor sau la
vânzãtorii de la care au achiziþionat produsele
respective.
Deschiderea manualã a uºii
Dacã nu este posibil sã deschideþi uºa din cauza
întreruperii curentului electric ºi doriþi totuºi sã
întindeþi rufele, procedaþi dupã cum urmeazã:
20
1. scoateþi stecherul din
prizã.
2. verificaþi ca nivelul de
apã din maºinã sã fie sub
marginea uºii; în caz
contrar, scoateþi apa în
exces cu ajutorul
furtunului de golire,
punând-o într-un vas, dupã
indicaþiile din figura.
3. scoateþi panoul de
acoperire din partea din
faþã a maºinii de spãlat
folosind o ºurubelniþã
(a se vedea figura).
• Controlaþi mereu ca în apropierea maºinii aflate în
funcþiune, sã nu se afle copii.
• Pe durata spãlãrii uºa se poate încãlzi.
• Dacã trebuie sã deplasaþi maºina, cereþi ajutor unei
alte (sau 2) persoane ºi fiþi foarte atenþi. Niciodatã nu
deplasaþi maºina singuri deoarece aceasta este
foarte grea.
• Înainte de a introduce rufele, controlaþi cuva sã fie
goalã.
Aruncarea reziduurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaþi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeanã 2002/96/CE cu privire la deºeurile
care provin de la aparatura electricã sau electronicã
prevede ca aparatele electrocasnice sã nu fie colectate
împreunã cu deºeurile urbane solide, obiºnuite.
Aparatele scoase din uz trebuie sã fie colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare ºi de
reciclare a materialelor componente cât ºi pentru a
evita pericolele care pot duce la dãunarea sãnãtãþii
omului sau poluarea mediului înconjurãtor. Simbolul
tomberonului tãiat care apare pe toate produsele vã
aminteºte tocmai obligaþia de a le colecta separat.
4. utilizând dispozitivul indicat în figurã, trageþi spre
dumneavoastrã pânã când eliberaþi tirantul de plastic
din opritor; trageþi apoi în jos ºi, în acelaºi timp,
deschideþi uºa.
5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l
împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în
orificiile respective.
57
RO
Întreþinere ºi curãþare
RO
Întreruperea alimentãrii cu apã ºi
curent electric
• Închideþi robinetul de apã dupã fiecare spãlare.
Se limiteazã astfel uzura instalaþiei hidraulice a
maºinii de spãlat ºi se eliminã pericolul
scurgerilor.
• Scoateþi stecherul din priza de curent atunci
când curãþaþi maºina de spãlat ºi când se
efectueazã lucrãri de întreþinere.
Curãþarea maºinii de spãlat
Partea externã ºi pãrþile din cauciuc pot fi curãþate
cu o lavetã înmuiatã în apã cãlduþã ºi sãpun. Nu
folosiþi solvenþi sau substanþe abrazive.
Curãþarea pompei
Maºina de spãlat este dotatã cu o pompã de
autocurãþare care nu are nevoie de întreþinere. Se
poate întâmpla însã ca unele obiecte mici (monede,
nasturi) sã cadã în anticamera care protejeazã
pompa, situatã în partea inferioarã a acesteia.
Verificaþi ca ciclul de spãlare sã fie încheiat ºi
scoateþi stecherul din prizã.
Pentru a avea acces la anticamerã:
1. scoateþi panoul de
acoperire din partea din
faþã a maºinii de spãlat
folosind o ºurubelniþã
(a se vedea figura);
Curãþarea compartimentului pentru
detergent
1
2
Trageti afara
compatimentul
ridicându-l si tragându-l
spre exterior (a se
vedea figura).
Spãlaþi-l sub un jet de
apã; aceastã operaþie
trebuie efectuatã cât
mai des posibil.
2. deºurubaþi capacul
rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic (a
se vedea figura). Este
normal sã iasã puþinã
apã;
Îngrijirea uºii ºi a tamburului
• Lãsaþi mereu uºa întredeschisã pentru a evita
formarea de mirosuri neplãcute.
3. curãþaþi cu grijã interiorul;
4. înºurubaþi la loc capacul;
5. montaþi din nou panoul verificând, înainte de a-l
împinge spre maºinã, de a fi introdus cârligele în
orificiile respective.
Controlarea furtunului de alimentare cu apã
Controlaþi tubul de alimentare cel puþin o datã pe an.
Dacã prezintã crãpãturi sau fisuri trebuie înlocuit: pe
parcursul spãlãrilor, presiunea puternicã ar putea
provoca crãpãturi neaºteptate.
Nu folosiþi niciodatã tuburi folosite deja.
58
Anomalii ºi remedii
Se poate întâmpla ca maºina de spãlat sã nu funcþioneze. Înainte de a apela serviciul de Service
(a se vedea “Asistenþã”), verificaþi dacã nu este vorba de o problemã uºor de rezolvat:
RO
Anomalii:
Cauze posibile / Rezolvare:
Maºina de spãlat nu porneºte.
• Stecherul nu este introdus în priza de curent, sau nu face contact.
• Aveþi o panã de curent la domiciliu.
Ciclul de spãlare nu porneºte.
•
•
•
•
•
Uºa nu este bine închisã.
Tasta PORNIRE/OPRIRE nu a fost apãsatã.
Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã.
Robinetul de apã nu este deschis.
A fost fixatã o întârziere de pornire (a se vedea “Personalizare”).
Maºina de spãlat nu se
alimenteazã cu apã (ledul primei
faze de spãlare se aprinde
intermitent ºi rapid).
•
•
•
•
•
•
Furtunul de alimentare cu apã nu este racordat la robinet.
Furtunul este îndoit.
Robinetul de apã nu este deschis.
Apa la domiciliul dumneavoastrã.
Apa nu are presiune suficientã.
Tasta START/PAUZÃ nu a fost apãsatã.
Maºina de spãlat încarcã ºi
descarcã apã continuu.
• Furtunul de golire nu a fost instalat la o înãlþime cuprinsã între 65 ºi
100 cm de pãmânt (a se vedea “Instalare”).
• Capãtul furtunului de evacuare este cufundat în apã (a se vedea “Instalare”).
• Evacuarea din perete nu are rãsuflare pentru aer.
Dacã dupã aceste verificãri problema nu se rezolvã, închideþi robinetul de apã,
opriþi maºina de spãlat ºi chemaþi Service-ul. Dacã locuinþa se aflã la ultimele
etaje ale unui edificiu, este posibil sã aibã loc fenomene de sifonare, motiv
pentru care maºina de spãlat încarcã ºi descarcã apã încontinuu. Pentru a
elimina acest inconvenient, se gãsesc în comerþ supape anti-sifonare.
Maºina de spãlat nu se goleºte
sau nu stoarce.
• Programul nu prevede golirea apei: în cazul anumitor programe, este
necesarã activarea manualã.
• Funcþia CÃLCARE UªOARà este activã: pentru a încheia programul,
apãsaþi tasta START/PAUZà (a se vedea “Personalizare”).
• Furtunul de golire este îndoit (a se vedea “Instalare”).
• Conducta de descãrcare este înfundatã.
Maºina de spãlat vibreazã foarte
mult în timpul stoarcerii.
• Cuva, în momentul instalãrii, nu a fost deblocatã în mod
corespunzãtor (a se vedea “Instalare”).
• Maºina de spãlat este în pantã (a se vedea “Instalare”).
• Maºina de spãlat este prea aproape de pereþi ºi mobilier (a se vedea
“Instalare”).
Maºina de spãlat pierde apã.
• Furtunul de alimentare cu apã nu este bine înºurubat (a se vedea “Instalare”).
• Compartimentul de detergenþi este înfundat (pentru a-l curãþa a se vedea
“Întreþinere ºi curãþare”).
• Furtunul de golire nu este bine fixat (a se vedea “Instalare”).
Ledul START/PAUZÃ (portocaliu) ºi
ledurile funcþiilor se aprind
intermitent.
• Opriþi maºina ºi scoateþi stecherul din prizã; aºteptaþi aproximativ 1
minut înainte de a o reaprinde.
Dacã nu obþineþi nici un rezultat, apelaþi Centrul de service pentru
asistenþã.
Se formeazã prea multã spumã.
• Detergentul nu este compatibil cu maºina de spãlat (trebuie sã fie
scris „pentru maºina de spãlat”, „de mânã sau în maºina de spãlat”,
sau ceva asemãnãtor).
• Dozajul a fost excesiv.
59
Asistenþã
195091542.00
03/2011 - Xerox Fabriano
Înainte de a lua legãtura cu Service-ul:
• Verificaþi dacã puteþi rezolva singuri problema (a se vedea “Anomalii ºi remedii”);
• Porniþi din nou programul pentru a controla dacã inconvenientul a fost eliminat;
• În caz negativ, luaþi legãtura cu asistenþa tehnicã autorizatã la numãrul telefonic indicat pe certificatul de
garanþie.
RO
Nu apelaþi niciodatã la persoane neautorizate.
Comunicaþi:
• tipul de anomalie;
• modelul maºinii (Mod.);
• numãrul de serie (S/N).
Aceste informaþii sunt specificate pe plãcuþa cu date tehnice, lipitã în partea din spate a maºinii de spãlat
precum ºi în partea anterioarã, dupã ce deschideþi uºa.
60

Podobné dokumenty

Instructions for use

Instructions for use case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 6 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded wit...

Více

Libretto New_LCD_CZ

Libretto New_LCD_CZ Technické údaje, 3

Více

Instructions for use

Instructions for use If this indicator light is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damage, wait for the indicator light to switch off before you open the applian...

Více