M.4s - Sport Protect

Transkript

M.4s - Sport Protect
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D­95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912­0
F +49 921 912­783
[email protected]
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex /France
P +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
[email protected]
www.medi-france.com
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
A-6020 Innsbruck
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
[email protected]
medi othec b.v.
Heusing 5
NL-4817 ZB Breda/Netherlands
P +32 11 24 25 60
F +32 11 24 25 64
[email protected]
www.medibelgium.be
medi RUS LRC
Business Park “Rumyantsevo”
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region/Russia
P +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
[email protected]
www.medi-russia.ru
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000/USA
P +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
[email protected]
www.mediusa.com
M.4s®
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
P +971 2 6429201
F +971 2 6429070
[email protected]
www.mediuae.ae
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare il bendaggio per un solo paziente. Nel caso in cui il bendaggio venga usato per il trattamento di più di un paziente,
decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l’uso compaiano dolori di una certa
intensità o sensazioni spiacevoli, consultare immediatamente il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il bendaggio su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Bandaget rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om det används för flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti
enligt lagen om medicin tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av bandaget, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte bandaget på öppna sår och bara på läkares ordination.
Knieorthese
Knee Brace
Orthèse d’abduction pour le genou
Dispositivo otopédico de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
E006512/04.08/4‘
E006512_AAL_M4s_0408.indd 34-2
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
ED
medi Polska Sp.z o.o.
ul. Wiejska 4
42-677 Szałsza/Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 230 60 21
[email protected]
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa/Portugal
P +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
[email protected]
M
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL/England
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
[email protected]
www.mediuk.co.uk
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
O
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona/Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
[email protected]
www.mediespana.com
Remarques importantes
L’orthèse n’est recommandée que pour l’utilisation sur un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l‘utilisation, veuillez consulter immédiatement vortre médecin ou vortre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des
plaies ouvertes et uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
N
medi Danmark ApS
Ved Slotsbanken 14
6270 Tønder/Danmark
T +45 74 72 01 33
F +45 74 72 01 63
[email protected]
www.medidanmark.dk
Important notes
This brace is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than one single patient, the manufacturer’s product liability
according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
SA
medi Belgium bvba
Voortstraat 79
3580 Beringen / Belgium
T +32 11 24 25 60
F +32 11 24 25 64
[email protected]
www.medibelgium.be
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je
skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra
kullanınız.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Το κολάρο συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του επίδεσμου και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην
φοράτε το κολάρο πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
08.05.2008 11:52:56 Uhr
Deutsch
1
4
7
Ελληνικα
M.4s®
Lieber Patient!
Ihr Arzt hat Ihnen die funktionelle Knie­
orthese M.4s verschrieben. Um Ihnen
das Anlegen zu erleichtern, lesen Sie
bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
5
8
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt.
O
N
SA
2
Indikationen
• Bei Rupturen des vorderen oder beider
Kreuzbänder mit Begleitverletzungen
• Bei isolierten Rupturen des vorderen
Kreuzbandes
• Bei Seitenbandrupturen bzw.
-instabilitäten
• Nach Wiederherstellung des vorderen
Kreuzbandes
• Zur konservativen Versorgung von
Kniegelenkinstabilitäten
ziehen Sie den Keil nach vorne heraus.
Die Austauschkeile finden Sie im
Keileset mit dem Aufdruck „R-E“ bzw.
„L-E“ und der entsprechenden
Gradeinstellung. Schieben Sie den
neuen Extensionskeil von vorne
ins Gelenk. Fügen Sie den Keil so ein,
dass der Buchstabe, der auch auf
der Gelenkplatte angegeben ist, nach
oben zeigt (R bzw. L). Legen Sie
nun die Schraube in die GewindeÖffnung und ziehen Sie sie fest.
4. Die schwarzen Flexionskeile werden
von hinten installiert. Wählen Sie
aus dem Keileset den passenden
Flexionskeil aus, der mit „R-F“ bzw.
„L-F“ und der entsprechenden
Gradzahl beschriftet ist. Fügen Sie den
Keil so ein, dass der Buchstabe, der
auch auf der Gelenkplatte angegeben
ist, nach oben zeigt
(R bzw. L). Legen Sie nun die Schraube
in die Gewinde-Öffnung und ziehen
Sie sie fest.
5. Bewegen Sie die Orthesengelenke
und überprüfen Sie die Position der
Keile. Befestigen Sie anschließend
die Gelenkabdeckung.
M
Einstellen von Flexions- und
Extensionsbegrenzungen (Nur vom
Orthopädietechniker durchzuführen)
Extensionsbegrenzungskeile, silber
(Streckbegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexionsbegrenzungskeile, schwarz
(Beugebegrenzung):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Ruhigstellungsmöglichkeit bei:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Zur Ruhigstellung bitte erst den
Flexionskeil und anschließend den
entsprechenden Extensionskeil
einsetzen. Die mediale (Innenseite) und
die laterale (Außenseite) Gradeinstellung muss immer gleich sein.
1. In Ihrer Knieorthese sind 10°
Extensionskeile und 90° Flexionskeile
vorinstalliert.
2. Um die Keile auszuwechseln, ziehen
Sie die Gelenkabdeckung einfach ab.
3. Um den silbernen Extensionskeil zu
wechseln, öffnen Sie die Schraube und
E006512_AAL_M4s_0408.indd 3-33
6
9
ED
3
Wichtiger Hinweis
Änderung der Extensions- und
Flexionsbegrenzungen nur auf Vorgabe
Ihres behandelnden Arztes. Um eine
Hyperextension zu vermeiden, müssen
immer Extensionskeile oder aber
0°-Keile eingesetzt sein. Die Keile geben
der Orthese den exakten Bewegungsradius vor. Bei schwierigen Weichteilverhältnissen kann es, bedingt durch die
Weichteilkompression, notwendig sein,
einen größeren Keil einzusetzen, um die
Kniebewegung auf den gewünschten
Radius zu beschränken. Achten Sie auch
auf die korrekte Position der Orthesengelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf
Höhe der Kniescheibenoberkante liegen.
Das Gelenk muss hinter der seitlichen
Mittellinie des Beins positioniert sein.
πίσω από την πλευρική μέση γραμμή του
σκέλους.
Σημαντικές υποδείξεις
Ρύθμιση του ορθωτικού μηχανήματος
Κατά τη ρύθμιση του ορθωτικού
μηχανήματος παρακαλούμε να προσέχετε
οι αρθρώσεις να είναι παράλληλες. Μόνο
έτσι εξασφαλίζετε τη σωστή λειτουργία,
την εύκολη κίνηση και δεν προκαλείτε
υπερβολική φθορά.
Στερέωση των θηλιών για τη ζώνη
Οι θηλιές για τη ζώνη είναι καλά
στερεωμένες και επίτηδες εν μέρει όχι
σταθερές. Μη σφίγγετε τις βίδες, είναι
αρκετά σφικτές. Με υπερβολική επίδραση
δύναμης μπορεί να σπάσουν οι βίδες.
Οδηγία εφαρμογής
• Ανοίξτε όλες τις ζώνες. Καθήστε στην
άκρη μίας καρέκλας, περάστε το
ορθωτικό μηχανήμα πάνω από το πόδι
και διπλώστε το σκέλος σε γωνία 45Γ
Τοποθετήστε τις αρθρώσεις έτσι ώστε η
μέση των μεντεσέδων (σφήνες έκτασης)
να βρίσκονται στην επάνω άκρη της
επιγονατίδας. Προσέξτε να μην στρίψει
το ορθωτικό μηχάνημα στο πόδι.
• κλείστε πρώτα την μπροστινή και πίσω
ζώνη της κνήμης (ζώνη #1), κατόπιν την
πίσω επάνω ζώνη (#2). Κρατήστε ακόμη
το γόνατο στη διπλωμένη θέση και
πιέστε και τις δύο αρθρώσεις προς την
πίσω πλευρά της κνήμης.
• Κλείστε τώρα την πίσω κάτω ζώνη του
μηρού (#3). Τραβήξτε πάλι τις
αρθρώσεις λίγο προς τα εμπρός.
Προσέξτε να μην τραβήξετε τις
αρθρώσεις μπροστά από την πλαϊνή
μέση γραμμή του σκέλους.
• Κλείστε τώρα τη μπροστινή ζώνη της
κνήμης (#4). Κατόπιν την πίσω επάνω
ζώνη της κνήμης (#5) και τελικά την
επάνω ζώνη του μηρού (#6 ).
• Κάντε μερικές κάμψεις γονάτων και με
την ίδια σειρά στερεώστε πάλι τις ζώνες
για να αποφύγετε το γλίστρημα του
ορθωτικού μηχανήματος.
Υποδείξεις περιποίησης
Η εσωτερική γέμιση και το μαξιλαράκι
κονδυλενίου μπορούν να πλυθούν με το
χέρι με κρύο νερό και ήπιο σαπουνόνερο.
Στεγνώστε στον αέρα.Σε κανονική χρήση
δεν απαιτείται συντήρηση του ορθωτικού
μηχανισμού. Μετά τη χρήση του
ορθωτικού μηχανισμού σε νερό,
μπορε´τιε να τον ψεκάσετε με σπρέϋ
Teflon™ Spray Να ελέγξετε τακτικά αν
είναι καλά σφικτές οι βίδες των
αρθρώσεων και ενδεχομένως σφίξτε τις.
Υπόδειξη για την φύλαξη
Να φυλάγετε το ορθωτικό μηχάνημα σε
στεγνό μέρος και μη το εκθέτετε σε
άμεση ακτινοβολία.
Τι πρέπει να κάνετε όταν ...
... γλιστράει το ορθωτικό μηχάνημα;
• Ελέγξτε τη σωστή θέση του ορθωτικού
μηχανήματος. Η μέση των αρθρώσεων
να βρίσκεται στο ύψος του επάνω
άκρου της επιγονατίδας.
• Η πίσω ζώνη της κνήμης (#5) να
βρίσκεται πάνω από την κοιλιά της
γαστροκνημίας.
• Αφαιρέστε τα καλύμματα των
μαξιλαριών από κονδυλένιο και
χρησιμοποιήστε τα μαξιλαράκια
απευθεάις στο δέρμα. προσέκτε τις
αντιδράσεις του δέρματος. Σε πολύ
ευαίσθητα άτομα δεν αποκλείεται η
παρουσίαση δερματικών ερεθισμών.
• Μη φοράτε το ορθωτικό μηχάνημα
πάνω από τα ρούχα.
... Εάν φθαρούν τα μαξιλαράκια;
• Θα βρείτε ανταλλακτικά στην εταιρία
medi GmbH & Co. KG. Ο ορθοπεδικός
τεχνικός σας θα σας βοηθήσει
ευχαρίστως για να κάνετε την
παραγγελία.
Η ομάδα medi
σας εύχεται περαστικά
08.05.2008 11:53:09 Uhr
Deutsch
Pflegehinweise
Die Innenpolster und Kondylenpolster
können mit kaltem Wasser und einer
milden Seifenlauge von Hand gewa­
schen werden. Lufttrocknen lassen. Bei
normalem Gebrauch ist der Gelenk­
mechanismus wartungsfrei. Er kann
aber, nach Gebrauch der Orthese im
Wasser, mit Teflon™ Spray geschmiert
werden. Die Gelenkschrauben regel­
mäßig auf festen Sitz prüfen und
eventuell nachziehen.
SA
Schränken der Orthese
Bitte achten Sie beim Schränken der
Orthese darauf, dass die Gelenke
weiterhin parallel sind. Sie gewähr­
leisten so die korrekte Funktion,
den leichten Lauf und provozieren
keinen übermäßigen Verschleiß,
Befestigung der Gurtösen
Die Gurtösen sind ausreichend befestigt
und zum Teil gewollt beweglich. Bitte
ziehen Sie die Schrauben nicht nach,
sie sind ausreichend fest. Durch
über­mäßige Kraft-Einwirkung können
die Schrauben abreißen.
Was hilft, wenn...
... die Orthese rutscht?
• Prüfen Sie den Sitz der Orthese. Die
Mitte der Orthesengelenke sollte auf
Höhe der Kniescheibenoberkante sein.
• Der hintere Unterschenkelgurt (#5)
sollte oberhalb des Wadenbauches
liegen.
• Entfernen Sie die Überzüge der
Kondylenpolster und tragen Sie die
Polster direkt auf der Haut. Achten Sie
dabei aber auf Hautreaktionen. Bei
sehr empfindlichen Personen können
Hautirritationen auftreten.
• Tragen Sie die Orthese nicht über der
Kleidung.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 5
ED
M
O
N
Anziehanleitung
• Öffnen Sie alle Gurte. Setzen Sie sich
auf die Kante eines Stuhls, streifen Sie
die Orthese über das betroffene Bein
und winkeln Sie das Bein in einer
45° -Stellung an. Positionieren Sie
die Gelenke so, dass sich die Scharnier­
mitten (Extensionskeile) auf Höhe der
Oberkante der Kniescheibe befinden.
Achten Sie darauf, dass die Orthese
dabei nicht verdreht am Bein sitzt.
• Schließen Sie zuerst den vorderen
unteren Unterschenkelgurt (Gurt #1),
anschließend den hinteren oberen
Oberschenkelgurt (#2). Behalten Sie
das Knie in der Beugestellung und
drücken Sie die beiden Gelenke in
Richtung Beinrückseite.
• Schließen Sie nun den hinteren
unteren Oberschenkelgurt (#3). Ziehen
Sie die Gelenke wieder etwas nach
vorne. Achten Sie aber darauf, die
Gelenke nicht vor die seitliche
Mittellinie des Beins zu ziehen.
• Schließen Sie nun den vorderen oberen
Unterschenkelgurt (#4). Anschließend
den hinteren oberen Unterschenkel­
gurt (#5) und schließlich den vorderen
Oberschenkelgurt (#6).
• Machen Sie einige leichte Kniebeugen
und ziehen Sie die Gurte in der gleichen
Reihenfolge nochmals fest, um ein
Rutschen der Orthese zu vermeiden.
Lagerungshinweis
Lagern Sie die Orthese trocken und
setzen Sie sie nicht direkter Sonnen­
einstrahlung aus.
... die Polster verschlissen sind?
• Austauschpolster gibt es bei medi. Ihr
Orthopädietechniker wird Ihnen bei
der Bestellung gerne behilflich sein.
Ihr medi Team
wünscht Ihnen gute Genesung!
08.05.2008 11:53:22 Uhr
English
M.4s®
Dear Patient
Your doctor has prescribed the
functional knee brace M.4s for you.
Please read through these
instructions carefully to help ensure
that you fit your brace correctly.
SA
Indications
• Ruptures of the anterior or both
cruciate ligaments with accompanying
injuries
• Isolated ruptures of the anterior
cruciate ligament
• Ruptures and/or instability of the
collateral ligaments
• After reconstruction of the anterior
or both cruciate ligaments
• For conservative treatment of knee
joint instability
O
N
E006512_AAL_M4s_0408.indd 6
ED
Setting the flexion / extension limits
Extension limit wedge, silver:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexion limit wedge, black:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Can be immobilised at:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
For immobilising the orthosis first insert
the flexion wedge and then the
corresponding extension wedge. The
medial (inside) and the lateral (outside)
wedge settings must always be the
same.
1. 10° extension and 90° flexion wedges
are pre-installed in your knee brace
as standard (In the UK only 10°
extension wedges fitted, remainder
included as spare parts).
2. To exchange the wedges, simply
remove the joint cover.
Important notes
Only change the extension and flexion
limits on instruction from your doctor or
orthotist to do so. In order to prevent
hyperextension, always insert extension
wedges or 0° wedges. The wedges define
the exact excursion of the orthosis. In
difficult soft-tissue conditions, e.g.
where the soft-tissues are under
compression, it may be necessary to
insert the larger wedge to limit the joint
movement to the desired excursion. In
addition, make sure that the orthosis
joints are correctly positioned: the
middles of the joints should be level with
the upper border of the patella. The joint
must lie behind the midline of the leg.
M
Contraindications
None known at present.
3. Replacement extension wedges
(silver) can be found in the wedge set
marked ‘R-E’ and ‘L-E’. Slide the new
wedge into the joint from the front,
and secure it by tightening the screws.
Insert the wedge so that the letter
shown on the joint plate points
upwards (R or L). Now insert the screw
in the thread and screw it tight.
4. To replace the black flexion wedge
loosen the screw and pull the wedge
out from the back of the orthosis.
Select the suitable wedge from the
wedge set marked ‘R-F’ and ‘L-F’. Insert
the wedge so that the letter shown on
the joint plate points upwards (R or L).
Now insert the screw in the thread
and screw it tight.
5. Bend and flex the brace ‘joint’ a couple
of times and check that the wedges
are positioned correctly. Finally,
secure the joint cover.
Shaping the orthosis
When shaping the orthosis, please
ensure that the joints stay parallel. This
guarantees that the orthosis will
function well and run easily and that
there is no excessive wear.
08.05.2008 11:53:22 Uhr
English
Storage instructions
Keep the brace in a cool, dry place and
do not expose to direct sunlight.
Fastening the belt eyes
The belt eyes have been adequately
fastened and are, to some extent,
deliberately mobile. Please do not
tighten the screws; they are tight
enough. If you apply too much force,
you can break off the screws.
What can I do if...
... the brace slips?
SA
Fitting instructions
• Open all the straps. Sit on the edge of a
chair, pull the brace up the affected leg
and flex your knee to 45°. Position the
joints so that the centres of the hinges
(extension wedges) are on a level with
the top edge of the kneecap. Make sure
that the brace is not twisted on your
leg.
• First fasten the lower front calf strap
(strap #1), then the upper back thigh
strap (#2). Keep your knee in a flexed
position and push both joints towards
the back of the leg.
• Now fasten the lower back thigh strap
(#3). Make sure that you do not have
the hinge joints positioned in front of
the midline of the leg.
• Now fasten the upper front calf strap
(#4). Then the upper back calf strap
(#5), and finally the front thigh strap
(#6).
• Bend your knee slightly a few times
and refasten the straps again in the
order described above to prevent the
brace slipping.
... the pads have worn down?
O
N
• Check that the brace is fitted properly.
The centre of the brace joints should
be level with the upper border of the
kneecap.
• Make sure that the back thigh strap
(#5) is above the belly of the calf
muscle
• Take the covers off the knee pads and
wear the pads directly on your skin.
Watch out carefully for skin reactions.
Skin irritation may occur in people
with very sensitive skin.
• Do not wear the brace over clothes.
M
• Replacement pads can be obtained
from medi UK Ltd.. Your orthotist will
be pleased to help.
ED
Your medi Team
Wishes you a quick return to full fitness.
Care instructions
The inner pads and the condyle pads can
be washed by hand with a mild soap/
detergent. Leave to dry naturally.
When used normally the brace is
maintenance-free. However, after using
the brace in water, the hinges can be
lubricated using Teflon™ spray. Check
regularly that the joint screws are
secure, tighten them if necessary.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 7
08.05.2008 11:53:22 Uhr
Français
M.4s®
Cher Patient,
Votre médecin vous a prescrit une
orthèse fonctionnelle M.4s pour le
genou. Afin de vous en faciliter la mise
en place, veuillez lire attentivement
le mode d’emploi suivant.
SA
Indications
• Ruptures du ligament croisé antérieur
ou des deux ligaments croisés
latéraux, accompagnées de lésions.
• Ruptures isolées du ligament croisé
antérieur.
• Ruptures ou instabilités du ligament
collatéral.
• Après le rétablissement du ligament
croisé antérieur ou des deux ligaments
croisés latéraux.
• Soins médicaux conservateurs des
instabilités de l’articulation du genou.
Contre-indications
Aucune connue à ce jour.
M
O
N
dévissez la vis et enlevez le coin vers
l’avant. Vous trouverez les coins de
remplacement dans le jeu de coins
portant l’inscription “R-E” ou “L-E”
et l’ajustement des degrés
correspondant. Poussez le nouveau
coin d’extension vers l’avant dans
l’articulation et fixez-le au moyen de
la vis. Insérez le coin de telle façon que
la lettre qui est indiquée sur la plaque
d’articulation soit dirigée vers le haut
(R ou L). Placez ensuite la vis dans
l’ouverture filetée et serrez à fond.
4. Afin de changer le coin de flexion,
dévissez la vis et tirez le coin vers
l’arrière. Dans le jeu de coins,
choisissez le coin de flexion qui
convient, portant l’inscription “R-F” ou
“L-F” et le nombre de degrés
correspondant. Insérez le coin de telle
manière à ce que celui-ci se fix à
travers l’ alésage de la vis annexée.
5. Faites bouger les articulations de
l’orthèse et vérifiez la position des
coussins. Ensuite, replacez le
revêtement de l’articulation.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 8
Remarque importante
Veuillez ne modifier les limitations de
l’extension et de la flexion qu’en fonction
des données faites par votre médecin
traitant. Pour éviter une hyperexten­sion,
placez toujours un arrêt d’extension
ou un arrêt à 0°. Les coins (degrés
d’extension) confèrent à l’orthèse
l’amplitude de mouvement exacte. En
cas de difficultés dues à la compression
des parties molles, il peut être nécessaire
de mettre en place un coin plus grand
pour limiter le mouvement du genou à
l’amplitude souhaitée. Veillez également
à ce que la position de l’articulation de
l’orthèse soit correcte : le milieu de
l’articulation doit se trouver à hauteur du
bord supérieur de la rotule. L’articulation
doit être positionnée à l’arrière de la
ligne médiane latérale de la jambe.
ED
Ajustage des articulations
Coins de limitation de l’extension,
argentés: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Coins de limitation de la flexion, noir:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Possibilité d’immobilisation à:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Pour la mise au repos, d’abord mettre le
coin de flexion en place et le coin
d’extension adéquat ensuite. L’ajustage
médial (face interne) et l’ajustage latéral
(face externe) des degrés doit toujours
être le même.
1. Des coins d’extension de 10° et des
coins de flexion de 90° sont déjà placés
dans votre orthèse pour le genou.
2. Pour échanger les coins, retirez
simplement le revêtement
d’articulation.
3. Pour changer un coin d’extension,
08.05.2008 11:53:22 Uhr
Français
Ajustement de l’orthèse
Veiller lors de l’ajustement de l’orthèse
à ce que les articulations restent
parallèles. Vous garantissez ainsi son bon
fonctionnement, une marche aisée et ne
provoquez pas d’usure excessive.
Fixation des boucles de sangles
Les boucles de sangles sont
suffisamment fixées et en partie
délibérément mobiles. Veuillez ne pas
resserrer les vis, elles sont suffisamment
serrées. Les vis peuvent se briser sous
l’effet d’une force excessive.
SA
Conseils de conservation
Conservez l’orthèse dans un endroit sec
et ne l’exposez pas à la lumière solaire
directe.
Que faire lorsque...
... l’orthèse glisse ?
O
N
Mode d’emploi
• Ouvrez toutes les sangles. Asseyezvous au bord d’une chaise, placez
l’orthèse sur la jambe concernée et
pliez votre jambe de façon à ce que
celle-ci forme un angle de 45°.
Positionnez les articulations de telle
manière que les centres des charnières
soient placés à la hauteur du côté
supérieur de la rotule. Veillez à ce que
l’orthèse ne soit pas placée de travers
sur la jambe.
• Fermez tout d’abord la sangle
inférieure antérieure de la jambe
(sangle #1), ensuite la sangle supérieure
postérieure de la cuisse (#2). Maintenez
le genou en position fléchie et appuyez
les deux articulations en direction de
l’arrière de la jambe.
• Ensuite, fermez la sangle inférieure
postérieure de la cuisse (#3). Tirez les
articulations quelque peu vers l‘avant.
Veillez cependant à ne pas tirer les
articulations devant la ligne centrale
latérale de la jambe.
• Fermez la sangle supérieure antérieure
de la jambe (#4). Ensuite la sangle
supérieure postérieure de la jambe (#5)
et finalement la sangle antérieure de la
cuisse (#6).
• Faites quelques flexions légères du
genou et serrez les sangles à fond en
procédant dans le même ordre afin
d’éviter que l’orthèse ne glisse.
Conseils d’entretien
Les coussins des embrasses et les
coussins des condyles se lavent à la main
dans de l’eau froide et dans une eau
savonnée douce. Les laisser sécher à l’air.
En cas d’utilisation normale, le
mécanisme de l’articulation ne nécessite
pas d’entretien. Cependant, il peut être
graissé au moyen du spray Teflon™
lorsque l’orthèse a été utilisée dans
l’eau. Vérifiez régulièrement si les vis
des articulations sont bien serrées. Si
nécessaire, resserrez éventuellement.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 9
ED
M
• Vérifiez la mise en place de l’orthèse.
Le centre des articulations de l’orthèse
doit être à hauteur du bord supérieur
de la rotule.
• La sangle postérieure de la cuisse (#5)
doit se situer au dessus de la partie
large du mollet.
• Enlevez les revêtements des coussins
du genou et placez les coussins
directement sur la peau. Prenez garde
aux réactions cutanées. Des irritations
de la peau peuvent survenir chez les
personnes très sensibles.
• Ne portez pas l’orthèse sur des
vêtements.
... les butée sont usés ?
• Des coussins de remplacement sont
disponibles chez medi France ou medi
Belgium. C’est avec plaisir que votre
technicien-orthopédiste vous
conseillera et vous aidera.
Votre équipe medi
vous souhaite un prompt rétablissement.
08.05.2008 11:53:22 Uhr
Español
M.4s®
Estimado paciente:
Su médico ha prescrito el uso del
dispositivo ortopédico de rodilla
M.4s. Para facilitar su colocación,
sírvase leer atentamente estas
instrucciones.
SA
Indicaciones
• Rotura del ligamento cruzado anterior
o de ambos ligamentos cruzados, con
lesiones asociadas
• Rotura aislada del ligamento cruzado
anterior
• Roturas o inestabilidad de los
ligamentos laterales
• Tras la reparación del ligamento
cruzado anterior o de ambos
ligamentos cruzados
• Tratamiento conservador de
inestabili­dades de la articulación de
la rodilla.
Regulación de la articulación
Cuña de limitación de la extensión,
plata: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Cuña de limitación de la flexión, negra:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Se puede inmovilizar a: 0°, 10°, 20°, 30°,
45°. Por favor, para inmovilizar, colocar
primero la cuña de flexión y después la
cuña de extensión correspondiente.
La regulación de grados medial (cara
interior) y lateral (cara exterior) debe
ser siempre igual.
1. En su dispositivo ortopédico de rodilla
hay preinstaladas cuñas de extensión
de 10° y cuñas de flexión de 90°.
2. Para cambiar las cuñas, simplemente
retire la cubierta de la articulación.
3. Para cambiar la cuña de la extensión,
desatornille los tornillos y tire de la
E006512_AAL_M4s_0408.indd 10
ED
Contraindicaciones
Desconocidas hasta la fecha.
M
O
N
cuña hacia delante. Las cuñas de
sustitución las encontrará Ud. en el
equipo marcado con las letras “R-E” o
“L-E” y el correspondiente ajuste de
grados. Deslice la nueva cuña de
extensión desde la parte delantera de
la articulación y fíjela con los tornillos.
Disponga la cuña de tal forma que la
letra, que figura también en la placa
articular, aparezca hacia arriba
(izquierda o derecha). A continuación
sitúe los tornillos en la apertura de la
charnela y fijelos con fuerza.
4. Para cambiar la cuña de flexión,
desatornille el tornillo y saque la cuña,
tirando hacia atrás. Escoja en el
equipo de cuñas la cuña de flexión
adecuada, que está marcada con
las letras “R-F” o “L-F”, y el
correspondiente número de grados.
Instale la cuña de forma tal que se
pueda fijar con los tornillos que se
adjuntan a una de las perforaciones.
5. Mueva la articulación del dispositivo
ortopédico y compruebe la posición
de las cuñas. Fije, a continuación, la
cubierta de la articulación.
Advertencia importante
Modifique los límites de extensión y
flexión sólo de acuerdo con las
instrucciones de su médico. Para evitar
una hiperextensión, se deben utilizar
siempre cuñas de extensión o cuñas de
0°. Las cuñas proporcionan a la ortesis el
radio de movimiento exacto. En caso de
relaciones de tejidos blandos difíciles,
puede ser preciso, en función de la
compresión de los tejidos blandos,
utilizar una cuña mayor, para limitar el
movimiento de la rodilla al radio
deseado. Preste atención también a la
posición correcta de las articulaciones
de la ortesis: el centro de la articulación
debe situarse a la altura del borde
superior de la rótula. La articulación
debe estar situada detrás de la línea
media lateral de la pierna.
08.05.2008 11:53:22 Uhr
Español
SA
Ajuste de la ortesis
En el ajuste de la ortesis, preste atención
a que las articulaciones se queden
paralelas. De esta manera se garantiza
el funcionamiento correcto y la marcha
suave y no se provoca un desgaste
excesivo.
Fijación de las anillas en las cinchas
Las anillas de las cinchas han sido fijadas
adecuadamente, siendo, en parte, móviles
de manera intencionada. No reapriete
los tornillos ya que se encuentran
suficientemente apretados. La aplicación
de una fuerza excesiva puede dar lugar a
la rotura de los tornillos.
Cuidados
Los acolchados interiores y de los
cóndilos se pueden lavar a mano con
agua fría y detergente suave. Deje secar
al aire. Con el uso normal, el mecanismo
de la articulación no requiere
mantenimiento. Sin embargo, después
de utilizarlo en el agua, se puede lubricar
con Teflon™ Spray. Comprobar
regularmente la solidez de los tornillos y,
en caso necesario, volver a atornillar.
Conservación
Guarde el dispositivo ortopédico en un
lugar seco y no lo exponga a la luz solar
directa.
¿Qué se puede hacer cuando...
... el dispositivo se desplaza hacia abajo?
O
N
Instrucciones de colocación
• Abra todas las correas. Siéntese en el
borde de una silla, extienda el
dispositivo ortopédico sobre la pierna
afectada y flexione la pierna en una
posición de 45º. Sitúe la articulación de
forma tal que los elementos de bisagra
(cuñas de extensión) se encuentren a la
altura del borde superior de la rótula.
Preste atención a que el dispositivo
ortopédico no se encuentre girado
sobre la pierna.
• Cierre primero la correa delantera
inferior del fémur (correa nº 1), a
continuación, la correa posterior
superior del fémur (nº 2). Mantenga la
rodilla en posición flexionada y presione
las dos articulaciones en dirección a la
cara posterior de la pierna.
• Cierre ahora la correa posterior inferior
del fémur (nº 3). Vuelva a estirar la
articulación hacia delante. Tenga
cuidado de no desplazar la articulación
más allá de la línea media lateral de la
pierna
• Cierre ahora la correa delantera
superior del fémur (nº 4). A
continuación, la correa posterior
superior del fémur (nº 5) y, finalmente,
la correa delantera del fémur (nº 6).
• Realice algunas flexiones suaves de la
rodilla y asegure las correas en el
mismo orden, al objeto de evitar que el
dispositivo ortopédico se desplace
hacia abajo.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 11
ED
M
• Comprobar que la ortesis esté bien
colocada. El centro de la articulación
del dispositivo debe estar a la altura
del borde superior de la rótula.
• La correa posterior del fémur (nº 5)
debe estar situada por encima de la
pantorrilla.
• Separe los revestimientos del acolchado
de la rodilla y coloque el acolchado
directamente sobre la piel. Atención a
las posibles reacciones cutáneas. En
personas muy sensibles pueden
producirse irritaciones de la piel.
• No utilice el dispositivo ortopédico por
encima de la ropa.
... los acolchados están desgastados?
• medi Bayreuth España dispone de
acolchados de repuesto su técnico
ortopédico le ayudará gustosamente.
Su equipo medi
le desea una pronta recuperación.
08.05.2008 11:53:22 Uhr
Português
M.4s®
Caro paciente !
O seu médico prescreveu-lhe a
ortótese funcional para o joelho M.4s.
Para lhe facilitar a colocação, por favor
leia estas instruções cuidadosamente.
SA
Indicações
• Em rupturas do ligamento cruzado
anterior ou de ambos ligamentos, com
ferimentos concomitantes
• Em rupturas isoladas do ligamento
cruzado anterior
• Em rupturas ou instabilidades do
ligamento lateral
• Após recuperação dos ligamentos
cruzados anterior ou de ambos
ligamentos cruzados
• Para tratamento conservador de
instabilidades da articulação do joelho
O
N
E006512_AAL_M4s_0408.indd 12
ED
Ajuste da articulação
Cunha de limitação da extensão, prata:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Cunha de limitação da flexão, preto:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Possibilidade de imobilização a:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Para colocar em posição de repouso,
coloque em primeiro lugar a cunha de
flexão e,em seguida, a cunha de
extensão correspondente. O ajuste em
graus medial (interior) e lateral
(exterior) tem de ser sempre igual.
1. A sua joelheira tem integrado, de
origem, a cunha de extensão de 10º e
a cunha de flexão de 90°.
2. Para trocar as cunhas, basta tirar a
tampa da articulação.
3. Para trocar a cunha de extensão,
desaperte o parafuso e retire a cunha,
puxando-a para a frente. A cunha
Indicação importante
Altere os limites de extensão e de flexão
apenas segundo indicação do seu
médico assistente. Para evitar uma
hiper-extensão, coloque sempre cunhas
de extensão ou cunhas de 0°. As cunhas
permitem definir a exacta amplitude
do movimento. Em caso de pressão dos
tecidos moles, poderá ser necessário
colocar uma cunha maior, para limitar
o movimento do joelho à amplitude
desejada. Deverá também ser tomada
em conta a posição correcta das
articulações da ortótese: O centro das
articulações deverá ficar situado à
altura do rebordo superior da rótula. A
articulação deverá ser posicionada
atrás da linha média lateral da perna.
M
Contra-indicações
Não se conhecem até à data.
suplente encontra-se no jogo de
cunhas, com a inscrição “R-E” ou “L-E” e
do respectivo ajuste em graus. Empurre
a nova cunha de extensão pela frente
na articulação e fixe-a com o parafuso.
Introduza a cunha de tal modo que a
letra (R ou L), que também está
indicada na placa articular, fique virada
para cima. Introduza agara o parafuso
no órificio roscado e aperte-o bem.
4. Para substituir a cunha de flexão,
desaperte o parafuso e puxe a cunha
para trás. No jogo de cunhas, escolha a
cunha de flexão adequada que tiver a
inscrição “R-F” ou “L-F” e a respectiva
graduação. Insira a cunha de forma a
que possa ser fixada com o parafuso
fornecido através de um dos orifícios.
5. Mova a articulação da ortótese e
verifique a posição das cunhas. De
seguida, fixe a tampa da articulação.
Aumento/Diminuição da ortótese
Ao efectuar o aumento/a diminuição
da ortótese, por favor verifique se as
articulações continuam paralelas. Assim
garante a função correcta, um andar
ligeiro e não provoca um desgaste
excessivo.
08.05.2008 11:53:22 Uhr
Português
Fixação das fivelas das tiras
As fivelas das tiras estão
suficientemente fixas e em parte
propositadamente móveis. Por favor não
aperte posteriormente os parafusos,
eles estão suficientemente apertados.
Uma aplicação de força excessiva pode
levar a que os parafusos partam.
Conservação
Conserve a ortótese em lugar seco e não
a exponha directamente à luz directa do
sol.
SA
Instruções de colocação
• Abra todas as tiras. Sente-se na beira
de uma cadeira, aplique a ortótese
sobre a perna a tratar e dobre a perna
numa posição de 45°. Posicione a
joelheira de forma a que o centro da
articulação (cunha de extensão) se
situe à altura da linha superior da
rótula. Preste atenção para que a
ortótese fique perfeitamente ajustada
à sua perna.
• Feche primeiro a tira inferior anterior
da perna (tira #1), de seguida a tira
superior posterior da coxa (#2).
Mantenha o joelho na posição flectida
e pressione ambas as articulações na
direcção da parte traseira da perna.
• Feche agora a tira inferior posterior da
coxa (#3). Volte a empurrar as
articulações um pouco para a frente.
Mas preste atenção para não puxar as
articulações para além da linha média
lateral da perna.
• Feche agora a tira superior anterior da
perna (#4). Depois a tira superior
posterior da perna (#5) e, por fim, a
tira anterior da coxa(#6).
• Faça algumas flexões ligeiras do joelho
e volte a apertar as tiras pela mesma
ordem para evitar que a ortótese
escorregue.
Lavagem
A almofada interior e a almofada do
côndilo podem ser lavadas à mão com
água fria e um sabão suave. Deixe secar
ao ar. Se usado normalmente, o
mecanismo da articulação não necessita
de manutenção. Pode-se, no entanto,
após ter usado a ortótese na água,
lubrificar com spray anti corrosão
(ex: Teflon™). Verifique regularmente se
os parafusos da articulação estão bem
apertados e, se necessário, reaperte-os.
• Verifique se a ortótese está bem
assente. O meio da articulação da
ortótese deve estar ao nível da linha
superior da rótula.
• A tira posterior da coxa (#5) deve
situar-se acima do músculo da barriga
da perna.
• Retire o revestimento da almofada
do joelho e coloque a almofada
directamente sobre a pele. Atenção a
possíveis reacções cutâneas. Em
pessoas muito sensíveis, podem
ocorrer irritações da pele.
• Nunca use a ortótese sobre vestuário.
ED
M
O
N
O que fazer se...
... a ortótese escorregar?
... as almofadas estiverem gastas?
• A medi Bayreuth Lda. tem à venda
almofadas suplentes. O seu técnico
ortopedista poderá ajudá-lo neste
caso.
A sua equipa medi
deseja-lhe um bom restabelecimento!
E006512_AAL_M4s_0408.indd 13
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Italiano
M.4s®
Gentile Paziente,
Il Suo medico Le ha prescritto la
ginocchiera funzionale M.4s. Per
facilitarne l’applicazione, legga
attentamente queste istruzioni.
SA
Indicazioni
• Rotture del legamento crociato
anteriore o dei due legamenti crociati
laterali, accompagnati da lesioni
• Rotture isolate del legamento crociato
anteriore
• Rotture o instabilità del legamento
collaterale
• Dopo la ricostruzione del legamento
crociato anteriore o die due legamenti
crociati laterali
• Trattamento conservativo di
instabilità del ginocchio.
Regolazione del controllo della
flesso-estensione
Spessori per il controllo dell’estensione,
argento: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Spessori per il controllo della flessione,
nero: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°,
120° Possibilità d’immobilizzazione a:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Per l’immobilizzazione, inserire per
primo lo spessore per la limitazione della
flessione, poi quello corrispondente per
la limitazione dell’estensione. I gradi
della regolazione mediale (lato interno)
e di quella laterale (lato esterno) devono
sempre coincidere.
1. Nella ginocchiera, vengono incorporati
in fabbrica spessori per l’estensione di
10° e spessori per la flessione di 90°.
2. Per sostituire gli spessori, staccare
semplicemente la copertura dello
snodo.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 14
ED
M
O
N
Controindicazioni
Attualmente non note.
3. Per cambiare lo spessore di colore
argento per l’estensione, allentare
la vite ed estrarre lo spessore,
portan­dolo in avanti. Gli spessori di
ricambio si trovano nel set degli
spessori, contrassegnati dalle lettere
„R-E“ o „L-E“ della corrispondente
impo­stazione dei gradi. Spingere il
nuovo spessore per l’estensione dal
lato anteriore nello snodo. Introdurre
lo spessore in modo che la lettera, che
compare anche sul piatto articolare,
sia rivolta verso l’alto (R o L). A questo
punto, inserire la vite nell’apertura
filettata e stringerla a fondo.
4. Gli spessori di colore nero per la
flessione vengono applicati dal lato
posteriore. Scegliere dal set lo
spessore per la flessione più adatto,
contrassegnato dalle lettere „R-F“ o
„L-F“ e dall’indicazione corrispondente
dei gradi. Introdurre lo spessore in
modo che la lettera, che compare
anche sul piatto articolare, sia rivolta
verso l’alto (R o L). Inserire lo spessore
e stringere a fondo la vite.
5. Muovere gli snodi della ginocchiera e
controllare la posizione degli spessori.
Avvertenza importante
Modificare le limitazioni della
flesso-estensione solo su indicazione
del medico curante. Per evitare
l’iperestensione, vanno inseriti sempre
gli spessori per l’estensione, oppure
quelli di 0° gradi. Gli spessori
conferis­cono alla ginocchiera l’esatto
raggio di movimento. Se i tessuti molli si
presentano in condizioni problematiche,
può essere necessario (a causa della
compressione dei tessuti molli)
l’inserimento di uno spessore più
grande, per limitare il movimento del
ginocchio al raggio desiderato.
Accertarsi anche che gli snodi della
ginocchiera siano nella corretta
posizione: il centro degli snodi deve
trovarsi all’altezza del margine
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Italiano
superiore della rotula. Lo snodo va
posizionato dietro alla linea mediana
laterale della gamba.
chiusure a strap a fondo, nello stesso
ordire al fine di evitare che l‘ortesi
scivoli.
SA
Adattamento dell’ortesi
Nell’adattare l’ortesi, assicurarsi che
gli snodi rimangano paralleli. In
questo modo si garantisce la funzione
corretta, il movimento scorrevole
e si evita un’usura precoce.
Fissaggio delle asole degli strap
Le asole degli strap sono fissate
sufficientemente e in parte volutamente
mobili. Preghiamo di non avvitare
ulteriormente le viti poiché sono
sufficientemente salde. Una forza
esagerata applicata sulle viti potrebbe
provocarne la loro rottura.
N
Avvertenze per la conservazione
Conservare l’ortesi in luogo asciutto e al
riparo dalla luce solare diretta.
O
Istruzioni per indossare la ginocchiera
• Aprite tutte le chiusure a strappo.
Sedetevi sul bordo di una sedia
posizionate l´ortesi sulla gamba in
questione; piegate la gamba in modo
che formi un angolo di 45°. Posizionate
le articolazioni in modo tale che le
parti centrali delle cerniere (gli inserti
delléstensione) siano posizionati
alláltezza della parte superiore della
rotula. Assicuratevi che lórtesi non sia
posta di traverso sulla gamba.
• Chiudete inzialmente lo strap inferiore
anteriore (#1), di seguito lo strap
superiore posteriore (#2). Mantenete
il ginocchio in posizione flessa e
apoggiate le due articolazioni verso
la parte posteriore della gamba.
• In seguito, chiudete lo strap inferiore
posteriore (#3). Spostate leggermente
lárticolazione in avanti, facendo
però attenzione a non tirare le
articolazionioltre la linea centrale
laterale della gamba.
• Chiudete lo strap superiore anteriore
(#4) e poi lo strap superiore posteriore
(#5); infine lo strap anteriore (#6).
• Fate qualche flessione leggera del
ginocchio e riposizionate tutte le
Avvertenze per la manutenzione
Lavare a mano in soluzione saponosa
delicata fredda. Sciacquare a fondo.
Non strizzare. Asciugare all’aria. Non
stirare. Togliere gli snodi prima di lavare
la ginocchiera. Avvertenza: I residui di
sapone possono causare irritazioni
cutanee ed usura dei materiali. Se la
ginocchiera viene utilizzata in maniera
adeguata, il meccanismo degli snodi non
richiede una manutenzione particolare.
Tuttavia, dopo aver impiegato la
ginocchiera in acqua, lo snodo va
lubrificato con Teflon™ Spray.
M
Cosa fare quando…
... l‘ortesi scivola?
ED
E006512_AAL_M4s_0408.indd 15
• Verificate che lórtesi sia fissata e
chiusa correttamente. Il centro
dellárticolazione deve essere alláltezza
della parte superiore della rotula
• Lo strap superiore (#5) deve essere
situato sopra il muscolo del polpaccio
• Togliete il rivestimento del cuscino
del ginocchio e indossate i cuscini
direttamente sulla pelle. Fate
attenzione a eventuali reazioni
cutanee; irritazioni cutanee
potrebbero insorgere in persone
sensibili.
• Non indossare lórtesi sopra i vestiti.
... le imbottiture sono consumate?
• Imbottiture di ricambio possone
essere richieste alla ditta F.G.P. S.r.L.
Il team medi
Le augura una pronta guarigione
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Nederlands
M.4s®
Beste patiënt,
Uw arts heeft u de functionele
knie-orthese M.4s voorgeschreven.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, zodat het
aantrekken van de orthese u
gemakkelijker af zal gaan.
SA
Indicaties
• Bij rupturen van de voorste of beide
kruisbanden met bijkomende
verwondingen
• Bij geïsoleerde rupturen van de
voorste kruisband
• Bij zijbandrupturen resp.
-instabiliteiten
• Na herstel van de voorste of van
beide kruisbanden
• Voor de conservatieve behandeling
van kniegewrichtsinstabiliteiten
Contra-indicaties
Momenteel niet bekend.
M
O
N
3. Om de extensiewig te vervangen
opent u de schroef en trekt de wig er
naar voren uit. De reservewiggen vindt
u in de wiggenset met het opschrift
“R-E” resp. “L-E” en de bijbehorende
graadinstelling. Schuif de nieuwe
extensiewig van voren in het scharnier
en bevestig hem met de schroef. Voeg
de wig er zo in dat de letter die op de
scharnierplaat staat, naar boven wijst
(R resp. L). Leg nu de schroef in de
schroefdraadopening en trek deze
stevig vast.
4. Om de flexiewig te vervangen, opent u
de schroef en trekt u de wig er naar
achteren uit. Kies in het wiggenset de
passende flexiewig die voorzien is
van de letter “R-F” resp. “L-F” en de
bijbehorende graadinstelling. Zet
de wig er zo in dat deze met de
bijgevoegde schroef door één van de
openingen bevestigd kan worden.
5. Beweeg de orthesescharnieren en
controleer de stand van de wiggen.
Bevestig vervolgens de
scharnierafdekking.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 16
Belangrijke aanwijzing
Verander de extensie- en
flexiebeperkingen slechts op aanwijzing
van de behandelend arts. Om
hyperextensie te voorkomen moeten
altijd extensiewiggen of 0°-wiggen
geplaatst zijn. De wiggen bepalen de
juiste bewegings­radius van de orthese.
Bij moeilijke omstandigheden van de
weke delen kan het, door de compressie
van de weken delen, nodig zijn om een
grotere wig erin te zetten, om zo de
kniebeweging te beperkten tot de
gewenste radius. Let ook op de correcte
stand van de orthesescharnieren: het
midden van de scharnieren moet ter
hoogte van de bovenkant van de
knieschijf liggen. Het scharnier moet
zich achter de zijwaartse middellijn van
het been bevinden.
ED
Scharnierinstelling
Extensiebeperkingswig, zilver
(strekbeperking): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexiebeperkingswig, zwart
(buigbeperking):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Immbolisatiemogelijkheid bij:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Zet ter immobilisatie a.u.b. eerst de
flexiewig en vervolgens de
overeenkomstige extensieweg erin.
De mediale (binnenzijde) en de laterale
(buitenzijde) graadinstelling moeten
altijd hetzelfde zijn.
1. I n uw knie-orthese zijn extensiewiggen
van 10° en flexiewiggen van 90° vooraf
geïnstalleerd.
2. Trek de scharnierafdekking eraf om de
wiggen te kunnen vervangen.
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Nederlands
Wasvoorschrift
De binnenbekleding en
condylusbekleding kunnen met koud
water en een mild zeepsopje met de
hand gewassen worden. In de open lucht
laten drogen. Bij normaal gebruik
behoeft het scharniermechanisme geen
onderhoud. Het kan echter, na gebruik
van de orthese in water, met Teflon™
spray gesmeerd worden. Controleer
regelmatig of de scharnierschroeven nog
goed vastzitten en draai ze eventueel
aan.
SA
Aanpassen van de orthese
Let bij het aanpassen van de orthese op
dat de scharnieren verder parallel
verlopen. Zo waarborgt u de correcte
functie en de soepele loop en voorkomt
u overmatige slijtage.
Bevestiging van de riemogen
De riemogen zijn voldoende bevestigd
en kunnen gedeeltelijk worden
bewogen. Draai de schroeven niet nog
extra vast, ze zijn voldoende
vastgedraaid. Door overmatige
krachtinwerking kunnen de schroeven
afbreken.
Bewaarinstructie
Bewaar de orthese op een droge plaats
en stel haar niet bloot aan direct
zonlicht.
Wat te doen wanneer...
... de orthese verschuift?
O
N
Gebruiksaanwijzing
• Open alle riemen. Ga op de kant van
een stoel zitten, stroop de orthese over
het betreffende been en buig het been
in een stand van 45°. Plaats de
scharnieren zo dat het midden van de
scharnieren (extensiewiggen) zich ter
hoogte van de bovenkant van de
knieschijf bevindt. Let erop dat de
orthese daarbij niet verdraaid aan het
been zit.
• Sluit eerst de voorste onderste
onderbeenriem (riem #1) en
vervolgens de achterste bovenste
dijbeenriem (#2). Houd de knie
gebogen en druk de beide scharnieren
in de richting van de achterkant van
het been.
• Sluit nu de achterste onderste
dijbeenriem (#3). Trek de scharnieren
weer iets naar voren. Let erop dat u de
scharnieren daarbij niet voor de
zijwaartse middellijn van het been
trekt.
• Sluit nu de voorste bovenste
onderbeenriem (#4). Vervolgens de
achterste bovenste onderbeenriem
(#5) en tenslotte de voorste
dijbeenriem (#6).
• Buig de knieën nu een paar keer en trek
de riemen in dezelfde volgorde nog
een keer vast om te voorkomen dat de
orthese gaat glijden.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 17
ED
M
• Kijk na of de orthese goed zit. Het
midden van de orthesescharnieren
moet ter hoogte van de bovenkant van
de knieschijven zitten
• De achterste dijbeenriem (#5) moet
boven het dikke gedeelte van de kuit
liggen.
• Verwijder de overtrekken van de
kniebekleding en draag de bekleding
direct op de huid. Let daarbij echter op
huidreacties. Bij zeer gevoelige
personen kunnen huidirritaties
optreden.
• Draagt de orthese niet over de
bekleding heen.
... de bekledingen versleten zijn?
• Reservebekledingen zijn verkrijgbaar
bij medi othec b.v. of medi Belgium
bvba. Uw orthopedisch
instrumentenmaker zal u daarbij graag
van dienst zijn.
Uw medi Team
wenst u van harte beterschap!
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Dansk
M.4s®
„L-E“ og den pågældende
gradind­stilling. Skub den nye
ekstensionskile ind i leddet forfra.
Kilen isættes, så det bogstav, som
også står på ledpladen, peger opad
(R og L). Sæt nu skruen i
gevindåbningen og stram den.
4. Fleksionskilen sættes i bagfra. Væg
den respektive fleksionsdel i
kilesættet, hvorpå der står „R-F“ eller
„L-F“ samt det respektive gradtal. Sæt
kilen i, så det bogstav, som også står
på ledpladen, peger opad (R eller L).
Sæt nu skruen i gevindåbningen og
stram den.
5. Bevæg ortoseleddet og kontroller
kilens placering. Derefter sættes
ledafdækningen på.
Kære patient!
Din læge har ordineret dig den
funktionelle knæortose M.4s.
For at det skal være nemt at tage
den på, læs venligst vejledningen
omhyggeligt.
SA
Indikationer
• Ved rupturer af forreste eller begge
korsbånd med ledsagende skader
• Ved isolerede rupturer af forreste
korsbånd
• Ved rupturer og instabiliteter i
sideledbånd
• Efter rekonstruktion af forreste
korsbånd
• Til konservativ behandling af
instabiliteter i knæled
E006512_AAL_M4s_0408.indd 18
ED
Indstilling af fleksions- og
ekstensionsbegrænsninger
Ekstensionsbegrænsningskile
(strækbegrænsning):
0°, 10°, 15°, 30°, 45°
Fleksionsbegrænsningskile
(bøjningsbegrænsning):
0°, 10°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Immobiliseringsmulighed ved:
0°, 10°, 15°, 30°, 45°
Den mediale (indvendige side) og den
laterale (udvendige side) gradindstilling
skal altid være ens.
1. Der er allerede isat en 10°
ekstensionskile i din knæortose. Den
sidder i forreste del af ortoseleddet.
2. For at skifte kilerne trækkes ledenes
afdækning bare af.
3. For at skifte ekstensionskile, skal du
løsne skruen og trække kilen ud
fremefter. Skiftekile finder du i
kilesættet med påskriften „R-E“ eller
M
O
N
Kontraindikationer
Ingen kendte til dato
Vigtig oplysning
Ekstensions- og fleksionsbegrænsningen
må kun ændres efter anvisning fra den
behandlende læge.For at undgå
hyperekstension, skal der isættes
ektensionskile eller 0°-kile. Kilen
giver ortosen den nøjagtige
bevægelses­radius. Ved vanskelige
bløddelsforhold kan det, betinget af
bløddelskompress­ionen, være
nødvendigt at isætte en større kile,
for at indskrænke knæbe­vægelsen til
den ønskede radius. Sørg for, at
ortoseleddene sidder i den rigtige
stilling: Midten af leddene bør ligge på
højde med knæskallens øverste kant.
Leddet skal være bag ved benets
midterlinie i siden.
Udlægning af ortosen
Kontroller ved udlægning af ortosen, at
ledene fortsat er parallelle. Således kan
det garanteres, at de fungerer korrekt, er
letløbende og ikke fremprovokerer
større slitage.
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Dansk
Hvad gør man, hvis…
... ortosen glider?
Fastgøring af remmens øjer
Remmes øjer er fastgjort tilstrækkeligt
og til dels med vilje bevægelige.
Skruerne må ikke strammes efter, de er
tilstrækkeligt faste. Ved for stor
kraftpåvirkning kan skruerne rive af.
SA
Påtagning
• Åbn alle remme. Sæt dig på kanten af
en stol, læg ortosen over det
pågældende ben og bøj benet til en
45°-stilling. Placer leddene således,
at midten af hængslerne
(ekstensionskile) ligger på højde med
knæskallens øverste kant. Sørg for, at
ortosen ikke sidder skævt på benet.
• Luk først forreste nederste
underbensrem (rem #1), derefter den
bageste øverste lårrem (rem #2). Hold
knæet bøjet og tryk begge led mod
bagsiden af benet.
• Luk nu bageste nederste lårrem (#3).
Træk leddene lidt fremad igen. Pas på,
at du ikke trækker leddene hen foran
midterlinien i siden.
• Luk nu forreste øverste underbensrem
(#4). Luk derefter bageste øverste
underbensrem (#5) og endelig den
forreste lårbensrem (#6).
• Lav et par lette knæbøjninger og stram
remmene endnu en gang i den nævnte
rækkefølge, så ortosen ikke glider.
• Kontroller om ortosen sidder korrekt.
Midten af ortosens led bør ligge på
højde med knæskallens øverste kant.
• Den bageste underbensrem (#5) bør
ligge ovenover læggen.
• Fjern condylenpolstringens betræk og
placer polstringen direkte på huden.
Vær opmærksom på, om din hud
reagerer. Hos meget sarte personer
kan der opstå hudirritationer.
• Ortosen må ikke bæres uden på tøj.
... polstringen er slidt?
Dit medi team
ønsker dig god bedring!
ED
M
O
N
• Reservepolstre fås hos medi Danmark
Aps. Din ortopæditekniker hjælper dig
gerne med bestillingen.
Vaskeanvisning
Den indvendige polstring og
condyluspolstringen kan håndvaskes i
koldt vand tilsat en mild sæbeopløsning.
Lufttørres. Ved normal brug er
ledmekanismen vedligeholdelsesfri. Den
kan dog smøres med Teflon™ spray, når
ortosen har været i vand. Kontroller med
jævne mellemrum, at ledskruerne sidder
godt fast, og stram dem, hvis det skulle
være nødvendigt.
Opbevaringsintruktioner
Ortosen opbevares tørt og må ikke
udsættes for direkte sollys.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 19
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Svenska
M.4s®
gradinställning. Skjut in den nya
extensionskilen framifrån i leden. Sätt
i kilen så att bokstaven som också står
på ledplattan pekar uppåt (R resp L).
Lägg nu skruven i gängans öppning
och dra åt ordentligt.
4. Flexionskilarna installeras bakifrån.
Välj ut passande flexionskil ur
kiluppsättningen med texten ”R-F”
resp ”L-F” och motsvarande gradtal.
Sätt i kilen så att bokstaven som
också står på ledplattan pekar uppåt
(R resp L). Lägg nu skruven i gängans
öppning och dra åt ordentligt.
5. Rör på ortosleden och kontrollera
kilarnas position. Fäst därefter
ledskyddet.
Kära/Käre patient!
Din läkare har ordinerat dig den
funktionella knäortosen M.4s.
För att lättare kunna sätta på dig
denna bör du noggrant läsa denna
bruksanvisning.
SA
Indikationer
• Vid rupturer av främre eller båda
korsbanden
• Vid isolerade rupturer av främre
korsbandet
• Vid sidoledbandsrupturer resp
-instabiliteter
• Efter återställande av främre
korsbandet
• För konservativ behandling av
knäledsinstabiliteter
Inställning av flexions- och
extensionsstoppen
Extensionsbegränsningskilar
(sträckningsstopp): 0°, 10°, 15°, 30°, 45°
Flexionsbegränsningskilar
(böjningsstopp):
0°, 10°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Fixeringsmöjlighet vid:
0°, 10°, 15°, 30°, 45°
Den mediala (inre) och laterala (yttre)
gradinställningen skall alltid vara
densamma.
1. I din knäortos har 10° extensionskilar
förinstallerats. Dessa ligger i främre
delen av ortosleden.
2. För att byta ut kilarna behöver du bara
dra av ledskyddet över leden.
3. För att byta extensionskilen öppnar
du skruven och drar ut kilen framåt.
Utbyteskilarna finns i
kiluppsättningen med texten ”R-E”
resp ”L-E” och motsvarande
E006512_AAL_M4s_0408.indd 20
ED
M
O
N
Kontraindikationer
Hittills inga kända
Viktiga råd
Ändra inte extensions- och
flexionsstoppen utan ordination av
läkare. För att förhindra hyperextension
måste alltid extensionskilar eller
0°-kilar vara isatta. Kilarna ger ortosen
exakt rörelseradie. Vid svåra
mjukdelsförhållanden kan det på grund
av mjukdelskompressionen bli
nödvändigt att sätta i en större kil för
att begränsa knärörelsen till önskad
radie. Ge också akt på korrekt position
på ortosleden: Ledernas mitt bör ligga i
höjd med knäskålens överkant.
Leden måste vara positionerad bakom
benets mittlinje på sidan.
Anpassa ortesen
När du anpassar ortesen är det viktigt
att se till att lederna fortfarande är
parallella. Då fungerar ortesen korrekt,
är lättmanövrerad och leder inte till
något onormalt slitage.
Fästa remöglorna
Remmens öglor är ordentlig fästa, men
delvis med avsikt lite flexibla. Dra inte
åt skruvarna på nytt, de är tillräckligt
åtdragna. Om du drar åt dem för hårt
eller med våld kan skruvarna gå av.
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Svenska
SA
Anvisningar för påtagande
• Öppna alla remmar. Sätt dig på en
stolkant, dra ortosen över benet i
fråga och vinkla benet i ett 45°-läge.
Positionera lederna så att mitten på
gångjärnen (extensionskilar na)
befinner sig i höjd med överkanten på
knäskålen. Var noga med att se till att
ortosen inte sitter förvridet på benet.
• Stäng först den främre nedre
underbensremmen (rem nr 1), därefter
den bakre övre lårremmen (nr 2).
Behåll knäet i böjläge och tryck de
båda lederna i riktning mot benets
baksida.
• Stäng nu den bakre nedre lårremmen
(nr 3). Dra lederna något framåt igen.
Se emellertid till att inte dra lederna
framför benets mittlinje på sidan.
• Stäng nu den främre övre
underbensremmen (nr 4). Därefter
stänger du den bakre övre
underbensremmen (nr 5) och slutligen
den främre lårremmen (nr 6).
• Gör några lätta knäböj och dra åt
remmarna i samma ordningsföljd en
gång till för att förhindra att ortosen
förskjuts.
Vad hjälper om...
... ortosen glider?
• Kontrollera hur ortosen sitter. Mitten
på ortoslederna bör vara i höjd med
knäskålens överkant.
• Den bakre underbensremmen (nr 5)
skall ligga ovanför vadens tjockaste
del.
• Ta bort överdragen på kondylkuddarna
och lägg kuddarna direkt mot huden.
Ge då också akt på hudreaktioner. På
mycket känsliga personer kan det
uppstå hudirritationer.
• Använd aldrig ortosen övanpå kläder.
... kuddarna är slitna?
O
N
• Utbyteskuddar finns hos medi GmbH &
Co. KG. Din ortopeditekniker står gärna
till tjänst med att hjälpa dig med
beställningen.
Tvättråd
De inre kuddarna och kondylkuddarna
kan tvättas för hand med kallt vatten
och mild tvållösning. Lufttorkas. Vid
normal användning är ledmekanismen
underhållsfri. Efter användning i vatten
kan den dock behöva smörjas med
teflonTM-spray. Kontrollera regelbundet
att ledskruvarna sitter fast och dra
eventuellt åt dem.
ED
M
Ditt medi Team
önskar dig snabb bättring!
Förvaring
Förvara ortosen torrt och utsätt den
inte för direkt solljus.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 21
08.05.2008 11:53:23 Uhr
Čeština
M.4s®
Vážený paciente,
Váš lékař Vám předepsal funkční
kolenní ortézu M.4s. Abychom Vám
usnadnili její nasazování, přečtěte si
prosím pečlivě tento návod.
SA
Indikace
• Při rupturách předního nebo obou
křížových vazů s průvodními
poraněními
• Při izolovaných rupturách předního
křížového vazu
• Při rupturách, příp. nestabilitách
postranních vazů
• Po obnovení předního křížového vazu
• Ke konzervativní péči o nestability
kolenního kloubu
ED
M
Nastavení omezení ohnutí a natažení
Klíny k omezení natažení (stříbrné,
omezení extenze): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Klíny k omezení ohnutí
(černé, omezení flexe):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Možnost znehybnění při:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Ke znehybnění nejdříve vsaďte příslušný
klín k omezení ohnutí a poté
odpovídající klín k omezení natažení.
Mediální (vnitřní strana) a laterální
(vnější strana) nastavení stupně musí
být vždy shodné.
1. Vyjměte boční kloubní dlahy z kapes.
2. Při výměně klínu jednoduše sejměte
kryt kloubu.
3. Pří výměně klínů otevřete nejdříve
šrouby krytu kloubu a sejměte kryt.
4. Při výměně stříbrného klínu
omezujícího natažení otevřete šroub
a klín vytáhněte směrem dopředu.
Výměnné klíny najdete v sadě klínů s
E006512_AAL_M4s_0408.indd 22
Důležité upozornění
Omezení natažení a ohybu měňte pouze
podle pokynů svého lékaře. Aby se
zabránilo hyperextenzi kolenního
kloubu, musíte vždy používat klíny k
omezení natažení nebo klíny s 0°. Klíny
vymezují ortéze přesný rádius pohybu. V
případě obtížných poměrů měkkých
částí může být z důvodu stlačení
měkkých částí třeba vsadit větší klín a
omezit tak pohyb kolene na požadovaný
rádius. Dbejte také na správnou polohu
kloubů ortézy: Střed kloubu by měl být
ve výši horního okraje čéšky. Kloub musí
být umístěn za boční osou nohy.
O
N
Kontraindikace
V současné době nejsou známy.
potiskem „R-E“ respektive „L-E“ a
příslušným označením úhlu. Nový
klín k omezení natažení zasuňte do
kloubu zepředu. Klín zasuňte tak,
aby písmeno uvedené také na desce
kloubu, ukazovalo směrem nahoru
(R resp. L). Nyní vložte šroub do otvoru
se závitem a utáhněte ho.
5. Černé klíny omezující ohyb se instalují
zezadu. Ze sady klínů vyberte vhodný
klín k omezení ohybu označený „R-F“
respektive „L-F“ a příslušným
označením úhlu. Klín zasuňte tak, aby
písmeno uvedené také na desce
kloubu, ukazovalo směrem nahoru (R
resp. L). Klín zasuňte a utáhněte šroub.
6. Zahýbejte klouby ortézy a
zkontrolujte polohu klínů. Poté
upevněte kryt kloubu a kloubní dlahu
opět zasuňte do příslušných kapes.
Nastavení ortézy
Při nastavování ortézy laskavě dbejte na
to, aby klouby nadále zůstaly v paralelní
pozici. Pouze tak mohou správně sloužit
svému účelu, zachovají snadnou
pohyblivost a nezpůsobují nadměrné
opotřebení.
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Čeština
Pokyny ke skladování
Ortézu skladujte na suchém místě a
chraňte ji před přímým slunečním
zářením.
Upevnění pásů
Pásy jsou dostatečně pevné a úmyslně
mírně pohyblivé. Prosím nedotahujte
šrouby, jsou dostatečně pevné.
Působením nadměrné síly se šrouby
mohou ulomit.
Co dělat, když …
… ortéza klouže?
SA
Návod k obleãení
• Rozepněte popruhy. Posaďte se na
hranu židle, natáhněte ortézu na
postiženou nohu a pokrčte nohu pod
úhlem 45°. Klouby umístěte tak, aby se
střed závěsů (extenční klíny) nacházel
ve výši horní hrany čéšky. Dbejte na to,
aby ortéza nepřiléhala na nohu
přetočená.
• Nejprve zapněte přední spodní
bércový popruh (popruh # 1), následně
zadní horní stehenní popruh (# 2).
Koleno držte ve flekčním postavení a
oba klouby tlačte směrem k zadní
straně nohy.
• Nyní zapněte zadní spodní stehenní
popruh (#3). Klouby opět vytáhněte
kousek dopředu. Dbejte však na to, aby
se klouby nedostaly před boční
středovou linii nohy.
• Nyní zapněte přední horní bércový
popruh (#4). Nakonec zadní horní
bércový popruh (#5) a přední stehenní
popruh (#6).
• Proveďte několik lehkých dřepů a
popruhy ještě jednou dotáhněte ve
stejném pořadí, aby ortéza neklouzala.
• Zkontrolujte polohu ortézy. Střed
ortézového kloubu by měl být ve výšce
horní hrany čéšky.
• Zadní bércový popruh (#5) by měl
přiléhat pod lýtkem.
• Odstraňte ochranné potahy podložek a
noste je přímo na kůži. Dbejte přitom
na reakci pokožky. U velmi citlivých
osob může dojít k podráždění.
• Nenoste ortézu na oblečení.
• K dostání jsou náhradní podložky u
medi GmbH & Co. KG. Váš ortopedický
technik Vám určitě rád pomůže s
objednávkou.
M
O
N
… podložky jsou opotřebované?
ED
Váš tým medi
Vám přeje rychlé uzdravení
Pokyny k pranÍ
Perte ručně ve studeném roztoku
jemného mýdla. Důkladně vymáchejte.
Neždímejte. Sušte na vzduchu.
Nežehlete. Klouby při praní vyjímejte.
Upozornění: zbytky mýdla mohou
vyvolávat podráždění kůže a způsobovat
opotřebení materiálu. Při běžném
použití je mechanismus kloubu
bezúdržbový. Po použití ortézy ve vodě
ho však lze promazat sprejem Teflon™.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 23
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Hrvatski
M.4s®
učvrstite ih vijcima. Umetnite klinove
tako da slova gledaju prema gore
(R odnosno L). Sad umetnite vijke i
učvrstite ih.
4. Da bi zamijenili crne, fleksijske klinove,
odvijte vijke i izvadite vijke. Odaberite
odgovarajuće klinove iz seta
označenog R-F i L-F. Umetnite klinove
tako da slova gledaju prema gore
(R odnosno L). Umetnite nove klinove i
učvrstite ih vijcima.
5. Savijte i ispružite ortozu par puta da
provjerite da li su klinovi pravilno
postavljeni. Na kraju, učvrstite
zglobne poklopce.
Dragi pacijenti,
liječnik vam je propisao funkcionalnu
ortozu za kojeno M.4s. Pažljivo
pročitajte upute da bi osigurali
pravilno postavljanje ortoze.
SA
Indicaties
• Ruptura prednjeg ili oba križna
ligamenta s pratećim ozljedama
• Ruptura samo prednjeg križnog
ligamenta
• Rupture i/ili nestabilnost
kolateralnih ligamenata
• Nakon rekonstrukcije prednjeg
ili oba križna ligamenta
• Konzervativni tretman
nestabilnosti koljenog zgloba
Podešavanje ograničenja fleksije/
ekstenzije:
Klin za ograničavanje ekstenzije,
srebreni: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
klin za ograničavanje fleksije, crni:
0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Imobilizacija se može izvesti na:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Da bi se orrtoza podesila na imobili­
zaciju, prvo se umetne fleksijski, a zatim
ekstenzijski klin. Podešenost medijalnih
(unutarnjih), i lateralnih (vanjskih)
klinova mora biti jednako.
1. 10° ekstenzijski i 90° fleksijski klinovi
su unaprijed ugrađ eni.
2. Za zamjenu klinova jednostavno
izvucite zglobni pokrov.
3. Zamjenski ekstenzijski klinovi
(srebreni), se nalaze u setu označenom
R-E, i L-E. Umetnite nove klinove i
E006512_AAL_M4s_0408.indd 24
ED
M
O
N
Kontraindikacije
Do danas nepoznate.
Važne napomene
Ograničenja ekstenzije i fleksije
mijenjajte samo po uputi liječnika. Da bi
spriječili hiperekstenziju uvijek umetnite
klin od 0°ili ekstenzijske klinove. Klinovi
određuju točan opseg pokreta ortoze.
Kod teških stanja mekog tkiva npr. gdje
je meko tkivo pod pritiskom, može biti
potrebno umetnuti veće klinove da bi se
dobio željeni opseg pokreta. Dodatno,
provjerite da li je ortoza pravilno
postavljena: sredine zglobova ortoze bi
trebale biti u razini gornjeg ruba patele.
Zglobovi moraju biti postavljeni iza
srednje linije noge.
Prilagođavanje ortoze
Prilikom prilagodbe ortoze pripazite da
zglobovi i dalje ostanu paralelni. Tako će
osigurati ispravno funkcioniranje, lakše
kretanje i neće izazvati prekomjerno
trošenje.
Pričvršćenje ušica pojasa
Ušice pojasa su primjereno pričvršćene i
djelomično slobodno pokretne. Ne
stežite naknadno vijke, oni su već
dovoljno čvrsti. Prekomjerna primjena
sile mogla bi otkinuti vijke.
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Hrvatski
SA
Upute za postavljanje
• Otvorite sve remene. Sjednite na rub
stolice, povucite ortozu na bolesnu
nogu i savijte nogu na 45°. Smjestite
zglobove tako da su centri zglobova
u ravnini s gornjim rubom patele.
Ortoza ne smije biti zarotirana.
• Prvo učvrstite donji prednji remen
(#1), zatim gornji stražnji bedreni
remen (#2). Zadržite koljeno u
savijenom položaju i gurnite oba
zgloba prema natrag.
• Sad učvrstite donju strtažnju traku
(#3). Provjerite da vam zglobovi ortoze
nisu ispred srednje linije noge.
• Zatim učvrstite gornji prednji remen
oko lista (#4). I gornji stražnji remen
oko lista (#5), i na kraju prednji bedreni
remen (#6).
• savijte koljeno lagano par puta i
dotegnite remenje ako je potrebno po
već opisanom redosljedu.
Što mogu učiniti ako...
... mi ortoza spadne?
• Provjerite da li je ortoza pravilno
postavljena. Centar zglobova ortoze bi
trebao biti u razini s gornjim rubom
patele.
• Provjerite da li je stražnji bedreni
remen (#5) iznad trbuha bedrenog
mišića
• Skinite presvlake umetaka i umetke
postavite direktno na kožu. Pazite na
reakciju kože. Kod ljud s osjetljivom
kožom moguća je pojava iritacije.
• Ne nosite ortozu preko odjeće.
•
... umetci su se istrošili?
O
N
• Zamjenski umetci se mogu nabaviti od
medi GmbH & Co. KG. Vaš ortotičar će
vam pomoći u zamjeni umetaka.
Vaš medi tim
želi Vam brzo ozdravljenje.
ED
M
Upute za upotrebu
Unutrašnji ujmetci i umetci za kondile
se peru ručno s blagim sapunom/
detergentom. Kod normalnog korištenja
ortozu nije potrebno posebno održavati.
Ipak, nakon korištenja u vodi zglobovi
se mogu podmazati TeflonTM sprejom.
Redovito provjeravajte zategnutost
vijaka oko zgloba i zategnite ih ako je to
potrebno.
Upute za skladištenje
Ortozu čuvajte na hladnom, suhom
mjestu, ne izlažite je direktno na sunce.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 25
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Русский
M.4s®
Уважаемый пациент!
Ваш доктор назначил Вам
функциональный коленный ортез
M.4s. Пожалуйста, внимательно
прочитайте данную инструкцию, чтобы
правильно применять изделие.
SA
Показания
• Разрывы передней или обеих
крестообразных связок с
сопутствующими повреждениями
• Изолированные разрывы передней
крестообразной связки
• Разрывы и/или нестабильность
коллатеральных связок
• Состояние после реконструкции
передней или обеих крестообразных
связок
• Консервативное лечение
нестабильности коленного сустава
Противопоказания
До настоящего времени не выявлены.
Установка диапазона сгибания/
разгибания
Вкладыш для ограничения разгибания,
серебристый: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Вкладыш для ограничения сгибания,
черный: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°,
90°, 120°
Возможна иммобилизация под углами:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Для полной иммобилизации сначала
вставьте черный вкладыш для сгибания,
а затем соответствующий серебристый
вкладыш для разгибания. Углы
ограничения движений для внутреннего
и наружного шарнирных механизмов
должны быть одинаковыми.
1. В стандартной комплектации ортеза
установлены вкладыши для
разгибания (10°) и сгибания (90°).
2. Чтобы заменить вкладыши, отверните
E006512_AAL_M4s_0408.indd 26
ED
M
O
N
винты на крышке шарнирного
механизма, затем удалите крышку.
После этого отверните винты,
закрепляющие вкладыши. Теперь
вкладыши можно вынуть.
3. Сменные вкладыши для разгибания
(серебристые) можно найти в наборе.
Они маркированы “R-E” либо “L-E”.
Вставьте новый вкладыш в
шарнирный механизм с передней
стороны. Буквенное обозначение на
вкладыше должно располагаться на
наружной стороне шарнирного
механизма (R либо L). Туго затяните
винт.
4. Чтобы заменить вкладыши для
сгибания (черные), выверните винт и
удалите вкладыш из задней части
шарнира. Выберите подходящий
вкладыш с маркировкой “R-F” либо
“L-F” из набора. Вставьте новый
вкладыш так, чтобы буквенное
обозначение на вкладыше
располагалось на наружной стороне
шарнирного механизма
(R либо L). Зафиксируйте вкладыш,
туго завернув винт.
5. Несколько раз согните и разогните
шарнир для проверки правильного
положения вкладышей. Приверните
крышку шарнира.
Важные замечания
Диапазон разгибания и сгибания можно
изменять только по рекомендации
врача. Для предотвращения
переразгибания в коленном суставе
всегда вставляйте вкладыши для
разгибания или вкладыши с
обозначением 0°. Вкладыши точно
задают объем движений ортеза. При
осложнениях, связанных с состоянием
мягких тканей (например, при их
сдавлении) может потребоваться
вкладыш с большим значением угла.
Убедитесь в том, что шарнирные
механизмы расположены правильно: их
центры должны размещаться на уровне
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Русский
• Несколько раз слегка согните ногу в
колене и подтяните ремни в указанном
выше порядке для предотвращения
соскальзывания ортеза.
Подгонка ортеза
При подгонке ортеза важно, чтобы
шарнирные механизмы располагались
параллельно друг другу. В этом случае
ортез будет хорошо функционировать,
легко двигаться и меньше
изнашиваться.
Прикрепление ремней
Соединение ремней достаточно
прочное и несколько подвижное.
Пожалуйста, не подкручивайте винты,
они уже достаточно хорошо закреплены.
Если чрезмерно закрутить винты, они
могут сломаться.
Рекомендации по уходу
Внутренние накладки на шины и
накладки для мыщелков стирайте
вручную в слабом мыльном растворе.
Высушите на воздухе. Обычно части
шарнирных механизмов не требуют
специального обслуживания. При
эксплуатации в сложных условиях их
можно смазывать раствором Teflon™
spray. Регулярно проверяйте, хорошо ли
затянуты винты, закрепляющие
вкладыши и крышку шарнира, и при
необходимости подтягивайте их.е
SA
верхнего края надколенника.
Шарнирные механизмы так же должны
размещаться позади от боковой оси
конечности
N
Рекомендации по хранению
Пожалуйста, храните изделие в сухом,
прохладном месте, предохраняя от
воздействия прямых солнечных лучей.
O
Рекомендации по применению
• Расстегните все ремни. Сидя на краю
стула, наденьте ортез на пораженную
ногу и согните ее в коленном суставе
до угла 45°. Расположите шарнирные
механизмы так, чтобы центры
шарниров (место положения
вкладышей для разгибания)
располагались на уровне верха
надколенника. Убедитесь, что ортез
размещен на ноге без перекосов.
• Застегните нижний передний ремень
на голени (ремень No1), затем –
верхний задний ремень на бедре
(No2). Сохраняйте согнутое положение
колена, при этом сместите оба
шарнирных механизма ближе к задней
поверхности ноги.
• Теперь застегните нижний задний
ремень на бедре (No3). Проверьте,
чтобы при этом шарнирные
механизмы не сдвинулись вперед, к
срединной линии боковой поверхности
ноги.
• Теперь застегните верхний передний
ремень на голени (No4), затем –
верхний задний ремень на голени
(No5) и, наконец, передний ремень на
бедре (No6).
M
Что мне делать, если …
… ортез соскальзывает?
ED
E006512_AAL_M4s_0408.indd 27
• Проверьте тщательность подгонки
ортеза. Центры шарнирных
механизмов должны располагаться на
уровне верха надколенника.
• Проверьте, чтобы задний ремень на
голени (No5) находился над брюшком
икроножной мышцы.
• Снимите чехлы с прокладок для колена
и носите их в непосредственном
контакте с кожей. Внимательно
следите за состоянием кожи: у
чувствительных людей может
возникнуть раздражение.
• Не носите ортез поверх одежды.
… прокладки износились?
• Запасные прокладки можно заказать и
приобрести в компании medi RUS.
Ваша компания medi
желает Вам скорейшего выздоровления!
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Türkçe
M.4s®
Sayın Hasta!
Hekiminiz size M.4s işlevsel diz
ortezini reçete etti. Takmasını
kolaylaştırmak için lütfen bu talimatı
titizlikle okuyunuz.
SA
Endikasyonlar
• Ön ve arka çapraz bağ rüptürlerinde
ve eşlik eden ek yaralanmalarda
• Ön çapraz bağın izole rüptürlerinde
• Yan bağ rüptürlerinde ya da
instabilitelerinde
• Ön çapraz bağın tekrar
onarılmasından sonra
• Diz eklemi instabilitelerinin
konservatif bakımı
E006512_AAL_M4s_0408.indd 28
Önemli Uyarılar
Ekstansiyon ve fleksiyon sınırlamaları
sadece tedavi eden hekimin talimatı
doğrultusunda yapılmalıdır.
Hiperekstansiyonu önlemek için
daima ekstansiyon kamalarının ya da
0° kamaları yerleştirilmiş olması
gerekir. Kamalar ortezin tam hareket
yarı çapını belirler. Yumuşak dokularda
sorun olması durumlarında yumuşak
doku kompresyonundan dolayı diz
hareketlerinin arzu edilen yarıçapa
sınırlandırılması için daha büyük bir
kama yerleştirilmesi gerekli olabilir.
Ortez eklemlerinin doğru konumuna
dikkat ediniz. Eklemlerin ortası diz
kapağının üst kenarı düzeyinde
bulunmalıdır. Eklemin pozisyonu
bacağın yan orta hattının arkasında
bulunmalıdır.
ED
Fleksiyon ve ekstansiyon
sınırlamalarının ayarlanması
(sadece ortopedi teknikeri
tarafından yapılmalıdır)
Ekstansiyon sınırlama kamaları, gümüş
(germe sınırlaması) 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Fleksiyon sınırlama kamaları, siyah
(bükme sınırlaması)
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
İmmobilizasyon imkanı:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
İmmobilizyon için lütfen ilkönce
fleksiyon kamasını ve sonra ilgili
ekstansiyon kamasını yerleştiriniz.
Medial (iç taraf) ve lateral (dış taraf)
derece ayarı daima aynı olmalıdır.
1. Diz ortezinizde 10° ekstansiyon
kamaları ve 90° fleksiyon kamaları
daha önceden takılmıştır.
2. Kamaları değiştirmek için eklem
kapağını çıkartınız.
M
O
N
Kontrendikasyonlar
Şimdilik bilinmiyor.
3. Gümüş rengindeki ekstansiyon
kamasını değiştirmek için vidayı
sökünüz ve kamayı öne doğru dışarı
çıkartınız. Değiştirme kamaları kama
setinde bulunmaktadır ve ilgili derece
ayarına göre üzerinde „R-E“ ya da „L-E“
yazılı bulunmaktadır. Yeni ekstansiyon
kamasını ön taraftan ekleme ittiriniz.
Kamayı eklem plakasının üzerinde de
yazan harf yukarıya gösterecek şekilde
(R veya L) yerleştiriniz. Şimdi vidayı
yuvaya yerleştirip iyice sıkınız.
4. Siyah fleksiyon kamaları arka taraftan
yerleştirilmektedir. Kama setinden
„R-F“ ya da „L-F“ ve ilgili derece sayısı
yazan uygun fleksiyon kamasını
seçiniz. Kamayı eklem plakasının
üzerinde de yazılı bulunan harf
yukarıya gösterecek şekilde (R veya L)
yerleştiriniz. Şimdi vidayı yuvaya
yerleştirip iyice sıkınız.
5. Ortez eklemlerini hareket ettiriniz ve
kamaların pozisyonunu kontrol ediniz.
Sonra eklem kapağını sabitleyiniz.
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Türkçe
Ortezin ayarlanması
Lütfen ortezi ayarlarken eklemlerin
paralel olmasına dikkat ediniz. Böylece
işlevini doğru şekilde yerine getirmesini
ve kolay hareket etmesini sağlamış ve
fazla aşınmasını önlemiş olursunuz.
Bant halkalarının sabitlenmesi
Bant halkaları yeterli derece
sabitlenmişitr ve hareketli olmaları
kısmen kastedilmiştir. Lütfen vidaları
sıkmayınız, bunlar yeterli derece
sabitlenmiştir. Aşırı güç etkisi ile vidalar
kopabilir.
Yıkama talimatı
İç dolgular ve kondil dolguları soğuk su
ve yumuşak sabunlu su ile elde
yıkanabilir. Kendiliğinden havada
kurumaya bırakınız. Normal kullanımda
eklem mekanizmasının bakıma ihtiyacı
yoktur. Fakat ortezin suda kullanımından
sonra Teflon™ spreyi ile yağlanabilir.
Eklem vidalarının düzenli şekilde sağlam
oturup oturmadığını kontrol ediniz ve
gerektiğinde tekrar sıkınız.
SA
Ne yapmalı, eğer…
… ortez kayarsa?
• Ortezin doğru oturup oturmadığını
kontrol ediniz. Ortez eklemlerinin
ortası diz kapağının üst kenarı
düzeyinde olmalıdır.
• Arka taraftaki baldır bantı (# 5)
baldırın en kalın yerinin üstünde
olmalıdır.
• Kondil dolgularının kılıflarını çıkartınız
ve dolguları doğrudan cilt üzerinde
kullanınız. Ancak bunda cilt
reaksiyonlarına dikkat ediniz. Çok
hassas kişilerde cilt iritasyonları ortaya
çıkabilir.
• Ortezi giysinin üzerinde kullanmayınız
E006512_AAL_M4s_0408.indd 29
ED
M
O
N
Kullanım talimatı
• Bütün bantları açınız. Bir sandalyenin
kenarına oturunuz ve ortezi ilgili
bacağın üzerine geçiriniz ve bacağı
45° konumuna bükünüz. Eklemleri
menteşe ortaları (ekstansiyon
kamaları) diz kapağının üst kenar
düzeyinde bulunacak şekilde
pozisyonlayınız. Bunda ortezin bacağa
düzgün bir şekilde oturmasına dikkat
ediniz.
• İlk önce ön alt taraftaki baldır bantını
(bant # 1), sonra arka üst taraftaki
uyluk bantını (# 2) kapatınız. Dizinizi
bükük konumda tutunuz ve her iki
eklemi bacağın arka tarafına doğru
bastırınız.
• Şimdi arka alt taraftaki uyluk bantını
kapatınız (# 3). Eklemleri yine biraz
öne doğru çekiniz. Ancak bunda
eklemleri bacağın yan orta hattının
önüne çekmemeye dikkat ediniz.
• Şimdi ön üst taraftaki uyluk bantını
kapatınız (# 4). Ardından arka üst
baldır bantını (# 5) ve en son ön
taraftaki uyluk bantını (# 6) kapatınız.
• Birkaç defa hafifçe dizlerinizi bükünüz
ve ortezin kaymasını önlemek için
bantları aynı sıraya göre tekrar geriniz.
Depolama bilgisi
Kuru bir yerde muhafaza ediniz.
Doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayınız.
… dolgular yıpranmışsa?
• medi GmbH & Co. KG ‚ta değiştirmek
için dolgu sunulmaktadır. Ortopedi
teknikeriniz size siparişinizde
memnuniyetle yardımcı olacaktır.
medi Ekibiniz
size acil şifalar diler!
08.05.2008 11:53:24 Uhr
Polski
M.4s®
Drogi Pacjencie!
Lekarz zalecił Panu/Pani stosowanie
czynnościowej ortezy kolanowej
M.4s. Aby ułatwić Panu/Pani jej
zakładanie, prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją.
SA
Wskazania
• Przy zerwaniu przedniego lub obydwu
więzadeł krzyżowych z uszkodzeniami
towarzyszącymi
• Przy izolowanym rozerwaniu
przedniego więzadła krzyżowego
• Przy zerwaniu lub niestabilności
więzadeł pobocznych
• Po rekonstrukcji przedniego więzadła
krzyżowego
• Do leczenia zachowawczego
niestabilności stawu kolanowego
M
O
N
Przeciwwskazania
W chwili obecnej nie znane.
Ważna wskazówka
Zmiana ograniczników fleksyjnych i
ekstensyjnych możliwa jest wyłącznie na
polecenie lekarza prowadzącego. Aby
uniknąć nadmiernego wydłużenia ortezy
muszą być zawsze założone kliny
ekstensyjne lub kliny o kącie 0°. Kliny
określają w dokładny sposób promień
dopuszczalnego zakresu ruchu ortezy. W
przypadku dolegliwości tkanki miękkiej
w wyniku jej ściśnięcia koniecznym może
się okazać zastosowanie wi´kszego
ogranicznika, tak aby ograniczyć promień
ruchu kolana do pożądanej wartości.
Należy również pamiętać, aby przeguby
ortezy znajdowały się we właściwej
pozycji: środek przegubów powinien
znajdować się na wysokości górnej
krawędzi rzepki kolanowej. Przegub
powinien być usytuowany za boczną
linią symetrii nogi.
ED
Ustawianie ograniczników
fleksyjnych i ekstensyjnych
Kliny ekstensyjne ograniczające
(ograniczenie możliwości wydłużenia):
0°, 10°, 15°, 30°, 45°
Kliny fleksyjne ograniczające
(ograniczenie możliwości zgięcia):
0°, 10°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Możlliwość unieruchomienia przy:
0°, 10°, 15°, 30°, 45°
Kąt części środkowej (po stronie
wewnętrznej) i kąt części bocznej (po
stronie zewnętrznej) musi być zawsze
taki sam.
1. W ortezie kolanowej zamontowano
kliny ekstensyjne o kącie 10°. Znajdują
się one w przedniej części przegubu
ortezy.
2. W celu wymiany klinów należy zdjąć
osłonę przegubu.
E006512_AAL_M4s_0408.indd 30
3. W celu wymiany klina ekstensyjnego
należy odkręcić śrubę i wyjąć klin
przodem. Kliny na wymianę znajdują
się w zestawie klinów oznaczonych
napisem „R-E“ lub „L-E“ i odpowiednim
kątem. Nowy klin należy wsunąć do
przegubu od przodu. Klin należy
włożyć w taki sposób, aby litera, która
znajduje się również na płytce
przegubowej ustawiona była do góry
(R lub L). Następnie należy włożyć
śrubę do gwintowanego otworu i ją
dokręcić.
4. Kliny fleksyjne montuje sie od tyłu.
Z zestawu klinów należy wybrać
pasujący klin fleksyjny oznaczony
napisem „R-E” lub „L-E” i stosownym
kątem. Klin należy włożyć w taki
sposób, aby litera, która znajduje się
również na płytce przegubowej,
ustawiona była do góry (R lub L).
Następnie należy włożyć śrubę do
gwintowanego otworu i ją dokręcić.
5. Należy poruszać ortezą i sprawdzić
ustawienie klinów. Następnie
przymocować osłonę przegubu.
08.05.2008 11:53:25 Uhr
Polski
Regulacja ortezy
Należy uważać podczas regulacji ortezy,
aby przeguby nadal znajdowały się w
pozycji równoległej. Gwarantują one
prawidłowe funkcjonowanie protezy i
chronią przed nadmiernym zużyciem.
Mocowanie uchwytów
Uchwyty na paski zostały odpowiednio
umocowane i są częściowo ruchome.
Nie należy dokręcać śrub, ich
umocowanie jest wystarczające.
W skutek nadmiernego nacisku śruby
mogą się złamać.
SA
Przechowywanie
Ortezę należy przechowywać w suchym
miejscu i chronić przed bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
Co zrobić, jeśli...
... orteza się obsuwa?
O
N
Zakładanie ortezy
• Należy rozpiąć wszystkie paski.
Następnie należy usiąść na krawędzi
krzesła, włożyć nogę w ortezę oraz
zgiąć nogę pod kątem 45°. Przeguby
należy ustawić w takiej pozycji, aby
środki zawiasów (kliny ekstensyjne)
znajdowały się na wysokości górnej
krawędzi rzepki kolanowej. Należy
uważać, aby podczas tej czynności
orteza nie przekręciła się na nodze.
• Najpierw należy zapiąć przedni dolny
pasek podudzia (pasek # 1), a
następnie tylny górny pasek podudzia
(pasek # 2). Utrzymując kolano cały
czas w zgiętej pozycji należy docisnąć
oba przeguby w kierunku tyłu nogi.
• Teraz należy zapiąć tylny dolny pasek
udowy (#3). Przeguby należy z
powrotem lekko wyciągnąć do przodu.
Ważne jest, aby podczas tej czynności
przeguby nie przesunęły się za boczną
linię symetrii nogi.
• Następnie należy zapiąć przedni górny
pasek podudzia (#4). Później tylny
górny pasek podudzia (#5), a na końcu
przedni pasek udowy (#6).
• Po zakończeniu powyższych czynności
należy wykonać ostrożnie kilka
przysiadów i w tej samej kolejności
dociągnąć mocno paski, aby
uniemożliwić przesuwanie się ortezy.
Pranie
Poduszki wewnętrzne i poduszki
kłykciowe można prać ręcznie przy
użyciu zimnej wody i delikatnego mydła.
Suszyć tradycyjnie. W przypadku
zwykłego użytkowania mechanizm
przegubowy nie wymaga konserwacji.
Jednak po zastosowaniu ortezy w
wodzie do jego konserwacji można użyć
sprayu Tef­l onTM. Należy regularnie
sprawdzać, czy śruby przegubów są
dobrze przykręcone, a w razie potrzeby
je dokręcić.
ED
M
• Należy sprawdzić ułożenie ortezy.
Środek przegubów ortezy powinien
znajdować się na wysokości górnej
krawędzi rzepki kolana.
• Tylny pasek podudzia (#5) powinien
znajdować się nad wybrzuszeniem
łydki.
• Należy zdjąć powłoczki z poduszek
kłykciowych, tak aby poduszki podczas
noszenia przylegały bezpośrednio
do skóry. Wymagana jest przy tym
ostrożność ze względu na możliwą
reakcję skóry. U osób o skórze wrażliwej
mogą wystąpić podrażnienia skóry.
• Ortezy nie należy zakładać na odzież.
... poduszki się zużyją?
• Poduszki na wymianę można zamówić
w firmie medi GmbH & Co. KG. Technik
ortopedyczny, z którego usług Pan/
Pani korzysta, z pewnością pomoże
Panu/Pani złożyć zamówienie.
Pracownicy firmy medi
życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
E006512_AAL_M4s_0408.indd 31
08.05.2008 11:53:25 Uhr
Ελληνικα
M.4s®
Aγαπητέ ασθενή,
O γιατρό σας σας συνέστησε τη χρήση
του λειτουργικού ορθωτικού
μηχανήματος M.4s. Διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για
ευκολότερη χρήση του ορθωτικού
μηχανήματος.
SA
Ενδείξεις
• Σε περίπτωση ρήξης του πρόσθιου ή
και των δύο χιαστών συνδέσμων με
συνοδά τραύματα
• Σε περίπτωση απομονωμένων ρήξεων
του πρόσθιου χιαστιού συνδέσμου
• Σε ρήξεις πλάγιων συνδέσμων ή
αστάθειες
• Μετά από αποκατάσταση του προσθίου
χιαστού συνδέσμου
• Για συντηρητική αγωγή ασταθειών
αρθρώσεων του γόνατος
Ρύθμιση ορίων κάμψης και έκτασης
Σφήνες περιορισμού έκτασης
(Περιορισμός έκτασης)
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Σφήνες περιορισμού κάμψης
(Περιορισμός κάμψης) 0°, 10°, 20°,
30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 120°
Δυνατότητα ακινητοποίησης σε:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Η εσωτερική (εσωτερική πλευρά) και η
εξωτερική (εξωτερική πλευρά) ρύθμιση
γωνιών πρέπει να είναι πάντα ίδια.
1. Στο ορθωτικό σας μηχάνημα γονάτου
έχουν προεγκατασταθεί σφήνες
έκτασης 10° και σφήνες κάμψης 90°.
2. Για αλλαγή των σφηνών, ξεβιδώστε
πρώτα τις βίδες του καλύμματος της
άρθρωσης και αφαιρέστε το κάλυμμα.
3. Για να αλλάξετε την ασημί σφήνα
E006512_AAL_M4s_0408.indd 32
ED
Αντενδείξεις
Προς στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές
αντενδείξεις.
M
O
N
έκτασης, ξεβιδώστε τη βίδα και
τραβήξτε τη σφήνα προς τα έξω. Τις
ανταλλακτικές σφήνες θα τις βρείτε
στο σετ σφηνών με την επιγραφή „R-E“
ή „L-E“ και την ανάλογη ρύθμιση της
γωνίας. Σπρώξτε τη νέα σφήνα
έκτασης από μπροστά στην
άδρθρωση. Τοποθετήστε τη σφήνα
έτσι, ώστε ο χαρακτήρας που
αναφέρεται στην πλάκα της άρθρωσης
να δείχνει προς τα επάνω (R ή L).
Βάλτε τώρα τη βίδα στο άνοιγμα του
σπειρώματος και βιδώστε την.
4. Οι μαύρες σφήνες κάμψης
τοποθετούνται από πίσω. Επιλέξτε από
το σετ σφηνών την κατάλληλη σφήνα,
στην οποία αναγράφεται „R-E“ ή „L-E“
και η ανάλογη μοίρα της γωνίας.
Τοποθετήστε τη σφήνα έτσι, ώστε ο
χαρακτήρας που αναφέρεται στην
πλάκα της άρθρωσης να δείχνει προς
τα επάνω (R ή L). Βάλτε τώρα τη βίδα
στο άνοιγμα του σπειρώματος και
βιδώστε την.
5. Kινήστε τώρα τις αρθρώσεις του
ορθωτικού μηχανήματος και ελέγξτε
τη θέση των σφηνών. Κατόπιν
στερεώστε το κάλυμα της άρθρωσης.
Σημαντική υπόδειξη
Τροποποίηση των ορίων κάμψεις έκτασης μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις
του θεράποντιος γιατρού σας. Προς
αποφυγή υπερέκτασης πρέπει να είναι
πάντα τοποθετημένες σφήνες έκτασης ή
σφήνες 0Γ. Οι σφήνες προσδιορίζουν την
σωστή ακτίνα κίνησης του ορθωτικού
μηχανήματος. Σε περίπτωση δυσχερών
συνθηκών των μαλακών μορίων μπορεί,
ανάλογα με την συμπίεση των μαλακών
μορίων, να χρειαστεί η χρήση
μεγαλύτερης σφήνας, προς περιορισμό
της κίνησης του γόνατου εντός των
πλαισίων της επιθυμούμενης ακτίνας.
Προσέξτε τη σωστή θέση της ορθωτικής
άρθρωσης: Η μέση των αρθρώσεων να
βρίσκεται στο ύψος του επάνω άκρου της
επιγονατίδας. Η άσθρωση να βρίσκεται
08.05.2008 11:53:25 Uhr

Podobné dokumenty

Stabimed - SANOMED

Stabimed - SANOMED Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinp...

Více

Epico ROM

Epico ROM erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umg...

Více