Ukázka - Polyglot

Transkript

Ukázka - Polyglot
Téma lekce: Praha – město a orientace.
Cvičení na práci s textem viz oddíl B, cv. 27–32.
Cvičení na výslovnost a pravopis viz oddíl B, 1–5; oddíl D, cv.
1–4.
Cvičení na slovní zásobu viz i oddíl D, cv. 5–6, 20.
Welcome...
... to the city of a hundred spires!
Welcome to the city of a hundred spires!
Zdůrazněte, že po welcome se užívá předložka to. Mnozí studenti zde pod vlivem češtiny (Vítejte v...) užívají předložku in,
což není možné.
a)
At the centre of the square stands the church of St Nicholas [sent
;nJkeles]...
Tento slovosled (s podmětem věty až po slovese) se často vyskytuje v popisech míst, kdy věta začíná příslovečným určením
(hlavně ve větách se slovesy popisujícími umístění, jako např.
stand a lie). Vazba se užívá spíše v psaném jazyce.
1. At the centre of the square stands the church of St Nicholas, the largest Baroque
church in Prague. On and around the square there are numerous palaces,
some of which are the homes of foreign embassies.
c)
One of the most important pieces...
Piece zde odpovídá českému exemplář, ukázka.
2. One of the most important pieces of 19th-century Czech architecture. It is ‘national’
in the truest sense of the word. It was paid for by the Czech people themselves, and
the country’s most important artists were invited to decorate it with their work.
19th-century Czech architecture
Stojí-li adjektivum vzniklé konverzí v atributivním postavení,
obvykle se píše se spojovníkem. Toto pravidlo se většinou netýká spojení s vlastními jmény (viz níže the Lesser Town end).
3. When Peter Parler was given the job of building this bridge across the Vltava he was just 24 years old.
Charles IV, who asked Parler to do the work, also established a university, ordered the building of St Vitus
and had most of the New Town built. In the Baroque era various artists were asked to create the statues
you see along the bridge. There are thirty of them altogether. Touch the statue of St John of Nepomuk
for good luck. The towers at both ends of the bridge can be climbed for good views. At the
Lesser Town end there are steps leading down to the picturesque Kampa island.
Peter Parler [,pi:te ;pB:le]
Charles IV
Připomeňte studentům, že čteme Charles the fourth.
the House at the Two Suns dům U Dvou slunců
Upozorněte, že českému u v označení domů odpovídá anglické
at, případně at the sign of. V angličtině se předložka někdy neužívá vůbec, například v názvech restaurací The White Hart
U bílého jelena.
7/A
b)
d)
4. This steep street leading up to the Castle is lent its name by an important Czech writer who lived
here (in the House at the Two Suns). Many of these Baroque buildings still have their original house
signs. There are pubs and cafés here, and shops selling folk crafts and unusual gifts.
Rabbi Loew [;r+baJ lewJ], Golem [;gewlem]
5. The most famous of the synagogues here – there are now only six of them – is undoubtedly the
so-called ‘Old-New’, the synagogue of Rabbi Loew, whom the Golem was created by. It is also
one of the oldest synagogues in Europe. The Old Jewish Cemetery must be mentioned here too.
visitors to Prague
Připomeňte, že po substantivech visitor (viz příklad) a visit (visit
to Prague návštěva Prahy) se užívá předložka to, nikoli of.
astronomical clock [,+stre;nbmJkl ;klbk]
Jan Hus
V angličtině se užívá též jméno John Huss [hvs]. Jeho následovníci jsou označování názvem Hussites [;hvsaJts].
f)
e)
this huge complex of buildings tells the fascinating history
Připomeňte studentům, že sloveso tell se užívá ve významu
říci, nebo ve významu vyprávět ve spojení s výrazy story, history,
joke atp.
6. Visitors to Prague are advised to take at least a full day to explore this fascinating part of the city.
Important sights include the Old Town Hall (all tourists are shown its world-famous astronomical
clock, or ‘orloj’), the imposing Týn church and the Baroque church of St Nicholas, the beautiful
Gothic House at the Stone Bell and the memorial to the Bohemian
religious reformer Jan Hus. There are also plenty of beer
halls and wine cellars waiting to be explored.
g)
cathedral of St Vitus [sent ;vaJtes]
Od r. 1997 sice nese katedrála oficiálně jména světců Víta,
Vojtěcha a Václava, ale v běžné mluvě se i nadále označuje původním názvem. Bude-li studenty zajímat překlad celého jména, můžete uvést the cathedral of SS Vitus, Adalbert and
Wenceslas [;+dlb§:t, ;wensJsles].
basilica [be;zJlJke]
Wenceslas [;wensesles, ;wensesl+s]
the First World War
Jedno z možných označení 1. světové války. Další jsou World
War One a WW1. Obdobně u 2. světové války.
offering unforgettable views
Offer je zde užito ve smyslu poskytovat, skýtat.
when Charles IV was king
Zde jde o případ bezčlennosti, kdy je podmět zařazován do třídy o jednom členu (srov. též He was elected president in 2003.
V roce 2003 byl zvolen prezidentem.). V tomto případě se název funkce píše s malým písmenem, na rozdíl od užití se jménem – King Charles.
the church of SS Peter and Paul
Zkratka SS se užívá pro plurál substantiva saint a vyskytuje se
v názvech církevních budov, které mají více než jednoho patrona. Výslovnost je [sents]. Upozorněte, že zatímco se v češtině
užívá singulár (kostel svatého Petra a Pavla), v angličtině je
v těchto případech vždy plurál (ale: the church of St Paul).
ancient [;eJn/nt] starobylý, starodávný
appreciate [e;pri:/JeJt] oceňovat; vážit si
architecture [;B:kJtekt/e] architektura
art nouveau [,B:t nu:;vew] secese
Baroque [be;rbk] baroko; barokní
beer hall [;bJe ,hc:l] pivnice
Bohemian [bew;hi:mJen] český; Čech
bury [;berJ] pohřbít; zahrabat
café [;k+feJ] kavárna
casino [ke;si:new] kasino, herna
cellar [;sele] sklep
cemetery [;semetrJ] hřbitov
complex [;kbmpleks] komplex; složitý
composer [kem;pewze] skladatel
craft [krB:ft] řemeslo; ruční práce
create [krJ;eJt] tvořit, stvořit
crown [krawn] koruna; korunovat
embassy [;embesJ] ambasáda
88
entertainment [,ente;teJnment] zábava
era [;Jere] éra, doba, věk
establish [J;st+blJ/] založit, zřídit
fan [f+n] fanoušek
folk [fewk] lidový; folkový
Gothic [;gbQJk] gotika; gotický
guide [gaJd] provázet jako průvodce; průvodce
guided tour prohlídka s průvodcem
historical [hJ;stbrJkl] historický
hunger [;hvnge] hlad
imposing [Jm;pewzJn] impozantní
incomplete [,Jnkem;pli:t] neúplný
interior [Jn;tJerJe] interiér, vnitřek
Jewish [;dgu:J/] židovský
lane [leJn] ulička; cesta venkovská
lead, led, led [li:d, led, led] vést
legend [;ledgend] pověst, legenda
memorial [me;mc:rJel] pomník, památník
mention [;men/n] zmínit (se); zmínka
miss [mJs] propást, zmeškat, nechat si
ujít; chybět; stýskat se
monument [;mbnjwment] památka stavba
municipal [mjw;nJsJpl] městský, obecní
nation [;neJ/n] národ
numerous [;nju:meres] četný, početný
observation [,bbze;veJ/n] pozorování
observation tower rozhledna
president [;prezJdent] prezident
prince [prJns] princ, kníže
pub [pvb] hospoda
quarter [;kwc:te] čtvrť městská
reformer [rJ;fc:me] reformátor
religious [rJ;lJdges] náboženský
royal [;rcJel] královský
saint [seJnt] svatý, světec
satisfy [;s+tJsfaJ] uspokojit
7/A
h)
i)
Poznámky ke slovníčku.
appreciate
Ve významu vážit si se užívá např. jako projev vděčnosti za to,
co někdo udělal.
art nouveau [,B:t nu:;vew] i [,B: nu:;vew]
Baroque, Gothic
Názvy uměleckých slohů a období se píší s velkým počátečním
písmenem.
Bohemian
Můžete studenty upozornit, že jednotlivá území České republiky
mají v angličtině názvy Bohemia [bew;hi:mJe] Čechy, Moravia
[me;reJvJe] Morava a Silesia [saJ;li:zJe] Slezsko. Jednoslovný název pro Českou republiku v angličtině zatím běžný není. Pokus
o zavedení jednoslovného názvu Czechia (srov. Česko) zatím
nebyl úspěšný.
7. This huge complex of buildings tells the fascinating history of Prague and its people.
It has been the seat of Czech kings, princes and presidents. At its centre stands the
imposing cathedral of St Vitus. Its oldest surviving church is the basilica of St George. Other
important monuments and sights include the Old Royal Palace and Golden Lane.
8. One of the city’s main shopping and entertainment areas. The square itself and the streets
around it are full of shops, restaurants, casinos and cinemas. In front of the National Museum
stands a statue of King Wenceslas on his horse.
bury [;berJ]
Upozorněte na nepravidelnou výslovnost u jako [e].
j)
café
Studenti často zaměňují za výraz coffee (káva).
9. The little houses here were built into the castle wall in the 16th century. During the First World War the
German-speaking Jewish writer Franz Kafka rented number 22. Most of the houses now contain
galleries and souvenir shops.
entertainment
Pozor! Zábavě ve smyslu legrace odpovídá anglické fun: It was
good fun. Byla to zábava.
10. All Czech children are told the ancient legend of Libuše. Ask a Czech friend to translate the story for
you before you visit this beautiful and mysterious place. The cemetery near the church of SS Peter
and Paul is a true ‘Who’s Who’ of Czech culture. Famous people buried here include composers
Dvořák and Smetana, artists Mucha and Myslbek and writers Neruda, Čapek and Mácha.
historical
Zpravidla se rozlišuje mezi historical a historic, i když se tyto
výrazy v řadě užití překrývají. Historic však obvykle znamená
„významné“ (v historii), „pamětihodné“ (tomorrow’s going to be
a historic day), zatímco historical znamená „patřící do minulosti,
mající povahu historie, historicky opodstatněný“ (historical fact).
11. This imposing building, the ‘Crown of Prague Castle’ and the city’s largest church, is impossible to
miss. It has a long and complex history. The Gothic building that stands here today was begun by
Charles IV in 1344. It is also of great historical importance to the Czechs. The nation’s kings are buried
here, and so is St Wenceslas.
hunger
Připomeňte, že českému mít hlad odpovídá spojení be hungry,
nikoli doslovný překlad se substantivem hunger. Upozorněte
též, že slovo hunger v překladu názvu Hladová zeď je příkladem konverze substantiva v adjektivum (Spojení hungry wall
by totiž odkazovalo na zeď, která má hlad!).
12. Your visit to Prague would be incomplete without a walk up to the top of this hill, where there is an observation
tower (299 steps) offering unforgettable views of the city. On your way you will see the Hunger Wall.
k)
When Charles IV was king the people of Prague were poor and hungry, and the city needed a wall.
Charles had an idea. He had the wall built by his people in exchange for food. Everyone was satisfied:
the poor were given work and bread, the city got its wall and Charles saved money.
lead
Užívá se jak s doplněním předmětným (to lead a political party
vést politickou stranu), tak s příslovečným (a road that leads
nowhere cesta, která nikam nevede).
13. There used to be a royal palace on the spot where this art nouveau building now stands. Fans
of Alfons Mucha will appreciate the stunning interiors and should take a guided tour, or at least
enjoy a coffee in one of the elegant cafés.
l)
m)
so-called [;sewkc:ld] takzvaný
spire [spaJe] věž špičatá
statue [;st+t/u:] socha
steep [sti:p] příkrý, prudký, srázný
step [step] schod; krok; udělat krok, šlapat
stunning [;stvnJn] ohromující, okouzlující
survive [se;vaJv] přežít; zbýt
synagogue [;sJnegbg] synagoga
top [tbp] vrchol(ek), špička; vrchní část
touch [tvt/] dotknout se, dotýkat se; dotek
tour [twe] prohlídka; cesta; turné
tower [;tawe] věž
town hall [,tawn ;hc:l] radnice
translate [tr+ns;leJt] přeložit, překládat
undoubtedly [vn;dawtedlJ] nepochybně
unforgettable [,vnfe;getebl] nezapomenutelný
war [wc:] válka; válčit
welcome [;welkvm] (při)vítat; (při)vítání; vítaný
7/A
Prague Castle
the cathedral of St Vitus
Golden Lane
the Lesser Town Square
Petřín
Nerudova
the Charles Bridge
the Old Town Square
the Jewish Quarter
Wenceslas Square
the Municipal House
Vyšehrad
the National Theatre
Welcome to the city of a hundred spires! Vítejte ve stověžatém městě.
on and around the square na náměstí a v jeho okolí
19th-century Czech architecture česká architektura 19. století
in the truest sense of the word v tom pravém slova smyslu
Visitors are advised to... Návštěvníkům se doporučuje, aby...
It is also of great historical importance to the Czechs. Má také velký
historický význam pro Čechy.
Saint = svatý, svatá
• The English word is only a noun. (Saint George, Bohemian saints etc)
• We often write just ‘St’ in saints’ names. (St. David, St Mary etc)
• Both ‘Saint’ and ‘St’ are pronounced [sent] before a name ([sent ;pc:l]).
• For more than one saint we write ‘SS’. (the church of SS Peter and Paul)
89
monument
Užívá se k označení konkrétní památky nebo konkrétních památek, přičemž jde nejčastěji o stavbu nebo stavitelské dílo
(např. sochu). Mluví-li se o památkách obecně, např. o prohlídce
památek a dalších pamětihodností, užívá se výraz sight, např.
to see the sights, to go sightseeing. Na rozdíl od monuments
mohou sights zahrnovat i galerie, zoologické zahrady, jeskyně
atp.
nation
Upozorněte na rozdíl ve výslovnosti první slabiky ve slovech
nation [;neJ/n] a national [;n+/nl]. Druhý z těchto výrazů studenti často chybně vyslovují s [neJ-] na začátku. Upozorněte
rovněž, že nation často znamená spíš stát než národ, jak jsme
ho zvyklí chápat ve střední Evropě.
pub
Zkráceno z public house.
so-called
Vysloveno samostatně má primární přízvuk na called a sekundární na so. Slovo se však samostatně téměř neužívá, a proto ve
slovníčku uvádíme přízvukové schéma opačné, které je charakteristické pro výslovnost slova v atributivní pozici, kdy dochází
k posunu přízvuku.
step
Můžete upozornit na rozdíl mezi step a stair (vnitřní schod).
Step je součástí venkovního schodiště (steps), stair je součástí
schodiště vnitřního (stairs, staircase). Jednotlivý schůdek (nebo
jejich menší počet) ať už venku, nebo uvnitř je step (two steps
leading up to the dining area; waving goodbye on the doorstep),
zatímco jednotlivý schůdek jako část vnitřního schodiště je
stair (Timmy sat crying on the bottom stair and refused to go to
bed.)
Excuse me, please... Promiňte...
Remember!
Are you local? Jste odsud?
Do you know the area? Znáte to tady?
How do I get to...? Jak se dostanu kam ...?
Could you tell me how to get to...? Mohl byste mi říct, jak
se dostanu kam ...?
Could you tell me the way to...? Mohl byste mi říct, kudy se
jde kam ...?
Am I going the right way for/to...? Jdu správně kam ...?
Continue along this street. Jděte dál touto ulicí.
Go straight on/straight ahead. Jděte rovně.
Keep (to the) left/right. Držte se vlevo/vpravo.
Turn left/right. Zahněte doleva/doprava.
Take the first (street) on your left. Jděte první ulicí vlevo.
Keep walking until you get to... Dojděte až kam ...
Cross the road. Přejděte ulici.
It’s on the left/your left. Je to vlevo.
At the end of the street. Na konci ulice.
You can’t miss it. Nemůžete to minout/přehlédnout.
How far is it from here? Jak je to odsud daleko?
It’s not far. Není to daleko.
It’s quite a long way. Je to docela daleko.
Just a few minutes’ walk. Jen pár minut pěšky.
You can take the number ten. Můžete jet desítkou.
Get on/Get off at... Nastupte/Vystupte kde ...
You have to change (buses/trams) at... Musíte přestoupit kde ...
Trpný rod
6–15
Výklad průběhového trpného rodu (It’s being done.) a trpného
infinitivu (It must be done.) jsou uvedeny v dalším díle této
učebnice.
Připomeňte studentům, že trpný rod netvoří slovesa, která mají
charakter spony (be, look, feel atp. – It is/looks/feels good.), dále
intranzitivní slovesa (tj. ta, která nemají vazbu na předmět, např. sleep). Mnohá slovesa jsou tranzitivní pouze v určitém významu, např. weigh – intranzitivní význam je vážit (I weigh 65
kilos.), tranzitivní význam je zvážit (You can’t pay for them until
they’ve been weighed.). Sloveso have tvoří trpný rod především
v infinitivní konstrukci (I wanted some soup but there was none
to be had. Chtěl jsem si dát polévku, ale žádná nebyla k mání.).
7–13
Trpný rod se tvoří příslušným tvarem slovesa be (podle osoby,
čísla a času) a minulého příčestí významového slovesa. Předmět
z věty v činném rodě se stává podmětem v rodě trpném. Původní
podmět se často nevyjadřuje.
přítomný čas: English is spoken in many countries.
minulý čas: When was this church built?
budoucí čas: The car will not be repaired until Wednesday.
předpřítomný čas: My room has been cleaned twice but it’s still dirty.
předminulý čas: I didn’t know why it had been addressed to me.
modální slovesa: It must be done. It can’t be done.
podmiňovací způsob: The story would be translated into several
languages straight away if the author agreed.
Jak vyjádřit české kým/čím?
• předložka by – uvádí původce děje
translated by Hilský přeloženo Hilským
written by a Czech napsáno Čechem
• předložka with – uvádí nástroj
opened with a key otevřeno klíčem
• předložka in – ve významu jak (prostředek)
written in ink/blue napsáno inkoustem/modře
in words slovy
Trpný rod u sloves se dvěma předměty
Slovesa give, tell, promise, show a řada dalších se pojí se dvěma předměty. V angličtině se oba tyto
předměty mohou stát podmětem věty v trpném rodě.
the job = přímý předmět
(v češtině nejčastěji ve 4. pádu)
The job was given to him.
him = nepřímý předmět
(v češtině nejčastěji ve 3. pádu)
He was given the job.
Vedle uvedených předložek se ve spojení se slovesy v trpném
rodě užívají též předložky vyplývající ze slovesné rekce (to be
interested in, to be surprised at atp.).
They gave him the job .
Připomeňte studentům, že české jednočlenné věty v pasivu
(zvratné pasivum) nemají v angličtině obdobu (Kdy se jede do
Vodňan?).
Varianta s nepřímým předmětem v podmětu trpné věty v češtině neexistuje, v angličtině je však častá.
They sent him an invitation.
→ He was sent an invitation.
They asked him a lot of questions. → He was asked a lot of questions.
Všimněte si, že přímý předmět může být vyjádřen též vedlejší větou, infinitivní konstrukcí nebo
-ingovým tvarem. V těchto případech se jako podmět věty v trpném rodě užívá původní předmět nepřímý, zatímco předmět přímý zůstává beze změn za slovesem.
They told me it was too late.
They asked him to wait.
Nobody told me what to do.
Didn’t they pay him for doing it?
→
→
→
→
I was told it was too late. Bylo mi řečeno, že už je pozdě.
He was asked to wait. Požádali ho, aby počkal.
I wasn’t told what to do. Nebylo mi řečeno, co mám dělat.
Wasn’t he paid for doing it? Cožpak mu za to nezaplatili?
Trpný rod ve větách s předložkovým předmětem
Má-li sloveso předložkový předmět (např. po slovesech speak to, look after, listen to), může se takový
předmět v angličtině stát podmětem věty v trpném rodě. Předložka přitom zůstane u slovesa.
Nobody spoke to me. → I wasn’t spoken to. Se mnou se nemluvilo.
Who did they send it to? → Who was it sent to? Komu se to poslalo?
Přídavná jména zakončená na -ing a -ed
Jak již víte, slova utvořená příponami -ing a -ed mohou mít funkci přídavného jména. Přípona -ing
přitom odpovídá významu rodu činného a přípona -ed (nebo třetí tvar nepravidelného slovesa) významu rodu trpného.
řešení: a) He was asked... b) She was told... c) I was given...
d) We’ve been sent... e) I wasn’t told... f) You weren’t asked...
g) They wouldn’t be given... h) They won’t be expected...
boring nudný – bored znuděný
relaxing uvolňující – relaxed uvolněný
interesting zajímavý – interested zajímající se
tiring únavný – tired unavující
Převeďte tyto začátky vět do trpného rodu.
a) They asked him... b) They told her... c) They gave me... d) They’ve sent us... e) Nobody told me...
f) Nobody asked you... g) Nobody would give them... h) Nobody will expect them...
90
7/A
Spojení have sth done
Spojení have sth done odpovídá českému dát/nechat si něco udělat.
have + předmět + příčestí minulé = dát si něco udělat
16–18
She had the text translated into English. Dala si ten text přeložit do angličtiny.
I have my hair cut once every two month. Vlasy si nechávám stříhat jednou za dva měsíce.
He had the receipt sent to my address. Nechal si tu účtenku poslat na mou adresu.
14–15
Ve vazbě have sth done jde o kauzativní užití slovesa have.
Sloveso have se někdy užívá v kauzativním smyslu i s infinitivem bez to, ale v tomto případě se nejedná o ekvivalent českého
nechat si něco udělat (The teacher had the students repeat
everything twice. Učitel chtěl, aby žáci vše dvakrát zopakovali.).
Have se v této vazbě časuje jako běžné významové sloveso.
I don’t have my hair cut very often. Nenechávám se moc často ostříhat.
I’ve never had my hair cut here. Tady jsem se ještě nikdy ostříhat nenechal.
Všimněte si, že stejně jako u českého spojení nechat si něco udělat zde vůbec není důležité, kdo činnost vykonává, ale to, že se v zájmu někoho nějaká činnost realizuje.
Vazba se užívá i v situacích, kdy je podmět zasažen činností, kterou vyjadřuje sloveso (často např.
jako oběť trestného činu, neštěstí, nehody atp.). V těchto situacích není původce činnosti často ani
znám. Všimněte si překladu do češtiny.
He had the wrong tooth pulled out. Vytrhli mu špatný zub.
Pozor! Nezaměňujte s předpřítomným časem:
I have my hair cut. Dávám se ostříhat. x I have cut my hair. Ostříhal jsem si vlasy.
Poznámka. V hovorové angličtině se často užívá též synonymní vazba get sth done, pro kterou platí stejná pravidla.
Převeďte do třetí osoby jednotného čísla. Užijte vazbu have sth done. Začněte vždy He...
a) I have my hair cut twice a month. b) I’ve just had my hair cut. c) I need to have my hair cut. d) I’ll
have my hair cut. e) I’ll have to have my hair cut. f) I’ve never had my hair cut. g) I looked good
because I had had my hair cut.
řešení: a) He has his hair cut twice a month. b) He’s just had
his hair cut. c) He needs to have his hair cut. d) He’ll have his
hair cut. e) He’ll have to have his hair cut. f) He’s never had his
hair cut. g) He looked good because he had had his hair cut.
Další užití vazby there is, there are
Vazbou there is, there are vyjadřujeme:
1. že někde něco blíže neurčeného je, existuje.
There’s a letter on the table. Na stole je nějaký dopis.
2. že někde je něčeho určité množství nebo počet.
There are three letters on the table. Na stole jsou tři dopisy.
There are many examples like this. Takových příkladů je hodně.
Vazbu můžeme užít v libovolném čase, pouze je nutné užít příslušný tvar slovesa be.
minulý čas: There was a letter on the table. Na stole ležel dopis.
budoucí čas: There will be a meeting on Friday. V pátek bude schůze.
předpřítomný čas: There has never been so much snow. Tolik sněhu ještě nikdy nebylo.
předminulý čas: He said there had once been a castle there. Řekl, že tam kdysi byl hrad.
podmiňovací způsob: There would be more interest if it weren’t so expensive. Byl by větší zájem, kdyby to nebylo tak drahé.
19–23
16–17
Vazbu there is, there are dále užíváme:
• při první zmínce ve spojení číslovky nebo kvantifikátoru (výrazu vyjadřujícího množství) s osobním zájmenem:
There were five of us. Bylo nás pět.
Srovnejte:
There are ten of them. Je jich deset.
We were five. Bylo nám pět (let).
There weren’t many of us. Nebylo nás moc.
There were five of us. Bylo nás pět.
There isn’t much of it. Není toho moc.
V americké angličtině a výjimečně i v hovorové britské angličtině se místo vazby typu There were five of us. užívá i spojení We
were five. Studenti by se však měli této záměně vyhýbat.
• ve spojení s -ingovým tvarem nebo s příčestím minulým k popisu určité situace nebo scény:
There’s somebody waiting for you. Někdo na vás čeká.
There are some people waiting for you outside. Venku na vás čekají nějací lidé.
There was someone lying under the table. Pod stolem někdo ležel.
There was a police car parked outside the house. Před domem bylo zaparkované policejní auto.
There were some bags left in the classroom. Ve třídě zůstaly nějaké tašky.
Ve spojení there is + -ing je –ingový tvar příčestím přítomným.
Vzhledem k tomu, že termín „přítomné příčestí“ nebyl z důvodů poněkud komplikovaného rozlišování mezi přítomným příčestím a gerundiem v této učebnici ještě zaveden, užíváme ve
výkladu výraz -ingový tvar.
Přeložte.
a) There’s no one looking. b) There are some people wanting to speak to you. c) There were three
of them. d) There are ten of us. e) We are ten. f) There’s something strange written on the wall.
g) There aren’t many of them.
7/A
91
Spojení číslovky/kvantifikátoru s předložkou of a osobním zájmenem se užívá i v jiných případech, například po předložce,
např. for the five of us pro nás pět. Zde je však možná i postpozice číslovky (for us five).
řešení např.: a) Nikdo se nedívá. b) Chtějí s vámi mluvit nějací
lidé. c) Byli tři. d) Je nás deset. e) Je nám deset. f) Na zdi je napsáno něco podivného. g) Není jich moc.
Psaní velkých písmen
Velké písmeno se píše například:
Upozorněte studenty, že v dopisech se uprostřed věty na rozdíl
od češtiny zájmeno you nikdy nepíše s velkým písmenem.
24–25
V básních a v písňových textech se velké písmeno obvykle píše
též na počátku každého verše, případně řádky.
18
U uměleckých slohů výjimku často představují názvy přímo
převzaté z cizích jazyků, např. art nouveau, které se obvykle
píše s malými počátečními písmeny.
Agnes [;+gnes]
Church; the convent of St Agnes i St Agnes’ Convent atp.)
• u názvů historických událostí:
the Second World War the Battle of Lipany
the Hundred Years’ War the ‘Velvet’ Revolution
• u názvů institucí, hnutí, náboženství atp.:
the United Nations
the Red Cross
Roman Catholic
the Liberal Party
• u názvů svátků:
Mother’s Day
Easter
• u názvů uměleckých období, slohů a hnutí:
Baroque
Early Romantic
the Impressionists
Classical music
Předložky a členy se ve jménech a názvech
píší s malým písmenem.
the Czech Republic
Three Men in a Boat
1. I. kazeta + řešení:
a) café ●• b) create •● c) royal ●• d) statue ●• e) survive •●
f) translate •● g) welcome ●• h) complex ●• i) Baroque •●
j) establish •●• k) monument ●•• l) numerous ●••
m) president ●•• n) religious •●• o) historical •●••
p) unforgettable ••●•• q) appreciate •●•• r) Bohemian •●••
s) entertainment ••●• t) undoubtedly •●••
(ale: The Great Gatsby)
Záporné předpony
Záporné předpony negují význam slova, před kterým stojí. S jejich připojením ke slovu nejsou spojeny
žádné pravopisné změny. Tyto předpony nemění postavení přízvuku (happy [;h+pJ] – unhappy [vn;h+pJ]).
26
19
Předpona unhappy šťastný – unhappy nešťastný
tidy pořádný – untidy nepořádný
popular oblíbený – unpopular neoblíbený
dress obléknout – undress svléknout
Předpona insincere upřímný – insincere neupřímný
active aktivní – inactive neaktivní
Předpona in- má několik pravopisných variant:
im- (před p-, b-, m-): impossible nemožný
il- (před l-): illogical nelogický
ir- (před r-): irregular nepravidelný
Předpona dislike mít rád – dislike mít nerad
řešení: b) uniform d) underwear e) important h) disco
j) improve
Christmas
Happy New Year!
Která písmena by měla být velká?
a) lewis carroll’s alice’s adventures in wonderland b) romeo and juliet c) the textbook time to talk
d) the sweet dreams hotel e) a chinese restaurant f) the great wall of china g) indian cuisine h) czech beer
Vzhledem k tomu, že přesná pravidla pro užití jednotlivých
předpon neexistují, je třeba tento výklad brát pouze jako návod
k odvozování významu slov, se kterými se studenti setkají, nikoliv jako návod k vlastnímu tvoření slov.
Záporné předpony ve většině případů nenesou přízvuk, ale výjimečně mohou být i zdůrazněny, a v tom případě jsou přízvučné. Děje se to většinou tehdy, stojí-li slovo se zápornou
předponou v kontrastu ke svému antonymu bez předpony,
např.: It was lucky for you but ;unlucky for everyone else.
Studenti by zatím měli užívat pouze nepřízvučnou výslovnost.
• u zeměpisných názvů a odvozených slov
(názvy jazyků, národností, obyvatel atp.):
Prague
the Vltava
the Pacific Ocean
Czech literature
(Všimněte si: Classical klasicistní x classical klasický)
řešení: a) Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland
b) Romeo and Juliet c) the textbook Time to Talk d) the Sweet
Dreams hotel/Hotel (v závislosti na oficiálním názvu hotelu)
e) a Chinese restaurant f) the Great Wall of China g) Indian cuisine
(ale název kuchařky by byl Indian Cuisine) h) Czech beer
Následuje-li po předponě un- hláska -n-, dojde ve výslovnosti
k jejímu zdvojení (unnatural [vn;n+t/rel]). Někdy se zde vyslovuje též jednoduché prodloužené n [n:]. K tomuto zdvojení, respektive prodloužení, u ostatních předpon v analogických případech nedochází (innumerable [J;nju:merebl], immodest
[J;mbdJst], illogical [J;lbdgJkl], irregular [J;regjwle]).
• na začátku věty, na začátku přímé řeči
• u názvů děl literárních, hudebních,
v uvozovkách, na začátku dopisu po oslovení:
výtvarných atd.:
He said, “We’re looking for the Old Town Square.” Who’s Who
The Great Gatsby
Dear Jenny,
the Fourth Symphony
The Last Supper
We’re having a great time in Prague...
• u názvů památek a jiných staveb:
• u jmen osob a jejich titulů:
Prague Castle
the Old Town Square
Mr John Craig
Doctor Jones
the Hunger Wall
the Tower of London
(u církevních staveb: the church of St Peter i St Peter’s
Professor Crystal
King Charles IV
Srovnejte:
unable neschopný –
inability neschopnost
unjust nespravedlivý –
injustice nespravedlnost
honest čestný – dishonest nečestný
Která z těchto slov nejsou utvořena zmíněnými předponami?
a) unhappy b) uniform c) unwrap d) underwear e) important f) impossible g) disadvantage
h) disco i) discount j) improve
1. Word stress
I. Listen and choose the stress pattern that applies.
a) café •●/●•
f) translate •●/●• k) monument ●••/••●
b) create •●/●• g) welcome •●/●• l) numerous ●••/•●•
c) royal •●/●• h)complex •●/●• m)president ●••/••●
d) statue •●/●• i) Baroque •●/●•
n) religious ●••/•●•
e) survive •●/●• j) establish ●••/•●• o) historical •●••/●•••
II. Now listen and repeat.
92
7/B
p) unforgettable •●•••/••●••
q) appreciate •●••/•••●
r) Bohemian ●•••/•●••
s) entertainment ●•••/••●•
t) undoubtedly •●••/●•••
7/b

Podobné dokumenty