1 - Sulky Burel

Transkript

1 - Sulky Burel
250.14
300.14
3000.19
3000.26
3500.22
3500.26
4000.22
4000.26
Original Instructions
Eredeti tájékoztató
Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 566 - 00 -
GB-HU-CZ / IP
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear Customer
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku,
Dear Customer,
Thank you for choosing the cultiline power harrow.
To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we
recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on
your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee
coupon.
We hope your power harrow will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
HU
CZ
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku,
Köszönjük, hogy a cultiline meghajtott boronát
választotta.
Vybrali jste si rotační brány Cultiline a my Vám
děkujeme za důvěru.
A megfelelő működés biztosítása, valamint a
meghajtott borona képességeinek legjobb
kihasználása érdekében javasoljuk, hogy
figyelmesen olvassa el a jelen használati
útmutatót.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jejich kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán
alapuló javaslata vagy észrevétele van, kérjük,
ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a
termékeink továbbfejlesztése szempontjából.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit
pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně
vyplněný Záruční list.
Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a
megfelelően kitöltött garanciaszelvényt.
Přejeme Vám příjemnou práci s rotačními
bránami.
Reméljük, hogy a meghajtott borona hosszú és
problémamentes szolgálatot nyújt Önnek.
S pozdravem
Üdvözlettel:
J. BUREL
Prezident
J. BUREL
Elnök
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME:
PA LA GAULTIÈRE
35 220 CHATEAUBOURG CEDEX
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT
SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME:
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
J U LI EN BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
POWER HARROW
A GÉP ISMERTETÉSE:
KREISELEGGE
POPIS STROJE:
ROTAČNÍ BRÁNY
TYPE:
C ULTILINE HR
TÍPUS:
TYP :
S ERIAL NUMBER:
SOROZATSZÁM:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES:
KIEGÉSZÍTŐK:
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
HU
GB
CZ
THE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK
„GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ
RENDELKEZÉSEINEK.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES:
DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS
IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK:
2004/108/EK EMC IRÁNYELV
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
Châteaubourg:
Készült Châteaubourg-ban,
V Châteaubourg:
March
2012.
Březen
2012
március
2012
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH
SMĚRNIC:
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed:
Aláírás:
Podpis :
J. BUREL
2
Chairman
Elnök
Prezident
Safety regulations
GB
Danger
Moving parts,
keep away
Caution
Payload should
not be exceeded
Risk of damage
to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
Risk of damage
to the machine
Consult the instruction leaflet
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions.
The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes.
Our recommendations and instructions are not exhaustive.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Guards that are damaged (even slightly) must be
replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (tines, deflectors, ...). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Beware the danger of being
crushed or seriously cut posed in some places on
remote-controlled units, in particular those that
are driven hydraulically.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not go between the tractor and the
machinery without first applying the handbrake
and/or chocking the wheels.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when the seed drill hopper is loaded.
29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.),
the seed drill must be uncoupled from the harrow,
and both items manoeuvred separately.
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The harrow must only be operated, maintained and
repaired by competent persons, familiar with the
specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
PROPER USE OF THE MACHINE
DRIVE EQUIPMENT
Power harrows must only be used for their
intended purpose (drilling on ploughed land or
minimum tillage).The manufacturer will not be
liable for any damage caused by using the
machine for applications other than those
specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
3
GB
condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
joint drive shaft, disengage the power take-off,
switch off the engine and remove the key from the
tractor ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Never engage the power take-off when the
tractor engine is switched off.
11 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
12 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
13 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
14 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
15 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Inspect the hydraulic remote-control cables
regularly. Any that are damaged or worn must be
replaced immediately.
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Beware of burns to hands when changing the
gears in the gearbox (when this is necessary).
Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil,
may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before carrying out any work on the hydraulic
system, lower the machine, release the pressure
from the system, switch the engine off and
remove the key from the ignition.
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
MAINTENANCE
1 - It is essential before carrying out any servicing,
maintenance or repair work, or when checking for
the source of a breakdown or malfunction (also
when clearing plant debris or removing stones),
that the power take-off be disengaged, the engine
switched off and the keys taken out of the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
DANGER
1
2
1
Beware the risk of crushing posed by
the hitch + seed drill hitch
2
Do not go on top of the harrow
3
Rotating shaft
4
Moving parts
2
4
2
3
4
4
Biztonsági előírások
Veszélyes!
Mozgó részek,
megközelítésük tilos!
Figyelem!
Hasznos teher,
túllépni tilos!
HU
Gépkárosodási
veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési
tipp
Fennáll a gép károsodásának
kockázata. Tanulmányozza a
használati utasítást!
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben a jelen használati útmutatóban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások
biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan.
Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.
A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, amennyiben a berendezést nem az útmutatóban leírt javaslatoknak megfelelően használják.
A felhasználónak be kell tartania az egészségügyi és munkavédelmi előírásokat, illetve a gazdák biztosításaiban szereplő ajánlásokat.
A mi ajánlásaink és utasításaink nem teljes körűek.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése
és használata előtt győződjön meg arról, hogy az
egység megfelel az érvényes munkabiztonsági
törvényi és közúti közlekedési előírásoknak.
ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK
1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő
utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági
utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó
törvényeket.
2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a
betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek
a balesetek elkerülésében.
3 - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ
előírásait.
4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az
üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő
és működtető elemeivel, és azok vonatkozó
funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép
elindítása után.
5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza
ruházatot viselnie, amelybe beleakadhatnak a gép
mozgó részei.
6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő biztonsági
vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja.
7 - A gép üzembe helyezése és a munka
megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen
környezetet, különösen gyermekek jelenléte
szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a
láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket
vagy állatokat a veszélyzónából.
8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok
szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy
az működik, vagy áll.
9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított
vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak
az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok
szerint.
10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép
traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való
lekapcsolását.
11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa
azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen
leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a
különlegesen kialakított tartókba, a traktor
gyártójának előírásaival összhangban.
12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely
terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt
legnagyobb hatósági méreteket.
14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról,
hogy a törvény által megkívánt védő- és
jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok,
stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.
15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,
rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy
véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép
egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy
károsodást okozhatna.
16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a
gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba.
17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor
működése közben.
18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig
a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell
illeszteni. Minden körülmények között kerülje a
hirtelen irányváltásokat.
19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor
vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet
hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a
vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely
terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért
lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő
figyelemmel járjon el.
20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor,
számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi
túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát.
21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az
összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó
állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal
ki kell cserélni.
22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az
anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen
azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak
(tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés).
Szükség szerint végezzen utánhúzást.
23 - Ne álljon a gép működési körzetében.
24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és
különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken
lévő aprító és nyíró zónákra.
25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen
végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort,
vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg
az összes mozgó alkatrész meg nem áll.
26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék
behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt.
27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt
biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen
véletlenszerűen beindítani.
28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére,
ha a vetőgép garatja terhelve van.
29 - Emelő berendezés (csörlő, kábel; stb.)
használata esetén a sorvetőgépet le kell választani a
boronáról és mindkét berendezést külön kell
emelni.
amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól
eltérő géphasználat miatt következtek be.
A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes
körű veszélyét a használó viseli.
A gép megfelelő használata magában foglalja még
a következőket is:
- a gyártó használati, ápolási és karbantartási
előírásainak betartása;
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészek, berendezések és tartozékok
használata.
A boronát csak olyan személyek működtethetik,
végezhetnek rajta karbantartást vagy javíthatják,
akik ismerik a berendezés jellemzőit és a működési
módját.
Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a
veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve.
A használónak szigorúan be kell tartania a
következőkre vonatkozó érvényes törvényi
előírásokat:
- baleset-megelőzés;
- munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági
Rendszabályok);
- szállítás közutakon (KRESZ).
- Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti
figyelmeztetéseket.
- A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó
vagy bármely más személy által a gépen a gyártó
előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett
módosításokból eredő bármely kárért.
CSATLAKOZTATÁS
1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan
való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő
szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az
emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen
működésbe.
2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő
szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön
meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok
átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói
átmérőjének.
3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában
aprítási és nyírási veszély lehet.
4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső
emelő szabályozókar működtetése során.
5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor
rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és
oldalmozgás elkerülése érdekében.
6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor
rögzítse az emelő szabályozó kart.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
MEGHAJTÓ SZERVEK
A meghajtott boronát csak a rendeltetésének
megfelelő célra szabad használni. (vetés felszántott
területen vagy minimális talajművelés).
A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,
(Erőleadó tengely és kardántengelyek)
1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által
ajánlott kardántengelyeket használjon.
5
HU
2 - Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek
megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen.
3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfeleloen védve legyenek mind měvelési, mind
pedig szállítási helyzetben.
4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy
lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa
le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot.
5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy
szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a
gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük.
6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfelelően legyenek szerelve és rögzítve.
7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek
védőburkolatának elfordulását az erre a célra
szolgáló speciális láncok megakadályozzák.
8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa
azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott
fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a
gyártóművi előírásoknak.
9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön
meg arról, hogy sem személyek, sem állatok
nincsenek a gép közelében.
10 - Soha ne kapcsolja be az erőleadó tengelyt,
miközben a traktor motorja le van állítva.
11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a
mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány
pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le
nem álltak.
12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze
a speciális támasztékokra.
13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való
lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az
erőleadó tengelyre.
14 - A károsodott erőleadó tengely és
kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell
cserélni.
HIDRAULIKUS KÖR
1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll.
2 - Hidraulikus motorok és hengerek
beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a
hidraulikus körök a gyártó irányelveinek
megfelelően vannak csatlakoztatva.
3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez
szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek.
4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt,
hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő
hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem!
Fennáll a fordított működés veszélye
(emelés/süllyesztés).
5 - Rendszeresen vizsgálja meg a hidraulikus
távirányító kábeleket. Amelyik megsérült vagy
elhasználódott, azonnal ki kell cserélni.
A tömlők maximális munka élettartama 6 év.
Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép
gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket
használjanak.
6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges
rendszabályt be kell tartani a balesetek elkerülése
érdekében.
7 - Figyeljen az égési sérülés veszélyére, mikor
(szükség esetén) a fogaskerekeket cseréli a
hajtóműben. A nyomás alatti folyadék, különösen a
hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha
a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal
hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély.
8 - Bármilyen szervizelési, karbantartási vagy
javítási tevékenység előtt, vagy a hibák és
meghibásodások okainak vizsgálatakor (illetve
növényi hulladék vagy kövek eltávolításakor)
fontos, hogy az erőleadó tengely le legyen
választva és a motor le legyen állítva és az
indítókulcs ne legyen a traktorban.
8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által
meghatározott szabványoknak és előírásoknak.
Csak Sulky pótalkatrészeket használjon.
9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő
bármely hegesztési munka előtt kösse le a
váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit.
10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett
alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását
csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik
speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS
1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy
javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása
behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a
mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le,
és a gyújtáskulcsot vegye ki.
2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok
lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást.
3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási
munka előtt megfelelő alátámasztással támassza
meg a gépet.
4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor viseljen
védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat
használjon.
5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen
fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása.
Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott
cégeknek.
6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés
előtt kösse le az áramforrást.
7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen
ellenőrizni kell.
Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak.
VESZÉLY
1
2
1
A sorvető kapcsolószerkezete és a
kapcsolószerkezet által okozott
sérülésveszély
2
Ne álljon a borona tetejére.
3
Forgó tengely.
4
Mozgó alkatrészek.
2
4
2
3
4
6
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí
Pohybující se díly,
nepřibližujte se
Pozor
nepřekračujte
povolenou nosnost
CZ
Nebezpečí
poškození stroje
Nebezpečí
úrazu
Usnadnění
práce
Nebezpečí poškození
stroje, viz návod
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě nedodržení doporučení uvedených v tomto návodu.
Uživatel je povinen respektovat obecná hygienická a bezpečnostní pravidla a řídit se pokyny zemědělských pojišťoven.
Naše rady a pravidla nejsou limitativní.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního
provozu.
OBECNĚ :
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o
bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat,
a napomáhají k předcházení úrazům.
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle
platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová
masa má být umístěna na k tomu určený podklad
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně
zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením
škody.
16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém
případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22- Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud
je třeba, dotáhněte.
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny
součástky v pohybu.
26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste
zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.
27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že
se nemůže náhodně zapnout.
28 – Nepoužívejte závěsný kruh pro zvedání stroje
pokud je násypník secího stroje plný.
29- Při použití zvedacích prostředků (kabel,
kladka...) je nezbytně nutné odpojit secí stroj od
rotačních bran a provádět manipulace odděleně.
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Brány mají být používány, udržovány a opravovány
výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře
seznámeny s charakteristikami a způsoby použití
stroje. Tyto osoby musí být také informovány o
riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění
umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení
uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do
takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí
zvedání.
2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu
mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry
čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových
čepů traktoru
3 - Pozor! V oblasti tříbodového zvedacího
mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a
střihu!
4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze
zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
HYBNÉ SOUČÁSTI
Rotační brány mají být používány výhradně k
pracím, ke kterým jsou určeny (setí na oraništi nebo
pseudo oraništi).
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele
dodané současně se strojem nebo doporučené
výrobcem.
7
CZ
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6- Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že
vybraný režim otáček a směr rotace převodovky
odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10- Nikdy nezapojujte přídavnou převodovku, když
je motor traktoru vypnutý.
11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.
12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13- Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí
být chráněna krytem.
14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny
HYDRAULICKÝ OKRUH
1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např.zdvíhání a spouštění)
5 - Pravidelně kontrolujte hydraulické hadice.
Opotřebované nebo poškozené hadice mají být
okamžitě vyměněny.
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní
opatření, abyste zabránili nehodě.
7-Pozor na nebezpečí popálení rukou při výměně
ozubených kol v rychlostní skříňce (pokud je tento
zásah nutný). V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu
uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte
motor a vyndejte klíč ze zapalování.
10-Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem.
ÚDRŽBA
1-Před veškerou údržbou nebo opravou, nebo v
případě vyhledávání původu poruchy nebo špatného
fungování (včetně odstraňování odpadů nebo
kamení) je nezbytně nutné, aby byla přídavná
převodovka odpojená, motor traktoru zastavený a
klíč vyndaný ze zapalování.
2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4- Při výměně pracující součástky použijte ochranné
rukavice a odpovídající nářadí.
5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které
je recyklují.
6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8- Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9- Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
NEBEZPEČÍ
1
1
Riziko rozdrcení přípojem + připojem
secího stroje
2
Nezdržovat se na branách
3
Rotující hřídel
4
Součásti v pohybu
2
2
4
2
3
4
8
English
Pages
LINKAGE
12-15
16-17
16-17
18-19
24-25
26-29
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Pages
TRANSMISSION
30-33
34-35
36-37
38-39
•A
•B
•C
•D
Pages
START-UP
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
•A
•B
•C
•D
•E
Pages
OPTIONAL EQUIPMENT
50-53
54-55
54-55
56-57
58-59
58-59
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Pages
MAINTENANCE
60-61
60-61
60-61
60-61
•A
•B
•C
•D
CONTENTS
1
Limits of use
Preparing the machine
Handling and moving
Tractor control
Hitching to the tractor
Hitching to the seed drill
1
1
Universal joint shaft
Fan shaft
Adjusting the rotary speed
Selecting the rotary speed
2
1
Adjusting the side deflector plates
Adjusting the working depth
Adjusting the packer roller
Setting the levelling bar
Erasing tracks
3
1
Side markers
Hydraulic rear linkage
Mechanical rear linkage
Stone guard
Cage-mounted roller
Cultipacker
Safety
Checks
Lubrication
Maintenance
4
62-65
66-67
68-69
• E Replacing the tines
• F Sticker positions
• G Details
1
5
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment
means better use. For English follow the symbol
GB
9
Magyar
Oldalszám
12-15
16-17
16-17
20-21
24-25
26-29
Oldalszám
30-33
34-35
36-37
38-39
Oldalszám
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
Oldalszám
50-53
54-55
54-55
56-57
58-59
58-59
Oldalszám
60-61
60-61
60-61
60-61
TARTALOMJEGYZÉK
ÖSSZEKAPCSOLÁS
•A
•B
•C
•D
•E
•F
A használat korlátai
A berendezés előkészítése
Szállítás és mozgatás
Traktor ellenőrzés
Felkapcsolás a traktorra
Felkapcsolás a sorvetőgépre
ERŐÁTVITEL
•A
•B
•C
•D
A kardántengely
A ventilátor tengelye
A fordulatszám beállítása
A fordulatszám kiválasztása
INDÍTÁS
•A
•B
•C
•D
•E
Az oldalsó terelőlapok beállítása
A művelési mélység beszabályozása
A tömörítő henger beállítása
A szintező rúd beállítása
A nyomvonalak törlése
OPCIONÁLIS BERENDEZÉSEK
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Oldalsó nyomsorjelzők
Hátulsó hidraulikus kapcsolószerkezet
Hátulsó mechanikus kapcsolószerkezet
Kővédő
Kosaras henger
Művelő tömörítő.
KARBANTARTÁS
•A
•B
•C
•D
Munkavédelem
Ellenőrzések
Kenés
Karbantartás
62-65
66-67
68-69
• E A boronafogak cseréje
• F Az öntapadós címkék pozíciója
• G Adatok
A használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb
és biztonságosabb alkalmazást eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU
10
Česky
OBSAH
1
Strana
PŘIPOJENÍ
12-15
16-17
16-17
22-23
24-25
26-29
•A
•B
•C
•D
•E
•F
1
Provozní omezení
Příprava stroje
Manipulace
Kontrola traktoru
Připojení k traktoru
Připojení secího stroje
1
Strana
PŘEVOD
30-33
34-35
36-37
38-39
•A
•B
•C
•D
2
Kardanový převod
Převod turbíny
Nastavení režimu otáček
Výběr režimu rotorů
1
Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
40-41
42-43
44-45
46-47
48-49
•A
•B
•C
•D
•E
3
Seřízení laterálních deflektorů
Nastavení pracovní hloubky
Seřízení válce Packer
Nastavení vyrovnávací desky
Zametač stop
1
Strana
VYBAVENÍ
50-53
54-55
54-55
56-57
58-59
58-59
•A
•B
•C
•D
•E
•F
4
Laterální značkovače
Zadní hydraulický přípoj
Zadní mechanický přípoj
Ochrana proti kamenům
Válec s krytem
Brázdový válec
1
Strana
ÚDRŽBA
60-61
60-61
60-61
60-61
•A
•B
•C
•D
Bezpečnost
Ověřování
Mazání
Údržba
62-65
66-67
68-69
• E Výměna zubů
• F Umístění samolepek
• G Technické údaje
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
11
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
A
12
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
A Limits of use
The Sulky Cultiline 1000 series power harrow is
designed and built to work on ground for
agricultural use and in very different situations.
Nevertheless, it is essential to follow the
manufacturer’s recommendations and to work
carefully and sensibly.
The presence de stones, rocks, stumps or other
obstacles must absolutely be taken into account
and the handling of the Cultiline power harrow
must be adapted.
Check the quantity of plant residue, in order to
guarantee a quality of work that is ac-ceptable
from the Cultiline power harrow and in order to
prevent any early deterioration of the latter.
This tool should only be used by skilled and trained
operators.
In some of these difficult conditions, using your
tool may result in damage to the ma-chinery or to
the soil.
It is possible that there will be occasions where the
ground is either too wet or too dry to use the
power harrow properly.
The rotation speed of the rotors must be suited to
the forward speed; a ratio of 2 revolu-tions per
metre travelled is the low reference limit.
1
1
Conditions that are too rocky can also degrade the
quality of the work as well as the Cultiline power
harrow.
HU
A A használat korlátai
Emellett azonban elengedhetetlen a gyártó
ajánlásainak betartása, és az óvatosság és észszerűség
keretében végzett munka.
A kavicsokat, sziklákat, farönköket vagy egyéb
akadályokat feltétlenül figyelembe kell venni, és a
Cultiline meghajtott borona vezetésében
alkalmazkodni kell hozzájuk.
Fontos a növényi maradványok minőségének
ellenőrzése, hogy garantálható legyen a Cultiline
meghajtott borona elfogadható munkája, és meg
lehessen előzni az eszköz korai sérüléseit.
Ezt a munkagépet kizárólag megfelelően kiképzett
szakemberek alkalmazhatják.
Bizonyos nehéz helyzetek károsíthatják a munkagépet
és a talajt is.
Használatakor olyan helyzetek is adódhatnak, amikor
a talaj túlságosan nedves vagy éppen túlságosan száraz
ahhoz, hogy megfelelően működtethesse a meghajtott
boronát.
A rotorok forgási sebességének meg kell felelnie a
haladási sebességnek. A referencia alsó határa
megegyezik megtett méterenként a rotor 2
fordulatának arányával.
A Sulky Cultiline meghajtott borona 1000-es sorozatát
a mezőgazdasági talaj nagyon eltérő helyzetekben
történő megművelésére tervezték és alkották meg.
A túlságosan köves területek is ronthatják a munka
minőségét, és egyben a Cultiline meghajtott boronát
is.
CZ
A Provozní omezení
Je však nezbytné dodržovat doporučení výrobce a
pracovat s rozvahou a zdravým rozumem.
Přítomnost oblázků, kamenů, pařezů nebo jiných
překážek je třeba brát velmi vážně na vědomí a
přizpůsobit jí vedení rotační brány Cultiline.
Je důležité mít pod kontrolou množství rostlinných
zbytků, aby se dala zaručit přijatelná kvalita práce
rotační brány Cultiline a zabránilo se jejímu
předčasnému opotřebení.
Tento nástroj musí být používán výhradně
kvalifikovaným a vyškoleným personálem.
Některé z těchto obtížných situací mohou vést
k poškození vašeho nástroje i vaší půdy.
Při používání se lze setkat se situacemi, kdy je půda
příliš mokrá nebo naopak příliš suchá, aby na ní mohla
vaše rotační brána správně fungovat.
Otáčky rotorů se musejí shodovat s dopřednou
rychlostí; poměr 2 otáček rotoru na ujetý metr je dolní
referenční mez.
Rotační brána Sulky Cultiline řady 1000 je navržena a
vyrobena tak, aby pracovala na půdě určené k
zemědělskému využití a to ve velmi různých situacích.
Příliš kamenité podmínky mohou také zhoršit kvalitu
práce a poškodit rotační bránu Cultiline.
13
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
A
14
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
A
Here is the formula for calculating the ratio of the
number of revolutions per metre.
2 is the minimum / 3 is suitable and 4 is optimal.
A = speed in km/h
B = rotation of the power harrow at 1000 rpm
C = revolutions per metre ratio
B x 0,06
C =
A
Example :
Forward speed
= 10 Km/h and frequency of
the rotation des rotors = 341 tr/min
The ratio = 2.04
Any modification to the machine carried out
without Sulky’s approval will automatically
invalidate the manufacturer’s guarantee.
1
The speed of the machine during use must not
exceed 10 km/hr, however, the speed must be
adapted according to the type of ground, its
structure and its consistency.
1
When working, it is absolutely essential to lift
the machine up when turning in the field.
It is not advisable to turn too tightly when
working.
Sulky is entirely released from any liability in
the event of accident occurring during use of
the machine that does not comply with the
instructions.
Sulky cannot be held responsible for damage
caused by improper use of the machine.
HU
A
Adja meg a számítási képletet, hogy kiszámítsa a
méterenkénti fordulatszám arányát.
A gépnek a Sulky beleegyezése nélkül végzett
mindenféle módosítása automatikusan megszünteti a
gyártó által vállalt garanciát.
2 a minimum, 3 az elfogadható és 4 az optimum.
A = sebesség km/h-ban
B = a meghajtott borona fordulatszáma 1000 ford/perc
C = a méterenkénti fordulatszám aránya
B x 0,06
C =
A
Például:
Haladási sebesség
= 10 km/h
és a rotorok fordulatszáma = 341 ford/perc
Az arány = 2,04
Emellett azonban a használat sebessége nem lépheti
túl a 10 km/h-t, és a sebességet kötelező a talaj
típusához, szerkezetéhez és konzisztenciájához
alkalmazni.
Munkavégzés közben visszaforduláskor kötelező
felemelni a gépet a szántóföldön.
Munka közben nem kívánatos túlzott kanyarok
végzése.
A Sulky felelőssége teljesen ki van zárva olyan
balesetek esetén, amelyeket az eszköz előírásnak
meg nem felelő használata okozott.
A Sulky nem tartható felelősnek a meg nem felelő
használat által okozott károkért.
CZ
A
Uveďte vzorec pro výpočet poměru počtu otáček na
metr.
Každá změna provedená na stroji bez souhlasu firmy
Sulky automaticky ruší veškeré záruky výrobce.
2 jsou minimum / 3 jsou vhodné a 4 jsou optimální.
Provozní rychlost nesmí překročit 10 km/h, je nicméně
nezbytné rychlost přizpůsobit
typu půdy, její struktuře a konzistenci.
A = rychlost v km/h
B = otáčení rotační brány rychlostí 1000 ot/min
C = poměr otáček na metr
B x 0,06
C =
A
Při práci je nezbytně nutné stroj při otáčení na
poli nadzvednout.
Není žádoucí provádět při práci příliš ostré
zatáčky.
Příklad:
Dopředná rychlost
a frekvence otáčení rotorů
= 10 km/h
= 341 ot/min
Firma Sulky je zcela zbavena odpovědnosti při
havárii vzniklé za provozu zařízení v rozporu s
předpisy.
Poměr = 2,04
Firma Sulky nemůže nést odpovědnost za škody
způsobené při nesprávném použití.
15
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
C
Lift the implement only, not
the seed drill, using the
coupling points on the
harrow.
Make sure there is nobody
near the machine during
the operation.
Never stand underneath
the load.
16
Csak a kapcsolószerkezetet
emelje fel a boronán
található csatlakozó
pontoknál fogva, ne a sorvető
gépet. Győződjön meg róla,
hogy a művelet során senki
sem tartózkodik a
berendezés környékén. Soha
ne álljon a felemelt teher
alatt.
Zvedněte zařízení samotné
bez secího stroje. Respektujte
body pro připojení
vyznačené na branách.
Ubezpečte se, že se při
manipulaci v okolí stroje
nenacházejí žádné osoby.
Nikdy se nezdržujte pod
nákladem.
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
B Preparing the machine
- Check that you have received delivery of the
power harrow in full.
- Make sure that none of the protective equipment
used during transit remains.
- Check that no damage has been caused to the
machine during transit, and that all the parts
shown on the order form have been delivered.
Claims not made at the time of delivery will be
refused.
- Make sure that the carrier records any damage
that may have occurred.
- Contact your dealer in the event of reservations
or dispute.
• Safety guards must always be properly fitted in the
correct position before the harrow is used.
1
C Handling and moving
- Use the locations designed for this purpose: the
upper case.
1
- Use suitable strapping that is designed to
withstand the maximum load.
MAXIMUM POWER HARROW LOAD:
250 • 14 : 1240 kg
300 • 14 : 1310 kg
3000 • 19 : 1572 kg
3000 • 26 : 1640 kg
3500 • 22 : 1802 kg
3500 • 26 : 1853 kg
4000 • 22 : 1947 kg
4000 • 26 : 2010 kg
HU
B A berendezés előkészítése
- Ellenőrizze, hogy a meghajtott borona teljes
egészében megérkezett.
- Győződjön meg róla, hogy a szállítás során
használt védőeszközök egyike sem maradt a
berendezésen.
- Ellenőrizze, hogy a szállítás során a berendezést
nem érte károsodás és a rendelési lapon szereplő
minden alkatrész megérkezett.
A leszállítást követően benyújtott igényeket nem áll
módunkban elfogadni.
- Ellenőrizze, hogy a szállító feljegyzi az esetleges
sérüléseket.
• A védőkorlátokat a borona használata előtt minden
esetben megfelelően fel kel szerelni.
C Szállítás és mozgatás
- Használja az erre a célra kialakított helyeket: a
felső burkolatot.
- Használjon megfelelő emelőhevedereket, amelyek
elbírják a berendezés súlyát.
A MEGHAJTOTT BORONA MAXIMÁLIS TERHELÉSE:
250 • 14 : 1240 kg
300 • 14 : 1310 kg
3000 • 19 : 1572 kg
3000 • 26 : 1640 kg
3500 • 22 : 1802 kg
3500 • 26 : 1853 kg
4000 • 22 : 1947 kg
4000 • 26 : 2010 kg
- Az esetleges viták esetén lépjen kapcsolatba a
kereskedővel.
B Příprava stroje
- Při přebírce si ověřte, že Vám byly rotační brány
dodány kompletní.
CZ
• Před zahájením práce s bránami mají být ochranné
bezpečnostní prvky vždy správně namontovány na
místech k tomu určených.
C Manipulace
- Zkontrolujte, že byla odstraněna ochrana
nezbytná pro transport.
- Používejte umístění určená k tomuto účelu: horní
kladková vidlice.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během
transportu a že nechybí žádná objednaná
součástka.
- Pro podepření maximálního nákladu používejte
odpovídající vázací prostředek.
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při
přejímce.
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
- V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte
na prodejce.
Maximální náklad rotačních bran:
250 • 14 : 1240 kg
300 • 14 : 1310 kg
3000 • 19 : 1572 kg
3000 • 26 : 1640 kg
3500 • 22 : 1802 kg
3500 • 26 : 1853 kg
4000 • 22 : 1947 kg
4000 • 26 : 2010 kg
17
Linkage
D
P
M2
M1
P2
P1
a
b
d
M1mini =
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= .............. kg
P1c
M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
= .............. kg
M1 + P + M2
= .............. kg
Pc
P2c
=
=
= Pc - P1c
The weight on the
tractor’s front axle should
be at least 20% of the
unladen weight of the
tractor.
18
c
= .............. kg
Linkage
GB
D Tractor control
- To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
1
1
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg) Unladen weight of tractor
P1
(kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
(kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
(kg) Total weight with machine attached to rear
M1
(kg) Total weight of front ballast
a
(m) Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b
(m) Wheelbase of tractor
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
c
(m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
d
(m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
Consult the technical characteristics of the
machine. (see section 5 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the
registration documents.
Consult the machine’s technical characteristics.
(see section 5 “Characteristics”).
Consult the technical characteristics of the tractor
and the front ballast, or measure.
M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front.
P1c = Calculation of the weight on the front axle
Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
VALUES
CALCULATED
TRACTOR’S
PERMISSIBLE VALUES
VALUES PERMISSIBLE WITH
THE TYRES THAT ARE
FITTED TO THE TRACTOR
P1c
P2c
Pc
- Complete the table below:
- Check that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to
the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.
The weight on the front axle is < than the minimum required.
19
Összekapcsolás
D
P
M2
M1
P2
P1
a
b
c
M1mini =
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= .............. kg
P1c
M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
= .............. kg
M1 + P + M2
= .............. kg
Pc
P2 c
=
=
= Pc - P1c
= .............. kg
A tehernek a traktor első
tengelyén a traktor
önsúlyának legalább 20
százalékának kellene
lennie.
20
d
Összekapcsolás
HU
D
A Traktor ellenőrzés
- Ellenőrizni:
• Az engedélyezett összsúly.
• Az engedélyezett tengelyterhelés.
• A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly.
• A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége.
• Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége?
1
1
Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben
találhatják.
JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS TUDNOD KELLENE
P
(kg) A traktor önsúlya
P1
(kg) Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
(kg) Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
(kg) Teljes súly munkagéppel együtt
M1
(kg) Az elülső pótteher teljes súlya
a
(m) Távolság az elülső teher gravitációjának
a központja és az első tengely középpontja között
b
(m) A traktor tengelytávja
c
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet
csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor
hivatalos okmányai, méretei.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor
hivatalos okmányai, méretei.
d
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai
és a gép gravitációjának a középpontja között.
Segít a munkagép műszaki karakterisztikát.
(lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
Segít a munkagép műszaki karakterisztikát.
(lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet
Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép)
SZÁMITOTT
ÉRTÉKEK
Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét
vagy a hivatalos okmányokat.
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső
pótsúly és méretei.
P1c = Számolt teher az első tengelyen
P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen
TRAKTOR
MEGENGEDETT ÉRTÉKEI
MEGENGEDETT ÉRTÉKEK
A TRAKTORRA SZERELT
GUMI ABRONCSOKKAL
P1c
P2c
Pc
- Egészítse ki a táblázatot:
- Ellenőrizd hogy:
• Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok
terhelhetőségi értékeinél.
• Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál.
A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha:
A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly.
A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális.
21
Připojení
D
P
M2
M1
P2
P1
a
b
M1mini =
P1c
Pc
P2c
c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
=
M1 + P + M2
= Pc - P1c
d
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
Zatížení přední nápravy
traktoru má být
minimálně 20% váhy
prázdného traktoru.
22
Připojení
CZ
D Kontrola traktoru
- Zkontrolujte :
• Celkové povolené zatížení.
• Povolené zatížení jednotlivých náprav.
• Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru.
• Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor.
• Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
1
1
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
DŮLEŽITÉ HODNOTY
P
(kg) Váha prázdného traktoru
P1
(kg) Zatížení přední nápravy prázdného traktoru
P2
(kg) Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
(kg) Celková váha stroje vzadu
M1
(kg) Celková váha zátěže vpředu
a
(m) Vzdálenost mezi těžištěm přední
zátěže a středem přední nápravy
b
(m) Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz
traktoru, nebo změřte.
c
(m) Vzdálenost mezi spodní osou
závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz
traktoru, nebo změřte.
d
(m) Vzdálenost mezi spodní osou
závěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola
“Technické údaje”).
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz
traktoru.
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola
“Technické údaje”).
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže,
nebo změřte.
M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části.
Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
5
P1c = Výpočet zatížení přední nápravy
P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
VYPOČÍTANÉ
POVOLENÉ HODNOTY
POVOLENÉ HODNOTY S OHLEDEM
HODNOTY
PRO TRAKTOR
NA P NEUMATIKY
NAMONTOVANÉ NA TRAKTOR
P1c
P2c
Pc
- Vyplňte výše uvedenou tabulku:
- Prověřte, že:
• Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor
vybaven.
• Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného
traktoru.
Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je:
Celková vypočítaná váha > povolená váha.
Zatížení přední nápravy < požadované minimum.
23
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
E
b
1
CAT 2
CAT 3
When hitching a
combined harrow + seed
drill, use a category 3
linkage.
In the working position,
keep the PTO angles
equal. (See chapter 2
“Universal joint
shaft”)
24
a
2
A kombinált borona +
sorvetőgép
felkapcsolásakor
használjon 3. kategóriás
kapcsoló szerkezetet. A
művelési pozícióban tartsa
az erőleadó tengelyeket
egyenlő szögben. (lásd a 2
“Kardántengely”
fejezetet).
Pro připojení
kombinovaného stroje
brány + secí stroj,
používejte přípoj 3.
kategorie. V pracovní
poloze dodržujte
vyrovnanost úhlů přídavné
převodovky. (Viz kapitolu
2 "Kardanový převod").
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
E Hitching to the tractor
The power harrow uses the current category 2 or 3
linkage 1 .
1
- Use the same category on both the harrow and the
tractor.
- Adjust the tractor lift arms to the same height, and
lock to the side after hitching the harrow.
- When hitching and unhitching, make sure that
there is nobody beside the power harrow.
- Check the tractor’s front-axle load, add a
counterweight if necessary.
1
N.B. :
You can choose the position of the lower case 2 so
as to adjust the harrow for use with different types of
tractor.
- Forward position a
- Rear position b
HU
E Felkapcsolás a traktorra
A meghajtott borona kapcsolószerkezete a hatályos
szabályozás szerinti 2-es vagy 3-as kategóriájú 1 .
- A borona és a traktor esetében használjon azonos
kategóriás készüléket.
- Állítsa a traktor emelőkarjait azonos magasságba
és a borona felkapcsolását követően rögzítse
oldalt.
- Győződjön meg róla, hogy a felkapcsolás és a
lekapcsolás során senki sem tartózkodik a
meghajtott borona mögött.
Megjegyzés:
Lehetőség van az alsó burkolat 2 pozíciójának
megválasztására, így a borona beállítható különböző
típusú traktorokkal való használathoz.
- a helyzet előre
- b helyzet hátrafelé
CZ
E Připojení k traktoru
Rotační brány jsou vybaveny přípojem kategorie 2
nebo 3 podle platných norem 1
- Vyberte odpovídající kategorii podle typu traktoru
a bran.
- Nastavte ramena závěsu traktoru na stejnou výšku
a po připojení je zablokujte.
- Při připojování a odpojování prověřte, že se
v okolí stroje nenachází žádná osoba.
- Kontrolujte zatížení přední nápravy traktoru,
pokud je třeba, přidejte zátěžovou masu.
Poznámka:
Aby bylo možné přizpůsobit brány různým typům
traktorů, lze vybrat pozici spodní vidlice 2 .
- Poloha a vysunutá
- Poloha b zasunutá
25
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
F
a)
b)
c)
Correct seed drill/harrow
positioning depends on
mounting the triangle
correctly.
26
A sorvetőgép/borona
pozíciójának helyes
beállítása a háromszög
pontos felszerelésétől függ.
Správná pozice
kombinovaného zařízení
secí stroj/ brány závisí na
správné montáži
tříbodového závěsu.
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
F Hitching to the seed drill
a) Hitching the triangular hitch
- All Sulky seed drills can be attached to the Sulky
power harrow.
- Ask your dealer for advice, and follow the
relevant fitting instructions.
- Keep the height of the drilling line and the
position of the packer constant for smooth depth
control.
- Follow the attached instructions
1
b) Packer to Xeos link
1
- Follow the attached instructions
c) Packer to Tramline link
- Follow the attached instructions
- Contact your dealer and consult us if you wish to
fit a non-Sulky seed drill.
HU
F Felkapcsolás a sorvetőgépre
- A Sulky összes vetőgépét össze lehet kapcsolni a
Sulky meghajtott boronájával.
a) A háromszögletű kapcsolószerkezet felkapcsolása
- Kövesse a mellékelt útmutatót.
- Kérjen tanácsot a kereskedőjétől és kövesse a
vonatkozó felszerelési útmutatót.
- Az egyenletes magasságállítás érdekében tartsa
állandó szinten a vetési sor és a tömörítő
pozíciójának magasságát.
- Amennyiben egy nem Sulky gyártmányú sorvető
gépet szeretne felszerelni, lépjen kapcsolatba a
kereskedővel vagy velünk.
b) A tömörítő felkapcsolása az XEOS
kapcsolószerkezetre
- Kövesse a mellékelt útmutatót.
c) A tömörítő felkapcsolása a Tramline
kapcsolószerkezetre
- Kövesse a mellékelt útmutatót.
CZ
F Připojení secího stroje
- Všechny secí stroje od firmy Sulky lze začlenit do
otočné brány Sulky.
a) Tříbodový závěs
- Dodržujte instrukce v přiloženém návodu
- Obraťte se na prodejce a dodržujte instrukce pro
montáž, uvedené v jednotlivých uživatelských
návodech.
b) Přípojení Packer XEOS
- Pro dosažení správného mulčování dodržujte výšku
secího řádku vzhledem k pozici válce packer.
c) Přípojení Packer Tramline
- Dodržujte instrukce v přiloženém návodu
- Dodržujte instrukce v přiloženém návodu
- Při kombinaci s jiným secím strojem než Suky
kontaktujte prodejce a obraťte se na nás.
27
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
F
Check that the seed drill is
perfectly stable on its
parking supports.
Carry out the operations
in the correct order.
Make sure that there is
no-one around the
machine during handling
operations.
28
Ellenőrizze, hogy a sorvető
gép teljesen stabilan áll a
parkoló támaszain.
Végezze el a műveleteket a
megfelelő sorrendben.
Győződjön meg róla, hogy
a mozgatási műveletek
során senki sem
tartózkodik a berendezés
környékén.
Ověřte, že je secí stroj
stabilní na svých
podpěrách.
Dodržujte pořadí
jednotlivých operací.
Prověřte, že se při
manipulaci v okolí stroje
nenachází žádná osoba.
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
F
d) Fitting the stand
1
See the instructions manual for the seed drill.
1
HU
F
d)Csatlakoztatás a parkoló támaszhoz.
Lásd a sorvető gép használati útmutatóját.
CZ
F
d) Montáž podpěr
Viz uživatelský manuál odpovídajícího secího stroje.
29
Transmission / Erőátvitel / Převod
A
3
25°
2
1
The limiter should be
checked regularly to
ensure it is well attached
(secure, no slack) to the
shaft. The transmission
should only be fitted
when the tractor engine
is off. Take care to avoid
fingers etc. becoming
trapped when fitting.
30
A határolót rendszeresen
ellenőrizni kell, hogy
megfelelően rögzítve van-e
a tengelyhez (szoros,
nincsen meglazulva). Az
erőátviteli alkatrészeket
csak akkor lehet
csatlakoztatni, ha a traktor
motorja ki van kapcsolva.
A felszerelés során legyen
óvatos, kerülje hogy az
ujjai; stb. beszoruljanak.
25°
Doporučuje se v
pravidelných intervalech
kontrolovat správné
upevnění omezovače na
hřídeli (zabezpečený a bez
vůle).
Montáž převodu může být
provedena, jen když je
motor traktoru zastaven.
Při montáži pozor na
skřípnutí.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
A Universal joint shaft.
- Only use the transmission shaft
supplied with the harrow.
1
• The harrow control unit is guaranteed only
when used at 1000 rpm.
that was
To ensure that the PTO shaft and machine
operate correctly, it is essential to adjust the
length of the top link on flat ground to make sure
that the machine is level.
Torque limiter 2
The transmission is fitted with a safety which stops
movement whenever the torque ex-ceeds the
calibration setting. (Factory pre-set to 1000 rpm).
- When the limiter has been activated, disengage
the tractor’s PTO, raise the harrow off the floor,
re-engage the PTO, and the limiter will be reset
automatically.
The spirit level 3 enables you to determine the
correct position on flat ground.
Ensure that the protection for the drive shaft
delivered with the machine is in good condition.
NOTE:
- If any irregular matter becomes lodged in the
rotors, switch off the tractor engine, take the key
out of the ignition, and remove the trapped
object.
1
2
HU
A Kardántengely
- Kizárólag a boronához mellékelt hajtótengelyt
használja.
1
Nyomatékhatároló 2
Az erőleadó tengely egy biztonsági megszakítóval van
felszerelve, amely megszakítja a hajtást, mikor a
fordulatszám meghalad egy (jelenleg 1000 ford/perc
értékűre) előre beállított értéket.
- Amikor a megszakító bekapcsolódik, leválasztja a
traktor erőleadó tengelyét, majd automatikusan
visszakapcsolódik.
• A borona vezérlőegységére a garancia csak
akkor vonatkozik, ha 1000 ford/perc
fordulatszámon használja.
Sík talajon a kardántengely és a gép jó minőségű
munkájához elengedhetetlen a függőlegesség
beállítása a felső tolókar magasságának
szabályozásával.
Sík talajon a vízszintmérő
helyzet beállításában.
3
segít a megfelelő
Fontos ügyelni a géppel együtt szállított
kardántengelyvédő megfelelő állapotára.
Megjegyzés :
- Amikor valamilyen nem oda való anyag bekerül a
forgórészbe, kapcsolja ki a motort, vegye ki az
indítókulcsot és távolítsa el a beszorult tárgyat.
CZ
A Kardanový převod
- Používejte výhradně převod
1
dodaný s bránami.
Omezovač točivého momentu 2
Převodovka je vybavena pojistkou, která zastaví
pohyb, když točivý moment přesáhne kalibrační
hodnotu. (Nastavena z výroby na 1000 ot/min).
- Pokud dojde k aktivaci pojistky, odpojte
přídavnou převodovku od traktoru, zvedněte
brány ze země, znovu zapojte přídavnou
převodovku a omezovač se znovu automaticky
zapne.
• skříňka brány je pod zárukou výhradně při
používání v režimu 1000 ot/min.
Pro správné fungování kardanu a stroje je třeba
nastavit na rovné zemi délku horního tlačného
ramene pro seřízení svislosti.
Vodováha 3 vám pomůže najít vhodnou pozici
na rovné zemi.
Je důležité dohlížet na dobrý stav ochrany
kardanu dodávané se strojem.
Poznámka:
- Pokud se mezi rotory dostane cizí těleso, vypněte
motor traktoru, vyndejte klíč ze zapalování a
odstraňte cizí těleso.
31
Transmission / Erőátvitel / Převod
A
L mini
X
1
L maxi
1/2 X
3
2
3 cm
25°
4
4
25°
2
Ensure that your PTO drive
assembly is guarded, in
good condition and
complies with current
standards.
Comply with the PTO
speed.
Guarantees will not be
extended to include
damage caused by a
transmission shaft whose
length has not been
adjusted to suit the tractor.
32
4
Győződjön meg róla, hogy
az erőleadó hajtómű körül
védőburkolat van, megfelelő
állapotban van és megfelel
az aktuális vonatkozó
előírásoknak. Tartsa be az
erőleadó tengely előírt
fordulatszámát. A garancia
nem vonatkozik az olyan
erőátviteli tengely által
okozott károkra, amelynek
hosszát nem a traktornak
megfelelően választották
meg.
5
Pracujte s chráněným
převodem v dobrém stavu a
odpovídajícím platným
normám.
Dodržujte režim přídavné
převodovky.
Na škody způsobené
převodem, jehož délka
nebyla přizpůsobena
traktoru, nebude poskytnuta
žádná záruka.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
A
FITTING THE UNIVERSAL JOINT
- Read the instructions that come with the drive shaft
carefully.
• Transmission shaft angle:
- To maintain your universal joint 1 in good
working order, keep to the working positions
without exceeding the maximum angle of 25°.
2
- Lubricate the harrow’s transmission input shaft
before fitting the transmission shaft.
- Check that the length of the universal joint is
suited to your tractor:
- Leave approx. 3 cm clearance at each end in the
raised, horizontal position (shortest distance).
3
• The transmission shaft sections must overlap by at
least 200 mm, without fail, when in the lowered
position (deepest working depth).
Recommendations:
- When setting the length of the transmission
shaft, lay the two sections side by side in their
shortest working length and mark them off.
Leave a 3 cm clearance at each end. 3 .
- Shorten the inner and outer guard tubes
the same amount.
by
4
- Shorten the inner and outer slide sections
the same amount as the guard tubes.
by
5
1
- Smooth the edges and clean carefully.
2
- Lubricate the slide sections.
HU
A
A KARDÁNTENGELY FELSZERELÉSE
- Olvassa el figyelmesen a kardántengelyhez mellékelt
használati utasítást.
• Az erőátvivő tengely szöge:
- A kardántengely 1 kifogástalan állapotának
megőrzése érdekében a művelési pozíció ne
haladja meg a 25° értéket 2 .
• Az erőátviteli tengely részeinek a leengedett
pozícióban legalább 200 mm-es átfedésben kell
lenniük, illeszkedési hiba nélkül (legmélyebb
művelési mélység).
Javaslatok:
- Az erőátviteli tengely hosszának beállításakor
fektesse le egymás mellé a két szakaszt a
legrövidebb üzemi hosszukban és jelölje meg
őket.
Mindkét végén hagyjon 3 cm szabad helyet 3 .
- Az erőátvivő tengely csatlakoztatása előtt végezze
el a meghajtott borona bemenő tengelyének
kenését.
- Rövidítse le a belső és külső védőcsöveket
ugyanilyen mértékben.
- Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza a
traktornak megfelelő.
- Rövidítse le a belső és külső csúszó szakaszokat
5 ugyanolyan mértékben, mint a védőcsöveket.
- Hagyjon körülbelül 3 cm szabad helyet mindkét
végénél a felemelt, vízszintes pozícióban
(legrövidebb távolság) 3 .
- Csiszolja simára a végeket és alaposan tisztítsa
meg.
4
- Végezze el a csúszó szakaszok kenését.
CZ
MONTÁŽ KARDANU
• Ve spodní poloze (největší pracovní hloubka) se mají
části převodu překrývat minimálně na délce 200 mm.
- Pečlivě si přečtěte pokyny přiložené ke kardanu.
Doporučení:
A
• Úhel převodu:
- Aby kardan 1 správně fungoval, respektujte
pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel
25° 2 .
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle
sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší
pracovní pozici a označíte je.
Nechejte volnost 3 cm na každém konci 3
- Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel
stroje.
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice
stejnou délku
- Ověřte, že je délka kardanu vhodná pro váš
traktor:
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části
délku jako ochranné trubice.
- Ve zvednuté a vodorovné poloze (nejkratší
vzdálenost) nechejte volnost 3 cm na každé straně
3 .
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte.
5
4
o
o stejnou
- Namažte posuvné části.
33
Transmission / Erőátvitel / Převod
B
1
2
When not using the PTO
outlet, detach the pulley
and always remember to
put the guard back into
position.
34
Amikor nem használja az
erőátviteli kimenetet,
szerelje le róla a tárcsát és
ne feledje visszatenni a
védőburkolatot a megfelelő
pozícióba.
Pokud se výstup přídavné
převodovky nepoužívá,
odmontujte řemenici a na
místo namontuje ochranu.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
B Fan shaft
A pulley on the harrow’s rear shaft provides
mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven
seed drill.
The protective cover and the seed drill’s triangular
hitch are interlinked.
• When using the harrow without a fitted seed drill, it
is essential that the pulley 1 be removed and the
protective cone 2 , which was supplied with the
harrow, be fitted.
The shaft can be used to drive a 1”3/8, 6 flute
universal joint at 1,000 rpm (e.g. for driving the fan
on a corn drill).
1
2
- In which case you should always use the specified
length and operating angle for this universal joint to
avoid any damage.
HU
B A ventilátor tengelye
A borona hátulsó tengelyén lévő tárcsa mechanikai
hajtást biztosít a pneumatikus hajtású sorvető gép
ventillátorának.
A védőburkolat és a sorvetőgép háromszög alakú
kapcsolószerkezete kapcsolatban áll egymással.
• Amikor a boronát a sorvetőgép nélkül használja, a
tárcsát 1 feltétlenül le kell szerelni, és a boronához
mellékelt védőkúpot 2 fel kell szerelni.
A tengely egy 1”3/8 kardántengely 1000 ford/perc
fordulatszámú meghajtására használható (például a
gabonavető gép ventillátorának meghajtására),
amely esetben a kardántengely sérülésének
elkerülése érdekében a kardántengelyre előírt
hosszúságot és üzemi szöget kell alkalmazni.
CZ
B Převod turbíny
Mechanický pohon turbíny pneumatického secího
stroje se spouští pomocí řemenice, která je
namontovaná na zadním hřídeli rotačních bran.
Ochranný kryt je propojený s tříbodovým přípojem
secího stroje.
• Při používání bran bez secího stroje je nezbytně
nutné řemenici 1 odmontovat a namontovat
ochranný kužel 2 dodaný s branami.
Pro pohon kardanu lze použít hřídel 1“3/8 s 6
drážkami, režim 1000 ot/min (např. pohon turbíny
secího stroje na kukuřici). V tomto případě dodržujte
pracovní úhel tohoto kardanu a jeho délku, aby
nedošlo k poškození.
35
Transmission / Erőátvitel / Převod
C
1
2
Modèles • 14 • 19 • 22
1
Modèle • 26
2
1
3
36
0
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
C Adjusting the rotary speed
a) Gearbox with change gears • 14 • 19 • 22
Speed is adjusted by changing (or inverting) the
gear cluster 1 located under the gearbox’s rear
cover.
Additional gears are kept underneath the
headstock 2 .
a) Set the harrow on level ground
(tractor switched off).
b) Remove the cover bolts
(withdraw the pulley if fitted).
c) Lift the support “pins” free from the gears.
d) Change the gears
(be sure to fit them the right way round).
e) Close the cover, keeping the seal free of dirt
and damage.
b) Gearbox with cutout
• 26
Change the speed by altering the position of the
cutout 3 .
The gears can also be changed as in a) above.
CAREFUL :
Some parts in the gearbox may become extremely
hot during use.
NOTE :
See the following page for the speeds.
1
2
HU
C A fordulatszám beállítása
a) hajtómű cserekerekekkel • 14 • 17
A fordulatszám beszabályozása a hajtómű hátsó
burkolata alatt található kerékcsoport 1 cseréjével
(vagy felcserélésével) történik.
A többi kerék a gerenda 2 alatt található.
a) Állítsa a boronát a talaj szintjére (traktor
leállítva).
b) Távolítsa el a burkolat csavarjait (amennyiben fel
van szerelve, távolítsa el a tárcsát).
c) Emelje ki a tartó „csapokat” a fogaskerekekből.
d) Cserélje ki a fogaskerekeket (ellenőrizze, hogy
megfelelően rakja be őket).
e) Csukja le a fedelet úgy, hogy a tömítés ne
szennyeződjön be és ne sérüljön meg.
b) Leválasztóval ellátott hajtómű
• 26
Állítsa be a fordulatszámot a leválasztó állásának
módosításával 3 .
A fogaskerekek is kicserélhetők a fenti a) pontban
leírtak szerint.
MEGJEGYZÉS:
A fordulatszámról lásd a következő oldalt.
VIGYÁZAT:
A használat során a hajtómű néhány alkatrésze
rendkívüli mértékben felmelegedhet.
CZ
C Nastavení režimu otáček
a) Rychlostní skříňka
b) Rychlostní skříňka s řadící pákou
se vzájemně zaměnitelnými ozubenými koly
• Změna režimu se provádí výměnou (nebo
převrácením) sady ozubených kol 1 , která se
nachází pod zadním krytem rychlostní skříňky.
• 26
• 14 • 17
Nepoužívaná ozubená kola se skladují pod hlavou
přípoje 2 .
a) Uveďte brány na zemi do svislé polohy (traktor
zastavený)
b) Odšroubujte šrouby z krytu (pokud je řemenice,
odmontujte ji).
c) Odstraňte fixační kolíky ozubených kol.
d) Vyměňte ozubená kola (pozor na správný směr)
e) Uzavřete kryt, dávejte při tom pozor, aby nedošlo
ke znečištění nebo poškození těsnění.
Změna režimu se provádí změnou pozice řadící
páky 3 .
Lze také vyměnit ozubená kola jako v bodu a).
POZOR:
Některé části rychlostní skříňky mohou pálit.
POZNÁMKA:
Na téma režimů si pročtěte následující stránku.
37
Transmission / Erőátvitel / Převod
D
Rotor rpm
Rotor ford/perc
Ot/min rotoru
I
1000 rpm
1000 ford/perc
1000 ot/min
36
Rotor rpm
Rotor ford/perc
Ot/min rotoru
1000 rpm
1000 ford/perc
1000 ot/min
29
1
2
Model
14 • 19 • 22
Sorozatok •
Série
II
Standard Optional
Sztenderd
Opció
Standard Volitelná možnost
33
39
341 283 411
34
Gear 2
2. sebesség
Rychlost 2
364 447
Rotor rpm
Rotor ford/perc
Ot/min rotoru
Standard
Sztenderd
Standard
1
39 36
26 29
2
Model
540 tr/mn
Sorozatok • 19 540 ford/perc
540 ot/min
Série
437
31
314 385
III
32
28
25
Model • 26
Gear 1
Sorozatok
1. sebesség
Série
Rychlost 1
Model • 26
Sorozatok
Série
33
Standard
Sztenderd
Standard
1
2
32
26
344 285
Cultiline 3000.19 only
Csak a Cultiline 3000.19
Výhradně Cultiline 3000,19
Observe the gear torque
settings.
Wait until the oil has
cooled down before
opening the gearbox
cover.
Prevent oil from spilling
on the ground.
38
Tartsa be a hajtómű
nyomaték-beállításait. A
hajtóműház fedelének
kinyitása előtt várja meg,
amíg az olaj lehűl. Kerülje
az olaj talajra cseppenését.
Dodržujte kroutící moment
spojky.
Než otevřete rychlostní
skříň počkejte, až olej
vychladne.
Při zásahu přijměte taková
opatření, aby olej nevytekl
na zem.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
D Selecting the rotary speed
The choice of rotor speed and forward speed gives
the required crumbling performance.
- If possible, select the slowest rotor speed that
provides the most satisfactory performance.
If the rotor speed is set too high, the tines will wear
more quickly, and a “swathing” effect will occur on
the ground behind the harrow (poor grading).
• Available speeds (see table).
1
Table III can be used only with Cutiline HR
3000.9
2
HU
D A fordulatszám kiválasztása
A kiválasztott fordulatszám és az előrehaladás
sebessége adja a kívánt porítási teljesítményt.
- Amennyiben lehetséges, válassza a legalacsonyabb
rotor fordulatszámot, amely a legmegfelelőbb
teljesítményt biztosítja. Ha a rotor fordulatszáma
túlságosan magasra van beállítva, boronafogak
gyorsabban kopnak és a borona után a talajon
jelentkezik a „kaszálási” effektus (nem megfelelő
talajeloszlás).
• A rendelkezésre álló fordulatszámok (lásd a
táblázatot). Ettől eltérő fordulatszámokért kérjük,
vegye fel velünk a kapcsolatot.
A III. táblázat csak a Cultiline HR 3000.19-hez
használható.
CZ
D Výběr režimu rotorů
Výběrem rychlosti otáček rotorů a výběrem pojezdové
rychlosti získáte požadované rozdrcení.
- Podle možnosti má být vybraný režim otáček, při
kterém je práce uspokojivá, co nejnižší. Vysoký
režim způsobuje opotřebení zubů a efekt „ pokosení“
na zemi v zadní části bran (špatné srovnání).
• Pro výběr rychlosti - viz tabulka. Pro jiné rychlosti obraťte se na nás.
Tabulku III lze používat výhradně s Cultiline
HR 3000.19
39
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
a)
5 cm
A
b)
c)
Always follow the
Highway Code.
40
Tartsa be a KRESZ
előírásait.
Dodržujte pravidla
silničního provozu.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
A Adjusting the side deflector plates
a) Working
- Remove the pin and place the deflector plate in
the floating position when working on stony
ground.
- Adjust the height of the deflector plate according
to with the working depth: no greater than 5 cm
in the ground.
c) Transport
See photos opposite.
N.B.
It is recommended that other models be carried on a
trailer.
b) Adjustment
When transporting model •19 or • 2 2 and
according to the rules of the road in effect, the
deflector plates must be raised and locked into
position by the pin so that the overall width does
not exceed 3 metres.
HU
A Az oldalsó terelőlapok beállítása
a) Munka
- Sziklás talaj művelése esetén távolítsa el a csapot és
állítsa a terelőlapot önbeálló pozícióba.
- A terelőlap magasságát a művelési mélységnek
megfelelően állítsa be: legfeljebb 5 cm-re a talajban.
c) Szállítás
Lásd a mellékelt fotókat.
1
Megjegyzés. Javasoljuk, hogy a többi típust
utánfutóval szállítsa.
3
- A HR • 28 esetén rögzítse a terelőlapokat a
tengelyekhez a váz összecsukása előtt.
b) Beállítás
A •19 vagy •22 modellek esetén az érvényes
KRESZ-től függően fel kell emelni és rögzíteni kell
a tengellyel a terelőlapokat, hogy a mérete a közúti
szállításkor maximum 3 m legyen.
CZ
A Seřízení laterálních deflektorů
a) Práce
- Vyjměte osu a nastavte deflektor do plovoucí polohy
pro práci na kamenitém podkladu.
- Nastavte výšku deflektoru podle pracovní hloubky: v
zemi nepřekračujte hloubku 5 cm
c) Doprava
Podívejte se na fotografie vedle na stránce.
Poznámka: pro ostatní typy se doporučuje používat
závěsný vozík.
- U typu HR• 28 zablokujte deflektory osami dříve,
než složíte rám.
b) Nastavení
U modelu •19 nebo •22 v závislosti na platných
předpisech pro silniční dopravu je třeba
usměrňovací plechy nadzvednout a zablokovat
osou tak, aby jejich průjezdný profil činil při
přesunech po silnici maximálně 3 metry.
41
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
B
1
2
12
8
5
4
1
9 11 10
7
2
3
1
6
2
Follow the setting
indications.
The roller acts as
protection at the rear of
the machine, and should
never be detached.
42
Kövesse a beállítási
útmutatót. A henger
védőberendezésként szolgál
gép hátuljánál és nem
szabad eltávolítani.
Dodržujete seřizovací
postup.
Válec plní funkci ochrany v
zadní části stroje. Nikdy ho
nedemontujte.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
B Adjusting the working depth
When in use, the power harrow is in the horizontal
position; make adjustments using the top link, with the
tractor engine switched off.
- Adjust the tine working depth with the roller’s upper
stops 1 .
- Use the same setting on both the left- and righthand sides.
This procedure must be carried out by one person
only, with the tractor switched off.
You can use the lower stop
downward travel.
2
to restrict the roller’s
When using the power harrow, the tractor’s hydraulic
lift must be in the floating position; the roller will
maintain the working depth.
N.B.
- Engage the power take-off slowly when the harrow’s
tines are not in the ground, and gently lower the
hydraulic lift until the set depth is reached (roller at
upper stop).
Do not use the low stops when travelling
by road.
HU
B A művelési mélység beszabályozása
A használat során a meghajtott borona vízszintes
pozícióban van; a beállításokat a felső
kapcsolószerkezet segítségével végezze miközben a
traktor motorja le van állítva.
A borona használatakor a traktor hidraulikus
emelőjét önbeálló pozícióba kell állítani; a művelési
mélységet a henger biztosítja.
- A henger felső ütközőinek 1 segítségével állítsa be
a fogak művelési mélységét.
Megjegyzés:
- Amikor a borona fogai nincsenek a talajon, az
erőátvivő tengelyt lassan kapcsolja be és óvatosan
engedje le a hidraulikus emelőt, amíg el nem éri a
beállított mélységet (a henger a felső ütközőnél).
- Mind a jobb, mind pedig a bal oldalon egyforma
értéket állítson be.
Ezt a beállítást egy személynek kell végeznie, a
traktor motorjának leállított állapotában.
1
3
A közúti szállításkor ne használja az
alacsony ütközőket.
Az alsó ütköző 2 segítségével korlátozható a henger
lefelé történő elmozdulása.
CZ
B Nastavení pracovní hloubky
Při práci mají být brány ve vodorovné poloze. Zastavte
motor traktoru a proveďte seřízení pomocí třetího bodu.
Při práci má být hydraulické zvedání traktoru
nastaveno do plovoucí polohy, pracovní hloubka bude
dodržena válcem.
- Nastavte pracovní hloubku zubů pomocí horních
zarážek 1 válce.
- Proveďte stejné nastavení na pravé a levé straně.
Operace musí být provedena samostatně, traktor při
ní musí být zastavený.
Spodní zarážka 2 se může použít pro omezení
posouvání válce dolů.
Poznámka:
- Pokud nejsou zuby bran v zemi, zapínejte přídavnou
převodovku pomalu a hydraulické zvedání spouštějte
opatrně až do dosažení nastavené hloubky (horní
zarážka válce).
Při přesunech po silnici nepoužívejte dolní
dorazy.
43
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
C
a)
a
2-3 mm
b)
b
c
b
1
2
3
c)
4
5
Carefully adjust the
wheel scrapers so that
they do not damage the
roller. Clean the roller
after each use and check
the condition of the
scrapers.
44
6
Körültekintően állítsa be a
borona henger kaparóit,
hogy ne károsítsák a
hengert. minden használat
után tisztítsák meg a
hengert és ellenőrizze a
kaparók állapotát.
Kartáče na bláto nastavte
správně tak, aby nedošlo k
poškození válce.
Po každém použití válec
očistěte a prověřte stav
škrabek.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
C Adjusting the packer roller (Ø 460-550
mm)
2
The position of the wheel scrapers on the roller is preset in the factory, but should be checked after several
hours’ use.
central reinforcements renforts centraux.
- Loosen the centralised adjusting screw until
the screw is almost entirely hidden in its
threading.
3
- Remove the U-shaped parts on each side
4
- Fully retract the scraper bar and rotate the
roller in order to clean it.
a) Individual adjustment
1- Loosen screws a.
2- Adjust the distance between the scraper and
the roller, this distance should be about 2 to 3
mm.
3- Tighten the screws a.
c) centralised adjustment
5
- Replace the U-shaped part and tighten the
screw in order to adjust the distance between
the scrapers and the Packer roller.
6
- Replace all of the screws and lock the unit.
b) Cleaning
1
- Remove the two screws b, on both sides and
loosen the screws c, note that with 4m, the
same operation must be carried out on the
HU
C A tömörítő henger (Ø 460-550 mm) beállítása
A kerék kaparók helyzetét a hengeren a gyártó
üzemben beállították, de néhány órás használat után
ellenőrizni kell.
a) Egyéni beállítás
1- Lazítsa meg az a csavarokat.
2 - Igazítsa be a hengerkaparó és a henger közötti
távolságot, ennek körülbelül 2-3 mm-nek kell
lennie.
3- Húzza meg az a csavarokat.
2
- Lazítsa meg a központi beállító csavart, amíg a
csavar majdnem teljesen eltűnik a menetében.
3
- Vegye ki mindkét oldalról az U alakú
darabokat.
4
- Tüntesse el teljesen a hengerkaparó rudat, és
fordítsa körbe a hengert, hogy meggyőződjön
annak tisztaságáról.
- Vegye ki mindkét oldalról a b csavarokat, és
lazítsa meg a c csavarokat. Vigyázat, 4 m-en
ugyanezt kell tenni a középső
megerősítésekkel.
3
c) központi beállítás
5
- Tegye vissza a helyére az U alakú darabot, és
húzza meg a csavart, hogy beállítsa a
hengerkaparók és a Packer henger közötti
távolságot.
6
- Tegye vissza az összes csavart, és rögzítse az
egészet.
b) Tisztítás
1
1
CZ
C Seřízení válce packer (Ø 460 - 550 mm)
Kartáče na bláto jsou u válce seřízeny z výroby, po
několika hodinách provozu se doporučuje ověřit jejich
pozici.
2
- Povolujte středový šroub, dokud šroub téměř
úplně nezmizí v závitu.
3
- Vyjměte tvarovky U na každé straně
4
- Zasuňte úplně tyč škrabače a protočte válec
tak, abyste se mohli ujistit, že je čistý.
a) Individuální nastavení
1 - Uvolněte šrouby a.
2 - Nastavte vzdálenost mezi škrabadlem a válcem,
přičemž tato vzdálenost musí být cca 2 až 3 mm.
3 - Utáhněte šrouby a.
c) Centralizované nastavování
5
- Vyměňte tvarovku U a znovu utáhněte šroub,
abyste nastavili vzdálenost mezi škrabači a
válcem Packer.
6
- Vraťte na místo všechny šrouby a celé
sestavení zajistěte.
b) Čištění
1
- Vyjměte oba šrouby b na obou stranách a
povolte šrouby c; pozor na 4 metrech, zde je
třeba učinit totéž na středových výztuhách.
45
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
D
b
a
1
1
Do not use the levelling
bar on exceptionally
stony ground.
46
Rendkívül köves talajon ne
használja a szintbeállító
kart.
Srovnávací desku
nepoužívejte v případě
příliš kamenitého podkladu
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
D Setting the levelling bar
Mounting the levelling bar 1 at the rear
makes it possible to improve the granulation of
the seed bed.
- Do not set it too deep in order to avoid slowing
down the removal of the soil, especially in wet
conditions.
a) Setting the levelling bar
1- Turn the crank b until the end stop and release
the axis a from any constraints.
4- Replace the axis a and turn the crank b in order
to release it from any stress.
5- Repeat for the other side.
The 2 sides must be set the same way.
NOTE:
- Ensure that the tractor’s engine is switched off
before carrying out any adjustments.
2- Remove the axis a
3- Turn the crank to find a suitable position.
HU
D A szintező rúd beállítása
Az 1 hátsó szintező rúd lehetővé teszi a magágy
még finomabbá tételét.
4- Tegye vissza a tengelyt, és fordítsa el a b
fogantyút, hogy megszabadítsa minden ráható
erőtől.
- A beállítást ne tegye túl mélyre, hogy ne lassuljon
le a föld eltávolítása, különösen nedves feltételek
között.
5- Végezze el ugyanezt a másik oldalon.
a) A szintező rúd beállítása
1- Fordítsa el a b hajtókart az ütközőig, és
szabadítsa meg a tengelyt minden kényszerítő
hatástól.
1
3
A 2 oldalt ugyanúgy kell beállítani.
MEGJEGYZÉS:
- A traktor motorjának beállítását leállítva kell
elvégezni.
2- Vegye ki az a tengelyt.
3- A megfelelő helyzet megkereséséhez fordítsa el
a hajtókart.
CZ
D Nastavení vyrovnávací desky
Vyrovnávací deska 1 umístěná vzadu zlepšuje
zjemnění osévaného pole.
4 - Vraťte na místo osu a a otáčejte klikou b, dokud
nepůjde zcela volně.
- Nenastavujte příliš hluboko, aby se nezpomalil
odvod půdy zejména ve vlhkém prostředí.
5 - Totéž proveďte na druhé straně.
a) Nastavení vyrovnávací desky
1 - Otáčejte klikou b až po doraz a uvolněte
veškerá omezení osy a.
2 - Vyjměte osu a.
Obě strany musejí být nastaveny stejně.
POZNÁMKA:
- Operaci nastavování motoru traktoru provádějte v
klidové poloze.
3 - Otáčením kliky vyhledejte vhodnou pozici.
47
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
E
1
Carry out adjustments
when the tractor engine
is switched off.
48
A beállításokat leállított
traktormotor mellett
végezze.
Seřízení provádějte, když je
motor traktoru zastavený.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
E Erasing tracks
In order to reduce the tracks left by the tractor wheels
when preparing the seed bed after ploughing, the rotary
harrow may be fitted with track eradicators.
- Place the mountings onto the harrow’s gear trough
and attach symmetrically on the left and on the right.
TIGHTEN THE GEAR TROUGH SCREWS WELL: (85N M)
- The depth is adjusted by modifying the position of
the pin 1 (max 10 cm)
When unhitching, be sure to raise the track
eradicator as high as possible so that they do not
bear the weight of the machine.
The safety mechanism release is pre-set in the factory.
- Fit the tine clamps on the beam.
- Set the gap between the tines, and their working
depth (the maximum recommended depth is 10
cm).
HU
E A nyomvonalak törlése
A meghajtott borona felszerelhető nyomvonaltörlőkkel
a traktor kerekei által a magágy előkészítése során a
felszántott talajon hagyott nyomok csökkentésére.
- Tegye a kereteket a boronára és rögzítse
szimmetrikusan a bal- és a jobb oldalon.
- A mélységet a 1 csapszeg helyzetének módosításával
lehet beállítani (max. 10 cm)
A lekapcsoláskor ügyeljen a nyomvonaltörlők
legmagasabbra emelésére, hogy ne viseljék a
gép súlyát.
1
3
JÓL SZORÍTSA MEG A CSAVAROKAT: (85NM)
- Illessze a boronafog befogókat a rúdra.
A biztonsági berendezés bekapcsolódását gyárilag
beállították.
- Állítsa be a boronafogak közötti rést, illetve a
művelési mélységüket (a javasolt maximális mélység
10 cm).
CZ
E Zametač stop
Pro omezení stop, které zanechávají kola traktoru při
přípravě setí na oraništi, lze brány vybavit zametači
stop.
- Namontujte podpěry na brány - na část k zarovnávání
a upevněte je symetricky na pravé a levé straně.
- Hloubka se nastavuje změnou postavení čepu
(max. 10 cm)
1
Při vypřažení dohlížejte na to, aby zpětná
montáž proběhla na stopy předchozího
připřažení tak, aby nesly váhu stroje.
ŘÁDNĚ UTÁHNĚTE ŠROUBY NA ŽACÍ LIŠTĚ: (85 Nm)
Spínání pojistky se nastavuje ve výrobním závodě.
- Namontujte příruby zubů na nosník.
- Seřiďte vzdálenost mezi zuby a jejich pracovní
hloubku (doporučuje se nepřekračovat 10 cm)
49
E
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
A
2
1
1
2
2
3
6
4
4
7
5
8
2
4
3
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure
before unhitching the
drill.
No stopping below the
markers.
50
A szállításhoz rögzítse a
sorjelölőket. A sorvetőgép
lekapcsolása előtt engedje el
az olajnyomást. Ne álljon a
sorjelölők alatt.
Při transportu značkovače
zablokujte. Před odpojením
secího stroje vypněte tlak
oleje.
Nezdržujte se pod
značkovači.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
A Side Markers (except • 28)
- Set the secondary tube to the extended position.
(for L > 3m)
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking.
They are pre-adjusted in the factory.
- Build up hydraulic pressure.
- Remove the clip 1 and pull out the pin 2 while
holding the marker arm with the other hand.
Put the clip 1 back in position
to secure the pin.
3
- After positioning that tube (by reference to the
pin 4 position), lock the screws tight. 5
- Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment,
move the disc bracket 7 on the tube.
The distance between the last seed row and the
marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2
spacing.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a
more or less visible marking.
Four settings are possible by changing the position of
orientation key 8 .
- Lower the first marker.
- Remove the spindle 4 and use the Sulky seed
drill crankhandle 6 to undo the bolts 5 .
HU
A Oldalsó nyomsorjelzők (kivéve a • 28-at)
- Állítsa a szekunder csövet kinyújtott állásba
(L> 3 m).
a) Beállítás üzemi pozícióba
- A cső (a 4 csapszeg pozíciójához képest történő)
pozícionálását követően húzza meg erősen a
csavarokat 5 .
A jelölők a traktor középvonal kijelölésére
szolgálnak. Az előzetes beszabályozásuk a gyártó
üzemben megtörtént.
- A jelölők előzetes beszabályozása a gyártó
üzemben megtörtént. Ha azonban pontosítani
szeretné a beállítást, mozgassa el a tárcsa tartót
a csövön.
- Várja meg, amíg kialakul a hidraulikus nyomás.
- Vegye ki a rögzítő kapcsot 1 és húzza ki a
csapszeget 2 , miközben jelölő kart a másik
kezével megtartja.
Tegye vissza a rögzítő kapcsot
a csapszeg rögzítéséhez.
1
a helyére
- Engedje le az első jelölőt.
- Távolítsa el az orsót 4 és a Sulky sorvetőgép hajtókar
6 segítségével csavarja ki a csavarokat 5 .
3
7
A legszélső vetőmagsor és a jelölő tárcsa közötti
távolság egyenlő: 1/2 művelési szélesség + 1/2
sortávolság.
1
A tárcsa dőlése a kevésbé vagy erőteljesebben látható
jelölés érdekében változtatható. Négyféle beállításra
van lehetőség a tájoló retesz 8 segítségével.
4
CZ
A Laterální značkovače (kromě • 28)
- Druhou trubici umístěte do prodloužené polohy. (L
> 3m).
a) Nastavení pracovní pozice
Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili
uprostřed traktoru. Takto jsou seřízeny z výroby.
- Vpusťte hydraulický tlak.
- Odstraňte svorku 1 a vyjměte kolík 2 . Přidržujte
při tom rameno značkovače druhou rukou.
Dejte zpět svorku
zablokovali kolík.
1
do polohy
3
, abyste
- Spusťte dolů první značkovač.
- Vyjměte kolík 4 a povolte šrouby 5 pomocí
kliky na mulčování 6 secího stroje Sulky.
- Po umístění trubice (podle pozice kolíku
utáhněte pořádně šrouby 5 .
4
)
- Značkovače jsou seřízeny ve výrobě.
Pokud však chcete toto seřízení upravit, posuňte
držák 7 disku na trubici.
Vzdálenost od poslední osetého řádku k disku
značkovače se rovná 1/2 pracovní šířky plus 1/2
rozpětí.
Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti
značení na zemi.
Změnou pozice orientační podložky 8 jsou možné
čtyři typy nastavení.
51
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
A
3
1
2
Do not stand underneath
the markers.
52
Ne álljon a jelölők alá.
Nezdržujte se pod
značkovači.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
A
b) Safety
c) Operation
The marker safety device only operates in the working
position.
- Active safety:
Flexible tooth buffer between
the arm and the disc.
- Passive safety:
Safety bolt 1 type HM10 x 90
class 6.8.
A replacement bolt 2 is
provided on the arm.
- Apply pressure
both markers are raised
- Release pressure
one marker is lowered
- Apply pressure
the lowered marker is
raised
- Release pressure
the other marker is
lowered
d) Notes
- Check the tightening of the screw regularly
(4m da N).
3
- Use the specified type of safety screw.
HU
A
b) Biztonság
c) Működés
A jelölő biztonsági berendezései csak üzemi
pozícióban működnek.
- Aktív biztonság:
Rugalmas fog ütköző a
kar és a tárcsa között.
- Passzív biztonság:
Biztonsági csavar 1 ,
típusa: HM 10 x 90, 6,8
osztály.
A tartalékcsavar 2 a
karban található.
- Nyomás rákapcsolása
- Nyomás lekapcsolása
- Nyomás rákapcsolása
- Nyomás lekapcsolása
mindkét jelölő
felemelkedik.
az egyik jelölő
leereszkedik.
a leeresztett jelölő
felemelkedik.
a másik jelölő
leereszkedik.
d) Megjegyzések
- Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzott
állapotát 3 (4 m da N).
1
- Az előírt típusú biztonsági csavart használja.
4
CZ
A
b)Bezpečnost
c) Spuštění
Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje
pouze v pracovní poloze.
- Vpusťte tlak
- Aktivní zabezpečení:
flexibilní zub - tlumič
mezi ramenem a diskem.
- Uvolněte tlak
- Vpusťte tlak
- Pasivní zabezpečení:
bezpečnostní šroub 1
HM 10 x 90, třída 6-8
Rezervní šroub 2 se
nachází na rameni.
- Uvolněte tlak
oba značkovače se
zvednou
jeden značkovač se spustí
spuštěný značkovač se
zvedne
druhý značkovač se spustí
d)Poznámky
- Pravidelně kontrolujte utažení šroubu
(4m da N)
3
- Dodržujte typ bezpečnostního šroubu.
53
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
B
1
2
C
Make sure that nobody is
near the harrow or seed
drill during the operation.
Never go underneath the
load.
54
Győződjön meg róla, hogy
senki sem tartózkodik a
borona vagy a sorvető gép
közelében a műveletek
során. Soha ne álljon a
teher alá.
Ujistěte se, že se při
manipulaci v okolí bran
nebo secího stroje
nenachází žádná osoba.
Nikdy se nepohybujte ani
nezdržujte pod nákladem.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
B Hydraulic rear linkage
The hydraulic linkage is intended for raising maximum
loads of up to 2 tonnes.
- For road transport, fit the two bolts
the pins 2 .
1
to
When using together with a PTO seed drill, be wary of
free movement (optional limiter available).
C Mechanical rear linkage
The mechanical linkage is intended to adapt a fitted
seed drill to category 2.
- Set the travel of the lift arms so that the seed drill
can work unhindered.
HU
B Hátulsó hidraulikus kapcsolószerkezet
A hidraulikus kapcsolószerkezet célja legfeljebb 2
tonna súlyú terhek emelése.
- Közúti szállításhoz szerelje fel a két csavart
csapszegekre 2 .
1
a
A sorvetőgép erőleadó tengelyével használva ügyeljen
a szabad mozgásra (opcionális határoló rendelhető).
C Hátulsó mechanikus kapcsolószerkezet
A mechanikus kapcsolószerkezet célja a felszerelt
sorvetőgép illesztése a 2. kategóriához.
1
- Állítsa be az emelőkarok útját úgy, hogy a
sorvetőgép zavartalanul működhessen.
4
CZ
B Zadní hydraulický přípoj
Maximální zatížení hydraulického závěsu jsou 2 tuny.
- Při transportu na veřejných komunikacích umístěte
obě zástrčky 1 na osy 2 .
Při používání secího stroje s přídavnou převodovkou,
dávejte pozor na její pohyb. (Možnost přiobjednat
omezovač)
C Zadní mechanický přípoj
Mechanický přípoj slouží k přizpůsobení secího
stroje s vybavením pro kategorii 2.
- Seřiďte pohyb zvedacích ramen tak, aby byl secí
stroj při práci volný.
55
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
D
2
1
Fitting is to be carried out
when the machine is on
the ground.
56
A felszerelést akkor kell
végezni, mikor a gép a
földön van.
Montáž provádějte, když
stroj stojí na zemi.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
D Stone guard
In extremely rocky conditions, an additional guard
can be fitted in front of the rotors.
1
- Use the bolts provided and tighten the guard
securely to the mountings 2 on every second
roller.
HU
D Kővédő
Rendkívül köves talaj esetén egy további védőrúd
szerelhető a rotorok elé.
1
- A mellékelt csavarok segítségével minden második
tárcsánál rögzítse szorosan a védő rudat a tartókra 2
.
1
4
CZ
D Ochrana proti kamenům
Při práci ve velmi kamenitém terénu lze namontovat na
přední část rotorů ochranu 1 .
- Používejte šrouby k tomu určené a ochranu
pořádně přišroubujte k podpěrám 2 , které jsou na
každém druhém rotoru.
57
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
E
F
The cage-mounted roller
is not recommended for
combined power harrow
and seed drill assemblies.
58
A kosaras henger nem
javasolt kombinált
meghajtott borona és
sorvetőgép szerelvény
esetén.
Válec s krytem není vhodný
pro brány s integrovaným
secím strojem.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
E Ø 500 mm cage-mounted roller
F Cultipacker
The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil
that is cultivated when parched.
The cultipacker fits on to the seed drill leaving a
12.5 cm gap.
This type of roller also leaves more small clods on the
surface.
When combining a harrow with a cultipacker, set the
depth of the harrow in the same way as with a
packer roller.
The depth for a harrow with a cage-mounted roller is
set in the same way as a packer roller.
N.B.
Additional bars can be fitted to the roller. Consult your
dealer in special cases.
PLEASE NOTE
When working light soil, do not create too deep a
hollow with the rotary harrow.
The furrows formed by the roller may affect the seed
depth.
When using the cultipacker, it is very important that
the seed drill's covering harrow has been set to the
correct position.
HU
E Ø 500 mm kosaras henger
A kosaras henger „finom” talajhoz való, amelyet száraz
állapotban műveltek.
Ez a fajta henger több apró göröngyöt hagy maga után
a felületen.
A kosaras hengerrel felszerelt borona magasságának
beállítása ugyanúgy történik, mint a tömörítő hengeré.
Megjegyzés:
A hengerre további rudak szerelhetők. Különleges
esetekben konzultáljon a kereskedővel.
F Művelő-tömörítő
A művelő-tömörítő 12,5 cm széles sortávolságot hagyó
sorvetőgépre illeszthető.
A borona művelő-tömörítővel történő kombinálása
esetén a borona mélysége a tömörítő hengerével
megegyező módon állítható.
Kérjük, ne feledje:
Könnyű talaj művelése esetén ne készítsen túl mély
barázdát a forgó boronával.
A henger által készített barázdák befolyásolhatják a
magok mélységét.
1
A művelő-tömörítő használatakor nagyon fontos, hogy
a sorvetőgép fedő boronája megfelelő pozícióba legyen
beállítva.
4
CZ
E Válec s krytem Ø 500 mm
F Brázdový válec
Válec s krytem .je vhodný pro nestálý podklad, na
kterém se pracuje, když je řádně vyschlý.
Brázdový válec je vhodný pro secí stroj s rozpětím
12,5 cm.
Tento typ válce zanechává víc malých hrudek na
povrchu.
Nastavení hloubky bran s tímto typem válce se provádí
stejně jako u válce packer.
Nastavení hloubky bran s tímto typem válce se provádí
stejně jako u válce packer.
Poznámka:
Na lehkém podkladu nepracujte s rotačními bránami
příliš hluboko.
Poznámka:
Na válec je možné přimontovat další tyče. Pro zvláštní
případy se obraťte na prodejce.
Brázdy vytvořené válcem by mohly ovlivnit hloubku
setí.
Při práci s brázdovým válcem je důležité správné
seřízení krycích bran secího stroje.
59
Maintenance / Karbantartás / Údržba
B
a
b
c
d
e
f
Screw TE 12x40 in 8.8
Screw TE 16 in 8.8
Screw TE 12 in 8.8
Screw TE 12x30 in 8.8
Screw 16x52 or 16x70 in 12.9
M12 nut with 6 allen
ISMERTETÉS
a
b
c
d
e
f
c
b
Csavar TE 12x40 8.8-as
Csavar TE 16 8.8-as
Csavar TE 12 8.8-as
Csavar TE 12x30 8.8-as
Csavar 16x52 vagy 16x70 12.9-es
Csavaranya M12 hatlapfejű
POPIS
C
TORQUE
Nm
85
220
85
85
400
85
DESCRIPTION
a
a
b
c
d
e
f
I
Šroub TE 12x40 v provedení 8.8
Šroub TE 16 v provedení 8.8
Šroub TE 12 v provedení 8.8
Šroub TE 12x30 v provedení 8.8
Šroub 16x52 nebo 16x70 v provedení 12.9
Matice M12 o 6 hranách
LOCTITE
2701
NYOMATÉK LOCTITE
Nm
2701
85
220
85
85
400
85
UTAHOVACÍ LOCTITE
2701
MOMENT Nm
85
220
85
85
400
85
II
• 26
II
3
• 14 • 19 • 22
2
e
III
d
1
3
Always disengage the
power take-off, switch off
the tractor engine and
remove the ignition key.
Carry out maintenance
work when the machine
is on the ground.
60
40 mm
Mindig válassza le az
erőleadó tengelyt, állítsa le
a traktor motorját és vegye
ki az indítókulcsot. A
karbantartási munkákat a
berendezés talajon fekvő
állapotában végezze.
Vždy je nezbytně nutné
odpojit přídavnou
převodovku, vypnout
motor traktoru a vyndat
klíč ze zapalování. Údržbu
provádějte jen, když
traktor stojí pevně na zemi.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
A Safety
C Lubrication
Any work on the power harrow must be performed by
a person who has read and is familiar with the user
manual.
I) Lubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft in
accordance with the manufacturer’s
recommendations (see attached instructions).
• When washing the power harrow or carrying out
maintenance work, gloves and safety glasses must
be worn.
• Washing is to be done in a specially designated area
where the used water can be recovered.
• Worn parts must be returned to your dealer for
recycling.
II) Gearbox
- The first oil change should be carried out after 50
hours, and every 500 hours thereafter.
1 Oil drain plug (magnetic)
2 Oil level control plug
3 Oil fill plug and breather.
- Oil quantity:
gearbox = 3,3 L
gearbox
= 6L
- EP 220 W 90
• 14 • 19 • 22
B Checks
- At the end of each campaign, check the tightness of
the screws on the machine.
- Check regularly that all the bolts are tightened. Every
bolt must be re-tightened after the first few hours of
use, in particular those securing the harrow tines.
- Every so often, check that no foreign matter (twine,
wire, residue, etc.) is caught on the rotors.
• 26
III) Gear trough
- Lubricate for life with type EP 00 grease.
- The level of the grease is approx. 40 mm.
- Check the level every year.
D Maintenance
- Wash the harrow with applying excess pressure, and
store the machine on a flat, sheltered surface.
HU
A Munkavédelem
A meghajtott boronán csak olyan személy végezhet
bármilyen munkát, aki elolvasta és megismerte a
használati útmutatót.
• A meghajtott borona mosása vagy karbantartási
műveletei során kesztyűt és biztonsági szemüveget
kel viselni.
• A mosást olyan erre a célra szolgáló helyen kell
végezni, ahol a víz összegyűjthető.
• Az elhasználódott alkatrészeket vissza kell küldeni a
kereskedőhöz újrahasznosításra.
C Kenés
I)
kardántengely zsírozását a
gyártó előírásai szerint végezze (lásd a mellékelt
használati útmutatót).
A WALTERSCHEID
II) Hajtómű
- Az első olajcserét 50 óra elteltével, majd azután
500 óránként kell elvégezni.
1 Olajleeresztő dugó (mágneses).
2 Olajszint ellenőrző dugó,
3 Olajbetöltő dugó és levegőző.
- Olaj mennyiség:
• 14 • 19 • 22
hajtómű:
3,3 l
• 26
B Ellenőrzések
- Minden szezon végén ellenőrizze a gépen a csavarok
meghúzását.
- Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden csavar meg
van-e húzva. Az első néhány óra használat után
minden csavart, de különösen a borona fogakat
rögzítő csavarokat újra meg kell húzni.
- Ilyenkor ellenőrizze, hogy a rotorok közé nem
szorult idegen anyag (zsinór, drót; stb.).
D Karbantartás
- A boronát nagynyomású vízsugárral mossa le és a
berendezést sima, fedett helyen tárolja.
A Bezpečnost
C Mazání
Veškeré zásahy na rotačních bránách mají být
prováděny výhradně kompetentní osobou, která je
dobře seznámena s uživatelským manuálem.
• Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a
rukavice.
• Umývání provádějte na místě k tomu určeném, které
je vybaveno systémem pro rekuperaci odpadních
vod.
• Použité součástky vraťte do prodejny, kde budou
recyklovány.
B Ověřování
- Zkontrolujte na konci každé kampaně utažení šroubů
na stroji
- Pravidelně prověřujte utažení všech šroubů. Po
několika prvních hodinách provozu je potřeba
všechny šrouby dotáhnout. Týká se to především
fixačních šroubů u zubů bran.
- Pravidelně prověřujte, že nedošlo k namotání cizích
těles na rotory (provazy, dráty, zbytky...)
hajtómű
6l
- EP 220 W 90
III) Fogaskerék
- Élettartamkenéssel rendelkezik, EP 00 típusú
zsírral kenve.
- A zsír szintje megközelítőleg 40 mm.
- A szintet ellenőrizze évente.
I) Kardanový převod namažte podle pokynů výrobce
WALTERSCHEID (přiložený návod)
II) Rychlostní skříňka
- První výměnu oleje proveďte po 50ti hodinách,
dále pak každých 500 hodin.
1 Zátka pro výměnu oleje (magnetická)
2 Zátka pro kontrolu hladiny
3 Zátka pro plnění a vypouštěcí ventil.
- množství oleje:
skříňka • 14 • 19 • 22 = 3,3 l
skříňka • 26
=6l
CZ
1
5
- EP 220 W 90
III) Zarovnávadlo
- Namažte jednorázově: typ EP 00
- Vrstva asi 40 mm
- Hladinu kontrolujte každoročně.
D Údržba
- Brány umývejte bez silného tlaku a skladujte ve
vodorovné poloze na krytém místě.
61
Maintenance / Karbantartás / Údržba
Always remember to
disengage the power
take-off, switch off the
tractor engine and
remove the key from the
ignition.
62
290 mm N EW BLADE LENGTH
290 mm ÚJ BORONAFOG HOSSZA
290 mm DÉLKA NOVÉHO BŘITU
170 mm USED BLADE LENGTH
170 mm HASZNÁLT BORONAFOG HOSSZA
170 mm DÉLKA POUŽITÉHO BŘITU
E
Mindig válassza le az
erőleadó tengelyt, állítsa le
a traktor motorját és vegye
ki az indítókulcsot.
Vždy je nezbytně nutné
odpojit přídavnou
převodovku, vypnout
motor traktoru a vyndat
klíč ze zapalování
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
E Replacing the tines
a) Bolt-on tines
The tines on the harrow must be replaced before
excess wear causes damage to the rotors.
- Fit the tines so that they trail in the direction of
rotation.
- Replace the tines one at a time to prevent any
mix-up when fitting.
The tines may be fitted the other way round for
special use on deep mulching (consult us).
980146
R EFERENCE NO. RH tine
LH tine
980145
Carbon-coated RH tine 980132
Carbon-coated LH tine
980131
Clamp
720341
TEB bolt 16 x 52 x45 12,9 720342
TEB bolt 16 x 57 x1,5 12,9 720400
washer
720400
- Use the bolts that are supplied and tighten to the
following torque: 400 N.m.
You are advised to replace the bolts and clamps
after at least two sets of tines have been used.
HU
E A boronafogak cseréje
a) Felcsavarozott fogak
A borona fogait ki kell cserélni, mielőtt a túlzott
kopás a henger sérülését okozza.
- A borona fogait egyenként kell cserélni, hogy a
felszereléskor elkerüljük a keveredést.
Hivatkozási szám:
Jobb oldali fog
980146
Bal oldali fog
980145
Szénbevonatos jobb oldali fog 980132
Szénbevonatos bal oldali fog
980131
Bilincs
720341
TEB csavar 16 x 52 x45 12,9 720342
TEB csavar 16 x 57 x45 12,9 720400
gyűrű
720400
- A fogakat úgy szerelje be, hogy a forgás irányába
álljanak.
A fogak felszerelhetők ellenkező állással is
különlegesen mély talajlazításhoz (lépjen
kapcsolatba velünk).
- Eredeti boronafogakat használjon, és szorítsa meg
400 Nm nyomatékkal.
Javasoljuk, hogy a csavarokat akkor cserélje ki,
mikor már legalább 2 készlet fogat cserélt.
CZ
E Výměna zubů
a) Šroubované zuby
Zuby bran mají být vyměněny dřív, než je jejich
opotřebení tak velké, že by mohlo zapříčinit
poškození rotorů.
- Vyměňte zuby jeden po druhém, aby nedošlo k
omylu při montáži.
Značení:
pravý zub
980146
levý zub
980145
pravý zub z karbidovým povlakem 980132
levý zub z karbidovým povlakem
980131
příruba
720341
šroub TEB 16 x 52 x45 12,9
720342
šroub TEB 16 x 57 x1,5 12,9 720400
podložka
720400
- Zuby namontujte tak, aby pracovaly ve vlečné
pozici podle směru otáčení.
Montáž v opačné poloze je možná pro speciální
případy práce na silně mulčovaném podkladu
(obraťte se na nás)
1
5
- Použijte původní šrouby a utáhněte je momentem
400 Nm.
Šrouby a příruby je vhodné vyměnit po použití
minimálně dvou sad zubů.
63
Maintenance / Karbantartás / Údržba
E
2
1
q
q
3
œ
b)
5
4
4
–
3
3
1/4
œ
Always disengage the
power take-off, switch off
the tractor engine and
remove the ignition key.
64
–
Mindig válassza le az
erőleadó tengelyt, állítsa le
a traktor motorját és vegye
ki az indítókulcsot.
Vždy je nezbytně nutné
odpojit přídavnou
převodovku, vypnout
motor traktoru a vyndat
klíč ze zapalování
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
F
b) Quick-release tines
- Raise the harrow and support on axle stands to
ensure safe working conditions.
- Note the direction of rotation and installation of
the tines.
1
"Drag" position for working ploughed
land and mulch.
2
"Attack" position for working mulch and
untilled land.
- Take the square section tube
centre of the rotor.
3
and fit it over the
Reference numbers: Right-hand tine
Left-hand tine
Right-hand carbide
tine
Left-hand carbide
tine
PLEASE
980315
980314
980317
980316
NOTE:
Check the tightness of the bolts
operating hours.
5
after 25
- Turn the pipe by a 1/4 turn.
- Remove the nut
4
.
- Push the tines inwards one at a time and remove
from the carrier.
HU
F
b) Gyorskioldású boronafogak
- Emelje fel a boronát és a biztonságos munkavégzés
biztosítása érdekében támassza alá.
- Tolja be a fogakat egyenként és vegye ki a
tartójukból.
- Figyelje meg a boronafogak forgásirányát és
beállítását.
- Hivatkozási számok:
Jobb oldali fog:
Bal oldali fog:
Szénbevonatos jobb oldali fog
Szénbevonatos bal oldali fog
1
„Simító” pozíció felszántott táblák és laza
talaj műveléséhez.
2
„Támadó” pozíció laza talaj és
fellazítatlan területek műveléséhez.
- Fogja meg a csövet
és illessze a rotor közepébe.
3
KÉRJÜK, NE FELEDJE:
25 üzemóránként ellenőrizze a csavarok
(nyomaték: 52,5 mkg).
980315
980314
980317
980316
5
feszességét
- Fordítsa el a csövet 1/4 fordulattal.
- Távolítsa el az anyát
4
.
CZ
F
b) Zuby s rychlou demontáží
- Zvedněte brány a umístěte sloupky pro
zabezpečení zásahu.
- Posunujte zuby jeden po druhém do středu a
sundávejte.
- Označte směr otáčení a směr montáže zubů.
- Označení: Pravý zub
Levý zub
Pravý karbidový břit
Levý karbidový břit
1
„Vlečná“ pozice pro oraniště a mulčování
2
„Zatínací“ pozice pro práci přímo na
mulčovaném a neupraveném podkladu.
- Vezměte trubici
3
a umístěte ji do středu rotoru. .
POZNÁMKA:
Ověřte utažení šroubů
moment 52,5 mKg)
5
980315
980314
980317
980316
1
5
po 25ti hodinách (kroutící
- Otočte o 1/4.
- Odstraňte zástrčku
4
.
65
Maintenance / Karbantartás / Údržba
F
66
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
F Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
- Know their contents and check their location.
- Review the safety notices as well as the
instructions contained in this operating manual.
- If any safety notices become illegible or lost they
should be replaced.
HU
F Az öntapadós címkék pozíciója
A berendezésen a biztonsággal kapcsolatos
figyelmeztető jelzések találhatók.
Ezek célja az Ön és mások biztonságának fokozása.
Ismerje meg tartalmukat és helyüket.
- Olvassa el a biztonsági címkéket és a jelen
útmutatóban található utasításokat.
- Amennyiben valamelyik biztonsági figyelmeztetés
olvashatatlanná válik vagy elvész, pótolni kell.
CZ
F Umístění samolepek
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními
instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost
ostatních.
1
5
- Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich
umístění.
- Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce
uvedené v návodu s operátorem stroje.
- Udržujte nálepky čisté a čitelné.
V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
67
Maintenance / Karbantartás / Údržba
G
580
68
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
G Details
S ERIES
Working width (m)
Output (hp)
Number of rotors
Weight Ø 550mm
Packer (indicative)
DISTANCE BETWEEN THE
LINKAGE PIN AND THE
CENTRE OF GRAVITY (mm)
250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.26
2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
70-140 70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260
10
12
12
14
12
14
16
16
580
580
S EE MANUFACTURER'S PLATE ON THE MACHINE
580
580
580
580
580
580
HU
G
Adatok
SOROZAT
250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.26
Művelési szélesség (m) 2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
Teljesítmény (LE)
70-140 70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260
Rotorok száma
10
12
12
14
12
14
16
16
Súly, Ø 550 mm
NÉZZE MEG A GÉPEN A GYÁRTÓI ADATTÁBLÁT
Tömörítő (tájékoztató)
TÁVOLSÁGAFELKAPCSOLÓ
CSAP ÉS A SÚLYPONT
580
580
580
580
580
580
580
580
KÖZÖTT (mm)
CZ
G Technické údaje
TYP
Pracovní šířka (m)
Výkon (koní)
Počet rotorů
Váha válce Packer
Ø 550 mm (přibližně)
ROZŠÍŘENÁ VZDÁLENOST
MEZI OSOU ZÁVĚSU
A TĚŽIŠTĚM (mm)
250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.22 4000.26
2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
70-140 70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260
10
12
12
14
12
14
16
16
580
580
1
5
VIZ TYPOVÝ ŠTÍTEK VÝROBCE NA STROJI
580
580
580
580
580
580
69

Podobné dokumenty

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your power harrow will provide long and tro...

Více

FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd

FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd Reguline a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, kter...

Více

2 - Sulky Burel

2 - Sulky Burel které při používání získáte a které mohou sloužit ke zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali zpět vyplněný záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S po...

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel Vám děkujeme za důvěru.

Více