Installation and Maintenance

Transkript

Installation and Maintenance
Einbau und Wartung
von Gelenkwellen
Installation and Maintenance
of cardan shafts
Montáž a údržba
kloubových hřídelí
Edition 2010
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Sicherheitshinweise
Safety Instructions
Bezpečnostní pokyny
Unsere Produkte sind gemäß dem letzten
Stand der Technik entwickelt und getestet.
Diese Eigenschaften der Produkte, die in
unserem Informationsmaterial genannt oder
von uns schriftlich fixiert worden sind, unterlagen unserer sorgfältigen Prüfung.
Our products have been developed and
tested according to the latest state of the
art of engineering. The characteristic features of the products which are described in
our information material or which we specified in writing have been subject to proper
and careful inspection.
Naše výrobky jsou vyvinuté a testované
podle posledního stavu techniky. Tyto
vlastnosti výrobků, které byly uvedeny v
našem informačním materiálu nebo byly
námi písemně zachyceny, byly námi pečlivě
vyzkoušeny.
Anderweitige Festlegungen sind möglich, bedürfen aber unserer schriftlichen
Bestätigung.
Other features are possible, but they are
subject to our written consent.
Jiné stanovení je možné, vyžaduje ale
naše písemné potvrzení.
Die Kenntnis der spezifischen Anforderungsprofile an unser Produkt für einen
bestimmten Anwendungsfall liegt beim
Besteller, und es obliegt ihm, Zeichnungen
und Unterlagen, die von uns aufgrund von
Besteller-Angaben gefertigt wurden, auf
ihre Richtigkeit zu untersuchen und die
Eignung zu dem vorgesehenen Einsatzzweck zu prüfen. Die Auswahl von Gelenkwellen und deren Größenfestlegung unsererseits können stets nur als Empfehlung
betrachtet werden.
The knowledge of the various demands on
our product for a particular application lies
with the purchaser as does the responsibility for verifying the drawings and documents
that we prepared on the basis of the data
made available by the purchaser and for
examining the suitability of the product for
the proposed use. The selection of types
and the specification of their sizes on our
part shall in all cases be considered as a
recommendation only.
Znalost specifických profilů požadavků na
náš výrobek pro určitý případ použití
spočívá na objednateli a také mu přísluší
zkontrolovat správnost výkresů a podkladů,
které jsme vyhotovili na základě údajů
objednatele, a prověřit vhodnost pro
předpokládaný
účel
použití.
Výběr
kloubových hřídelí a stanovení jejich
velikosti z naší strany lze považovat vždy
pouze za doporučení.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sind bei Anwendung und Handhabung von Gelenkwellen unbedingt folgende
Sicherheitshinweise zu beachten!
When using and handling cardan shafts,
the following safety instructions must be
strictly observed to prevent personal injury
as well as damage to property!
Pro zabránění škodám na osobách a
věcech je nutné při použití a zacházení s
kloubovými
hřídeli
bezpodmínečně
dodržovat následující bezpečnostní pokyny!
 Überall
 Where danger to people or material can  Všude tam, kde je možné ohrožení lidí a
dort, wo eine Gefährdung von
Menschen und Material durch rotierende
Gelenkwellen möglich ist, sind vom Anwender und/oder Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
be caused by rotating cardan shafts, a
safety device has to be installed by the
user and/or operator.
materiálu rotujícími kloubovými hřídeli, je
uživatel a/nebo provozovatel povinen
přijmout
odpovídající
bezpečnostní
opatření.
EG-Maschinenrichtlinie beachten!
 Einbau,- Montage- und Wartungsarbeiten
an Gelenkwellen dürfen nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden.
 Die bei der Auslegung der Gelenkwellen
festgelegten Betriebsdaten, wie Drehmomente, Drehzahlen, Beugungswinkel,
Längen usw. dürfen nicht überschritten
werden.
 Bei
Veränderungen die an der Gelenkwelle ohne unsere schriftliche Zustimmung vorgenommen werden, entfällt jegliche Gewährleistung.
GKN-Gelenkwellen werden als einbaufertige Aggregate geliefert. Die Gelenkwellen
sind betriebsfertig abgeschmiert. Sie sind
den technisch dokumentierten Unterlagen
entsprechend ausgewuchtet und farbbehandelt.
Observe the EC Regulations for Machinery!
Dodržujte směrnici ES o strojích!
 Installation,
 Práce při vestavbě, montáži a údržbě na
assembly and maintenance
work is to be performed by specialists
only.
kloubových hřídelích smí provádět jen
odborný personál.
 The operating data of the cardan shafts,  Provozní data stanovená při dimenzování
such as max. torque, speed, deflection
angles, lengths, etc. must never be exceeded.
kloubových hřídelí, jako točivé momenty,
otáčky, úhel ohybu, délky atd. se nesmí
překračovat.
 If
 Při
GKN cardan shafts are delivered as complete units ready for installation. They are
balanced and painted in accordance with
the technical information sheets.
Kloubové hřídele GKN se dodávají jako
agregáty
připravené
k
zabudování.
Kloubové hřídele jsou namazané tak, aby
byly připravené k provozu. Jsou vyvážené
podle
technicky
dokumentovaných
podkladů a barevně opracovány.
cardan shafts are in any way altered
without our written consent, they are no
longer covered by our warranty.
2
změnách provedených na kloubové
hřídeli bez našeho písemného souhlasu
odpadá jakákoliv záruka.
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Der Wuchtzustand der Gelenkwelle darf auf
keinen Fall geändert werden. Unzulässige
Unwucht kann zu einem unruhigen Lauf
und damit zu frühzeitigem Verschleiß von
Gelenk- und Anschlußlagern führen. Im
Extremfall kann die Gelenkwelle aus dem
Aggregat geschleudert werden.
Verletzungsgefahr!
Fangvorrichtung vorsehen!
Weitere Hinweise zur Sicherheit sind den
folgenden Themen zugeordnet.
The balance state of a cardan shaft may on
no account be altered.
An impermissible imbalance of a shaft may
result in uneven running and premature
wear of the joints and the bearings of the
units to which the cardan shaft is connected. In extreme cases, the cardan shaft
could break and pieces could be flung out
of the vehicle or machine.
Vyváženost kloubové hřídele se nesmí v
žádném případě měnit. Nepřípustné házení
může vést k neklidnému běhu a tím k
předčasnému opotřebení kloubových a
připojovacích ložisek. V extrémním případě
se může kloubová hřídel vymrštit z
agregátu.
Danger of injury!
Provide a safety guard device!
Nebezpečí zranění!
Zajistěte záchytné zřízení!
Further safety instructions are provided
where applicable.
Další pokyny k bezpečnosti jsou přiřazeny k
následujícím tématům.
3
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Transport und Lagerung
Transport and Storage
Přeprava a skladování
Um Verletzungen von Personen und Beschädigungen an der Gelenkwelle zu vermeiden, ist für einen sicheren Transport
und sichere Lagerung zu sorgen.
To prevent personal injury as well as damage to the cardan shafts, always make sure
that the shafts are safely transported and
stored.
Pro zabránění zranění osob a poškození
kloubové hřídele je nutné se postarat o
bezpečnou přepravu
a bezpečné skladování.
Folgende Hinweise sind zu beachten:
Please observe the following precautions:
Je nutné dodržovat následující pokyny:
 Belastungssichere
 Use
 Použijte
Kunstfaserseile oder
Hebebänder verwenden. Bei Stahlseilen
auf
Kantenschutz
achten.
 Transport
sollte in waagerechter Lage
erfolgen (siehe Bild). Bei nicht waagerechtem Transport muß eine Sicherung
gegen Auseinanderfallen vorgesehen
werden.
Verletzungsgefahr!
 Beim
Anheben und Absetzen der Gelenkwelle können in den Gelenkbereichen
die beweglichen Teile (Flanschmitnehmer
und Zapfenkreuz ) durch Abkippen zu
Verletzungen führen.
Nicht in das Gelenk fassen.
Verletzungsgefahr!
strong nylon ropes or lifting belts.
When using steel cords, protect the
edges.
lana z umělých vláken nebo
zvedací pásy s bezpečnou nosností. U
ocelových lan dejte pozor na ochranu
hran.
 Cardan shafts should be transported in a  Přeprava by měla probíhat ve vodorovné
horizontal position (see illustration). For
non-horizontal transportation, the shaft
must be additionally secured in order to
prevent the splined parts from separating
.
Danger of injury!
poloze (viz obrázek). Při nikoliv
vodorovné přepravě se musí zajistit
pojistka proti rozpadnutí.
Nebezpečí zranění!
 When lifting or putting down the shaft, the  Při zdvihání a usazování kloubové hřídele
moving parts (flange yoke and journal
cross) may tilt and lead to injuries.
Keep hands out of the joints!
Danger of injury!
mohou vést pohyblivé díly v kloubových
oblastech (unášeče příruby a čepový
kříž) ke zraněním v důsledku překlopení.
Nesahejte do kloubu.
Nebezpečí zranění!
Vyhněte se nárazům
 Schlag und Stoß bei Transport und Lage-  Avoid bumps and shocks during transport  přepravě
a skladování.
rung vermeiden.
and storage.
 Profilschutzhülse (1) und Dichtung (2)

 Lagerung in geeigneten Gestellen.
 Use appropriate frames or racks for stor-
 Sichern gegen Wegrollen, z.B. durch
 Use chocks or blocks to prevent cardan
 Bei stehender Lagerung Gelenkwellen
 Secure shaft against falling over if it is
 Lagerung in trockenen Räumen.
 Keep cardan shafts in a dry place.
nicht mit dem Gewicht der Gelenkwelle
oder Fremdgewichten belasten.
Holzkeile.
gegen Umstürzen sichern.
Do not store or handle the shaft with any
stress or load on the spline protection (1)
or the seal (2).
a
ránám
při
 Nezatěžuje ochranné pouzdro profilu (1)
a těsnění (2) hmotností kloubové hřídele
nebo jiným závažím.
 Skladování ve vhodných stojanech.
age.
shaft from rolling.
stored in a vertical position.
4
 Zajistěte proti odvalení, např. dřevěnými
klíny.
 U stojícího ložiska zajistěte kloubové
hřídele proti převrácení.
 Skladování v suchých místnostech.
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Einbau
Installation
Montáž
Um die in der Dokumentation festgelegten
Eigenschaften
der
Gelenkwelle
zu
gewährleisten, darf ihr Anlieferzustand nicht
verändert werden.
In order to guarantee the properties of the
cardan shaft as described in the information
brochure, it may not be altered from its asdelivered state.
Pro zaručení vlastností kloubové hřídele
stanovených v dokumentaci se nesmí její
stav při dodání měnit.
Überall dort, wo eine Gefährdung von
Menschen und Material durch rotierende
Gelenkwellen möglich ist, sind vom
Betreiber
entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Where people or material might be
endangered by rotating cardan shafts,
the user must provide for appropriate
safety devices.
Všude tam, kde je možné ohrožení lidí a
materiálu
rotujícími
kloubovými
hřídelemi, musí provozovatel přijmout
odpovídající bezpečnostní opatření.
 Geeignete Sicherheitseinrichtungen (z.B.  Suitable safety devices (e.g. catch bows,  Vhodná bezpečnostní zařízení (např.
Fangbügel, stabile Schutzgitter) müssen
ein Umher- oder Herausschleudern von
Gelenkwellenteilen verhindern.
Lebensgefahr!
 Gelenkwellen
sind
biegeelastische
Körper, die auf Biegeschwingungen, bzw.
biegekritische Drehzahlen berechnet
werden müssen. Die max. zulässige
Betriebsdrehzahl
muß
aus
Sicherheitsgründen
in
genügendem
Abstand unter der biegekritischen
Drehzahl 1. Ordnung liegen (siehe
Prospekt « Auswahl von Gelenkwellen »
Seite 12-13).
 Aus
Gründen der Laufruhe und der
Sicherheit der Gelenkwelle darf der n x ß
Wert (Drehzahl x Beugungswinkel) der
jeweiligen
Gelenkgröße
nicht
überschritten werden.
Bitte sprechen Sie uns an.
solid safety guards) must be provided to
prevent the parts of the shaft from being
thrown around or expelled.
záchytná ramínka, stabilní ochranné
mříže) musí zabránit házení nebo
odmrštění částí kloubové hřídele.
Extremely dangerous!
Nebezpečí života!
 Cardan
 Kloubové hřídele jsou tělesa s pružným
shafts are elastic and flexural
bodies. Their flexural vibration strength
and their critical bending speed must be
calculated. The maximum permissible
operating speed must be sufficiently
below the critical bending speed of the
first order (see « Selection of Cardan
Shafts », page 12-13).
ohybem, u nichž se musí vypočítávat
ohybové vibrace popř. otáčky s kritickým
ohybem. Max. Přípustné provozní otáčky
musí z bezpečnostních důvodů ležet v
dostatečném odstupu pod kritickými
ohybovými otáčkami 1. řádu (viz prospekt
>výběr kloubových hřídelí< strana 12 13).
 For the smooth running and safety of the 
shaft, the n x ß value (speed x deflection
angle) of the relevant shaft size must not
be exceeded.
Z důvodů klidného běhu a bezpečnosti
kloubové hřídele se nesmí překročit
hodnota n x ß (otáčky x úhel ohybu)
příslušné velikosti kloubu.
Please contact us.
Prosím kontaktujte nás.
 Stirnflächen
 The faces of the shaft flanges and
 Čelní
Vorsicht beim Umgang mit der Gelenkwelle.
Solange Flanschmitnehmer noch frei
beweglich sind besteht
Be careful when handling the cardan shaft.
Freely moving flange yokes may cause
Opatrně při zacházení s kloubovou hřídelí.
Dokud unášeče příruby ještě nejsou volně
pohyblivé, trvá
Verletzungsgefahr!
injuries!
ebezpečí zranění!
der Gelenkwellenflansche
und
Gegenflansche
von
Rostschutzmitteln, Schmutz, Fett und
Farbe
befreien,
da
sonst
eine
betriebssichere
Verbindung
nicht
gewährleistet ist.
 Prüfen
der
Gabelstellung
der
Gelenkwelle.
Pfeilmarkierungen
beachten
(sie
müssen
gegenüber
liegen!). Profilteile sind verpaßt und
dürfen nicht vertauscht werden.
 Eventuell
vorhandene
Transportsicherungen
gegen
Auseinanderziehen der Gelenkwelle vor
Einbau entfernen. Im Zweifelsfall beim
Lieferwerk rückfragen.
 Montierte
Flansche
der
Anschlussaggregate auf Rund- und
Planlaufabweichung
sowie
Zentrierpassung
kontrollieren
(siehe
Anschlussflansche
für
Gelenkwellen
Seite 11-12).
companion flanges must be free of dirt,
grease and paint to guarantee a safe
connection.
plochy přírub kloubové hřídele a
protilehlé příruby zbavte prostředků proti
rzi, nečistot, tuku a barvy, protože jinak
není zaručeno provozně bezpečné
spojení.
 Check
 Zkontrolujte polohu vidlice kloubové
 Before
 Případně použité přepravní pojistky proti
position of yokes of the shaft.
Observe the arrow markings . They must
be in alignment. The splines are fitted
and must not be exchanged or distorted.
installation remove the transport
retainer, if any. In case of doubt, please
contact the supplier.
hřídele. Dávejte pozor na značky se
šipkou (musí ležet proti sobě!). Části
profilu jsou lícované a nesmí se zaměnit.
roztažení kloubové hřídele před montáží
odstraňte. V případě pochybnosti se
zeptejte u dodavatele.
 Check the axial and radial runout as well  Montované příruby připojovacích
as the spigot fit of the mounted flanges
and the connected units (see companion
flanges for cardan shafts, page 11-12).
5
agregátů zkontrolujte na odchylky v běhu
okolo a v rovině i centrování (viz
připojovací příruby pro kloubové hřídele
strana 11 - 12).
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
 Gelenkwelle nicht mit Montagehebeln im  Do not turn the joints of the cardan shafts  Neotáčejte
Gelenk drehen, da die Lagerabdichtungen beschädigt werden und Schmiernippel und Überdruckventile abbrechen können.
 Schrauben
und Muttern mit der vorgeschriebenen Qualität (Festigkeit) verwenden (siehe Seite 9).
with assembly levers because this may
damage the grease nipples or relief
valves.
 Use
bolts and nuts of the prescribed
quality (strength)
(see
page 9).
kloubovou hřídel v kloubu
montážními pákami, protože se mohou
poškodit těsnění ložiska a ulomit mazací
čepy a přetlakové ventily.
 Používejte
předepsanou
strana 9).
šrouby
jakostí
a
matice
s
(pevností) (viz
 Schrauben und Muttern nur nach Liefer-  Use bolts and nuts in compliance with the  Používejte
vorschrift des Herstellers verwenden.
supplier’s specifications.
šrouby a matice jen podle
předpisu výrobce o dodávkách.
 Flanschverschraubung
 The
 Rovnoměrně
 Bei
 When
U
 Bei
 If cardan shafts with length compensa-  U
mit Drehmomentschlüssel überkreuz gleichmäßig anziehen (siehe Seite 9).
Gelenkwellen ohne Längenausgleich muß ein Anschlußelement beweglich ausgeführt sein, um die Gelenkwelle über den Zentrieransatz schieben zu können. Längenänderungen, wie
sie z.B. durch Wärmeausdehnung entstehen, müssen durch entsprechende
Anschlußlager Berücksichtigung finden.
Gelenkwellen mit Längsverschiebung müssen die Anschlußflansche fest
auf der Welle der angeschlossenen Aggregate sitzen.
 Gelenkwellen,
die länger als 6 Monate
auf Lager gelegen haben, sind vor der
Inbetriebnahme abzuschmieren (siehe
Abschmierung Seite 15).
bolts should be evenly tightened
crosswise with a torque wrench (see
page 9).
using cardan shafts without
length compensation, one of the connecting units must be flexible in order to
be fitted over the flange pilot. Variations
in length which may be caused by temperature changes have to be compensated for by a suitable connecting bearing.
tion are used, the companion flanges
must be firmly fitted on the shafts of the
connected units.
utáhněte šroubení příruby
otáčecím momentovým klíčem přes kříž
(viz strana 9).
kloubových hřídelí bez vyrovnání
délky musí být jeden připojovací prvek
proveden pohyblivý, aby bylo možné
posunovat
kloubovou
hřídel
přes
centrovací nástavec. Délkové změny,
které vznikají např. v důsledku tepelné
roztažnosti, se musí zohlednit pomocí
odpovídajících připojovacích ložisek.
kloubových hřídelí s délkovým
posunem musí připojovací příruby sedět
pevně na hřídeli připojených agregátů.
 Cardan shafts that have been stored for  Kloubové hřídele, které ležely ve skladu
more than 6 months must be relubricated
before use (see lubrication on
page 15).
déle než 6 měsíců, se musí před
uvedením do provozu namazat (viz
Mazání strana 15).
 Beim Farbspritzen der Welle darauf ach-  When
 Při stříkání hřídele barvou dávejte pozor
 Für
 For
 Pro
 Kunststoffbeschichtete
 Protect rilsan coated splines (sleeve and  Profily pokryté umělou hmotou (pouzdro
ten, daß der Bereich, in dem die Abdichtung gleitet (Längenausgleich La), vor
dem Spritzen abgedeckt wird.
die Farbbehandlung empfehlen wir
unsere Lackierstandards (Bitte anfordern).
Profile (Naben(hülse, Nabenmitnehmer) schützen vor:
- Hitze
- Lösungsmittel
- mechanische Beschädigungen
 Bei
der Reinigung von Gelenkwellen
keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel und kein Druckwasser oder
Dampfstrahl verwenden. Dichtungen können beschädigt werden, Schmutz und
Wasser
können
eindringen.
spray-painting the cardan shaft,
make sure that the sliding range of the
seal (length compensation La) is protected.
spray-painting the shaft, we recommend our paint standards. (Please ask
for them).
sleeve yoke) against:
- heat
- solvents
- mechanical damage.
barevné zpracování doporučujeme
naše
standardy
lakování
(prosím
vyžádejte si je).
náboje, vedlejší unášeč) chrání před:
- horkem
- rozpouštědly
- mechanickým poškození
 When cleaning cardan shafts, do not use  Při
aggressive chemical detergents or pressurised water or steam jets because the
seals may be damaged and dirt or water
may penetrate.
 GKN Gelenkwellen sind für eine Betriebs-  GKN
temperatur von -25°C bis +60°C geeignet
(kurzfristig und nicht häufig bis +80°C).
Beim Einsatz von Gelenkwellen in hiervon
abweichenden Temperaturbereichen ist in
jedem Fall mit uns Kontakt aufzunehmen.
na to, aby oblast, v níž klouže těsnění
(délkové vyrovnání La) byla před
stříkáním zakrytá.
Cardan shafts can be used for a
temperature range between -25C (-13F)
and+60C (+140F), up to +80C
(+176F), but only for limited periods and
not on a frequent basis. Please contact us
if the operating temperature deviates from
these values.
6
čištění
kloubových
hřídelí
nepoužívejte žádná agresivní chemická
čistidla a žádnou tlakovou vodu nebo
proud páry. Těsnění se mohou poškodit,
může vniknout nečistota a voda.
 Kloubové hřídele GKN jsou vhodné pro
provozní teplotu -25°C až +60°C
(krátkodobě a nikoliv často až +80°C). Při
použití kloubových hřídelí v odchylných
teplotních rozsazích je v každém případě
nutné nás kontaktovat.
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Ausbau
Disassembly
Demontáž
 Gelenkwelle
 Before
 Kloubovou hřídel před demontáží
 Gelenkwelle
 Secure
 Kloubovou hřídel před stažením z
Verletzungsgefahr!
Danger of injury!
Nebezpečí zranění!
vor dem Ausbau gegen
Auseinandergleiten der Verschiebung sichern.
vor dem Abziehen vom
Anschlußflansch gegen Herunterfallen
durch Hochbinden sichern. Beim Abziehen kann der Flanschmitnehmer abkippen.
 Hinweise
für Transport, Lagerung und
Einbau beachten.
shaft
disassembly protect the cardan
from
spline
separation.
the cardan shaft against falling
down before pulling it off the companion
flange. The flange yoke may tilt.
zajistěte proti vyklouznutí posuvu.
připojovací příruby zajistěte proti spadnutí
pomocí vyvázání. Při stažení se může
překlopit unášeč příruby.
 Observe the directions of transport, stor-  Dodržujte pokyny pro přepravu,
age an installation of cardan shafts.
7
skladování a montáž.
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Flanschverschraubung
Flange bolting
Šroubení příruby
Die Flanschverschraubung kann von uns
bezogen werden.
The flange bolting set can be supplied by
GKN on request.
Šroubení příruby je možné zakoupit u nás.
Die in den Tabellen angegebenen Schraubenlängen sind nur dann geeignet, wenn
das Maß 2 x G entsprechend der doppelten
Flanschplattenstärke G (siehe Maßblätter)
nicht überschritten wird. Bei Verwendung
von längeren Schrauben muß die gelenkseitige Einführbarkeit der Schrauben geprüft werden.
The bolt lengths given in the tables are only
suitable if the dimension 2 x G corresponding to double the flange thickness G is not
exceeded (see data sheets). If longer bolts
are used, check whether the bolts can still
be inserted from the joint side.
Délky šroubů uvedené v tabulkách jsou
vhodné jen tehdy, pokud se nepřekročí
rozměr 2 x G odpovídající dvojité tloušťce
desky příruby G (viz rozměrové listy). Při
použití delších šroubů se musí zkontrolovat
možnost zavést šrouby ze strany kloubu.
Wir empfehlen die Verschraubung bestehend aus:
We recommend a bolting set consisting of:
Doporučujeme šroubení složené z:
Sechskantschraube mit
ähnlich DIN 931 / 10.9.
Kurzgewinde
Hexagon bolt with short thread similar to
DIN 931/10.9.
šestihranný šroub s krátkým závitem
podobný DIN 931 / 10.9.
Selbstsichernde Mutter, ähnlich DIN 980 /
10, Ausführung VM.
Self-locking nut similar to DIN 980/10,
design VM.
samozajišťovací matice, podobná DIN
980 / 10, provedení VM.
Die Schrauben lassen sich einbauen:
The bolts allow fitting:
Šrouby lze zamontovat:
a) teilweise von der Gelenkseite aus,
dabei bietet die Hinterdrehung am
Gelenkwellenflansch
keine
Anlage
gegen Verdrehung,
a) partially from the joint side, i.e. the
recessed diameter does not prevent
the bolt from turning,
a)
zčásti ze strany hřídele, přitom
podsoustružení na přírubě kloubové
hřídele nedává žádnou oporu proti
zkroucení.
b) von dem Gegenflansch aus, dazu empfehlen wir die Hinterdrehung J als
Schraubenkopf-Anlage und Sicherung
auszubilden.
b) from the companion flange side.
We recommend designing the
recessed diameter J as the location
for the bolt head and fuse.
b)
od protilehlé příruby, k tomu
doporučujeme podsoustružení J
vytvořit jako oporu hlavy šroubu a
pojistku
Die Schraubenverbindung muß mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment angezogen
werden. Die in den Maßblättern aufgeführten Anzugsmomente Ta beruhen auf einer
90%igen Ausnutzung der Streckgrenze und
gelten für leicht geölten Zustand der Verschraubung.
(Reibwert  ges. = 0,13)
All bolts must be tightened with the specified torque. The tightening torques Ta given
in the table are based on a 90% utilisation
of the elastic limit and apply to slightly oiled
bolts.
(Friction coefficient  = 0.13)
Šroubový spoj se musí utáhnout
předepsaným točivým momentem.
Utahovací momenty Ta uvedené v
rozměrových listech spočívají na 90 %ním
využití roztažné hranice a platí pro lehce
naolejovaný stav šroubení.
(třecí hodnota µ celkem = 0,13)
Zum Anziehen der Verschraubung dürfen keine MOS2-Zusätze an Schrauben
und Muttern verwendet werden.
Do not use molycote paste or any other
grease on the bolts and nuts.
Pro utažení šroubení se nesmí na
šroubech a maticích používat žádné
přísady MOS2.
Max. zulässige Streuung für Ta ± 7%.
Max. permissible tolerance for Ta  7%.
Max. přípustný rozptyl pro Ta ± 7 %.
8
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Hexagon bolt:
short model similar to
DIN 931 / 10.9
Hexagon nut:
similar to DIN 980 / 10
self-locking
Sechskantschraube:
Kurzausführung ähnlich
DIN 931 / 10.9
Sechskantmutter:
ähnlich DIN 980 / 10
selbstsichernd
šestihranný šroub:
krátké provedení
podobné DIN 931 / 10.9
šestihranná matice:
podobná DIN 980 / 10
samozajišťující
DIN
A
Ta
d
L
V
S
I
mm
Nm
A
Ta
d
L
V
S
I
mm
Nm
A
Ta
d
L
V
S
I
mm
Nm
mm
mm
mm
58
8,5
M5
13
6
8
4
65
14
M6
16
7
10
4
75
14
M6
18
7
10
6
90
35
M8
23
11
13
4
100
35
M8
23
9
13
6
120
69
M 10
27
11
17
8
150
120
M 12
33
13
19
8
165
295
M 16
42
18
24
8
180
190
M 14
40
16
22
8
180
295
M 16
50
22
24
10
75
14
M6
18
8
10
6
87,3
35
M8
25
13
13
4
88
35
M8
23
13
13
4
96,8
70
M 10
26
12
17
4
115,9
120
M 12
35
19
151
190
M 14
45
25
22
4
174,6
70
M 10
31
12
17
8
203,2
70
M10
31
9
17
12
203,2
80
M 11
34
12
19
12
203,2
80
M 11
34
12
19
12
120
70
M 10
35
11
17
4
150
120
M 12
45
17
19
4
180
190
M 14
50
18
SAE
mm
mm
mm
19
4
DIN
mm
mm
mm
22
4
A = Flansch-Ø / Flange-Ø / Ø průměr příruby
Ta = Anzugsmoment / Thigtening torque / utahovací moment
I = Anzahl Flanschbohrungen / Number of bolt holes / počet vývrtů příruby
9
225
295
M 16
50
20
24
8
250
405
M 18
6075
17
27
8
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Anschlussflansche
Companion flanges
Připojovací příruby
Gelenkwellen werden in der Regel über
Anschlußflansche mit den Anschlußaggregaten verbunden. Der Werkstoff der
Anschlußflansche muß eine Mindestfestigkeit von 750 N/mm2 aufweisen.
In general, cardan shafts are connected
with the driven units by companion flanges.
The material of the companion flanges
must have a resistant strength of
750N/mm2.
Kloubové hřídele se zpravidla spojují
pomocí připojovacích přírub s
připojovacími agregáty. Materiál
připojovacích přírub musí mít minimální
pevnost 750 N/mm2.
Für einen einwandfreien Lauf der Gelenkwelle ist die Einhaltung bestimmter Toleranzen für Planlauf (X) und Rundlauf (Y)
erforderlich (siehe Tabellen).
For the cardan shaft to run smoothly, certain tolerances for the axial (X)and radial
(Y) run-out are required (see tables).
Pro bezvadný běh kloubové hřídele je
nutné dodržování určitých tolerancí pro běh
v rovině (X) a běh v kruhu (Y) (viz tabulky).
Die Abmessungen der Anschlußflansche
entsprechen bis auf die Zentriertiefe FA,
der Passung CA und die für einige Größen
vorgesehene Quernuttiefe tA und Quernutbreite bA denen der entsprechenden Gelenkwellen.
The dimensions of the companion flanges
correspond with those of the same size of
cardan shafts, except from the centring
depth FA and the fit CA, the depths of the
keyway tA and the width bA.
Zur besseren Schraubensicherung kann
die Hinterdrehung am Anschlußflansch als
Schraubenkopf-Anlage ausgebildet und die
Schraube vom Anschlußflansch aus eingeführt werden. Dabei ist der Abstand Zmin
des Flansches vom Gehäuse einzuhalten.
For better bolt locking we recommend
designing the relief of the companion
flange as a bolt head location and inserting
the bolt from the companion flange side. In
this case the distance Zmin must be met
between the flange and the adjacent housing.
Ist aus Platzgründen usw. diese Lösung
nicht durchführbar, empfehlen wir die erwendung von Stiftschrauben.
X = Planlaufabweichung
Y = Rundlaufabweichung
Zmin = Schraubenlänge (incl. Schraubenkopf)
If it is not possible to insert the bolts from
the companion flange side, we recommend
the use of stud bolts.
X = axial run-out
Y = radial run-out
Zmin = bolt length (incl. bolt head)
10
Rozměry připojovacích přírub odpovídají
až na centrovací hloubku FA lícování CA a
hloubka příčné drážky tA určená pro
některé velikosti a šířka příčné drážky bA
odpovídajícím kloubovým hřídelím.
Pro lepší zajištění šroubu lze vytvořit
podsoustružení na připojovací přírubě jako
oporu hlavy šroubu a zavést šroub z
připojovací příruby. Přitom je nutné dodržet
vzdálenost Zmin příruby od pouzdra.
Pokud z důvodů místa atd. nelze toto
řešení provést, doporučujeme použití
šroubů s kolíkovou hlavou.
X = odchylka v běhu v rovině
Y = odchylka v běhu v kruhu
Zmin = délka šroubu (vč. hlavy šroubu)
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Baureihe / Series / konstrukční řada 473
velikost kloubu
Shaft size
Type
473.10 473.20 473.30
A
mm
58
65
75
FA
mm
1,2-0,2
1,5-0,2
1,8-0,2
G
mm
3,5
4,5
5,5
mm
0,05
0,05
0,05
mm
30
35
42
X/Y
1)
CA
Baureihe / Serie / konstrukční řada 687
velikost kloubu
Shaft size
Type
687.15
687.20
687.25
687.30
687.35
687.40
A
mm
90
100
120
120
120
150
120
150
150
180
150
180
FA
mm
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
2,3-0,2
G
mm
7
7
8
8
8
10
8
10
10
12
10
12
X/Y
mm
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
1)
A
mm
47
57
75
75
75
90
75
90
90
110
90
110
C
velikost kloubu
Shaft size
Type
687.45
687.55
687.60
687.65
A
mm
180
225
180
225
180
225
180
225
250
FA
mm
2,3-0,2
4-0,2
2,3-0,2
4-0,2
2,3-0,2
4-0,2
2,3-0,2
4-0,2
5-0,2
G
mm
12
15
14
15
14
15
14
15
15
X/ Y
mm
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
mm
110
140
110
140
110
140
110
140
140
1)
CA
1)
Ca Passung h6
1)
Ca fit h6
Ca 1) lícování h6
11
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Wartung
Maintenance
Údržba
Wartungsfristen
Maintenance intervals
Lhůty pro provádění údržby
Der Einsatz von Gelenkwellen in industriellen Anlagen ist vielseitig, wobei sehr unterschiedliche Betriebs-Bedingungen zu berücksichtigen sind.
Cardan shafts are used in a great variety of
industrial plants with very different operating conditions.
Použití kloubových hřídelí v průmyslových
zařízeních je mnohostranné, přičemž je
nutné zohlednit velmi rozdílné provozní
podmínky.
Wir empfehlen, Kontrollarbeiten in regelmäßigen Zeit- oder Leistungsabständen
durchzuführen und wenn möglich mit Arbeiten an anderen Maschinenteilen zu koordinieren, mindestens jedoch einmal im Jahr.
We recommend inspections at regular
intervals and, if possible, coordination with
maintenance work on other parts of the
equipment. However, maintenance work
should be carried out once a year at least.
Doporučujeme provádět kontrolní práce v
pravidelných časových a výkonových
intervalech a pokud možno koordinovat s
pracemi na ostatních částech stroje,
nejméně však jednou ročně.
Kontrollarbeiten
Inspection
Kontrolní práce
 Flanschverschraubung
 Check the flange bolts for tightness and  Zkontrolujte pevný sed šroubení příruby
auf festen Sitz
prüfen und mit vorgeschriebenem Anzugsmoment nachziehen.
retighten
torque.
them
with
the
prescribed
 Spielprüfung. Durch Anheben der Gelen-  Backlash
ke und der Längsverschiebung prüfen,
ob fühlbares Spiel vorhanden ist.
inspection. By lifting them,
check the joint and length compensation
for visible or tangible backlash.
a dotáhněte předepsaným utahovacím
momentem.
 Zkouška vůle. Zdvižením kloubů a
délkovým posunem vyzkoušejte, jestli je
zde citelná vůle.
 Darüber
 Check the cardan shaft for any unusual  Navíc
Abschmierung
Lubrication
Mazání
GKN-Gelenkwellen werden einbaufertig,
mit Fett abgeschmiert, geliefert.
GKN cardan shafts are delivered greased
and ready for installation.
Kloubové hřídele GKN se dodávají
připravené k montáži namazané tukem.
hinaus muß bei jeglichem Auftreten von außergewöhnlichen Geräuschen, Vibrationen oder nicht normalem
Verhalten der Gelenkwelle die Ursache
geprüft und behoben werden.
noise, vibration or abnormal behaviour
and repair the damage, if any.
se musí při každém výskytu
neobvyklých
zvuků,
vibrací
nebo
nenormálním chování kloubové hřídele
zjistit příčina a odstranit.
 Für das Nachschmieren der Gelenkwel-  The
 Pro
Keine Schmierfette mit MOS2-Zusätzen
einsetzen.
Do not use grease with molycote additives!
Nepoužívejte žádné
přísadami MOS2.
 Schmiernippel
 Clean the grease nipples before relubri-  Mazací čepy je nutné před domazáním
len sind lithiumverseifte Schmierfette
nach DIN 51825-KP2 K-20 zu verwenden.
sind vor
schmieren zu säubern
dem
Nach-
cardan shafts should always be
lubricated with lithium-based grease according to DIN 51825-KP2 K-20.
domazání kloubových hřídelí je
nutné použít mazací tuky s lithiovým
mýdlem podle DIN 51825-KP2 K-20.
mazací
očistit.
pressure or impact.
zatlačovat vysokým tlakem nebo tvrdými
mazacími nárazy.
 Lubrication should not be done with high  Při domazání se nesmí mazadlo
 Max.
 Max. permissible
lubricating pressure 15
5
zulässiger Schmierdruck 15 bar
(15 x105 Pa).
 Gelenkwellen
die länger als 6 Monate
gelagert wurden, müssen vor Inbetriebnahme abgeschmiert werden.
s
cating.
 Beim
Nachschmieren darf der Schmierstoff nicht mit hohen Druck oder harten
Schmierstößen eingepresst werden.
tuky
bar (15 x 10 Pa).
Max. přípustný mazací tlak 15 bar (15 x
5
 Cardan shafts that have been stored for  10
Pa).
more than 6 months must be regreased
 Kloubové hřídele, které byly skladovány
before use.
déle než 6 měsíců, se musí před
uvedením do provozu namazat.
12
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
 Die
Gelenkwelle darf nicht mit Druckwasser oder Dampfstrahl gereinigt werden. Keine aggressiven chemischen
Reinigungsmittel verwenden. Dichtungen
können beschädigt werden. Nach einer
Reinigung muß in jedem Fall ein Nachschmieren erfolgen, bis das Fett an den
Dichtungen austritt.
 with pressurised water or a steam jet. Do  Kloubová hřídel se nesmí čistit tlakovou
not use any aggressive chemical detergents. This may damage the seals. After
a cleaning, the cardan shaft must be regreased until grease comes out from the
seals.
vodou nebo proudem páry. Nepoužívejte
agresivní chemická čistidla. Mohou se
poškodit těsnění. Po čištění musí v
každém případě proběhnout domazání,
dokud tuk neuniká z těsnění.
Zapfenkreuzgarnituren
Journal cross assemblies
Soupravy s čepovým křížem
Zapfenkreuzgarnituren sind über einen
zentral am Zapfenkreuz oder auf dem
Büchsenboden
angeordneten
Kegelschmiernippel nach DIN 71412 nachzuschmieren.
The journal cross assemblies are relubricated via a conical grease nipple (DIN
71412) located in the middle of the cross or
at the bottom of the bush.
Soupravy s čepovým křížem se
domazávají pomocí kuželového mazacího
čepu umístěného centrálně na čepovém
kříži nebo na dně pouzdra podle DIN
71412.
Die
Dichtungen
der
Zapfenkreuzlagerungen müssen durchgeschmiert werden. Beim Nachschmieren ist so lange Fett
einzubringen, bis es an den Dichtungen
der Lager austritt.
The seals of the journal cross bearings
must be lubricated until the grease passes
through from the seals of the bearings.
Těsnění ložisek čepového kříže se musí
promazat. Při domazání se musí vnášet tuk
tak dlouho, dokud neuniká z těsnění ložisek.
Längsverschiebung
Length compensation
Délkový posun
Die Längsverschiebungen der Baureihe
687 sind in der Standardversion wartungsfrei. Die Abschmierung der anderen Baureihen erfolgt im Regelfall über ein Abschmierventil mit Kegelschmiernippel nach
DIN 71412.
The length compensations of the standard
version of the series 687 are maintenance
free. The length compensations of other
series are generally lubricated via a combined grease and air-relief valve with a
conical grease nipple according to DIN
71412.
Délkové posuny konstrukční řady 687
nevyžadují ve standardní verzi údržbu.
Mazání ostatních konstrukčních řad
probíhá zpravidla pomocí mazacího ventilu
s kuželovým mazacím čepem podle DIN
71412.
 Abschmier- und Entlüftungsventile dürfen  Grease and air-relief valves may not be  Mazací a odvzdušovací ventily se nesmí
nicht entfernt oder durch StandardSchmiernippel ersetzt werden.
 Das
Nachschmieren sollte bei zusammengeschobener Länge Lz oder kürzester Betriebsstellung vorgenommen werden.
removed or replaced by standard grease
nipples.
 Relubrication
should be done at the
shortest compressed length Lz of the
shaft.
13
odstraňovat nebo nahrazovat
standardním mazacím čepem.
 Domazávání by se mělo provádět u
sesunuté délky Lz nebo nejkratší
provozní polohy.
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Empfohlene Nachschmierfristen
Recommended regreasing intervals
Doporučené lhůty pro domazávání
Für
Gelenkwellen
werden
folgende
Nachschmier- bzw. Kontrollzeiträume empfohlen:
We recommend the following inspection
and regreasing intervals:
Pro kloubové hřídele se doporučují
následující lhůty pro domazání popř.
kontroly:
Regreasing intervals
Nachschmier-Intervalle
Baureihe
Gelenke
Verschiebung
473
3 Monate
3 Monate
587/ 687
12 Monate
wartungsfrei
12 Monate*)
880
3 Monate
intervaly domazání
Joints
Length comp.
konstrukční
řada
473
3 months
3 months
473
3 měsíce
3 měsíce
587/ 687
12 month
maint.-free
12 months*)
587/ 687
12 měsíců
nevyžaduje údržbu
12 měsíců *)
880
3 month
880
3 měsíce
Series
klouby
posun
*) bei abschmierbarer Profilverschiebung
*) for greasable length compensation
*) při mazatelném posunu profilu


 Nepříznivé vlivy jako teplota,
Ungünstige Einflüsse wie Temperatur, Schmutz, Wasser u.a. können
kürzere Schmierperioden erforderlich machen. Grundsätzlich empfehlen wir, die Schmierintervalle den
jeweiligen Betriebsbedingungen anzupassen.
Unfavourable effects such as temperature, dirt and water may necessitate shorter lubricating intervals.
Principally we recommend adapting
the lubricating intervals to the individual
operating
conditions.
 Für Gelenkwellen mit kunststoffbeschich-  For
teter Profilverschiebung (Baureihe 687)
können die Nachschmierintervalle auf 12
Monate verlängert werden.
cardan shafts with plastic-coated
splines (serie 687), the relubricating intervals may be extended to 12 months.
14
nečistota, voda atd. mohou vyžadovat
kratší intervaly mazání. Zásadně
doporučujeme přizpůsobit intervaly
mazání příslušným provozním
podmínkám.
 Pro
kloubové hřídele s posunem profilu
pokrytým umělou hmotou (konstrukční
řada 687) lze intervaly domazání
prodloužit na 12 měsíců.
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
Instandsetzung
Repair
Opravy
Aus Sicherheitsgründen sollten Gelenkwellen nur von GKN oder GKN-zugelassenen
Reparaturwerkstätten instandgesetzt werden.
For safety reasons, cardan shafts should
only be repaired by GKN or GKNauthorised repair shops.
Z bezpečnostních důvodů by se měly
kloubové hřídele opravovat jen ve firmě
GKN nebo opravnách autorizovaných
firmou GKN.
Die Instandsetzung von Gelenkwellen wird
durch unseren Gelenkwellenservice fachgerecht durchgeführt. Hier erfolgt die
Überholung der Wellen unter Verwendung
von Originalersatzteilen. Eine Instandsetzung von Gelenkwellen durch den Kunden
ist nur im Notfall in Erwägung zu ziehen
und für Anlagen gültig, in denen Gelenkwellen mit Drehzahlen unter 500 min-1
laufen. Bei Drehzahlen über 500 min-1
müssen die Gelenkwellen ausgewuchtet
werden.
The repair of cardan shafts is carried out
professionally by our cardan shaft service
experts. The shafts are overhauled with
original spare parts. The repair of cardan
shafts by the user should only be made in
cases of emergency and only for such
equipment where the operating speed of
the shaft does not exceed 500 rpm. If the
speed exceeds 500 rpm, the cardan shaft
must be rebalanced.
Opravu kloubových hřídelí odborně provádí
náš servis kloubových hřídelí. Zde se
provádí generální opravy hřídelí s použitím
originálních náhradních dílů. O opravách
kloubových hřídelí zákazníkem lze
uvažovat jen v případě nouze a u zařízení,
v nichž kloubové hřídele běží s otáčkami
méně než 500 min-1. U otáček nad 500
min-1 se musí kloubové hřídele vyvážit.
Gelenkwellen in explosionsgefährdeten Bereichen (AtexLeitlinie)
Für den Betrieb von Gelenkwellen in explosionsgefährdeten Bereichen ist eine EG
Konformitätserklärung im Sinne der EGRichtlinie 94/9/EG einzuholen. Folgende
Einstufungen können für das Produkt
„Kreuzgelenkwelle“ bescheinigt werden:
Cardan shafts in explosive environments (Atex-outline)
For the use of cardan shafts in areas with
danger of explosion an EC-conformitycertificate acc. To EC-outline 94/9/EG can
be supplied. The possible categories for
the product „cardan shaft“ are:
Kloubové hřídele v oblastech s
nebezpečím výbuchu (směrnice
Atex)
Pro provoz kloubových hřídelí v oblastech
s nebezpečím výbuchu je nutné zajistit
prohlášení o shodě ES ve smyslu směrnice
ES 94/9/ES. Pro výrobek "křížová kloubová
hřídel" lze osvědčit následující zařazení:
a) obecně: CE EX 3 GDc T6
a) generell:
CE EX 3 GDc T6
a) in general:
b) für Gelenkwellen mit Zusatzmaßnahmen:
CE EX 2 GDc T6
Es muß sichergestellt sein, dass die Gelenkwelle nicht unter folgenden Bedingungen betrieben wird:
CE EX 3 GDc T6
b) for cardan shafts with adapted features:
CE EX 2 GDc T6
The cardan shaft should not be used under
the following operating conditions:
 im
biegekritischen Drehzahlbereich des
Antriebs
 im
torsionskritischen
des Antriebs
Drehzahlbereich
 keine
Überschreitung des zulässigen
Betriebsbeugewinkels
 keine
Überschreitung der zulässigen
dynamischen und statischen Drehmomente
 keine
Überschreitung der zulässigen
Werte für n x ß (Drehzahl x Beugewinkel)
 keine Nutzungsüberschreitung der rechnerisch ermittelten Lagerlebensdauer
b) pro kloubové hřídele s doplňkovými
opatřeními: CE EX 2 GDc T6
Musí být zajištěno, že kloubová hřídel
nebude provozována v následujících
podmínkách:
 v kritických ohybových otáčkách pohonu
 within the critical bending speed range of  v oblasti otáček pohonu s kritickou torzí
the drive
 within the critical torsional speed range  žádné překročení přípustného
of the drive
provozního ohybového úhlu
 operating angles which exceed the speci-  žádné překročení přípustného
fied maximum
dynamického a statického točivého
 dynamic and static operating torques
momentu
which exceed the specified limit
 žádné překročení přípustných hodnot pro
n x ß (otáčky x ohybový úhel)
 speed x deflection angle n x ß condition  žádné překročení vypočítané doby
which exceed the limit
 usage time which exceeds the calculated
bearing lifetime of the joint bearings
15
životnosti ložisek
Einbau und Wartung
Installation and maintenance
Montáž a údržba
GKN Service Austria GmbH
Slamastraße 23
A-1232 Wien
 +43 16 16 38 80
 +43 16 16 38 28
GKN Ayra Servicio SA
Avenida Arrahona, 54
E-08210 Barberá del Valles (Barcelona)
 +34 9 37 18 40 15
 +34 9 37 29 47 59
Uni-Cardan Nederland BV
Haarlemmerstraatweg 155-157
NL-1165 MK Halfweg N.H.
 +31 20 4 07 02 07
 +31 20 4 07 02 27
N.V. Glaenzer Seurre S.A.
441, Av. Paul Gilsonlaan
B-1620 Drogenbos
 +32 23 71 18 30
 +32 23 71 18 26
GKN Glenco
170, rue Léonard de Vinci
F-78955 Carriéres sous Poissy
 +33 1 30 06 84 00
 +33 1 30 06 84 39
Svenska Uni-Cardan AB
Stensätravägen 9, Box 3100
SE-127 03 Skärholmen
 +46 8 6 03 97 00
 +46 8 6 03 97 01
Schaffner-Behrend AG
Althardstraße 141
CH-8105 Regensdorf
 +41 18 71 60 70
 +41 18 71 60 80
GKN Driveline Ltd.
Unit 5, Kingsbury Business Park
Kingsbury Road, Minworth, Sutton Coldf.
GB-West Midlands B76 9DL
 +44 121 313 16 61  +44 121 313 20 73
Oy Hardy Spicer AB
Tulppatie 10-12
SF-00880 Helsinki
 +358 0 9 47 86 00
 +358 0 9 78 36 06
GKN Service International GmbH
Ottensener Straße 150
D-22525 Hamburg
 +49 40 54 00 90 0
 +49 40 54 00 90 43
Uni-Cardan Italia SpA
Via Galileo Ferrarsi, 125
I-20021 Ospiate di Bollate (MI)
 +39 02 38 33 81
 +39 02 33 30 10 30
Dansk Uni-Cardan A/S
Baldershj 11 A+B
DK-2635 Ishj
 +45 44 86 68 44
 +45 44 68 88 22
GKN UniCardan Norge A.S.
Grefsenveien 26
N-0482 Oslo
 +47 22 09 88 00
 +47 22 09 88 09
_________________________________________________________________________________________________________________________
Ihr Partner / your associate / Votre correspondant
_________________________________________________________________________________________________________________________
Allgemeine Hinweise
General Information
Všeobecné pokyny
Copyright bei GKN Service International GmbH.
Vervielfältigungen, auch auszugsweise, sind
nur mit schriftlicher Genehmigung der GKN
Service International GmbH zulässig.
Copyright by GKN Service International GmbH.
Copies, even extracts, are only allowed with
the permission in writing of GKN Service
International GmbH.
Copyright náleží GKN Service International
GmbH.
Rozmnožování, i částečné, je dovoleno jen s
písemným souhlasem firmy GKN Service
International GmbH.
16
GKN Land Systems
Aftermarkets & Services
GKN Service International GmbH
Nussbaumweg 19-21
51503 Rösrath
Germany
www.gknservice.com
© GKN. All rights reserved.
Art. No. 190252_08/2010
Headquarters: