Překlad boje dýkou z Wallersteinského kodexu (a kresby

Transkript

Překlad boje dýkou z Wallersteinského kodexu (a kresby
Překlad boje dýkou
z Wallersteinského kodexu
(a kresby z Dürera a Maira)
jsem se i tentokrát o přiřazení Dürerových kreseb
k odpovídajícím
pasážím
a
vyobrazením
Wallersteinského kodexu. Musím však uvést, že,
na rozdíl od zápasu nebo boje mečem, v případě
dýk se Dürer nedržel originálu.
Zatímco Wallersteinský kodex pojednává o
střetu dvou soupeřů vyzbrojených dýkami, Dürer
převážně zobrazuje boj protivníků, z nichž dýku
má pouze jeden. Lze snad spekulovat, že Dürer
vycházel z pasáží pojednávajících o zápase a
snažil se je výtvarně ozvláštnit ozbrojením
jednoho z bojujících a nebo že v tomto případě
kopíroval jiný zdroj než Wallersteinský kodex
(mnohé jeho techniky např. připomínají dílo Itala
Fiore Dei Liberiho). Vyloučit nelze podle mne ani
to, že boj holýma rukama proti dýce
Wallersteinský kodex původně obsahoval, ale
někdy poté, co s ním Dürer pracoval, se tyto
pasáže z rukopisu ztratily (kodex byl do dnešní
podoby svázán až později v průběhu XVI. století).
I přesto jsem se pokusil, trochu
spekulativně, čtyři z Dürerových devíti kreseb
k určitým pasážím z Wallersteinského kodexu
přiřadit. Jde o techniky založené na podobném
principu, byť ne zcela totožné. Ke každému
přiřazení připojuji krátké vysvětlení v poznámce.
Pro malou návaznost Dürera jsem tentokrát
připojil k příslušným pasážím i kresby Mairovy.
Zde by však pro skutečně odpovědné srovnání
obou děl bylo třeba hlouběji prostudovat textové
komentáře v Mairově rukopisu, které jsou vcelku
rozsáhlé a jejich úplnou transkripci zatím nemám
k dispozici.
Předmluva
Inspirován svým brněnským šermířským
kolegou Ondřejem Adámkem z Adamova jsem se
tentokrát pustil do překladu textu o boji dýkou.
Jako zdroj mi posloužil již jednou osvědčený
Wallersteinský kodex (Codex Wallerstein).
Historie
O takzvaném Wallersteinském kodexu a o
jeho nedokončené kopii z pera Albrechta Dürera
jsem pojednal v předmluvě ke svému překladu
boje dlouhým mečem. V souvislosti s pasážemi o
boji dýkou z Wallersteinského kodexu však stojí
za zmínku, že je zčásti převzal do jednoho ze
svých děl "Opus amplissimum de arte athletica"
Pavel Hektor Mair (Paulus Hector Mair), o jeho
osudech opět více v předmluvě k boji mečem.
Rukopis a transkripce
Rukopis Wallersteinského kodexu je
uložen Univerzitní knihovně v Augšpurku
pod označením Cod. I.6.4°.2. Torzo Dürerova
rukopisu lze nalézt pod označením Cod. 1246
v Univerzitní knihovně v polské Vratislavi (popř.
jako HS. 26-232 v knihovně Státní univerzity v
Michiganu). Zmíněný Mairův rukopis označený
Cod. Vindob. 10825/6 je uložen v Rakouské
národní knihovně ve Vídni.
Transkripce a Dürerovy kresby opět
pochází ze studie Fridricha Dörnhöffera (ke
stažení na http://www.fioredeiliberi.org/topics/).
Vyobrazení Wallersteinského kodexu jsem i
tentokrát přebral ze stránek sdružení Arma
(http://www.thearma.org/Manuals/CodexW.htm),
odkud pocházejí též vyobrazení Mairova.
Toto dílko je věnováno Ondrovi, který si
udržuje zápal i tam, kde já občas polevuji.
Započato v dubnu, dokončeno v červnu 2009.
Překlad
Stejně jako v předchozích případech
nepřekládám celý rukopis, ale tématicky
vymezenou část – boj dýkou beze zbroje. Pokusil
Karel Černín, SHŠ Revertar, Zlín
e-mail: [email protected]
1
fol. 22r
Nuže bodne-li ti někdo dýkou nahoře na obličej,
tak vyraz svou rubovou2 levou rukou spodem na
jeho paži. A zkruť mu paži a dělej, jako bys jej
chtěl svou dýkou bodnout do krku a bodni jej přes
jeho paži, jak zde stojí vyobrazeno, a zatáhni. Tak
mu zlomíš paži.3
V dýce stojí postavení ve čtrnácti strofách.4
Im dolchen stendt der stent inn als 14 bar
Mair: Tab. 115
Dürer: Tab. 48 č. 141
2
Míněna je zřejmě ruka obrácená hřbetem dolů. Pro
případné jiné výklady však ponechávám zde i na dalších
místech doslovný překlad.
3
Páku založenou na obdobném principu najdeme v rukopise
Pavla Kala (Paulus Kal), Cgm 1507, fol. 77r.
1
Tato Dürerova kresba pravděpodobně zobrazuje řešení
podobné situace, tedy po zachycení soupeřovy útočící paže
levou rukou, v případě neozbrojeného bojovníka. Stojí za
povšimnutí, že v Dürerově verzi zakračuje bojovník
nasazující páku levou nohou za nohy soupeře, čímž zvyšuje
pravděpodobnost, že se mu podaří dostat svého protivníka na
zem. Obdobnou techniku zobrazuje spis italského mistra
Fiore De Liberiho, verze Getty, pátá hra prvního mistra.
4
Tato poznámka je přičiněna dodatečně, zřejmě rukopisem
P.H. Maira.
5
Stojí za pozornost, že Mair zde zobrazuje odlišný úchop
soupeřovy pravé ruky s dýkou. Toto zachycení si lze však
jako obranu proti hornímu bodu na obličej zmíněnému ve
Wallersteinském kodexu jen obtížně představit.
2
fol. 22v
Nuže bodne-li ti někdo nahoře na obličej, tak
popadni svou dýku na svou pravou ruku a s tím
vyraz nahoru. A zachyť na to ten bod a uchop svou
levou rukou jeho loket a zvedni nahoru, jak zde
stojí vyobrazeno. Tak mu zlomíš paži a vezmeš
mu dýku.7
Mair: Tab. 58
Tab. 48 č. 156
6
Tuto Dürerovu kresbu přiřazuje (jako jedinou) k dané
pasáži Dörnhöffer. Základní princip odpovídá, jen s tím
rozdílem, že Dürerův bojovník nemá dýku, takže útok musel
krýt, na rozdíl od popisu ve Wallersteinském kodexu, holou
paží. Také poloha nohou je odlišná. Dürerem zobrazená akce
je důraznější, neboť soupeřovy nohy jsou zablokovány
krokem pravé nohy bojovníka, který nasazuje páku, což
stejně jako v předchozím případě umožňuje soupeře snáze
shodit na zem. Obdobnou akci lze nalézt v rukopise Fiore
Dei Liberiho, verze Getty, čtvrtá hra třetího mistra.
7
Podobnou techniku, ovšem beze zbraně, lze nalézt ve spise
Pavla Kala, Cgm 1507, fol. 79v. Stejně tak lze techniku na
podobném principu (ale po odlišném vykrytí útoku) nalézt
ve spise Jana Talhoffera z roku 1467, tab. 176, kde je
zobrazena též obrana proti ní.
3
fol. 23r
Nuže bodne-li ti někdo na obličej, tak vezmi dýku
na svou pravou paži a zachyť ten bod na to. A
přetoč mu svou špici přes jeho paži a zatáhni
k sobě, jak zde stojí vyobrazeno. Tak mu vezmeš
dýku nebo mu zlomíš paži.9
Tab. 48 č. 168
8
Na Dürerově kresbě může být vyobrazeno obdobné
vylomení dýky z ruky pro neozbrojeného protivníka. Ten
mohl po zachycení soupeřova útoku pravačkou sáhnout
levou rukou po jeho čepeli a kroutit mu dýku z ruky stejným
směrem, jako je popsáno ve Wallersteinském kodexu.
Protože však ve hře je u Dürera ještě druhý soupeř, je situace
značně nepřehledná a přiřazení této kresby tak zůstává
v rovině pouhé spekulace. Lze pouze konstruovat určitou
paralelu s technikou zobrazenou u Fiore Dei Liberiho, verze
Pisani Dossi, první hra třetího mistra.
9
Totožnou techniku nacházíme ve spise Jana Talhoffera
(Hans Talhoffer) z roku 1467, tab. 170. V Mairově spise se
mi naopak v tomto případě odpovídající vyobrazení dohledat
nepodařilo.
4
fol. 23v
Nuže bodne-li ti někdo nahoře na obličej, tak
bodni svou dýkou zespoda nahoru rubovou rukou
kolem jeho pravé paže a vyraz svou levou rukou
vpřed na špici a zatáhni dolů k zemi, jak zde stojí
vyobrazeno. Tak jej násilím zadržíš. Chceš-li se
osvobodit, tak vezmi svou dýku do levé ruky a
bodni jej.10
Mair: Tab. 54
10
Tuto techniku nalezneme ve spise Jana Talhoffera z roku
1467, tab. 184, kde je nazývána Nůžky (Schere). Zobrazuje
ji též Pavel Kal, Cgm 1507, na fol. 77v, na následujícím
foliu pak ukazuje „zrcadlovou“ protiakci.
5
fol. 24r
Nuže bodne-li ti někdo nahoře na obličej, tak
popadni svou dýku do obou rukou a zachyť ten
bod na (to). A přetoč hlavici přes jeho pravou
ruku, jak zde stojí vyobrazeno. Tak jej udeříš jeho
dýkou do obličeje.11
Mair: Tab. 12
11
Totožnou techniku lze nalézt ve spise Jana Talhoffera
z roku 1467, tab. 182. Naproti tomu Fiore Dei Liberi, verze
Getty, šestá hra šestého mistra, upřednostňuje vylomení
dýky na opačnou stranu (pomocí hrotu, nikoliv hlavice).
6
fol. 24v
Nuže bodne-li ti někdo nahoře na obličej, tak
popadni svou dýku do obou rukou jako předtím a
zachyť na to ten bod. A běž s ním rychle dozadu
za něj a klesni mu za jeho hlavu na krk, jak zde
stojí vyobrazeno. Tak jej stáhneš na zem.
Mair: Tab. 47
7
fol. 25r
Nuže bodl-li ti někdo na obličej, tak zachyť ten
bod jako předtím. A uvolni levou ruku a popadni
mu pravou paži a zkruť jej před sebou dolů proti
své pravé straně. A stoč(?)12 dýku a bodni jej přes
podpaždí13 a táhni jej na sebe a zkruť mu paži na
záda, jak zde stojí vyobrazeno. Tak mu zavážeš
dýku.14
Mair: Tab. 41
12
S transkripcí tohoto slova si nevěděl rady Dörhöffer ani
novodobí přepisovači (vždy se objevuje s otazníkem
značícím nejistotu zpracovatele). Proto jde v tomto případě
spíš o odhad než o překlad.
13
14
Slovo agsel může značit též rameno či paži.
Podobnou techniku lze nalézt ve spise Jana Talhoffera
z roku 1467, tab. 173
8
fol. 25v
Nuže bodl-li ti někdo nahoře na obličej, tak
popadni svou dýku na pravou paži a zachyť na to
ten bod a strč jej levou rukou za loket od sebe,
takže se před tebou otočí. A popadni jej dýkou za
jednu nohu, jak zde stojí vyobrazeno. Tak jej
shodíš.
Mair: Tab. 13
9
fol. 26r
Nuže stojí-li někdo proti tobě s dýkou a ty z něj
máš obavy, tak běž vcelku okatě na něj a učiň,
jako bys jej chtěl bodnou nahoře na obličej. A otoč
se před ním dokola na svou pravou stranu a bodni
jej dole do varlat, jak zde stojí vyobrazeno.
Mair: Tab. 15
10
fol. 26v
Nuže bodne-li ti někdo nahoře na obličej, tak jej
udeř levou rukou zvnějšku na jeho pravou ruku,
tak se sám bodne do varlat. A bodni jej pak svou
dýkou nahoře do krku, jak zde stojí vyobrazeno.
Mair: Tab. 17
11
fol. 27r
Nuže bodne-li ti někdo dole na břicho vlašský
bod16, tak popadni svou dýku do obou rukou a
padni mu nahoře na jeho dýku. A popadni svou
levou rukou jeho pravou a otoč se čile před ním a
táhni jej přes rameno. Tak mu zlomíš paži.17
Tab. 49 č. 1815
16
Míněn je zřejmě italský bod. Pokud si tuto informaci
spojíme s textem na fol. 28v, tak se zdá, že Němci bodali
rádi soupeře do hlavy v dýkovém držení, Italové si libovali
v bodech na břicho v nožovém držení a typický Francouz
mířil v tomtéž držení na hruď. Zkrátka jiný kraj, jiný mrav.
15
Dürer v tomto případě zřejmě zobrazuje pokus o zlomení
paže přes rameno, které je popsáno jako pokračování ve
Wallersteinském kodexu a je známé i z dalších zdrojů (např.
ve spise Fiore Dei Liberiho, verze Getty, šestá hra devátého
mistra). Odlišnost od Wallersteinského kodexu je jednak
v tom, že o zlomení paže se zde opět pokouší neozbrojený
bojovník a dále, že Dürer pravděpodobně zpodobňuje obranu
proti této akci, která spočívá ve stržení soupeře zpět a
zbavení jej rovnováhy.
17
Popsanou techniku nacházíme ve spise Jana Talhoffera
z roku 1467, tab. 182. Stejný kryt zobrazuje též Fore Dei
Liberi, verze Getty, první hra osmého mistra, jak je ale
uvedeno v komentáři k Dürerově kresbě, popsané zlomení
paže je naproti tomu vyobrazeno v témže spise až jako šestá
hra devátého mistra. Toto je druhý případ, kdy se mi
nepodařilo dohledat odpovídající vyobrazení u Maira.
12
fol. 27v
Nuže bodne-li ti někdo dole na břicho, tak popadni
svou dýku do obou rukou a padni mu na ten bod.
A stoč jej svou dýkou ke své pravé straně a zvedni
nad sebe do výše, jak zde stojí vyobrazeno. Tak
mu vytočíš dýku z ruky.
Mair: Tab. 14
13
fol. 28r
Nuže bodne-li ti někdo nahoře na obličej, tak
vyraz svou rubovou levou rukou a překaz mu z
(toho) ten bod. A bodni mu svou dýkou mezi nohy
a zvedni jej, jak zde stojí vyobrazeno. Tak jej
shodíš na záda.18
Mair: Tab. 16
18
Podobnou techniku, kdy ale dochází k zachycení
soupeřovy levé nohy, lze nalézt ve spise Jana Talhoffera
z roku 1467, tab. 173. Obdobnou techniku beze zbraně
zachycuje též Fiore dei Liberi, verze Getty, dvacátá hra
prvního mistra.
14
fol. 28v
Nuže bodne-li ti někdo dlouhou dýkou na prsa
jako Francouzi, tak vyraz svou rubovou levou
rukou dole na jeho dýku a polož mu jeho dýku na
jeho pravou paži a vylom mu přes to dýku pryč (z
ruky), jak zde stojí vyobrazeno.
Mair: Tab. 18
15

Podobné dokumenty

Překlad mistra Kala

Překlad mistra Kala a tak se lze u mnoha obrázků pouze dohadovat, k jaké technice by bylo možno je přiřadit. Pro co nejvyšší použitelnost tohoto materiálu jsem k přeloženým pasážím a obrázkům z rukopisu Pavla Kala CGM...

Více

Jan Karlach

Jan Karlach psaní poezie“ irského autora Golfraidha Fionn Ó Dálaigha z roku 1387 (Minnis – Johnson 2005: 301). Nejzásadnějším textem svého druhu byl však „Esej o literární kritice“ z roku 1711 napsaný v hrdins...

Více

Analýza polských parlamentních voleb 2007 - ČLOVĚK

Analýza polských parlamentních voleb 2007 - ČLOVĚK jednotlivou stranu, nýbrž na jistý politický proud, tábor, který mohl být ztělesňován tou či jinou stranou (ROP, LPR, PiS). Rozhodující pro neúspěch LPR byl podle mého mínění odklon kdysi spřízněný...

Více

Zpravodaj č. 33

Zpravodaj č. 33 klienta), stejně tak stavební spoření nemusí mít současně všichni členové rodiny, pokud je nezvládnou platit (spořit) v ideální výši. Tímto nechci práci prodejců pojištění či jiných finančních služ...

Více

svet bez cigaret?

svet bez cigaret? totiž nečekaly břehy italského ostrova Lampedusa, ale…opět Tripolis. Nazpět je přivedlo přímo na příkaz Říma italské námořnictvo. Zdánlivě okrajová událost představuje precedens, který italský mini...

Více

12. neděle v mezidobí

12. neděle v mezidobí vlečou na soudnou stolici Ježíše. Pro Ježíše není lavice obžalovaných nic nového. Přivedli ho na ni jeho současníci rozhodnutí udělat s ním krátký proces a sprovodit ho ze světa. I další století ne...

Více