1 - Sulky Burel

Transkript

1 - Sulky Burel
S 80 - S 120 - S 160 - D190
Original Instructions
Eredeti tájékoztató
Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 273-03
- GB-HU-CZ / MVX
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : [email protected]
Dear Customer
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the DPA Polyvrac fertilizer spreader.
To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we
recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based
on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee
coupon.
We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free
service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman and Managing Director
HU
CZ
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku,
Köszönjük, hogy a Polyvrac műtrágyaszórót
választotta.
Vybrali jste si rozmetadlo DPA Polyvrac a my
Vám děkujeme za důvěru.
A megfelelő működés biztosítása, valamint a
szóró berendezés képességeinek legjobb
kihasználása érdekében javasoljuk, hogy
figyelmesen olvassa el a jelen használati
útmutatót.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán
alapuló javaslata vagy észrevétele van, ossza
meg velünk, azok mindig hasznosak a
termékeink továbbfejlesztése szempontjából.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit
pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně
vyplněný Záruční list.
Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a
megfelelően kitöltött garanciaszelvényt.
Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem
hnojiva.
Reméljük, hogy az Ön által vásárolt
műtrágyaszóró berendezés hosszú és
problémamentes szolgálatot nyújt Önnek.
S pozdravem
J. BUREL
Generální ředitel
Üdvözlettel:
J. BUREL
Elnök és vezérigazgató
11
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě
Manufactured for SULKY BUREL
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME:
by SIRTEC
21, rue Jean Monnet
28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
J ACQUES BUREL
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT
SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME:
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
BP 92111
35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SPREADER
A GÉP ISMERTETÉSE:
SZÓRÓGÉP
POPIS STROJE:
ROZMETADLO HNOJIVA
TYPE:
DPA Polyvrac S 80 - S120 - S160 - D190
TÍPUS:
TYP :
SERIAL NUMBER:
SOROZATSZÁM:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES:
KIEGÉSZÍTŐK:
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
HU
GB
CZ
THE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK
„GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ
RENDELKEZÉSEINEK.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES:
DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS
IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK:
2004/108/EK EMC IRÁNYELV
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
Châteaubourg:
Készült Châteaubourg-ban
Vyhotoveno v Châteaubourg :
December 2009
2009. december
prosinec 2009
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH
SMĚRNIC:
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed:
Aláírás:
Podpis :
J. BUREL
2
Chairman and Managing Director
Elnök- vezérigazgató
Prezident a generální ředitel
Safety regulations
GB
Risk of accident
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and road traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided linkage points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and tracks.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle ballast and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, guards, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (road traffic
regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Microphone positioned according to Appendix D,
paragraph D.2.2.4 of EN 1553.
This level of acoustic pressure essentially depends
on the tractor used.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper
is full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
3
GB
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and remove the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before carrying out any work on the electric
circuit, disconnect the power source.
DANGER
Rotating disc
Projection of fertilizer
Hydraulic pressure
Risk of pinching or crushing
4
Biztonsági előírások
Balesetveszély
HU
A gép sérülésének veszélye
Üzemeltetési tipp
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben a jelen használati útmutatóban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások
biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan.
Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése
és használata előtt győződjön meg arról, hogy az
egység megfelel az érvényes munkabiztonsági
törvényi és közúti közlekedési előírásoknak.
ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK
1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő
utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági
utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó
törvényeket.
2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a
betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek
a balesetek elkerülésében.
3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ
előírásait.
4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az
üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő
és működtető elemeivel, és azok vonatkozó
funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép
elindítása után.
5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza
ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép
mozgó részei.
6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő biztonsági
vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja.
7 - A gép üzembe helyezése és a munka
megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen
környezetet, különösen gyermekek jelenléte
szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a
láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket
vagy állatokat a veszélyzónából.
8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok
szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy
az működik, vagy áll.
9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított
vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak
az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok
szerint.
10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép
traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való
lekapcsolását.
11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa
azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen
leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a
különlegesen kialakított tartókba, a traktor
gyártójának előírásaival összhangban.
12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely
terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt
legnagyobb hatósági méreteket.
14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról,
hogy a törvény által megkívánt védő- és
jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok,
stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.
15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,
rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy
véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép
egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy
károsodást okozhatna.
16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a
gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba.
17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor
működése közben.
18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig
a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell
illeszteni. Minden körülmények között kerülje a
hirtelen irányváltásokat.
19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor
vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet
hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a
vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely
terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért
lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő
figyelemmel járjon el.
20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor,
számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi
túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát.
21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az
összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó
állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal
ki kell cserélni.
22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az
anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen
azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak
(tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés).
Szükség szerint végezzen utánhúzást.
23 - Ne álljon a gép működési körzetében.
24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és
különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken
lévő aprító és nyíró zónákra.
25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen
végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort,
vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg
az összes mozgó alkatrész meg nem áll.
26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék
behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt.
27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt
biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen
véletlenszerűen beindítani.
28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére,
ha az terhelve van.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet
használni, amelyekre tervezték.
A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,
amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól
eltérő géphasználat miatt következtek be.
A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes
körű veszélyét a használó viseli.
A gép megfelelő használata magában foglalja még
a következőket is:
- a gyártó használati, ápolási és karbantartási
előírásainak betartása;
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészek, berendezések és tartozékok
használata.
A szórógépet csak olyan illetékes személynek
szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki
ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és
módszereit.
Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a
veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve.
A használónak szigorúan be kell tartania a
következőkre vonatkozó érvényes törvényi
előírásokat:
- baleset-megelőzés;
- munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági
Rendszabályok);
- szállítás közutakon (KRESZ).
Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti
figyelmeztetéseket.
A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó
vagy bármely más személy által a gépen a gyártó
előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett
módosításokból eredő bármely kárért.
-A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért
hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A)
Mérőműszer: SL 401
A mikrofon elhelyezése az EN 1553 szabvány D
melléklet D.2.2.4 pontja szerint történt.
Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott
traktortól függ.
CSATLAKOZTATÁS
1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan
való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő
szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az
emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen
működésbe.
2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő
szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön
meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok
átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói
átmérőjének.
3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában
aprítási és nyírási veszély lehet.
4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső
emelő szabályozókar működtetése során.
5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor
rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és
oldalmozgás elkerülése érdekében.
6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor
rögzítse az emelő szabályozó kart.
7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a
vetőmagtartály tele van.
5
HU
MEGHAJTÓ SZERVEK
(Erőleadó tengely és kardántengelyek)
1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által
ajánlott kardántengelyeket használjon.
2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek
megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen.
3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfelelően védve legyenek
mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben.
4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy
lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa
le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot.
5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy
szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a
gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük.
6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfelelően legyenek szerelve és rögzítve.
7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek
védőburkolatának elfordulását az erre a célra
szolgáló speciális láncok megakadályozzák.
8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa
azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott
fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a
gyártóművi előírásoknak.
9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön
meg arról, hogy sem személyek, sem állatok
nincsenek a gép közelében.
10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó
által meghatározott kardántengely hajlásszög
túllépésének veszélye fenyeget.
11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a
mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány
pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le
nem álltak.
12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze
a speciális támasztékokra.
13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való
lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az
erőleadó tengelyre.
14 - A károsodott erőleadó tengely és
kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell
cserélni.
HIDRAULIKUS KÖR
1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll.
2 - Hidraulikus motorok és hengerek
beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a
hidraulikus körök a gyártó irányelveinek
megfelelően vannak csatlakoztatva.
3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez
szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek.
4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt,
hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő
hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem!
Fennáll a fordított működés veszélye
(emelés/süllyesztés).
5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus
tömlőket a következőkre:
- A külső felület károsodása
- A külső felület porozitása
- Deformáció nyomás alatt és anélkül
- A szerelvények és tömítések állapota.
A tömlők maximális munka élettartama 6 év.
Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép
gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket
használjanak.
6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges
rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése
érdekében.
7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a
hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha
a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal
hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély.
8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka
előtt engedje le a gépet, végezze el a kör
nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki
a gyújtáskulcsot
cégeknek.
6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés
előtt kösse le az áramforrást.
7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen
ellenőrizni kell.
Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak.
8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által
meghatározott szabványoknak és előírásoknak.
Csak Sulky pótalkatrészeket használjon.
9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő
bármely hegesztési munka előtt kösse le a
váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit.
10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett
alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását
csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik
speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS
1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy
javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása
behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a
mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le,
és a gyújtáskulcsot vegye ki.
2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok
lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást.
3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási
munka előtt megfelelő alátámasztással támassza
meg a gépet.
4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor
(trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya)
viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő
szerszámokat használjon.
5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen
fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása.
Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott
VESZÉLY
Forgó tárcsa
Kiszóródó műtrágya.
Hidraulikus nyomás.
Becsípődés vagy zúzódás
veszélye.
6
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají
předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům
silničního provozu.
OBECNĚ
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují
o bezpečnostních opatřeních, která je nutno
dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.
3 – Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš
pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem
podle platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a
stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že
zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné.
Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený
podklad podle odpovídajících předpisů výrobce
traktoru.
12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby
nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem
nehody nebo způsobením škody.
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V
každém případě se vyhněte rychlým změnám směru
jízdy.
19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory).
Pokud je třeba, dotáhněte.
23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte
startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví
všechny součástky v pohybu.
26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž
byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola
klínem.
27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte,
že se nemůže náhodně zapnout.
28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro
práce, ke kterým je určeno.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a
opravováno výhradně kompetentními osobami,
které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a
způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také
informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou
být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat
upozornění umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
-Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v
uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74
dB(A)
Měřící přístroj: SL 401
Mikrofon je umístěn v souladu s paragrafem
D.2.2.4 přílohy D normy EN 1553.
Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na
typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na
to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn.
2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v
jeho blízkosti v době provádění připojování.
3-Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího
mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu!
4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího
mechanizmu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze
zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu.
7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové
hřídele)
1 – Používejte výhradně kloubové převodové
hřídele dodané současně se strojem nebo
doporučené výrobcem.
2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
7
CZ
(např. zdvíhání a spouštění)
5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna
bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického
okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak,
zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se vybraný režim otáček a směr rotace
převodovky odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného
zastavení.
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka
musí být chráněna krytem.
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem.
ÚDRŽBA
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5 - V rámci ochrany životního prostředí je
zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje,
mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných
firem, které je recyklují.
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
HYDRAULICKÝ OKRUH
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
NEBEZPEČÍ
Točící se kotouč
Stříkání hnojiva
Hydraulický tlak
Riziko rozdrcení přípojem
8
English
Pages
12-13
14-15
16-21
22-23
Pages
30-31
32-39
40-41
CONTENTS
START-UP
• A Transport and delivery
• B Hitching
• C Power take-off and hydraulic
system
• D Fitting the spreading mechanism
24-25 • E Tyres
26-27 • F The anti-clod screens
28-29 • G Loading the hopper
SETTINGS
• A Machine settings
• B Adjusting the flow rate
• C Engaging and disengaging
the conveyor belt
42-69
70-71
• D Mechanical spreading
system
• E Forward speed
Pages
MAINTENANCE
72-77
78-79
80-81
• A Maintenance during the season
• B Storage
• C Before the start of a new spreading season
Pages
FITTING THE ACCESSORIES
82-83
83
84-85
86-87
Pages
89
89
88-89
1
•A
•B
•C
•D
2
3
The cover spool
Extension
Windshield
Oil change with the hydraulic system switched off
4
SPECIFICATIONS
• A Identification
• B Technical specifications
• C Stickers
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer spreading. For English follow the symbol.
5
GB
9
Magyar
Oldalszám
12-13
14-15
16-21
22-23
Oldalszám
30-31
32-39
40-41
Oldalszám
72-77
78-79
80-81
Oldalszám
82-83
83
84-85
86-87
Oldalszám
90
90
88-90
TARTALOMJEGYZÉK
INDÍTÁS
•A
•B
•C
•D
Szállítás és átadás
Emelés
Erőleadó és hidraulikus rendszer
A kiszóró szerkezet
felszerelése
24-25
26-27
28-29
• E Gumiabroncsok
• F A csomómentesítő rácsok
• G A garat feltöltése
42-69
• D A mechanikus kiszórórendszer
• E Előremeneti sebesség
BEÁLLÍTÁS
• A A berendezés beállításai
• B A szórásmennyiség beállítása
• C A szállítószalag felkapcsolása és
lekapcsolása
70-71
KARBANTARTÁS
• A A szezon alatti karbantartás
• B Tárolás
• C Az új kiszórási szezon kezdete előtt
A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE
•A
•B
•C
•D
A takaró ponyva
Toldat
Szélfogó
Olajcsere a hidraulikus rendszer kikapcsolt állapotában
MŰSZAKI ADATOK
• A A berendezés adattáblája
• B Műszaki adatok
• C Az öntapadós címkék pozíciója
A használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb
és biztonságosabb alkalmazást eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU
10
Česky
OBSAH
1
Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
12-13
14-15
16-21
• A Transport a převzetí stroje
• B Připojení
• C Přídavná převodovka a
hydraulický systém
• D Montáž rozmetacího zařízení
22-23
24-25
26-27
28-29
• E Pneumatiky
• F Mříže proti hroudám
• G Plnění násypníku
1
1
Strana
SEŘIZOVÁNÍ
30-31
32-39
40-41
• A Seřízení stroje
• B Nastavení průtoku
• C Zapojení a odpojení běžícího pásu
42-69
70-71
• D Rozmetací systém
• E Pojezdová rychlost
2
1
Strana
ÚDRŽBA
72-77
78-79
80-81
• A Údržba během kampaně
• B Uskladnění
• C Před zahájením nové sezóny
3
1
Strana
MONTÁŽ VYBAVENÍ
82-83
83
84-85
86-87
•A
•B
•C
•D
Navíjecí plachta
Nástavec
Zástěrka
Vyprázdnění po vypnutí hydraulického systému
4
1
Strana
CHARAKTERISTIKY/ DOPORUČENÍ
91
91
88-91
• A Identifikace
• B Technické údaje
• C Samolepky
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
11
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
A
2
1
3
Check the machine upon
delivery for any damage that
may have occurred during
transit and for missing parts.
12
Az átvételkor ellenőrizze a
berendezést, hogy nincsenek-e
rajta a szállítás során keletkezett
sérülések, illetve hiányzik-e
valamelyik alkatrésze.
Při přebírce stroje prověřte, že
během transportu nedošlo k jeho
poškození a že nechybí žádná
jeho součást.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
A Transport and delivery
Check the machine carefully for any damage that may have
occurred during transit and for missing parts. Note any
reserves on the delivery slip and then to the carrier by
recorded delivery letter within 48 hours.
Always observe the following safety instructions when the
machine is being transported:
The parking stand must be lowered,
Apply the parking brake ,
Secure the equipment using the “transport strap
attachments” provided
• Checks before each use
Torque check
Make sure that the bolts are properly tightened.
ATTENTION.
After 1 operating hour:
. retighten the wheel nuts to between:
- 19 and 21 m/daN on axles with 8 x Ø 18 studs
per drum.
- 40 and 42 m/daN on axles with 10 x Ø 22 studs
per drum.
1
After 8 operating hours:
. check the tightness of the wheels and the wheel nuts
NB:Storage conditions: Store the machine empty on a slope
of less than 10%, with the brakes correctly applied.
HU
A Szállítás és átadás
Figyelmesen ellenőrizze a berendezést a szállítás során
bekövetkezett esetleges sérülések, illetve a hiányzó alkatrészek
szempontjából. A szállítójegyre jegyezzen fel minden esetleges
észrevételt és 48 órán belül juttassa el a szállítóhoz ajánlott
levélben.
A berendezés szállítása során mindig tartsa be az alábbi
biztonsági utasításokat:
A parkoló lábnak mindig leeresztett állapotban
kell lennie.
Húzza be a parkoló féket .
Rögzítse a berendezést a mellékelt szállító hevederek
segítségével.
Megjegyzés:
• Az egyes
ellenőrzések
használatokat
megelőzően
elvégzendő
Nyomaték ellenőrzés
Ellenőrizze, hogy a csavarok megfelelően meg vannak húzva.
Figyelem!
1 üzemóra elteltével:
. húzza meg újra a kerékcsavarokat az alábbi nyomatékkal:
- 19 és 21 m/daN a kerékdobonként 8 x Ø 18 csavarokkal
felszerelt tengelyeken.
- 40 és 42 m/daN a kerékdobonként 10 x Ø 22 csavarokkal
felszerelt tengelyeken.
8 üzemóra elteltével:
Ellenőrizze a kerékcsavarok és anyák meghúzását.
.
Tárolási körülmények: A berendezést üresen
tárolja, 10%-ot meg nem haladó dőlésű
területen, megfelelően behúzott fékekkel.
CZ
A Transport a převzetí stroje
Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu nedošlo k
poškození stroje a že nechybí žádná jeho součást. Případné
námitky poznačte na přebírací formulář a do 48 h je zašlete
doporučeným dopisem dopravci.
Při transportu dodržujte následující bezpečností pokyny:
Podpěra musí být ve spodní poloze
Zatáhněte páčku ruční brzdy
Pro zabezpečení stroje při transportu, upevněte popruhy
na místa k tomu určená.
Poznámky:
Skladování: skladujte stroj prázdný na svahu
do 10%, brzdy zatažené.
• Ověřování před každým použitím
Kontrola utažení
Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji dobře utažené.
POZOR.
Po 1 hodin práce:
. dotáhněte kolové matice, kroutící moment má být:
- 19 až 21 m.daN pro nápravy s 8 šrouby Ø 18 na jeden
buben
- 40 až 42 m.daN pro nápravy s 10 šrouby Ø 22 na jeden
buben.
Po 8 hodinách práce:
. ověřte utažení kol a kolových matic
13
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
B
//
1
Make sure that nobody is
near the machine during
hitching.
14
Ellenőrizze, hogy a felkapcsolás
során senki sem tartózkodik a
berendezés közelében.
Ujistěte se, že se při připojování
nenacházejí v okolí stroje žádné
osoby.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
B Hitching
Hitch the machine to the tractor using stand (low
hitch) and adjust the drawbar height until the top edge of
the box is as close as possible to horizontal, i.e. the most
efficient disc and boom working position.
When hitching or uncoupling, make sure that the parking
stand’s locking pin is secure.
HU
B Felkapcsolás
Kapcsolja fel a berendezést a traktorra a támasztó láb segítségével (alacsony felkapcsolás) és állítsa be a vonórúd
magasságát úgy, hogy a doboz éle a lehető legközelebb
álljon a vízszintes helyzethez, mivel ez a tárcsa és a szóró
rúd leghatékonyabb üzemi pozíciója.
A felkapcsolás vagy lekapcsolás során ellenőrizze, hogy a
támasztó láb rögzítő csapszege be van dugva.
CZ
B Připojení
Připojte stroj k traktoru pomocí podpěry (spodní
připojení) a nastavte výšku závěsu tak, aby byl horní okraj
nádrže v maximálně vodorovné poloze. Tato pozice
odpovídá optimální pracovní poloze kotoučů a ramp.
Při připojování nebo odpojování dbejte na to, aby byla
podpěra správně zabezpečená.
15
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
C
L mini
X
1
L maxi
1/2 X
3 cm
2
35°
3
4
4
35°
2
4
5
When working, the PTO
guards must be fitted and in
good condition, and meet
applicable standards.
Do not exceed a PTO speed
of 540 rpm. Failure to follow
these precautions may
result in mechanical
damage which would not be
covered by the warranty.
16
Munkavégzés során az erőleadó
tengely védőburkolatainak
felszerelt és üzemképes állapotban
kell lenniük és meg kell felelniük
a vonatkozó előírásoknak. Az
erőleadó tengely fordulatszáma ne
haladja meg az 540 fordulat/perc
értéket. Ezeknek az előírásoknak a
figyelmen kívül hagyása
mechanikai sérüléseket
eredményezhet, amelyekre nem
vonatkozik a jótállás.
Pracujte s chráněným převodem
v dobrém stavu a odpovídajícím
platným normám.
Respektujte režim otáček
přídavné převodovky 540
ot/min.
Na škody způsobené
nedodržením této podmínky
nebude poskytnuta žádná
záruka.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
C
Power take-off and hydraulic system
• PTO speed is 540rpm (1,000 rpm available as optional)
• Read the instructions included with the PTO carefully.
• PTO angle:
To keep your universal joint in good condition, do not
exceed the maximum working angle of 35º.
• Installation:
- Lubricate the transmission input shaft before inserting
the PTO shaft.
• Universal shaft length:
- Make sure that the length of the universal shaft is suited
to your tractor.
NB:
Be careful not to exceed the maximum working angle
(max. L).
- To adjust to the right length, place the two half-shafts
side by side in their shortest working position and mark off
the length.
Leave 3 cm clearance at each end.
- Shorten the inner and outer guard tubes to the same
length.
- Shorten the inner and outer sliding sections to the same
length as the guard tubes.
- Smooth the edges and be sure to remove all the filings.
- Lubricate the sliding sections.
HU
C
Erőleadó és hidraulikus rendszer
• Az erőleadó tengely fordulatszáma 540 fordulat/perc
(opcionálisan 1000 fordulat/perc is lehet).
• Olvassa el figyelmesen az erőleadó tengelyhez mellékelt
használati útmutatót.
• Az erőleadó tengely:
A kardáncsukló üzemképességének megőrzése érdekében az
üzemi kapcsolási szög ne haladja meg a 35°-ot.
• Telepítés:
- Az erőleadó tengely beillesztését megelőzően kenje meg a
bemenő tengelyt.
• A kardántengely hossza:
- Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza alkalmas a
traktorhoz.
Megjegyzés:
Vigyázzon, hogy ne lépje túl a maximális üzemi hosszat
(Lmaxi).
- A megfelelő hosszúság beállításához fektesse egymás
mellé a két féltengelyt a legrövidebb üzemi hosszukban és
jelölje be a hosszat.
Mindkét oldalon hagyjon 3 cm hézagot.
- Vágja le a belső és külső védőcsövet ugyanolyan
hosszúságúra.
- Vágja le a belső és a külső csúszó részt a védőcsövekével
megegyező hosszúságúra.
- Simítsa le az éleket és távolítsa el a reszeléket.
- Kenje meg a csúszó részeket.
CZ
C
Přídavná převodovka a hydraulický systém
• Režim otáček je 540 ot/min (možnost 1000 ot/min)
• Pečlivě prostudujte návod přiložený s přídavnou
převodovkou.
• Úhel převodu:
Aby kardan správně fungoval, respektujte pracovní pozice a
nepřekračujte maximální úhel 35°.
• Montáž:
- Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje.
• Délka kardanu:
- Ověřte, že je délka kardanu vhodná pro váš traktor.
Poznámka:
Pozor na maximální délku při práci
(L max)
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba
polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a
označíte je.
Nechejte volnost 3 cm na každém konci.
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice o stejnou délku.
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části o stejnou délku jako
ochranné trubice.
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte.
- Namažte posuvné části.
17
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
C
Lock the tag axles on the
D190 for travelling in
reverse or on public roads.
18
A D190-es modellen
hátramenetnél és közúton
történő közlekedésnél rögzítse a
tengelyeket.
U typu D 190 zablokujte
taženou nápravu pro couvání a
při pohybu na silnici.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
• The PTO includes a slip clutch to stop transmission if the
torque exceeds the calibration setting. The slip clutch is
automatically engaged again when the PTO speed is
reduced or the PTO is stopped.
• Attach the parking brake safety cable to a sturdy bearing
point behind the tractor. The cable should remain slack
when the tractor/machine assembly is turning.
• Connect the oil valve to the tractor and check the
hydraulic braking system.
• Connect the electrical lighting socket.
EXAMPLE OF CONNECTION
T YPE OF
EQUIPMENT
MECHANICAL MULTIPURPOSE
HYDRUALIC
MECHANICAL
PLATES
BOOMS
1 SA
1 SA
1 SA
2 DA
2 DA
2 DA
2 DA
/
/
/
1 DA
/
/
1 DA
/
PLATES FOR
MECHANICAL
WET BULK
PLATES
DPA
1 SA
DOUBLE FLAP
FOLD AWAY
ENGINE
FUNCTIONS
• Connect the oil valve when using a D190.
The tag axle has to be locked when carrying out certain
manoeuvres, especially reversing and road travel.
(SA = Single action, DA = Double action)
HU
• Az erőleadó tengely csúszó tengelykapcsolóval van
felszerelve, amely a nyomaték kalibrálási szintet
meghaladó értéke esetén leállítja a hajtást. A csúszó
tengelykapcsoló automatikusan visszakapcsolódik, ha az
erőleadó tengely fordulatszáma csökken vagy a tengely
leáll.
• Akassza a parkolófék biztonsági kábelét egy szilárd
ponthoz a traktor hátulján. A kábelnek a traktor/berendezés
szerelvény fordulásakor lazának kell maradnia.
• Csatlakoztassa az elektromos világítás dugóját.
• A D190 típus használata esetén csatlakoztassa az
olajszelepet. A tengelynek rögzített állapotban kell
maradnia bizonyos manőverek végzése közben, különösen
tolatásnál és a közúti közlekedés során.
• Csatlakoztassa az olajszelepet a traktorhoz és ellenőrizze a
hidraulikus fékrendszert.
CSATLAKOZTATÁSI PÉLDA:
B ERENDEZÉS
TÍPUSA
FUNKCIÓK
M ECHANIKUS TÖBBCÉLÚ
LAPOK NEDVES MECHANIKUS
ÖMLESZTETT
H IDRAULIKUS M ECHANIKUS
LAPOK
LAPOK
SZÓRÓ
RUDAK
TERMÉKHEZ
DPA
1 SA
1 SA
1 SA
1 SA
DUPLA ZÁRÓLAP
2 DA
2 DA
2 DA
2 DA
ÖSSZECSUKHATÓ
/
/
/
1 DA
MOTOR
/
/
1 DA
/
• Přídavná převodovka je vybavena omezovačem kroutícího
momentu, který převod zastaví, jakmile kroutící moment
překročí nastavenou hodnotu. Po snížení rychlosti nebo po
zastavení přídavné převodovky se opět zapne.
• Připojte přívod oleje k traktoru a prověřte hydraulický
brzdný systém.
M ECHANICKÉ M ECHANICKÉ
VYBAVENÍ
CZ
• Pojistný kabel, který se nachází na páčce ruční brzdy,
připevněte k pevnému bodu v zadní části traktoru. Při
otáčení traktoru se strojem musí zůstat kabel volný
(nenapnutý).
• Připojte elektrický proud pro osvětlení.
• Pro D190 připojte přívod oleje.
Pro určité manévry je třeba zablokovat taženou nápravu,
zvláště pro couvání a při pohybu na silnici.
P ÍKLAD P IPOJENÍ:
TYP
(SA = egyszeres működésű, DA = kétszeres működésű)
HYDRAULICKÉ
M ECHANICKÉ
FUNKCE
DESKY PRO
DESKY
VLHKÉ VOLN
VÍCEÚ ELOVÉ
DESKY
RAMPY
LOŽENÉ
DPA
1 SA
1 SA
1 SA
1 SA
DVOJITÝ POKLOP
2 DA
2 DA
2 DA
2 DA
SLOŽENÍ
/
/
/
1 DA
(SA = jednočinný ventil, DA = dvojčinný ventil)
19
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
C
LOCATING THE HYDRAULIC
FUNCTIONS
HIDRAULIKUS FUNKCIÓK
AZON OSÍTÁSA
OZNA ENÍ HYDRAULICKÝCH
FUNKCÍ
MEANING OF THE DIAGRAMS
AZ ÁBRÁK JELENTÉSE
VÝZNAM PIKTOGRAM
A
Lock the tag axles on the
D190 for travelling in reverse
or on public roads.
20
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
A D190-esen a tolatás és a
közúton történő közlekedés
esetében rögzítse a
tengelyeket.
Zablokovat doprovodné
nápravy pro zpáteãku a pro
jízdu na silnici u typu D190.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
Meaning of the hydraulic function diagrams:
1
Tag axles
2
Engaging the conveyor belt
10 Disc motor rotation
3
Folding the booms
11 Left and right cant control (angle correction)
4
Emptying when stopped
12 Distribution assemblies
5
Anti-bridging device
6
Right shutter
7
Left shutter
9
Booms and conveyor belt motor rotation
8 Variable width
HU
Az ábrák jelentése a hidraulikus funkciók esetében:
1
Tengelyek
2
A szállítószalag felkapcsolása
3
A szórórudak behajtása
4
Kiürítés álló helyzetben
5
Boltozódásgátló
6
Jobboldali zsalu
7
Baloldali zsalu
8
Állítható nyomtáv
9
A szórórudakat és a szállítószalagot hajtó motor
fordulatszáma
10 A tárcsameghajtó motor fordulatszáma
11 Jobb és baloldali dŒlésszög vezérlése
12 Elosztóblokkok
CZ
Význam piktogramů pro hydraulické funkce :
1
Doprovodná náprava
2
Spojka dopravního pásu
10 Rotace motoru kotouče
3
Složení rampy
11 Vychýlení vpravo a vlevo
4
Vyprázdnění při odstavení
12 Rozvaděč
5
Protiucpávací zařízení
6
Pravý poklop
7
Levý poklop
8
Variabilní dráha
9
Rotace motoru ramp a pásu
21
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
D
4
1
4
3
2
It is strongly recommended
that two people perform
fitting work to prevent
damage to the machine.
22
Kifejezetten ajánlott, hogy a
felszerelési műveleteket a
berendezés sérülésének
elkerülése érdekében két személy
végezze.
Aby nedošlo k poškození stroje,
doporučuje se provádět montáž
dvěma osobami.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
D Fitting the spreading mechanism:
With the mechanical version
• Use a fork-lift truck to put the spreading mechanism into
position.
• Insert the cross tube into the jaws of the lower brackets
fitted to the spreader chassis.
• Raise the spreading mechanism so that its top surface
is touching the underside of the conveyor drive housing.
• Attach the slings and turn the tube to tighten slightly;
tighten the locknut.
• Secure the jaws into place behind the cross tube.
• Fit the spreader mechanism drive shaft.
HU
D A szóró készülék felszerelése
A mechanikus verzió esetén
•
A szóró készüléket villás emelővel tegye a helyére.
•
Tegye be a keresztcsövet a szóró berendezés alvázán lévő
alsó konzolok pofáiba .
•
Emelje fel a szóró mechanizmust úgy, hogy a felső
felülete hozzáérjen a szállítószalag hajtóműházához.
•
Akassza be a hevedereket és meghúzáshoz forgassa el
egy kissé a csövet; húzza meg a biztosító anyát.
•
Rögzítse a pofákat a megfelelő pozícióban a keresztcső
mögött.
•
Tegye be a kiszóró szerkezet meghajtó tengelyét.
CZ
D Montáž rozmetacího zařízení
Mechanický typ
•
Umístěte rozmetací zařízení pomocí vysokozdvižného
vozíku s vidlicí.
•
Zasuňte příčnou trubici do čelistí spodních podpěr
upevněných na podvozku rozmetadla.
•
Zvedněte rozmetací zařízení tak, aby se jeho horní
plocha dostala do kontaktu se spodní částí pohonu
běžícího pásu.
•
Připevněte nosné šňůry , lehce je napněte tak, že budete
otáčet trubicí a utáhněte pojistnou matici.
•
Čelisti zajistěte kolíkem za příčnou trubicí.
•
Připojte pohonný kardan rozmetacího zařízení.
23
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
E
S 80
S 120
S 160
When the tractor is turning,
make sure that the tyres do
not touch the spreader or
any spreader parts as this
may cause damage.
The ladder must be folded
back fully when travelling
either during work or on the
road.
Always follow the applicable
Highway Code regulations.
24
A traktor fordulásakor
ellenőrizze, hogy a
gumiabroncsok nem érnek hozzá
a szóró berendezéshez vagy a
szóró berendezés valamelyik
alkatrészéhez, mivel ez a
berendezés károsodását
okozhatja. A létrát a munka
közben vagy a közúton történő
közlekedés során teljesen vissza
kell hajtani.
Minden esetben tartsa be a
közúti közlekedés szabályait.
Aby nedošlo k poškození
pneumatik, dbejte na to, aby při
otáčení traktoru nepřišly
pneumatiky do kontaktu s
rozmetadlem nebo jeho
součástmi. Při pohybu, jak při
práci tak na silnici, musí být
žebřík úplně složený. Při pohybu
na veřejných komunikacích
dodržujte platná pravidla
silničního provozu.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
TYRE
E Tyres
S IZE: Some machines may be approved for extra-width tyres.
If such tyres are fitted the overall vehicle width can exceed
2.55 m but not 3.00 m, provided that the extra width is only
caused by the tyres and that the rest of the vehicle does not
exceed 2.55 m. In this case, the vehicle configuration is
beyond French highway code regulations.
A permit is required to drive on public roads in a vehicle
whose tyres cause the overall width to exceed 2.55 m whilst
remaining within the 3.00 m limit.
Please consult the local laws covering the areas in which the
machine will be driven.
If no approval or authorization exists, the machine may only
be permitted to exceed the stipulated width
during use in the field.
The machine should only ever be fitted with the tyres in the
following table.
TYRE PRESSURE
COMBINED ROAD/
FIELD USE
TYPE
S 80
S 120
S 160
S 190
550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 750/60 600/55 560/60 -
22,5
22,5
26,5
26,5
149 A
148 A
26,5
26,5
26,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
22,5
22,5
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
8
8
12 PR
12 PR
170 D
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
161 D
2.0 bars
1.6 bars
1.5 bars
1.3 bars
1.6 bars
1.6 bars
2.2 bars
1.8 bars
1.5 bars
2.1 bars
1.7 bars
2.5 bars
1.9 bars
1.8 bars
1.4 bars
2.0 bars
1.5 bars
Manufacturers’ specifications
ABRONCS
TÍPUS
E Gumiabroncsok
MÉRET: Egyes berendezések számára engedélyezhető az extra
széles abroncsokkal történő használat is. Amennyiben ilyen
széles gumiabroncsok vannak felszerelve, a jármű teljes
szélessége meghaladhatja a 2,55 m-t, de a 3,00 m-t nem,
amennyiben az extra szélesség kizárólag a széles abroncsok
miatt adódik és a jármű többi részének szélessége nem
haladja meg a 2,55 m-t. Ebben az esetben a járműszerelvény
nem felel meg a francia közúti közlekedés szabályainak.
S 120
A kerekek miatt a 2,55 m-es szélességet meghaladó, de a 3,00
m-es szélességet meg nem haladó járművekkel a közutakon
történő közlekedéshez engedélyre van szükség.
Kérjük, tanulmányozza az azokra a területekre vonatkozó
helyi előírásokat, ahol a jármű közlekedni fog.
S 160
Amennyiben nincsen jóváhagyás vagy engedély, a berendezés
csak a táblán való használat során lépheti túl az előírt
szélességet.
A berendezésre kizárólag a következő táblázatban szereplő
méretű gumiabroncsok szerelhetők fel.
S 80
S 190
Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka
pneumatik přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m, podléhá
zvláštnímu povolení. Informujte se o platných předpisech na
patřičném úřadě.
Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky povolen
jen při práci na poli.
V každém případě používejte pouze pneumatiky uvedené v
následující tabulce.
550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 750/60 600/55 560/60 -
22,5
22,5
26,5
26,5
149 A
148 A
26,5
26,5
26,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
22,5
22,5
ABRONCS NYOMÁSA
KOMBINÁLT KÖZÚT
/TÁBLA HASZNÁLAT
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
8
8
12 PR
12 PR
170 D
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
161 D
2.0 bar
1.6 bar
1.5 bar
1.3 bar
1.6 bar
1.6 bar
2.2 bar
1.8 bar
1.5 bar
2.1 bar
1.7 bar
2.5 bar
1.9 bar
1.8 bar
1.4 bar
2.0 bar
1.5 bar
A gyártó által megadott értékek.
CZ
OZNA ENÍ
PNEUMATIK
E Pneumatiky
ROZM RY: Některé stroje mohou být schváleny s povolením
montáže velmi širokých pneumatik. V tomto případě může
celková šířka stroje přesáhnout 2,55 m, nepřesáhne však
celkovou šířku 3,00 m. Tento přesah může být způsoben
jedině pneumatikami, zbytek stroje nesmí přesáhovat
celkovou šířku 2,55 m. V tomto případě stroj nesplňuje
podmínky francouzských pravidel silničního provozu.
HU
S 80
S 120
S 160
S 190
550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 750/60 600/55 560/60 -
22,5
22,5
26,5
26,5
149 A
148 A
26,5
26,5
26,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
22,5
22,5
TLAK
PROVOZ SILNICE/POLE
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
8
8
12 PR
12 PR
170 D
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
161 D
2,0 bary
1,6 baru
1,5 baru
1,3 baru
1,6 baru
1,6 baru
2,2 bary
1,8 baru
1,5 baru
2,1 bary
1,7 baru
2,5 bary
1,9 baru
1,8 baru
1,4 baru
2,0 bary
1,5 baru
Technické údaje výrobce
25
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
F
1
Work should only be
carried out in the
hopper when the tractor
is stationary.
26
A garatban csak akkor
végezhető munka, mikor a
traktor áll le van állítva.
Veškeré zásahy do
násypníku provádějte jen,
když je traktor zastavený.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
F Check that the anti-clod screens are in the
correct position
If your spreader includes extensions and a set of anti-clod
screens , make sure the screens are in the proper position
on the upper extension (with the struts always facing down)
and not in the hopper, otherwise the equipment may become
misshapen.
If no extension is fitted, place the screens in the hopper
(with the struts still facing down), as shown in photo .
HU
F Ellenőrizze, hogy a csomómentesítő rácsok
megfelelő helyzetben vannak
Amennyiben az Ön által vásárolt szóró berendezés toldatokkal
és csomómentesítő rácsokkal rendelkezik, ellenőrizze,
hogy a rácsok a megfelelő pozícióban vannak a felső toldaton
(a merevítőkkel lefelé) és nem a garaton, ellenkező esetben a
berendezéssel probléma adódhat.
Amennyiben toldat nincsen felszerelve, a rácsot tegye a
garatra (a merevítőkkel lefelé), amint az az ábrán látható.
CZ
F Kontrola umístění mříží proti hroudám
Pokud je Vaše rozmetadlo vybaveno nástavci a sadou mříží
proti hroudám , dbejte na to, aby byly mříže správně
umístěny na horním nástavci (výztuhy vždy směrem dolů) a
ne v násypníku, aby nedošlo k jejich deformacím.
Pokud nemáte nástavec, je třeba umístit mříže do násypníku
(výztuhy také směrem dolů), jako na fotografii .
27
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
G
Ideally, the hopper
should be emptied
completely before it is
filled. This is to prevent
a blockage occurring
when the machine is
restarted.
28
Ideális esetben a garatnak
teljesen ki kell ürülnie a
feltöltését megelőzően.
Ennek célja a berendezés
újraindításakor történő
eltömődés
megakadályozása.
Před plněním násypníku se
doporučuje jeho úplné
vyprázdnění, aby nedošlo k
zablokování při startu.
Start-up
Indítás
Uvedení do provozu
GB
FR
G Loading the hopper
restarted.
• Loading with a bucket: load the hopper slowly to avoid
knocking the anti-clod screens out of position.
The blockage needs simply to be removed along this length
(use a shovel handle to break up the fertilizer causing the
blockage) to be able to restart the machine.
• When using a pneumatic loading system: only detach the
straps at the rear of the hopper. This will prevent
compaction inside the hopper.
When work is over for the day, the hopper must be emptied
completely.
S PREADING AFTER THE HOPPER HAS BEEN REFILLED:
The machine will start up again without any problem if it was
completely emptied before being refilled.
Nevertheless, the fertilizer may become compacted during a
long journey, causing a blockage when the machine is
restarted.
If a blockage occurs it will be in a 50-cm area just behind
the flaps; the safety system on the DPA shaft (cam and
spring type slip clutch) will be activated when the machine is
HU
G A garat feltöltése
• Feltöltés vödörrel: a garatot lassan töltse fel, nehogy a
csomómentesítő rács elmozduljon a helyéről.
• Pneumatikus betöltő rendszer használata esetén: csak a
garat hátulján lévő szalagokat távolítsa el. Ez
megakadályozza a garat belsejében a tömörödést.
KISZÓRÁS A GARAT FELTÖLTÉSÉT KÖVET EN:
Amennyiben a feltöltést megelőzően teljesen ki volt ürítve
a berendezés, akkor minden probléma nélkül újraindul.
tengelyén lévő biztonsági rendszer (bütykös-rugós típusú
csúszó tengelykapcsoló) működésbe lép a berendezés
bekapcsolásakor.
Ahhoz, hogy a berendezést újra lehessen indítani, egyszerűen
el kell hárítania a dugulást a fent meghatározott területről
(használjon erre egy lapátnyelet).
Amikor a napi munkát befejezte, a garatot teljesen ki kell
üríteni.
A hosszú utazási idő alatt azonban a műtrágya
összetömörödhet, ami a berendezés újraindításakor dugulást
okozhat.
Amennyiben dugulás következik be, az közvetlenül az
elzárólapok mögötti 50 cm-es területen történik: a DPA
CZ
G Plnění násypníku
• Plnění nádobou : aby se nepřemístily mříže proti hroudám,
provádějte plnění pomalu a opatrně.
• Pneumatické plnění: aby nedošlo ke stlačení v násypníku,
odepněte vlečná lana pouze v zadní části násypníku.
Stačí v této oblasti odstranit kompaktní hmotu (odstranit
blokující hnojivo násadou lopaty) a stroj odstartuje normálně.
Na konci pracovního dne byste měli násypník zcela
vyprázdnit.
ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLN NÍ:
Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn, nový
start proběhne bez problémů.
Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení
hnojiva a zablokování startu.
V tomto případě dochází k zablokování v oblasti 50 cm před
poklopem, při startu se spustí pojistka, která se nachází na
převodu DPA (zapne se dráhový a pružinový omezovač
momentu).
29
Settings
Beállítások
Seřizování
A
1
2
Read the user manual
before use and follow the
safety instructions.
Check the tension of the
conveyor belt at regular
intervals.
30
A használatba vételt megelőzően
olvassa el a használati útmutatót
és tartsa be az abban leírt
biztonsági előírásokat.
Rendszeres időközönként
ellenőrizze a szállítószalag
feszességét.
Před použitím prostudujte
uživatelský manuál a dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Pravidelně kontrolujte napnutí
běžícího pásu
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
A Machine settings
• Breaker arm
The lengthways breaker arm eliminates compaction problems
for most products during loading and transport, and prevents
bridging during extraction, maintaining a smooth flow of
product until the hopper is completely empty. This enables the
machine to evenly spread all types of granular fertilizer, wet or dry
conditioners, and products that are especially difficult to spread such
as organic products and wet lime.
Some machines with a high payload capacity also include anticompaction baffles in addition to the 2 breaker arms. These baffles
are to be fitted as follows:
- A first anti-compaction baffle is to be placed flush against the
front face of the hopper, with a second baffle 20 cm away from the
first.
• Conveyor belt
The conveyor may slacken slightly after several hours of
operation and especially when it is used for the first time.
This will cause the drive pulley under the belt to lose some
of its grip.
SOLUTION:
Tension the belt slightly with the 2 take-ups so that it
acquires sufficient grip. To stop the belt from moving out of
true and suffering premature wear, the two take-ups should
both be tensioned the same.
2
The tracks keep the belt within acceptable limits. They are
not, however, intended to be subject to constant friction.
To prevent any mechanical damage due to severe exertion
(e.g. pulley blocked by an irregular object, etc.), a cam type
slip clutch on the DPA universal joint shaft protects the
drive.
NB: This slip clutch must always be calibrated to a maximum
torque of 260 N.m.
HU
A A berendezés beállításai
• Keverőkar
A hosszanti keverőkar a legtöbb termék esetében
megszünteti a betöltés és a szállítás során fellépő
tömörödési problémákat és megelőzi a kiszórás során a
híd kialakulását és fenntartja a szórni kívánt termék
egyenletes áramlását mindaddig, amíg a garat teljesen ki
nem ürül. Ez lehetővé teszi, hogy a berendezés
egyenletesen szórjon ki mindenfajta granulált műtrágyát,
nedves és száraz kondicionálót, illetve olyan termékeket,
amelyek kiszórása különösen nehéz, mint például a
szerves termékek és a mész.
Egyes nagy szállítókapacitású berendezésekben a 2
keverőkaron kívül tömörödés-gátló lapok is találhatók.
Ezeket a lapokat az alábbiak szerint kell felszerelni:
- Az első tömörödés-gátló lapot a garat elülső felületében
süllyesztve kell elhelyezni, a másodikat pedig az elsőtől
20 cm távolságra.
• Szállítószalag
A szállítószalag néhány órás működést követően és
különösen az első használat idején kissé meglazulhat.
Ennek hatására a szállítószalag alatt található kerék kissé
veszít vonóerejéből.
MEGOLDÁS:
Húzza meg kissé a szalagot a két feszítővel , hogy
megfelelő vonóerő álljon rendelkezésre. A szalag pontos
beállítása elvesztésének és így idő előtti kopásának
megelőzésére egyszerre mindkét feszítőn állítani kell.
A futópályák a kívánatos pályán tartják a futószalagot,
viszont állandó súrlódásnak nem tehetők ki.
A nagymértékű erőhatásokból (például a kereket egy nem
odavaló tárgy reteszeli; stb.) eredő mechanikai sérülések
elkerülése érdekében a DPA kardántengelyén egy bütykös
csúszó tengelykapcsoló biztosítja a hajtómű védelmét.
Megjegyzés: A csúszó tengelykapcsolót legfeljebb 260
Nm nyomatékra szabad kalibrálni.
CZ
A Seřízení stroje
• Tříštící rameno
Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé
tříštící rameno jejich stlačování v průběhu plnění a při
transportu. Zamezuje také tvoření klenby při odběru.
Získáte takto neustálý rovnoměrný přísun produktu až do
úplného vyprázdnění násypníku. Stroj rozmetá
stejnoměrně všechny typy granulovaného hnojiva,
suchých nebo vlhkých hnojiv a také zvláště obtížných
produktů, jako např. organické produkty nebo vlhké
vápno.
Některé stroje s velkou kapacitou jsou vybaveny, kromě
dvou podlouhlých tříštících ramen, ještě kryty proti
stlačování, které mají být umístěny následovně:
- první kryt po zarážku v přední části násypníku a pak
druhý kryt ve vzdálenosti 20 cm od prvního.
• Pás
Je možné, že se po několika hodinách provozu a často při
prvním použití pás lehce povolí. Pohonný buben pod
pásem prokluzuje.
OPRAVA:
Natáhněte pás pomocí 2 napínadel tak, abyste získali
dostatečnou přilnavost. Aby nedošlo k pokřivení pásu,
což by způsobilo jeho předčasné opotřebení, je třeba
napnout na obou stranách stejně.
Pás se pohybuje ve vymezené dráze, limity dráhy
zamezují jeho vychýlení, tyto by však v žádném případě
neměly přicházet často do kontaktu s pásem.
Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým
omezovačem kroutícího momentu, který je umístěn na
kardanovém převodu DPA , aby nedošlo k poškození
mechanizmu při silném zatížení (např. zablokování bubnu
cizím tělesem atd..).
Poznámka: Tento omezovač má být vždy seřízen
maximálně na 260 N.m.
31
Settings
Beállítások
Seřizování
B
a)
Check the rate of flow as it may
be necessary to re-calibrate to
suit the conditions
32
Ellenőrizze aszórásmennyiséget,
mert a körülményekhez való
alkalmazkodáshoz szükség lehet az
ismételt beállítására.
Kontrolujte průtok, nové nastavení
může být nezbytné v závislosti na
podmínkách.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
B Adjusting the flow rate
a) Adjustment
The DPA machine uses a volumetric metering system.
The application rate is set by manipulating the height of
the outlet flap at the end of the belt.
NB:
When applying a small rate per hectare (flap height ≤ 4 cm,
put the second stainless steel shutter into place (application
rate divided by 3).
HU
B A szórásmennyiség beállítása
a) Beállítás
A DPA berendezés volumetrikus mérési rendszert alkalmaz.
A kiszórási mennyiség a szállítószalag végénél található
kimeneti lap magasságának módosításával kerül beállításra.
Megjegyzés:
Amikor kis hektáronkénti szórásmennyiséget állít be (a
kimeneti lap magassága ≤4 cm) tegyen fel egy második
rozsdamentes acélból készült redőnyt is (a kiszórási
mennyiség harmada).
CZ
B Nastavení průtoku
a) Nastavení
DPA je stroj s volumetrickým rozdělovačem.
Požadovaný průtok získáme nastavením výšky poklopu na
konci pásu.
Poznámka:
Pro slabý průtok/ha (výška poklopu ≤ 4 cm) nastavte druhý
nerezový poklop (dělí průtok třemi).
33
Settings
Beállítások
Seřizování
B
b)
34
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
b) Slide calculator
The metering calculator supplied with the machine lets you see
which settings to use in order to apply the required dose, based on
the density and the working width. The setting value depends on
the machine specifications, in particular the type of wheels fitted,
and can be found at the rear of the machine.
The density used to determine the setting is the extraction density,
i.e. the density of the product as it leaves the shutter.
Differences may arise depending on the type of product and
certain external factors such as moisture levels, local
temperature or compaction. The output should therefore be
checked and the slide calculator calibrated by altering the
setting index if necessary.
NB:
If the product is spread in a lower quantity than required,
select a higher setting index.
(0---->25).
If the product is spread in a higher quantity than required,
select a lower setting ratio
(25---->0).
The table below shows the "setting indices" for the main
types of tyre fitted. The machine index is shown on a sticker
at the rear, near to the flap.
b) Csúszó kalkulátor
A berendezéshez mellékelt számolóléc a sűrűség és a kiszórási
szélesség alapján lehetővé teszi annak meghatározását, melyik
beállítást kell használni a kívánt adag kijutatásához. A
beállítási érték függ a berendezés specifikációjától, különösen
a felszerelt kerekek típusától, amely a berendezés hátulján
található.
A beállítási érték meghatározásához használt sűrűség a
kiszórási sűrűség, azaz a termék sűrűsége, mikor elhagyja a
kiszórási nyílást.
Eltérések adódhatnak a termék típusától és bizonyos külső
tényezőktől, mint például a nedvességi szintektől, a helyi
hőmérséklettől és a tömörödéstől függően. Ezért ellenőrizni
kell a kiszórási mennyiséget és amennyiben szükséges,
kalibrálni kell a számolólécet a beállítási index módosításával.
Megjegyzés:
Amennyiben a termék a kívánttól kisebb mennyiségben
szóródik, válasszon magasabb beállítási indexet. (0-->25)
Amennyiben a termék a kívánttól nagyobb mennyiségben
szóródik, válasszon alacsonyabb beállítási indexet. (25-->0)
Az alábbi táblázatban a különböző főbb gumiabroncsokhoz
tartozó beállítási indexek láthatók. A berendezés indexe egy
öntapadós címkén található a berendezés hátuljánál a
kiszóró lap közelében.
b) Pravítko
Dávkovací pravítko je dodáno se strojem. Umožňuje přímé
odečítání nastavení, které lze použít pro získání požadovaného
dávkování v závislosti na hustotě a pracovní šířce. Označení
pro typ nastavení, které záleží na typu stroje a zvláště typu kol,
je udáno na zadní části stroje.
Hustota, která je brána v úvahu, je hustota při odběru, tedy
hustota produktu při výstupu z poklopu.
Odchylky mohou být způsobeny typem produktu nebo
vnějšími podmínkami jako jsou vlhkost, teplota nebo stlačení.
Je tedy nutné kontrolovat získaný průtok a případně vybrat jiný
typ nastavení a opravit pravítko.
Poznámka:
Pokud je množství použitého produktu nedostatečné,
vyberte vyšší číslo nastavení
(0 -----> 25)
Pokud je množství použitého produktu příliš velké, vyberte
nižší číslo nastavení
(25 -----> 0)
Následující tabulka udává hlavní typy nastavení podle typů
použitých pneumatik. Označení stroje je uvedeno na
samolepce na zadní části stroje v blízkosti poklopu.
TYRE
S ETTING
TYPE
S 80
S 120
S 160
S 190
550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 760/60 600/55 560/60 -
INDEX
22.5
22.5
26.5
26.5
149 A
148 A
26.5
26.5
26.5
30.5
30.5
30.5
30.5
30.5
30.5
22.5
22.5
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
8
8
12 PR
12 PR
170 D
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
161 D
21
22
23
23
18
19
9
9
3
4
4
4
4
6
6
4
4
B
B
B
B
A
A
C
C
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Please contact us regarding other tyres.
GUMIABRONCS
TÍPUS
S 80
S 120
S 160
S 190
550/60 600/55 600/55 700/50 18.4 R38 18.4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 760/60 600/55 560/60 -
22.5
22.5
26.5
26.5
149 A
148 A
26.5
26.5
26.5
30.5
30.5
30.5
30.5
30.5
30.5
22.5
22.5
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
8
8
12 PR
12 PR
170 D
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
161 D
HU
BEÁLLÍTÁSI
INDEX
21
22
23
23
18
19
9
9
3
4
4
4
4
6
6
4
4
B
B
B
B
A
A
C
C
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Egyéb típusú abroncs esetében kérjük, lépjen velünk kapcsolatba. CZ
OZNAČENÍ
PNEUMAT IK
S 80
S 120
S 160
S 190
550/60 600/55 600/55 700/50 18,4 R38 18,4 R42 600/55 700/50 710/50 600/60 700/50 600/60 700/50 650/65 760/60 600/55 560/60 -
22,5
22,5
26,5
26,5
149 A
148 A
26,5
26,5
26,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
22,5
22,5
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
8
8
12 PR
12 PR
170 D
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
12 PR
161 D
TYP
SE ÍZENÍ
21
22
23
23
18
19
9
9
3
4
4
4
4
6
6
4
4
B
B
B
B
A
A
C
C
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Pro jiné typy pneumatik se obraťte na nás.
35
Settings
Beállítások
Seřizování
B
1
3
2
b)
a)
1
2
3
1
2
1
c)
2
3
3
The metering slide calculator
has many uses. It can also be
applied to machines with
several possible gear
combinations, which is why it
shows three speeds.
However, S80 spreaders have
one speed (medium).
Readings from the slide
calculator must only be taken
using the medium-speed
scale.
36
A számolólécnek számos
felhasználási módja van.
Használható a több fogaskerékkombinációval rendelkező
gépekhez is, ezért van rajta
feltüntetve három különböző
fordulatszám. Az S80 szóró
berendezések azonban csak egy
(közepes [medium])
fordulatszámmal rendelkeznek. A
számolólécnek csak a középső
fordulatszám skálájáról szabad
leolvasni az értékeket.
Dávkovací pravítko je
víceúčelové.
Používá se i pro zařízení s více
možnými kombinacemi
ozubených kol, proto jsou na něm
vyznačeny 3 rychlosti.
Rozmetadlo S80 má jen jednu
rychlost, ta odpovídá průměrné
rychlosti.
Měli byste odečítat na pravítku
pouze rychlostní škálu
odpovídající průměrné rychlosti.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
EXAMPLES :
1) If your spreader is type S80 fitted with 550/60 x 22.5 12PR
tyres.
THE SETTING INDEX SHOWN IN THE TABLE IS: 21 B.
a) Move the setting value 21 so that it is lined up with
mark B on your slide calculator .
• Take the reading for the flap opening directly from the ruler
located on the RH side of the flap.
• The opening indicated by the slide calculator or in the table
must be measured between the end of the belt and the
lower edge of the flap.
EXAMPLE:
b) Then use the pointer to ascertain the machine
setting, line up the density with the target dose per
hectare taking care to keep both parts of the
calculator in the same relative position
a) For type S80 (with a setting value of 21 B)
b) The spreading rate is 700 kg/ha
- fertilizer density 1Kg/l
c) Now, simply read off the flap opening figure in cm for
a given working width with the selected speed.
c) If the working width is 15 m
Use gear setup no. 2 (medium speed) as your
reference point. The flap will open by 9 cm.
HU
PÉLDÁK:
1) Amennyiben az Ön által használt szóró berendezés S80
típusú és 550/60 x 22,5 12PR típusú gumiabroncsokkal
van felszerelve
•
A lemez nyílásának méretét a jobb oldalán található
mérőlécről olvassa le.
•
A számolólécről leolvasott vagy a táblázatban található
nyílás méret a szállítószalag vége és a lemez alsó éle
közötti méret.
A TÁBLÁZATBAN LÁTHATÓ BEÁLLÍTÁSI INDEX: 21 B
PÉLDA:
a) Tolja el a 21 értéket, hogy egy vonalba kerüljön a
számolóléc B jelölésével .
b) Ezt követően a mutató segítségével a berendezés
beállítási értékének megállapításához állítsa be
egymáshoz a sűrűség és a kívánt hektáronkénti
szórásmennyiség értékeit ügyelve, hogy számolóléc
mindkét része ugyanolyan relatív pozícióban legyen.
c) Ezután egyszerűen olvassa le a kiválasztott
fordulatszámhoz és művelési szélességhez tartozó
lemez nyílás méretet cm-ben.
P
ÍKLADY:
a) S80 típus esetén (21 B beállítási értékkel)
b) A szórásmennyiség 700 kg/ha,
a műtrágya sűrűsége 1 kg/l.
c) Ha a művelési szélesség 15 m:
Referencia pontként használja a No. 2 fogaskerék
elrendezést [közepes fordulatszám]. A lemez nyílása
9 cm.
CZ
•
Otevření poklopu se odečítá přímo na měřítku umístěném
vpravo vedle poklopu.
1) Máte rozmetadlo S80 s pneumatikami 550/60 x 22,5
12PR.
•
Otevření dané pravítkem nebo tabulkou má být měřeno od
konce pásu ke spodnímu okraji poklopu.
TABULKA UDÁVÁ TYP SE
P
ÍKLAD:
ÍZENÍ:
21 B
a) Na pravítku nastavte seřizovací číslo 21 naproti
označení B .
b) Určete seřízení stroje pomocí kurzoru , spojte
hustotu s požadovanou dávkou/ha. Dbejte na to, aby
byly obě části pravítka stále ve stejné vzájemné pozici.
a) S80 (seřízení 21 B)
b) Rozmetání 700 kg/ha
- hnojivo o hustotě 1 kg/l
c) Pro pracovní šířku 15 m vyberte kombinaci ozubených kol
č.2 (pr m rná rychlost). Otevření poklopu bude 9 cm.
c) Pak stačí odečíst pro danou pracovní šířku a vybranou
rychlost otevření průtokového poklopu v cm.
37
Settings
Beállítások
Seřizování
B
a)
b)
1
c)
2
2
1
3
3
1
2
3
For safety reasons, the combination
must never be altered unless the
tractor engine is switched off.
38
Biztonsági okokból az áttételt kizárólag
a traktor motorjának leállított
állapotában szabad módosítani.
Pro zajištění Vaší bezpečnosti provádějte
změnu kombinace ozubených kol jen,
když je traktor zastavený.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
2) If your spreader is type S 160 fitted with 600/60 – 30.5
12PR tyres.
the diagrams
EXAMPLE:
THE SETTING INDEX SHOWN IN THE TABLE IS: 4 B.
a) For type S160 (with a setting value of 4B)
Move the setting value 4 so that it is lined up with mark B on your slide calculator .
Then use the pointer to ascertain the machine setting, line
up the density with the target dose per hectare taking care
to keep both parts of the calculator in the same relative
position.
b) The spreading rate is 700 kg/ha
- fertilizer density 1,5 Kg/l
- Over a working width of 24m :
You could select the following gear setup:
“2. medium speed”, and open the flap by 4.5 cm. However, it
would be better to select the speed that matches the largest
flap opening, in this case:
Take the reading for the flap opening directly from the ruler
located on the RH side of the flap. The opening indicated by
the slide calculator or in the table must be measured
between the end of the belt and the lower edge of the flap.
c) gear setup:
1. slow speed, and open the flap by: 10 cm.
The three conveyor belt speeds (1, 2 and 3) can be reached
by combining the gears inside the rear RH cover as shown in
HU
2) Amennyiben az ön által használt szóró berendezés típusa S 160
és 600/60 - 30,5 12PR gumiabroncsokkal felszerelve.
be, az ábrán látható módon.
PÉLDA:
A TÁBLÁZATBAN TALÁLHATÓ BEÁLLÍTÁSI INDEX 4 B.
a) S 160 típus esetén (4 B beállítási értékkel)
Állítsa egy vonalba a 4 beállítási értéket a számolóléc B
jelölésével .
Ezt követően a mutató segítségével a berendezés beállítási
értékének megállapításához állítsa be egymáshoz a sűrűség és
a kívánt hektáronkénti szórásmennyiség értékeit ügyelve, hogy
számítóléc mindkét része ugyanolyan relatív pozícióban
legyen.
b) A szórásmennyiség 700 kg/ha,
- a műtrágya sűrűsége 1,5 kg/l.
- 24 méteres művelési szélességben.
Használható az alábbi fogaskerék elrendezés:
„2. közepes fordulatszám”, és nyissa ki a lemezt 4,5 cm-es
lemeznyílás. Kedvezőbb volna azonban a legnagyobb lemez
nyílásnak megfelelő fordulatszám kiválasztása, ebben az esetben:
A lemez nyílásának méretét közvetlenül a jobb oldalán
található mérőlécről olvassa le. A számolólécről leolvasott
vagy a táblázatban található nyílás méret a szállítószalag vége
és a lemez alsó éle közötti méret.
A három szállítószalag sebesség (1, 2 és 3) a jobb oldali
burkolat alatt található fogaskerekek kombinációjával állítható
c) Fogaskerék elrendezés:
1. alacsony fordulatszám, és 10 cm-es lemeznyílás.
CZ
2) Máte rozmetadlo S 160 s pneumatikami 600/60 x 30,5 12PR.
TABULKA UDÁVÁ TYP SE
ÍZENÍ:
4B
Na pravítku nastavte seřizovací číslo 4 naproti označení B
.
Určete seřízení stroje pomocí kurzoru . Dbejte na to, aby
byly obě části pravítka stále ve stejné vzájemné pozici.
Otevření poklopu se odečítá přímo na měřítku umístěném
vpravo vedle poklopu.
Otevření dané pravítkem nebo tabulkou má být měřeno od
konce pásu ke spodnímu okraji poklopu.
Tři možné rychlosti (1, 2 nebo 3) pásu získáme podle schématu
kombinací ozubených kol uvnitř skříně, která se nachází vzadu
vpravo
P
ÍKLAD:
a) S160 (seřízení 4 B)
b) Rozmetání 700 kg/ha
- hnojivo o hustotě 1,5 kg/l
- pracovní šířka 24m
Mohli byste vybrat kombinaci ozubených kol č.“2 průměrná
rychlost“ a otevření poklopu 4,5 cm, ale v tomto případě je však
vhodnější vybrat rychlost odpovídající největšímu otevření
poklopu:
c) kombinace ozubených kol:
1. pomalá rychlost a otevření poklopu: 10 cm.
39
Settings
Beállítások
Seřizování
C
Field
Road
SIDE VIEW
Fixed dog clutch
Slider
Moving dog clutch
Recoil spring
Recoil spring
Engaged position
Disengaged position
Actuator rod output
Actuator rod input
to
Top view
Make sure that nobody is in
working area before engaging
the conveyor belt and the
PTO.
40
Top view
Ellenőrizze, hogy a szállítószalag
és az erőleadó tengely
összekapcsolásakor senki sem
tartózkodik a berendezés
hatáskörzetében.
Než zapnete pás a přídavnou
převodovku, prověřte, že se v
pracovní zóně nenachází žádná
osoba.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
C Engaging and disengaging the conveyor belt
The spreader includes both a mechanical and a hydraulic
clutch control:
MECHANICAL CONTROL SYSTEM:
applying the lever will DISENGAGE the belt.
(see illustration C ) Road travel position.
Important
The action of the return springs on the single-action clutch
cylinder allows the clutch to be engaged again when the
valve lever is released.
However, the lever needs to be held in position for a few
seconds in order for the clutch to be fully engaged and for
the the slide to work loose 1 to 2 mm.
When the equipment is being transferred from the loading
point to the field, even though the tractor’s hydraulic system
means that the hydraulic clutch control can be used, pull the
mechanical lever towards the tractor (disengage) and secure
with the locking pin: this will prevent any risk of the clutch
being engaged suddenly, even if the hydraulic system fails.
• Let the twin discs rotate when turning so that they do
not have to be started up again afterwards.
HYDRAULIC CONTROL SYSTEM:
Connect the hydraulic control to one of the tractor’s singleaction spool valves. Operating the valve will DISENGAGE the
clutch, and the belt will be engaged if the valve is released.
The conveyor belt clutch has to be released each time the
end of the field is reached to pause spreading when turning.
Re-engage the clutch when the rear of the machine is
approx. 20 metres from the edge of the field.
• Stop the screws (spreader booms) when turning so
that they remain full and start up again as soon as you
are around the turn.
HU
C A szállítószalag felkapcsolása és lekapcsolása
A szóró berendezés rendelkezik mind mechanikus, mind pedig
hidraulikus tengelykapcsoló vezérléssel.
MECHANIKUS VEZÉRL
RENDSZER:
A kar segítségével lekapcsolható a szállítószalag (lásd a C
ábrát). Közúti közlekedésnél használatos állás.
Amikor a berendezést a feltöltési helytől a megművelendő
tábláig szállítják, annak ellenére, hogy a traktor hidraulikus
rendszere alapján a hidraulikus tengelykapcsoló vezérlés
használható, húzza a mechanikus kart a traktor irányába
(leválasztás) és rögzítse a rögzítő csapszeggel: ez
megakadályozza a tengelykapcsoló váratlan bekapcsolódását,
még a hidraulikus rendszer meghibásodása esetén is.
HIDRAULIKUS VEZÉRL
RENDSZER:
Csatlakoztass a hidraulikus vezérlést a traktor egyik egyszeres
működésű szelepéhez. A szelep működtetésével a
tengelykapcsoló lekapcsolódik. A szelep kioldásakor a
szállítószalag bekapcsolódik.
C Zapojení a odpojení běžícího pásu
Rozmetadlo je vybaveno mechanickým a hydraulickým
ovládáním pásu:
MECHANICKÉ OVLÁDÁNÍ:
pozice ODPOJENÍ odpovídá zatažené páčce. (viz fotografie C )
Pozice pro transport.
I když hydraulický systém traktoru umožňuje použití
hydraulického ovládání, při přemisťování stroje mezi místem
nakládání a polem použijte mechanickou páčku. Páčku
zatáhněte směrem k traktoru (odpojení) a zablokujte tak, že
umístíte bezpečnostní kolík: Toto zabezpečení zaručuje, že i v
případě selhání hydraulického systému nedojde k
samovolnému spuštění.
HYDRAULICKÉ OVLÁDÁNÍ:
Připojte je k jednočinnému rozvaděči na traktoru. Zapojení
rozvaděče ODPOJÍ pás. Pro zapnutí pásu je třeba odpojit
rozvaděč.
Fontos:
A visszatérítő rugóknak az egyszeres működésű
tengelykapcsoló hengerre kifejtett hatása lehetővé teszi a
tengelykapcsoló ismételt bekapcsolását a szelep karjának
kioldásakor.
A kart azonban néhány másodpercig a megfelelő pozícióban
kell
tartani,
hogy
a
tengelykapcsoló
teljesen
bekapcsolódhasson és a retesz 1-2 mm-rel meglazuljon.
• Hagyja a dupla tárcsát forogni miközben megfordul,
hogy később ne kell újraindítani őket.
• Állítsa le a csigákat (szóró rudakat) megfordulás közben,
hogy teli maradjanak és a megfordulás befejezését
követően azonnal indítsa be őket.
A művelési terület végének elérésekor a megfordulás idejére a
szállítószalag tengelykapcsolóját minden alkalommal le kell
választani. Akkor kapcsolja vissza a tengelykapcsolót, mikor a
berendezés vége körülbelül 20 m-re van a tábla végétől.
CZ
Pozor
Jednocestný píst spojky umožňuje, pomocí vratných pružin,
znovu zapojit pás po uvolnění páčky rozvaděče.
Aby však došlo k úplnému zapojení a k odlepení 1 až 2 mm od
drážky, je třeba podržet páčku několik vteřin.
• Dvojité kotouče je třeba nechat otáčet v zatáčkách, aby je
nebylo nutné znovu zapínat.
• V zatáčkách je však třeba zastavit šrouby (rozmetací
rampy), aby zůstaly plné a aby se spustily ihned za
zatáčkou.
Na každém konci pole je třeba odpojit běžící pás, aby
nedocházelo k rozmetání v zatáčce. Pás lze opět zapnout, když
se zadní část stroje nachází asi 20 cm od okraje pole.
41
Settings
Beállítások
Seřizování
D
Follow the instructions.
42
Kövesse a használati útmutató
előírásait.
Dodržujte instrukce.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
D Mechanical spreading system
•
1) Mechanical spreading boom
• Assess the spreading performance after 30 or 40
metres.
Open further if too much product is coming out of the
ends of the extensions, and reduce the opening if the
product is going too far.
a) Start-up and pre-settings
• Adjust the supply to the spreader to obtain the right
dose from the proportional supply system.
• Adjust the various valve sections to change the
balance of the spread, if necessary:
The boom only acts as a distributor.
Open each opening by:
- 16 mm (8 segments) on the extensions to give a
dose of 1,000 l/ha.
EASY-FLOWING PRODUCTS:
- close off two segments of the valve on the central
section of the spreading boom.
- 6 segments on the central section.
(adjust if the dose differs from these figures).
• Before starting, fill the chute by turning around in the
headland without rotating the screw.
Spreading will now begin very quickly.
Advance at a suitable speed for the ground conditions
and layout.
S LOW-FLOWING PRODUCTS:
- open two segments of the last extension valve.
IMPORTANT:
Only use the slip-clutch operated tractor/machine transmission
(setting: 200 Nm).
HU
D Mechanikus kiszóró rendszer
•
A talaj- és a terepviszonyoknak megfelelő sebességgel
haladjon.
1) Mechanikus szóró rúd
• 30-40 m megtételét követően mérje fel a
szórásmennyiséget.
Nyissa ki még jobban, ha túl sok termék jön ki a toldatok
végén és csökkentse a nyílást, ha túl messzire szóródik a
termék.
a) Indítás és el zetes beállítás
•
A szóró berendezés ellátását úgy állítsa be, hogy a
megfelelő szórásmennyiséget adja az arányos szállító
rendszer.
• Amennyiben szükséges, a szórás egyensúlyának
beállításához használja a különböző szelep
szegmenseket:
A keverőrúd csupán elosztóként működik.
Nyisson ki minden nyílást:
•
- 16 mm-re (8 szegmens) a toldatokon 1000 l/ha
szórásmennyiséghez.
GYORSAN FOLYÓ TERMÉKEK:
- zárjon le a szelep két szegmensét a szóró rúd középső
részén
- 6 osztásra a központi részen
(állítsa be, ha a szórásmennyiség eltérő a fenti
értékektől).
LASSAN FOLYÓ ANYAGOK:
- nyissa ki az utolsó toldat szelep két szegmensét.
Az indítást megelőzően töltse fel a garatot a területen
történő megfordulással a csiga forgatása nélkül.
Ezt követően a kiszórás gyorsan megindul.
D Systém mechanického rozmetání
1) Mechanická rozmetací rampa
a) Spušt ní a p ed-se ízení
•
•
CZ
Jeďte rychlostí odpovídající stavu povrchu.
• Po projeti 30 - 40 metrů zkontrolujte kvalitu rozmetání.
Pokud z konců ramen vychází příliš mnoho produktu,
otevřete víc, pokud se produkt nedostává dostatečně
daleko, uzavřete
Seřiďte zásobování rozmetadla tak, abyste ze systému na
proporcionální zásobování získali správné dávkování.
Rampa slouží pouze k rozdělování.
Všechny otvory mají být otevřeny následovně:
- 16 mm (8 oddělení) na ramenech pro dávkování
1000l/ha.
- 6 oddělení v centrální části
(upravit, pokud je dávka jiná než udávají tato čísla)
•
FONTOS:
Csak a csúszó tengelykapcsolós működtetésű
traktor/berendezés erőátviteli rendszert használjon
(beállítási érték: 200 Nm).
Před zahájením práce naplňte skluzný žlábek tak, že jím
budete otáčet, ale bez otáčení šroubu.
Rozmetání se spustí velmi rychle.
• Pokud je třeba, opravte rovnoměrnost rozmetání tak, že
upravíte jednotlivé části ventilů
PRODUKT P ÍLIŠ TE E.
- uzavřít 2 části ventilu v centrální části rampy
PRODUKT TE E MÁLO :
- otevřít 2 části posledního ventilu ramen
D LEŽITÉ :
Používejte pouze převod traktor/stroj s omezovačem kroutícího
momentu (seřízení na 200 Nm)
43
Settings
Beállítások
Seřizování
D
Follow the instructions.
44
Kövesse a használati útmutató
előírásait.
Dodržujte instrukce.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
b) Instructions
The proportional supply system makes fine adjustments of
the setting possible without leaving the cab.
• If the product fails to reach the end of the boom:
- increase the screw pitch speed to increase the instant
flow rate and thereby increase supply to the tips.
- reduce the pitch speed if there is very excessive
discharge from the tips.
This will even out any possible product inconsistency (varying
humidity, fluidity, etc.) but without altering the per hectare
dose.
NB:
Increase the screw pitch speed when applying very heavy
doses as this will clear the boom input.
Reduce the screw prich rotation for very small doses (e.g.
Kieserite at 300 kg per hectare).
Slow-flowing products sometimes exit the ramp openings
better if they are shaken by a higher screw speed. In this
case the first hole will need to be plugged.
The screw pitch rotation can be operated at 1,000 rpm in
very special cases (please contact us if this speed is to be
used).
Please contact us for information on spreading very special
products.
The valve settings will need to be altered if there is any major
change to the forward speed, the dose or the product’s flow
properties.
b) El írások
Az arányos adagoló rendszer finom beállítások megtételét
teszi lehetővé anélkül, hogy el kellene hagyni a fülkét.
• Amennyiben a termék nem jut el a szóró rúd végéhez:
- a szórásmennyiség növeléséhez növelje meg a csiga
fordulatszámát és ezáltal növelje a csúcsokhoz jutó
anyagmennyiséget.
- csökkentse a fordulatszámot, ha túl nagy mennyiségű
anyag jut a csúcsokhoz.
Ezzel kiküszöbölhető minden termék-egyenetlenség (eltérő
páratartalom, folyékonyság; stb.) de nem változik a
hektáronkénti szórásmennyiség.
Módosítani kell a szelepek beállítását abban az esetben ha
lényeges változás történik az előrehaladási sebességben,a
kívánt szórásmennyiségben vagy a termék folyási
jellemzőiben.
b) Použití
Systém na proporcionální zásobování umožňuje zpřesnit
seřízení, aniž by bylo nutné opustit traktor.
• Pokud produkt nedosahuje konce rampy:
- aby se zvýšil průtok a tím i zásobování konců, zvyšte
rychlost šroubových závitů.
- v opačném případě rychlost závitů zpomalte
Takto lze kompensovat případnou různorodost produktu
(variace vlhkosti, plynulosti...) a nemění se přitom hektarové
dávkování.
HU
Megjegyzés:
Nagy szórásmennyiségek esetén növelje a csiga
fordulatszámát, mert ez szabaddá teszi a szóró rúd bemenetét.
Csökkentse a csiga fordulatszámát nagyon kis
szórásmennyiségek esetén (például Kieserite, 300 kg/ha).
A lassú folyású termékek egyes esetekben jobban tudják
elhagyni a rámpa nyílásait, ha a nagyobb csigasebesség
felrázta őket. Ebben az esetben az első nyílást be kell
dugózni.
Nagyon különleges esetekben a csiga fordulatszáma lehet
1000 fordulat/perc értékű is (kérjük, vegye fel velünk a
kapcsolatot, amennyiben ezt a fordulatszámot kívánja
alkalmazni).
Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot, amennyiben nagyon
speciális anyagok kiszórását szeretné végezni.
CZ
Poznámky:
Při silném dávkování protáčejte závity rychleji, aby se začátek
rampy uvolnil.
Při velmi malých dávkách (např: Kieserite 300 kg/ha) otáčení
zpomalte.
Produkty, které odtékají pomalu, se dostávají z otvorů rampy
snadněji, když vyšší rychlost šroubu způsobuje vibrace. V
tomto případě je třeba ucpat první otvor.
Ve velmi výjimečných případech (obraťte se na nás) lze
použít otáčení 1000 ot/min.
Pro použití velmi speciálních produktů se obraťte na nás.
Pokud je však třeba provést podstatnou změnu pojezdové
rychlosti, dávky nebo vlastností průtoku produktu, je
samozřejmě potřeba změnit seřízení ventilů.
45
Settings
Beállítások
Seřizování
D
Follow the instructions.
Make sure that nobody is
near the machine before
activating the hydraulic
system.
46
Kövesse a használati útmutató
előírásait. A hidraulikus
rendszer bekapcsolását
megelőzően ellenőrizze, hogy
senki sem tartózkodik a
berendezés hatókörben.
Dodržujte instrukce. Než
spustíte hydraulický systém,
ujistěte se, že se v okolí stroje
nenachází žádná osoba.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
c) Hydraulic retraction
1) Operate the hydraulic valve to lower the extensions to
the “working” position.
You should see the locks open and allow the extensions
to drop freely.
2) Operate the hydraulic valve again, in the opposite
direction this time to bring the extensions back up into
the “road travel” position. The momentum from the
spring should cause the extensions to lock into place.
There should be no sudden movement.
NB: the unlocking rams and the bolts should always be kept
in good working order to ensure that the extensions
lock into place when retracted.
HU
c) Hidraulikus visszahúzás
1) Működtesse a hidraulikus szelepet a toldatok „művelési”
pozícióba történő leengedéséhez.
Látnia kell a zárak kinyílását, majd engedje a toldatokat
szabadon leesni.
2) Működtesse a hidraulikus szelepet most az ellentétes
irányba, hogy a toldatokat visszaállítsa „közúti
közlekedés” pozícióba. A rugó nyomatékának hatására a
toldatok rögzítésre kerülnek a helyükön. Nem kerülhet sor
hirtelen mozgásokra.
Megjegyzés:
A kioldó dugattyúkat és csavarokat mindig üzemképes, jó
állapotban kell tartani annak biztosítása érdekében, hogy a
toldatok a visszahúzáskor rögzítésre kerüljenek.
CZ
c) Hydraulické skládání
1) Zapněte hydraulický rozdělovač, aby se ramena snížila do
pracovní polohy.
Uvidíte, že se zástrčky otevřou a umožní volné snížení
ramen.
2) Zapněte znovu hydraulický rozdělovač v opačném směru,
aby se ramena zvedla do transportní polohy. Díky pružině
se ramena zablokují. Pohyb nemá být prudký.
Poznámky:
Zvedáky na odblokování a zástrčky mají být stále v
dobrém funkčním stavu, aby při skládání ramen došlo
vždy k jejich zablokování.
47
Settings
Beállítások
Seřizování
D
2
6
2
7
4
5
4
3
9
6
2
3
8
1
1
7
10
8
1
0
48
0
9 10
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
2) Mechanical centrifugal distributor for wet bulk and
granular fertilizers
a) Positioning the fins and deflector plates on the
mechanical distributor’s drain unit
• Blades 1
The blades are positioned radially 2 when the machine
is delivered. This will provide the best results in the
majority of cases.
Set the fins to position 1 for a lighter distribution
underneath the machine and increased outward
distribution.
Gradually bringing the deflectors toward position 1 will
spread the product further from the machine, thereby
reducing any excess load at the rear.
b) Half-width spreading
To carry out half-width spreading:
• Either use a hydraulic twin shutter, or
• Use a blocking shutter.
• Deflector plate 2
If you want to spread wet bulk over a 12 metres area,
the deflector plates on the drain unit must be in
positions 5 and 8.
HU
2) Mechanikus centrifugális elosztó a nedves ömlesztett és
granulált műtrágyákhoz
a) A bordák és a terel lapok pozícionálása a
mechanikus leereszt elosztó leereszt egységén
•
•
Lapátok 1
A berendezés leszállításakor a lapátok a 2. radiális
pozícióban vannak. Az esetek többségében ez biztosítja a
legjobb hatást. Állítsa a lapátokat a 1. pozícióba a
berendezés alatti kisebb mértékű és a berendezéstől
távolabb nagyobb mértékű kiszóráshoz.
Fokozatosan állítsa a terelőlapokat az 1 pozíció felé és a
termék kiszórása a berendezéstől távolabbra fog történni,
csökkentve a túlzott hátulsó terhelést.
b) Fél-szélesség
kiszórás
A fél-szélességű kiszóráshoz:
• használjon hidraulikus iker zárólapot, vagy
• használjon elzáró lapot.
Terelőlapok 2
Amennyiben nedves ömlesztett anyagot szeretne kiszórni
12 méteres területre, a leeresztő egységen található
terelőlapoknak az 5 és a 8 pozícióban kell lenniük.
CZ
2) Mechanický odstředivý rozdělovač - vlhký a
granulovaný volně ložený produkt.
a) Umíst ní k idélek a deflektor na odtokové
jednotce mechanického rozd lova e
•
•
Lopatky 1
Při dodání jsou lopatky umístěny v radiální pozici 2, která
Vám ve většině případů zaručuje nejlepší výsledky.
Abyste získali pod strojem slabší rozmetání a silnější
směrem ven, nastavte křidélka na pozici 1.
Pokud postupně nastavujete deflektory směrem k pozici 1,
produkt se více či méně vzdaluje od středu stroje, což
umožňuje snížit případné předávkování za strojem.
b) Rozmetání na polovi ní ší ce
K tomu je potřeba:
• Buď použít dvojitý otvor s hydraulickým ovládáním
• nebo uzavíratelný otvor
Deflektor 2
Pro rozmetání volně loženého vlhkého produktu na 12 m,
mají být deflektory na odtokové jednotce v pozici 5 a 8.
49
Settings
Beállítás / Seřizování
DPM 1 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR WET BULK AND GRANULATED FERTILISER
TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A NEDVES ÖMLESZTETT ÉS DPM1 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ
TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – VLHKÝ VOLN LOŽENÝ A GRANULOVANÝ PRODUKT DPM1
D
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES
6
10 9
DAP
18-46-00
D 1,02
DSM
15-15-15
D 1,06
DSM
NUTRAMON
27% N
+ 4 MGO
EUROFERTIL
POTASSIUM
CHLORIDE
D 1,05
D 1,15
KCL 60%
NPK
0-24-24
50
D 1,08
8
7
1
1
2
3
4
5
4
3
2
6
7
8
9 10
1 ST
2 ND 3 RD 4 TH 5 TH
12 16
2-6
2 2 2 2 2
18 20
2-6
2 2 1 2 1
12 18
2-6
2 2 2 2 2
18 22
2-6
2 2 1 2 1
12 16
2-6
2 2 2 2 2
18 22
2-6
2 2 1 2 1
12 16
2-6
3 3 2 3 2
18 22
2-6
2 2 2 2 2
12 16
2-6
2 3 2 3 2
18 22
2-6
2 2 1 2 2
Settings
Beállítás / Seřizování
DPM 1 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR WET BULK AND GRANULATED FERTILISER
TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A NEDVES ÖMLESZTETT ÉS DPM1 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ
TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – VLHKÝ VOLN LOŽENÝ A GRANULOVANÝ PRODUKT DPM1
D
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
DEFLECTOR PLATES P OSITION OF THE BLADES
6
10 9
NPK
17-17-17
D 1,1
FERTIVA
NPK
14-12-16
D 1,18
FERTIVA
URÉE
46 %
D 0,8
KEMIRA
AMMO 33,5
D 1,04
8
7
1
1
2
3
4
5
4
3
2
6
7
8
9 10
1 ST
2 ND 3 RD 4 TH 5 TH
12 18
2-6
2 2 2 2 2
20 24
2-6
2 2 1 2 1
12 18
2-6
2 2 2 2 2
20 24
2-6
2 2 1 2 1
12 18
2-6
2 2 1 2 1
18 20
2-6
1 1 1 1 1
12 16
2-6
2 2 2 2 2
18 22
2-6
1 2 1 2 1
51
Settings
Beállítások
Seřizování
D
Adjustment rod for the distribution unit
Az elosztódob menetes állítórúdja
Seřizovací tyč rozdělovací jednotky
1
6
The pin holds the rod in position
A csapszeg határozza meg a helyzetet
Pozici určuje kolík
6
2
Switch off the engine
before making any
adjustments.
52
3
4
Bármilyen beállítás
végrehajtását megelőzően
állítsa le a motort.
Veškeré zásahy provádějte
pouze, když je traktor zastaven.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
3) Mechanical centrifugal distributor for granular
fertilizers
a) Working width
The 540 rpm PTO drives the discs, which spread the
granules out over 15 to 30 metres on each side,
depending on their size and the density.
• The fertilizer dropping point can be altered using a
multi-position unit.
Set the position using a pin.
• Three blades of identical size, which are adjustable for
position, allow the operator to adapt the trajectory of
the material
NB:
A chart provides setting instructions for common
fertilizers. These settings are not definitive; the
fertilizer’s flow properties, the density and grain size
may vary significantly, including for products that look
the same.
The appropriate working width can only be judged by
observation, especially on the overlap area. If the dose
is too high, widen the tramlines or change the settings.
If the dose is too low, the tramlines will have to be
brought closer together or the settings changed the
other way.
• The following settings will provide you with peak
spreading performance in favourable conditions. The
following points should be borne in mind to counter
any problems that may arise in unfavourable
conditions (e.g. strong wind, high moisture levels,
varying grain size or density, etc.):
- The adjustable plate can be used to make
minute alterations to the spreading curves, whilst
the various positions are selected to suit the
different products (see the chart).
HU
3) Mechanikus centrifugális elosztó granulált
műtrágyákhoz
szemcsemérete jelentős mértékben eltérhet, beleértve az
azonos kinézetű termékeket is.
a) M velési szélesség
A megfelelő művelési szélesség kizárólag megfigyelés
alapján ítélhető meg, különösen egymást átfedő
területeken. Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan
magas, szélesítse ki a nyomvonalat vagy módosítsa a
beállításokat.
Az 540 fordulat/perc fordulatszámú erőleadó tengely
meghajtja a tárcsákat, amelyek mindkét oldalon 15-30
méterre szétszórják a granulátumot, annak méretétől és
sűrűségétől függően.
• A műtrágya lehullási pontja egy több-pozíciós egység
segítségével módosítható.
A pozíció egy csapszeg segítségével állítható be.
• A három egyforma méretű állítható helyzetű tárcsa a görbe
finomabb szabályozását teszi lehetővé.
Megjegyzés:
A táblázat a leggyakoribb műtrágyákhoz tartozó beállítási
utasításokat tartalmazza. A beállítások nem
végérvényesek; a műtrágyák folyási jellemzői, sűrűsége és
3) Mechanický odstředivý rozdělovač pro granulovaný
produkt
a) Pracovní ší ka
Kotouče jsou poháněny přídavnou převodovkou, která se v
případě granulátu otáčí rychlostí 540 ot/min. Granulát je
na každé straně rozmetán do vzdálenosti 15 - 30 m, v
závislosti na jeho velikosti a hustotě.
• Dopad hnojiva na kotouče lze upravit pomocí rozdělovací
jednotky s několika možnými pozicemi. Pozici určuje
kolík.
• Tři křidélka stejné velikosti a s nastavením pozice
umožňují zpřesnit formu křivky.
Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan alacsony, a
nyomvonalakat egymáshoz közelebb kell kijelölni, illetve
a beállítások ellentétes módosítására van szükség.
• Az alábbi beállítások kiváló kiszórási teljesítményt
nyújtanak kedvező feltételek esetén. A kedvezőtlen
körülmények (például erős szél, magas páratartalom, eltérő
szemcseméret vagy sűrűség; stb.) között felmerülő
problémák legyőzéséhez az alábbi pontokra kell
figyelemmel lenni:
- A beállítható terelőlapok a szórási görbék finom
beállításához használhatók, míg a kiválasztott különféle
pozíciók a különböző termékek jellemzőinek
beállítására szolgálnak (lásd a táblázatot).
CZ
Pracovní šířka, a zvláště šířka pro krycí zónu, může být
určena pouze pozorováním. Pokud je zde dávka příliš
silná, je třeba nastavit větší vzdálenost mezi pojezdy nebo
upravit seřízení.
Pokud je naopak dávka nedostatečná, je třeba vzdálenost
mezi pojezdy snížit nebo upravit seřízení v opačném
směru.
• Následující instrukce Vám umožní získat optimální
rozmetání za příznivých podmínek. Pokud nejsou příznivé
podmínky (např, silný vítr, velká vlhkost, variabilní
granulometrie nebo hustota atd.), dodržujte následující
pokyny:
- Nastavitelná plechová deska umožní upravit křivku
rozmetání a jednotlivé pozice jsou vybrány v závislosti
na různých druzích produktů (viz tabulka).
Poznámky:
Pro běžné typy hnojiv najdete příklady seřízení v tabulce.
Tyto údaje jsou pouze pro informaci, konkrétní vlastnosti
každého produktu jako odtékání, hustota nebo
granulometrie se mohou podstatně lišit i u produktů
zdánlivě velmi podobných.
53
Settings
Beállítások
Seřizování
D
1
Lever for one-sided spreading
Állítókar az egyoldali szóráshoz
Páka pro jednostranné rozmetání
Follow the instructions.
54
Kövesse a használati
útmutatóban leírt előírásokat.
Dodržujte instrukce.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
• Distribution unit settings
- For any given setting, move the adjustable plate toward
position 6 to draw a larger amount of the product to the
rear of the machine and to reduce the spreading width
(see illustration).
- Move the adjustable plate toward position 1 to increase
the width.
• Position of the discs
NB:
The discs are synchronised in such a manner that one blade
on the right-hand disc is positioned between two blades on
the left-hand disc.
IMPORTANT:
Only use the slip-clutch operated tractor/machine transmission
(setting: 300 Nm).
•
One-sided spreading
-
For small areas or field borders, one-sided spreading (to
one side only) can be achieved by blocking off one of the
feeder channels using the flap .
- Position of the discs and fins on the mechanical
centrifugal distributor for granular fertilizers.
- Increasing the width is possible in the majority of cases by
tilting the fins toward position 2.
- Tilt the fins toward position 4 to reduce the width.
HU
• Az elosztó rendszer beállításai
- A szórási szélesség csökkentése és a nagyobb termékmennyiségnek a berendezés hátulja felé történő eltolásához
állítsa a beállítható lemezt a 6. pozíció irányába (lásd az
ábrát).
- A szélesség növeléséhez állítsa az állítható lemezt az 1.
pozíció irányába.
Megjegyzés:
Az általános egyensúly érdekében a jobb lemez úgy van
elhelyezve, hogy egy tárcsa a bal lemez két tárcsája közé
kerüljön.
FONTOS:
Kizárólag csúszó tengelykapcsolós traktor/berendezés erőleadó
tengelyt használjon (beállítás: 300 Nm).
• A tárcsák pozíciója
- A mechanikus centrifugális elosztón található tárcsák és
bordák pozíciója.
- A szórási szélesség növelése az esetek többségében
lehetséges a bordák 2. pozíció felé történő döntésével.
- A szórási szélesség csökkentéséhez döntse a bordákat a 4.
pozíció irányába.
•
Egyoldali szórás
-
Kis felületekhez vagy a szegély részeihez egyoldali szórást
(csak az egyik oldalon) idézhet elő az egyik kivezető nyílás
elzárásával a zsalu segítségével.
CZ
• Seřízení rozdělovací jednotky
- Při určitém nastavení posunujte regulovatelnou desku
směrem k pozici 6. Větší část produktu se dostane do zadní
části stroje, což zmenší rozmetací šířku (viz schéma).
- Chcete-li rozmetací šířku zvětšit, posunujte regulovatelnou
desku směrem k pozici 1.
• Umístění kotoučů
- Umístění kotoučů a křidélek na mechanickém odstředivém
rozdělovači pro granulované produkty.
- Zvětšení šířky je ve většině případů možné nakloněním
křidélek k pozici 2.
- Zmenšení šířky je možné nakloněním křidélek k pozici 4.
Poznámka:
Pro lepší celkové vyvážení má být pravý kotouč nastaven
tak, aby jedno jeho křidélko bylo umístěno mezi dvěma
křidélky levého kotouče.
D LEŽITÉ:
Používejte pouze převod traktor/stroj s omezovačem momentu
(seřízení 300Nm).
•
Jednostranné rozmetání
-
Pro malé plochy nebo okrajové zóny se používá
jednostranné rozmetání (pouze na jedné straně) tak, že se
pomocí klapky uzavře jeden z výpustných kanálů.
55
Settings
Beállítás / Seřizování
DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER
TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ
TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2
D
T YPE
CEDEST
AZOMAG 25
DAP
18-46-00
DSM
15-15-15
DSM
NUTRAMON
27% N
+ 4 MGO
EUROFERTIL
POTASSIUM
CHLORIDE
KCL 60%
56
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES
L1/R1
L2/R2
L3/R3
16 20
4-5-6
4
4
4
20 24
2-3-4
4
4
4
D 0,93 24 28
2-3-4
3
4
4
18 24
4-5-6
3
4
4
24 28
2-3-4
3
4
4
D 1,02 28 32
2-3-4
3
3
4
18 24
4-5-6
3
4
4
24 28
2-3-4
3
4
4
D 1,06 28 30
4-5-6
3
3
4
32 36
2-3-4
2
3
3
18 24
4-5-6
3
4
4
24 28
2-3-4
3
4
4
D 1,05 28 30
4-5-6
3
3
4
30 32
2-3-4
2
3
3
18 22
4-5-6
4
4
4
22 26
2-3-4
4
4
4
D 1,15 28 32
2-3-4
3
4
4
Settings
Beállítás / Seřizování
DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER
TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ
TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2
D
T YPE
FERTIVA
NPK
14-12-16
FERTIVA
URÉE
46 %
KEMIRA
AMMO 33,5
NP
26-14
NPK
0-24-24
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES
L1/R1
L2/R2
L3/R3
18 24
4-5-6
3
4
4
24 30
2-3-4
3
4
4
D 1,18 30 32
4-5-6
3
3
4
34 38
2-3-4
3
3
4
12 18
2-3-4
3
4
4
18 24
4-5-6
2
3
3
D 0,8 24 28
2-3-4
2
3
3
18 24
4-5-6
3
4
4
24 28
2-3-4
3
4
4
D 1,04 26 32
4-5-6
2
3
3
34 36
2-3-4
2
3
3
18 22
4-5-6
4
4
4
24 26
2-3-4
3
4
4
26 28
4-5-6
3
3
4
28 32
2-3-4
3
3
4
18 22
4-5-6
4
4
4
24 26
2-3-4
3
4
4
D 1,08 26 28
4-5-6
3
3
4
28 34
2-3-4
3
3
4
D1
57
Settings
Beállítás / Seřizování
DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER
TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ
TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2
D
T YPE
NPK
DUNGER
14-10-20
NPK
17-17-17
SCPA
0-13-18
TRIPLE
SUPER
58
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES
L1/R1
L2/R2
L3/R3
18 24
4-5-6
3
4
4
24 28
2-3-4
3
4
4
28 30
4-5-6
3
3
4
30 36
2-3-4
3
3
4
18 24
4-5-6
3
4
4
24 28
2-3-4
3
4
4
D 1,1 28 30
4-5-6
3
3
4
30 36
2-3-4
3
3
4
18 24
4-5-6
4
4
4
24 28
2-3-4
4
4
4
D 1,24 28 34
2-3-4
3
4
4
18 24
4-5-6
3
4
4
24 30
2-3-4
3
4
4
D 1,2 30 32
4-5-6
3
3
4
34 38
2-3-4
3
3
4
D1
Settings
Beállítás / Seřizování
DPM 2 MECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR - TABLE FOR GRANULATED FERTILISER
TÁBLÁZAT: MECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ A DPM2 GRANULÁLT M TRÁGYÁKHOZ
TABULKA PRO MECHANICKÝ ODST EDIVÝ ROZD LOVA – GRANULOVANÝ PRODUKT DPM 2
D
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
ADJUSTMENT ROD P OSITION OF THE BLADES
L1/R1
L2/R2
L3/R3
59
Settings
Beállítások
Seřizování
D
6
10
9
1
1
2
7
7
2
3
8
6
4
5
4
3
8
9 10
R2
R2
L3
L3
L1
L1
R1
R1
R3
AM
R3
L2
L2
AM
AC
AC
AL
R3
L2
2
2
Pressurized hydraulics.
Switch off the engine
before making any
adjustments.
60
AL
34
Túlnyomás alatt álló
hidraulikus alkatrészek.
Bármilyen beállítás
végrehajtását megelőzően
állítsa le a motort.
Hydraulický systém je pod
tlakem. Veškeré zásahy
provádějte pouze, když je
traktor zastaven.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
4) Hydraulic centrifugal distributor
DPH1 12-28 / DPH2 18-36
a) For granular fertilizers
With the twin granular fertilizer disc (discs with 3 blades),
the hydraulically driven discs rotate at 625 rpm on the
DPH1 system and, depending on the size and density of
the fertilizer granules, achieve a spreading pattern of 10 to
20 metres at either side.
With the DPH2, the discs rotate at almost 900 rpm and
achieve a spreading pattern of 15 to 30 metres at either
side.
• You can fine-tune the dropping point of the fertilizer
on the discs using the adjustable deflector unit.
• Three adjustable blades of identical size enable you to
refine the shape of the distribution curve.
The working width of the DPH1 can be adjusted from 12
to 28 metres depending on the nature of the fertilizer.
For the DPH2 it can be adjusted from 18 to 36 metres,
again depending on the nature of the fertilizer.
NB:
The chart provides setting instructions for common
fertilizers. These settings are not definitive; the fertilizer’s
flow properties, the density and grain size may vary
significantly, including for products that look the same.
The appropriate working width can only be judged by
observation, especially on the overlap area. If the dose
is too high, widen the tramlines or change the setting.
If the dose is too low, the tramlines will have to be
brought closer together or the settings changed the
other way.
HU
4) Hidraulikus centrifugális elosztó
DPH1 12-28 / DPH2 18-36
A munkaszélesség 12 és 28 m közt állítható a DPH1-hez
a műtrágyától függően.
18 és 36 m közt állítható a DPH2-höz a műtrágyától függően.
a) a granulált mátrágyákhoz
Megjegyzés:
A granulátumokhoz való, hidraulikus motorok által
meghajtott, 625 ford/perc fordulatszámú dupla tárcsák (3
szárnyú tárcsák) a DPH1 rendszeren a granulált
műtrágyákat a szemnagyságtól és a sűrűségtől függően
mindkét oldalon 10-20 méteres távolságban szórják ki.
A DPH2 esetén a tárcsák fordulatszáma megközelíti a 900
ford/percet és a kiszórás távolsága mindkét oldalon
15-30 m.
• Az a pont a tárcsákon, ahova a műtrágya lehullik, egy
állítható terelőlap segítségével szabályozható.
• A három egyforma méretű, állítható helyzetű szárny a
görbe finomabb szabályozását teszi lehetővé.
A táblázat a leggyakoribb műtrágyákhoz tatozó beállítási
utasításokat tartalmazza. A beállítások nem végérvényesek; a
műtrágyák folyási jellemzői, sűrűsége és szemcsemérete jelentős
mértékben eltérhet, beleértve az azonos kinézetű termékeket is.
A megfelelő művelési szélesség kizárólag megfigyelés alapján
ítélhető meg, különösen egymást átfedő területeken.
Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan
m a g a s ,
szélesítse ki a nyomvonalat vagy módosítsa a eállításokat.
Amennyiben a szórásmennyiség túlságosan alacsony, a
nyomvonalakat egymáshoz közelebb kell kijelölni, illetve a
beállítások ellentétes módosítására van szükség.
CZ
4) Hydraulický odstředivý rozdělovač
DPH1 12-28 / DPH2 18-36
Pracovní šířka je u typu DPH1 nastavitelná od 12-ti do 28 m
podle druhu hnojiva.
U typu DPH2 je nastavitelná od 18-ti do 36m podle druhu
hnojiva.
a) Pro granulované hnojivo
Poznámky :
S dvojitým kotoučem pro granuláty (kotouče se třemi
lopatkami) se kotouče poháněné hydraulickými motory u
systému DPH1 točí rychlostí 625 ot/min a rozmetají granule, v
závislosti na jejich velikosti a hustotě, do vzdálenosti 10 až 20
m na každé straně.
U typu DPH2 pracují kotouče o rychlosti okolo 900 ot/min a
rozmetají granule do vzdálenosti 15 až 30m na každé straně.
Údaje o seřízení dané v tabulce platí pro běžná hnojiva. T y t o
údaje jsou pouze pro informaci, konkrétní vlastnosti každého
produktu jako odtékání, hustota nebo granulometrie se mohou
podstatně lišit i u produktů zdánlivě velmi podobných.
• Systém s nastavitelným deflektorem umožňuje regulování
místa dopadu hnojiva na kotouč.
Pracovní šířka, a zvláště šířka pro krycí zónu, může být určena
pouze pozorováním. Pokud je zde dávka příliš silná,
je třeba
nastavit větší vzdálenost mezi pojezdy nebo upravit
seřízení.
• Tři křidélka stejné velikosti a s nastavitelnou polohou
umožňují zpřesnit formu křivky.
Pokud je naopak dávka nedostatečná, je třeba vzdálenost
mezi pojezdy snížit nebo upravit seřízení v opačném směru.
61
Settings
Beállítások
Seřizování
D
6
10
9
1
1
2
7
7
2
3
8
6
4
5
4
3
8
9 10
R2
R2
L3
L3
L1
L1
R1
R1
R3
AM
R3
L2
L2
AM
AC
AC
AL
R3
L2
2
2
Pressurized hydraulics.
Switch off the engine
before making any
adjustments.
62
AL
34
Túlnyomás alatt álló
hidraulikus alkatrészek.
Bármilyen beállítás
végrehajtását megelőzően
állítsa le a motort.
Hydraulický systém je pod
tlakem. Veškeré zásahy
provádějte pouze, když je
traktor zastaven.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
• The following settings will provide you with peak spreading
performance in favourable conditions. The following points
should be borne in mind to counter any problems that
may arise in unfavourable conditions (e.g. strong wind,
high moisture levels, varying grainsize or density, etc.):
- The adjustable deflectors can be used to make minute
alterations to the spreading curves, whilst the various
positions are selected to suit the different products.
- For any given setting, move the lateral deflectors toward
position 6 and the centre deflectors to position 5 to draw
a larger amount of the product to the rear of the
machine and to reduce the spreading width.
becomes more sudden at the ends, the spreading width
increases slightly, and it becomes more important to stay
with the width.
- In most cases, tilting the blades to position 2 increases
the spreading width.
• Single sided spreading.
For small or field border areas, single sided spreading can
be achieved by blocking off half of the shutter.
To do this, you will need to use the hydraulically controlled
twin shutter or a blocking shutter.
- If the lateral deflectors are moved more toward position
10 and the centre deflectors more toward position 1,
more of the product is spread further from the machine.
As this setting is stepped up, the spreading curve
HU
• Az alábbi beállítások kiváló kiszórási teljesítményt
nyújtanak kedvező feltételek esetén. A kedvezőtlen
körülmények (például erős szél, magas páratartalom, eltérő
szemcseméret vagy sűrűség; stb.) között felmerülő
problémák legyőzéséhez az alábbi pontokra kell
figyelemmel lenni:
- A beállítható terelőlapok a szórási görbék finom
beállításához használhatók, míg a kiválasztott különféle
pozíciók a különböző termékek jellemzőinek beállítására
szolgálnak (lásd a táblázatot).
- A szórási szélesség csökkentése és a nagyobb termékmennyiségnek a berendezés hátulja felé történő
eltolásához állítsa az oldalsó terelőlapokat a 6. pozíció
irányába és a középső terelőlapokat az 5. pozícióba.
irányába, még több termék kerül kiszórásra a berendezéstől
távolabbra. Mivel ez megnövelt beállítás, a kiszórási görbe
sokkal meredekebbé válik a végeinél, a kiszórási szélesség
kissé növekszik és lényegessé válik a szélesség megtartása.
- Az esetek többségáben a szórási szélesség a szárnyak a 2es pozíció felé való döntésével növelhető.
• Egyoldali szórás.
Kis felületeken vagy a mező szélén az egyoldali szórás a
zsalu felének eltömítésével érhető el.
Ehhez hidraulikus vezérlésű dupla zsalu vagy zárózsalu
használata ajánlott.
- Ha az oldalsó terelőlapokat még tovább állítja a 10.
pozíció irányába, és a középső terelőlapokat az 1. pozíció
CZ
• Následující instrukce Vám umožní získat optimální
rozmetání za příznivých podmínek. Pokud nejsou příznivé
podmínky (např: silný vítr, velká vlhkost, variabilní
granulometrie nebo hustota atd.), dodržujte následující
pokyny:
- Nastavitelné deflektory umožní upravit křivku rozmetání
a jednotlivé pozice jsou vybrány v závislosti na různých
druzích produktů.
- Pokud při určitém nastavení posunujete postranní
deflektory směrem k pozici 6 nebo centrální deflektory k
pozici 5, větší část produktu se dostane do zadní části
stroje, což zmenší rozmetací šířku.
více příkrá, šířka rozmetání se lehce zvětší a je třeba ji
přísněji dodržovat .
- Nastavení širšího rozmetání je ve většině případů možné
nakloněním křidélek k pozici 2.
• Jednostranné rozmetání.
Pro malé plochy nebo pro okrajové zóny lze použít
jednostranné rozmetání, kterého docílíte uzavřením
poloviny poklopu.
Za tímto účelem je vhodné použít dvojitý poklop s
hydraulickým ovládáním nebo uzavírací poklop.
- Pokud posunujete postranní deflektory směrem k pozici
10 nebo centrální deflektory k pozici 1, větší část
produktu se dostane do větší vzdálenosti od stroje. Toto
nastavení způsobuje, že je rozdělovací křivka na koncích
63
Settings
Beállítások / Seřizování
D
TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M
CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN
TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
DEFLECTOR PLATES
P OSITION OF THE BLADES
6
7
10
CEDEST
AZOMAG 25
DAP
18-46-00
DSM
15-15-15
DSM
NUTRAMON
27% N
+ 4 MGO
EUROFERTIL
CHLORURE DE
POTASSIUM
KCL 60%
64
9
8
1
1
2
2
3
4
5
4
3
6
7
8
9 10
L1/R1
L2/R2
L3/R3
14 18
1-6
3
4
4
18 22
1-6
3
3
4
D 0,93 16 20
2-6
4
4
4
20 24
1-6
4
4
4
24 28
1-6
3
4
4
18 22
1-6
3
3
4
22 24
1-6
3
3
3
D 1,02 18 24
2-6
3
4
4
24 28
1-6
3
4
4
28 32
1-6
3
3
4
22
24
28
24
28
30
36
22
24
26
24
28
30
32
1-6
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
1-6
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
3
3
2
3
3
3
2
3
3
2
3
3
3
2
3
3
3
4
4
3
3
3
3
3
4
4
3
3
4
3
3
4
4
4
3
4
3
3
4
4
4
3
18 20
1-6
3
4
4
22 24
1-6
3
3
4
D 1,15 18 22
2-6
4
4
4
22 26
1-6
4
4
4
28 32
1-6
3
4
4
18
22
24
D 1,06 18
24
28
32
18
22
24
D 1,05 18
24
28
30
Settings
Beállítások / Seřizování
D
TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M
CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN
TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
DEFLECTOR PLATES
P OSITION OF THE BLADES
6
7
10
FERTIVA
NPK
14-12-16
FERTIVA
URÉE
46 %
KEMIRA
AMMO 33,5
NP
26-14
NPK
0-24-24
9
8
1
1
2
2
3
4
5
4
3
6
7
8
9 10
L1/R1
L2/R2
L3/R3
18
26
18
D 1,18
24
30
34
24
30
24
30
32
38
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
3
4
3
4
4
4
4
12
14
18
D 0,8
12
18
24
16
22
26
D 1,04 18
24
26
34
18
20
22
D 1 18
24
26
28
18
20
22
D 1,08 18
24
26
28
14
18
22
18
24
28
20
26
28
24
28
32
36
20
22
24
22
26
28
32
20
22
26
22
26
28
34
1-6
1-6
1-6
1-6
2-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
1-6
2-6
1-6
1-6
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
1-6
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
3
3
2
3
2
2
3
3
2
3
3
2
2
3
3
3
4
3
3
3
3
3
3
4
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
3
4
3
3
4
4
3
3
4
3
3
4
4
3
3
4
3
3
4
3
3
4
3
3
4
4
3
3
4
4
3
4
4
4
4
4
4
3
4
4
4
4
65
Settings
Beállítások / Seřizování
D
TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M
CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN
TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
DEFLECTOR PLATES
P OSITION OF THE BLADES
6
7
10
NPK
DUNGER
14-10-20
NPK
17-17-17
SCPA
0-13-18
TRIPLE
SUPER
66
9
8
1
1
2
2
3
4
5
4
3
6
7
8
9 10
L1/R1
L2/R2
L3/R3
14
24
18
24
28
30
24
28
24
28
30
36
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
3
4
3
4
4
4
4
18
24
18
D 1,1
24
28
24
28
24
28
30
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
3
4
4
4
30 36
1-6
3
3
4
18 22
1-6
3
4
4
22 26
1-6
3
3
4
D 1,24 18 24
2-6
4
4
4
24 28
1-6
4
4
4
28 34
1-6
3
4
4
24
30
24
30
32
38
1-6
1-6
2-6
1-6
2-6
1-6
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
3
4
3
4
4
4
4
D1
18
26
18
D 1,2
24
30
34
Settings
Beállítások / Seřizování
D
TABLE - CENTRIFUGAL HYDRAULIC DISTRIBUTOR FOR GRANULAR FERTILIZER - DPH1 12-28M OR DPH2 18-36M
CENTRIFUGÁLIS HIDRAULIKUS ELOSZTÓ TÁBLÁZAT GRANULÁLT MıTRÁGYÁKHOZ DPH1 12-28 VAGY DPH2 18-36 ESETÉN
TABULKA PRO HYDRAULICK˘ ODSTfiEDIV˘ ROZDÛLOVAÃ NA GRANULOVANÉ HNOJIVO DPH1 12-28 NEBO DPH2 18-36
T YPE
G RADING
D ENSITY
SPREADING P OSITION OF THE
WIDTH
DEFLECTOR PLATES
P OSITION OF THE BLADES
6
7
10
9
8
1
1
2
2
3
4
5
4
3
6
7
8
9 10
L1/R1
L2/R2
L3/R3
67
Settings
Beállítások
Seřizování
D
6
6
7
2
4
5
4
3
8
9 10
9
2
3
8
1
1
7
10
0
0
R
Pressurized hydraulics. Switch
off the engine before making
any adjustments
68
Túlnyomás alatt álló hidraulikus
alkatrészek. Bármilyen beállítás
végrehajtását megelőzően állítsa le a
motort.
Hydraulický systém je pod tlakem.
Veškeré zásahy provádějte pouze,
když je traktor zastaven.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
b) For wet bulk
The blades are positioned radially 2 when the machine
is delivered. This will provide the best results in the
majority of cases.
Set the fins to position 1 for a lighter distribution
underneath the machine and increased outward
distribution.
With the DPH1 bulk twin disc spreader (5 blade disc), the
hydraulically driven discs rotate at 625 rpm.
With the DPH2 bulk twin disc spreader (5 blade disc) you
will need to switch the speed regulation button ® located
at the front of the machine to position 7 in order to enable
the discs to rotate at 625 rpm.
If you want to spread wet bulk over a 12 metres area,
the deflector plates on the drain unit must be in
positions 5 and 8.
NB: above position 7 the speed will be too great and
spreading over 12 m will be poor.
Gradually bringing the deflectors toward position 1 will
spread the product further from the machine, which
could reduce any excess load at the rear.
The maximum capacity at 8 km / h and 12 metres are 6
tonnes / hectare with the DPH1 and 4 tonnes / hectare
with the DPH2.
HU
b) Nedves ömlesztett termék esetén
A berendezés leszállításakor a lapátok a 2. radiális
pozícióban vannak. Az esetek többségében ez biztosítja a
legjobb hatást.
Állítsa a bordákat a 1. pozícióba a berendezés alatti kisebb
mértékű és a berendezéstől távolabb nagyobb mértékű
kiszóráshoz.
Amennyiben nedves ömlesztett anyagot szeretne kiszórni
12 méteres területre, a leeresztő egységen található
terelőlapoknak az 5 és a 8 pozícióban kell lenniük.
Fokozatosan állítsa a terelőlapokat az 1 pozíció felé és a
termék kiszórása a berendezéstől távolabbra fog történni,
csökkentve a túlzott hátulsó terhelést.
A duplatárcsával ömlesztett DPH1 (5 lapátos tárcsa)
esetén a hidraulikus motorral meghajtott tárcsák
fordulatszáma 625 ford/perc.
A duplatárcsával ömlesztett DPH2 (5 lapátos tárcsa)
esetén, ahhoz hogy a tárcsák megközelítsék a 625
ford/perc fordulatszámot, a gép elején található
sebességszabályzó gombot ® a 7-es állásba kell állítani.
Figyelem, a 7-es sebesség felett a szórás túl gyors lesz és a
12 m-en rossz eloszlást fog eredményezni.
A maximális teljesítmény 8 km/h sebességnél 12 m-en
6t/ha a DPH1-gyel és 4t/ha a DPH2-vel.
CZ
b) Pro vlhký voln
ložený produkt
Při dodání jsou lopatky umístěny v radiální pozici 2, která
Vám ve většině případů zaručuje nejlepší výsledky.
Abyste získali pod strojem slabší rozmetání a silnější
směrem ven, nastavte křidélka na pozici 1.
Pro rozmetání volně loženého vlhkého produktu na 12 m,
mají být deflektory na odtokové jednotce v pozici 5 a 8.
Pokud postupně nastavujete deflektory směrem k pozici 1,
produkt se více či méně vzdaluje od středu stroje, což
umožňuje snížit případné předávkování za strojem.
S dvojitým kotoučem pro volně ložený produkt DPH1
(kotouč s pěti lopatkami) se kotouče poháněné
hydraulickými motory točí rychlostí 625 ot/min .
Aby u dvojitého kotouče pro volně ložený produkt DPH2
(kotouč s pěti lopatkami) pracovaly kotouče rychlostí
přibližně 625 ot/min, je třeba nastavit tlačítko omezovače
rychlosti ®, které se nachází v přední části stroje, na
pozici 7.
Pozor, nad pozici 7 je rychlost příliš vysoká a rozvržení na
vzdálenost 12m bude špatné.
Maximální kapacita při rychlosti 8 Km/h je 6t/ha pro 12m
u typu DPH1 a 4t/ha u typu DPH2.
69
Settings
Beállítások
Seřizování
E
Maintain a forward speed of 8
kmh (5 mph) for high flow rates
per hectare.
70
A hektáronkénti magas kiszórási
mennyiségek esetén tartsa a 8 km/h
(5 mph) előremeneti sebességet.
Při silném ha průtoku dodržujte
pojezdovou rychlost 8 km/h.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
E Forward speed
a) Mechanical system
b) Hydraulic system
In practice, with a special centrifugal distributor for granular
fertilizers, the discs can spread a maximum tonnage of
around 15 tonnes per hour.
In practice, with a “3-fin disc” centrifugal distributor, the
discs can spread a maximum tonnage of around 15 tonnes
per hour.
Any more than this requires too much power and the
transmission slip clutch cuts in to prevent components being
damaged.
Any more than this requires too much power and the divider
slip clutch cuts in to prevent components being damaged.
If the working width is 24 metres:
the maximum recommended speed is 8 kmh
(5 mph).
If the working width is 24 metres:
the maximum recommended speed is 8 kmh
(5 mph).
HU
E Előremeneti sebesség
a) Mechanikus rendszer
b) Hidraulikus rendszer
A gyakorlatban a granulált műtrágyákhoz való speciális
centrifugális elosztó tárcsa segítségével a tárcsák
legfeljebb 15 tonnányi mennyiséget képesek kiszórni
óránként.
A gyakorlatban a 3 bordás tárcsájú centrifugális elosztó
segítségével a tárcsák legfeljebb 15 tonnányi mennyiséget
képesek kiszórni óránként.
Az ennél nagyobb mennyiségű kiszóráshoz nagyobb
teljesítményre van szükség és a csúszó tengelykapcsoló
működésbe lép az alkatrészek károsodásának
megakadályozása érdekében.
Amennyiben a művelési szélesség 24 m:
a maximális javasolt sebesség 8 km/h (5 mph)
Az ennél nagyobb mennyiségű kiszóráshoz nagyobb
teljesítményre van szükség és a csúszó tengelykapcsoló
működésbe lép az alkatrészek károsodásának
megakadályozása érdekében.
Amennyiben a művelési szélesség 24 m:
a maximális javasolt sebesség 8 km/h (5 mph)
CZ
E Pojezdová rychlost
a) Mechanický systém
b) Hydraulický systém
V případě odstředivého rozdělovače, který je speciálně
určen pro granuláty, mohou kotouče rozmetat v daný
moment dávku maximálně asi 15 tun/hod.
V případě odstředivého rozdělovače, který je vybaven třemi
křidélky, mohou kotouče rozmetat v daný moment dávku
maximálně asi 15 tun/hod.
Vyšší požadavek je příliš silný a spustí omezovač
kroutícího momentu převodu, aby nedošlo k poškození
součástí.
Vyšší požadavek je příliš silný a spustí omezovač tlaku
rozdělovače, aby nedošlo k poškození součástí.
Při pracovní šířce 24m:
maximální doporučená rychlost je 8 km/hod
Při pracovní šířce 24m:
maximální doporučená rychlost je 8 km/hod.
71
Maintenance
Karbantartás
Údržba
A
Greasing diagram TYPE
1
Transverse cross brace TM
8
2
Drawbar hub
Drawbar pin bearing
17
3
Takeup bearings
Threaded tension rod
Transverse bearings under the machine
Splined shaft
17
4
5
Leaf spring fasteners
16
1
16 Reducer
15
Flange bearings
Splined shaft
3
15
4
2
14
6
Pump multiplier
7
DPA Reducer
13
Chamber chain
8 DPA Pinion
Articulated support
Holder bush axle cam
9
10
6
5
7
8
9
11
12
10
11 Transverse cross brace dial under the machine
Braking rod articulations
12 DPA Transverse cross brace and sliding tubes
10 Fork clevis for engagement
14
Spreading system
13 Slider
Symbols signification
Grease
Oil
Levels
Every 50 hours
Work on the spreader must
be performed by a person
who has read and is familiar
with the user manual.
Safety gloves and protective
eyewear must be worn when
cleaning or carrying out
maintenance work.
The machine should be
cleaned in a specially
designated area where the
used water can be recovered.
Worn parts must be taken to
your stockist for recycling.
72
A kiszóró berendezésen végzett
munkálatokat olyan személynek
kell végeznie, aki elolvasta és
ismeri a használati útmutatót. A
tisztítási és karbantartási
műveletek során védőkesztyűt és
védőszemüveget kell viselni. A
berendezés tisztítását egy külön az
erre a célra kijelölt területen kell
végezni, ahol a felhasznált vizet
össze lehet gyűjteni. A használt
alkatrészeket újrahasznosítás
céljából át kell adni a
kereskedőnek.
Veškerý zásah na rozvaděči má
být prováděn osobou, která je
seznámena s uživatelským
manuálem.
Při umývání a údržbě používejte
ochranné rukavice a brýle.
Umývání provádějte na místech k
tomu určených a vybavených pro
rekuperaci odpadních vod.
Použité díly vraťte do prodejny,
kde budou recyklovány.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
FR
Sulky spreaders are built to last for many years. This depends,
of course, on the machine receiving some basic maintenance:
•
•
The conveyor belt is made from rubber, so the tension
should be checked, especially when it is switched on, as
it will stretch a little until it is fully bedded in.
The ball bearings are “lifetime lubricated”. However, the
conditions are far from ideal for maintenance work during
spreading or while the spreader is being washed.
WE RECOMMEND THAT YOU :
A Maintenance during the season
Please refer to the universal joint shaft manufacturer’s
instructions located on the guards at the time of delivery.
• DAILY MAINTENANCE
LUBRICATION: • APPLY BEARING GREASE:
apply bearing grease to the grease nipples on
the drive spiders on the:
- tractor-machine drive shaft
- universal joint shaft underneath the machine
- DPA shaft
- lubricate after washing so as to drive out any water
containing fertilizer that may have penetrated into a
bearing that is no longer watertight.
• APPLY BEARING GREASE TO THE GREASE NIPPLE ON
THE:
- DPA gear
- hinged clutch bracket
- clutch slide
- front drawbar hub
- drawbar axle bearings (S160 – D190)
- do not apply too much lubricant onto housings with new
bearings as this may damage the seals.
• APPLY OIL TO:
- the 2 clutch fork yokes
- avoid aiming jets of high-pressure water directly at the
bearings.
HU
A Sulky kiszóró berendezések több éves használatra készültek.
Ez azonban természetesen függ a berendezésen végzett
alapvető karbantartási tevékenységtől:
•
A szállítószalag gumiból készült így a feszességét
ellenőrizni kell, különösen, bekapcsolt állapotban,
mert egy kissé megnyúlik, amíg teljesen be nem
járódik.
A Karbantartás a kiszórási szezon során
Kérjük olvassa el a kardántengelyek gyártó által mellékelt
használati útmutatóját, ami a berendezés kiszállításakor a
berendezés védőburkolatán található.
• NAPI KARBANTARTÁS
KENÉS: •
•
CSAPÁGYZSÍR FELHORDÁSA:
A golyóscsapágyak „élettartam kenéssel” rendelkeznek. A
körülmények azonban karbantartási szempontból az
ideálistól távol állnak a kiszórás során vagy mikor a
kiszóró berendezést mossák.
adagoljon csapágyzsírt a kardánkereszteken lévő
zsírzó szemekbe:
- a traktor-berendezés hajtótengelyén,
- a berendezés alatt lévő kardántengelyen,
- a DPA tengelyen
3
JAVASOLJUK AZ ALÁBBIAKAT:
•
ADAGOLJON CSAPÁGY ZSÍRT A ZSÍRZÓ SZEMEKBE:
- kerülje a magasnyomású vízsugarak közvetlenül a
csapágyakra történő irányítását,
- a DPA hajtóműbe,
- a csuklós tengelykapcsoló villájába
- a tengelykapcsoló reteszébe,
- az elülső vonóhorog fejbe,
- a vonóhorog tengelycsapágyaiba (S160-D190).
- a mosást követően végezzen kenést, hogy kihajtsa a
mosás után a már nem vízzáró csapágyba esetlegesen
bekerült műtrágya tartalmú vizet,
•
ADAGOLJON OLAJAT:
- Az új csapágyakra nem szabad túlságosan sok
kenőanyagot felvinni, mert ez károsíthatja a tömítéseket
Rozmetadla Sulky jsou zkonstruována tak, aby Vám sloužila
mnoho let. To však předpokládá určitou jednoduchou údržbu
stroje:
•
•
Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí,
zvláště při uvedení do provozu, při záběhu se pás vždy
trochu natahuje.
Použitá kuličková ložiska jsou namazána jednorázově. Při
používání rozmetadla jsou však přesto vystavena
nepříznivým podmínkám a zvláště pak při mytí.
DOPORU
UJEME
- a 2 tengelykapcsoló villába.
CZ
A Údržba během kampaně
Prostudujte také instrukce dané výrobcem kardanových
převodů. Tyto jsou uvedeny na ochranných obalech, ve kterých
jsou součásti dodány.
• KAŽDODENN
MAZÁNÍ: •
pro 2 maznice převodových křížových kloubů:
- traktor-stroj
- kardanový převod pod strojem
- hřídel DPA
:
- Nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na ložiska.
•
POUŽIJTE MAZIVO NA LOŽISKA PRO MAZNICI:
- soukolí DPA
- kloubové podpěry spojky
- drážky spojky
- náboj předního závěsu
- příruby osy závěsu (S160 - D190)
- Po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že voda
s hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože tato
ložiska již nemají potřebnou těsnost.
- Příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k
poškození těsnění.
POUŽIJTE MAZIVO NA LOŽISKA:
•
POUŽIJTE OLEJ PRO:
- 2 vidlice spojky.
73
Maintenance
Karbantartás
Údržba
A
Your machine’s service
lifetime and its smooth
operation mainly depend on
the care it receives.
Spraying should be performed
in a well-ventilated area,
preferably outside.
74
Az Ön által megvásárolt
berendezés élettartama és
hibamentes működése a
berendezés ápolásától függ. A
permetezést jól szellőző területen,
lehetőleg szabadban kell végezni.
Životnost a správné fungování
stroje závisí z velké časti na tom,
jak se o něj budete starat.
Postřik provádějte v řádně větrané
místnosti, nejlépe venku.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
FR
Check the amount of oil in the reduction gear
total carter EP 220 oil is recommended, quantity = 1.4 litres
(S80), 1.8 litres (S160-S120-D190).
An oil change is recommended:
after the first 50 operating hours and every 500 hours (S80)
or 1,000 hours (S160-S120-D190) thereafter.
HYDRAULIC CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR
• Check the condition of the hydraulic drive units
• Check the blades, and replace if necessary
• Check the bolt torques
• Apply bearing grease to the 2 grease nipples on the
centrifugal unit
• After every 30 hours:
M ECHANICAL SPREADING BOOM:
M ECHANICAL CENTRIFUGAL DISTRIBUTOR:
C HECK:
• the condition of the belts
• the torque of the bolts and slings
C HECK AND REPLACE:
• the spreading discs and blades, if
necessary
FILL:
• the lubricant sump above each gear motor
via the grease nipples located under the
spreading discs’ flange clamps.
APPLY BEARING GREASE TO:
• the 3 grease niplpes on the centrifugal unit
• the 2 grease nipples on the flange clamps
• Check that the extensions are lined up with the centre
section, and check the condition of the link seal.
• Check the condition of the bearings, springs and extension
end.
• Chek the amount of oil in the reduction gear.
• Check the condition of the scerw pitch end guides
• Check the condition of the screw pitch and the centresection runner attachments on the reduction gear.
• Check the bolt torques.
• Check the sling torques.
• Check the general condition of the bolts on the hopper and
that they are in good working order.
HU
Ellenőrizze az olaj mennyiségét a lassító hajtóműben
A javasolt olaj: total cartel EP 220, mennyiség: 1,4 liter (S80),
1,8 liter (S160-S120-D190).
Az olajcsere javasolt:
az első 50 üzemórát követően, majd minden 500 üzemórát
(S80) vagy 1000 üzemórát (S160-S120-D190) követően.
• 30 óránként:
H IDRAULIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ:
• Ellenőrizze a hidraulikus meghajtó egységek állapotát.
• Ellenőrizze a lapátokat és amennyiben szükséges, cserélje
ki.
• Ellenőrizze a csavarok meghúzási nyomatékát.
• Adagoljon csapágyzsírt a centrifugális egység 2 zsírzó
szemébe.
M ECHANIKUS SZÓRÓ RÚD:
M ECHANIKUS CENTRIFUGÁLIS ELOSZTÓ:
ELLEN
RZÉS:
ELLEN
RZÉS ÉS CSERE:
• a szíjak állapota
• a csavarok és a hevederek meghúzási
nyomatéka
• a szórótárcsák és lapátok,
amennyiben szükséges
• az egyes fogaskerékmotorok alatti
kenőanyag teknő a szórótárcsák karimái
alatti zsírzó szemeken keresztül.
CSAPÁGYZSÍR ADAGOLÁSA:
• a centrifugális egység 3 zsírzó szeménél,
• a karimák 2 zsírzó szeménél.
FELTÖLTÉS:
• Ellenőrizze, hogy a toldatok egyvonalban vannak-e a
középső résszel és ellenőrizze a csatlakozások tömítéseinek
állapotát.
• Ellenőrizze a csapágyak, rugók és a toldatok végeinek
állapotát.
• Ellenőrizze az olaj mennyiségét a lassító műben.
• Ellenőrizze a csigák végei vezetőperselyeinek állapotát.
• Ellenőrizze a lassító műben lévő csigák és középső
vezetősaru toldatok állapotát.
• Ellenőrizze a csavarok meghúzási nyomatékát.
• Ellenőrizze a hevederek meghúzási nyomatékát.
• Ellenőrizze a garaton lévő csavarok általános állapotát és
üzemképességét.
CZ
Ověřte hladinu oleje v redukční převodovce.
(doporučený olej = total carter EP 220) množství = 1,4 l
(S80), množství = 1,8 l (S160-S120-D190).
Olej se má měnit :
Po prvních 50ti hodinách provozu, pak každých 500 hodin.
(S80), každých 1000 hodin (S160-S120-D190).
HYDRAULICKÝ ODST
•
•
•
•
EDIVÝ ROZD LOVA
:
Ověřte stav těsnících kroužků hydraulických motorů
Ověřte a pokud je třeba vyměňte lopatky
Ověřte utažení šroubů
Mazivem na ložiska namažte 2 maznice odstředivého bloku
M ECHANICKÁ ROZMETACÍ RAMPA
• Každých 30 hodin:
M ECHANICKÝ ODST
OV
IT:
OV
IT A VYM NIT
EDIVÝ ROZD LOVA
:
• stav řemenů
• utažení šroubů a nosných šňůr
:
• rozmetací kotouče a lopatky, pokud
je potřeba
NAPLNIT: • Nádobu na mazivo, která se nachází nad
každou redukční převodovkou. K tomuto
použijte maznice umístěné pod přírubami
rozmetacích kotoučů.
NAMAŽTE MAZIVEM NA LOŽISKA:
• 3 maznice odstředivého bloku
• 2 maznice přírub
• Ověřte vyrovnání ramen s centrální částí a stav spojovacích
těsnících kroužků
• Ověřte stav ložisek a pružin, zakončení ramen
• Ověřte hladinu oleje v redukční převodovce
• Ověřte stav šroubových závitů a drážek zakončení
• Ověřte stav závitů a upevnění závitů centrální části na
redukční převodovce.
• Ověřte utažení šroubů
• Ověřte utažení nosných šňůr
• Ověřte celkový stav a správnou funkčnost zástrček na
násypníku
75
Maintenance
Karbantartás
Údržba
A
Clean the machine when the
spreading season is over to
prevent residue from
becoming encrusted on the
paintwork and metal.
Do not spray jets of water
directly onto the bearings.
76
A kiszórási szezon végén tisztítsa
meg a berendezést, nehogy az
anyagmaradványok bevonatot
képezzenek a festett és csupasz
fémfelületeken. A csapágyakra ne
irányítson közvetlenül vízsugarat.
Ihned po ukončení prací stroj
očistěte, aby nedošlo k proniknutí
produktu do barvy a kovu.
Nesměřujte proud přímo na
ložiska.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
FR
• After washing the machine
LUBRICATE ALL THE POINTS MENTIONED ABOVE AS WELL AS:
• the 2 grease nipples on the 2 front take-ups and the
threaded linkage check rods
• the 4 grease nipples on the 4 flange bearings
(clutch and drive pulley shafts)
• the 2 grease nipples on the 2 transmission bearings under
the machine
C LEAN:
NB:
• Do refill the machine while it is still damp.
•
• the 2 grease nipples on the leaf spring bracket
OIL:
all moving parts
S PRAY:
the whole machine
the cover
use a PVC cleaning agent
We do not recommend washing the machine in dry
weather simply to remove a covering of dust if it will
be used again shortly afterwards.
HU
• A berendezés mosását követően
V ÉGEZZE EL A FENTEBB EMLÍTETT, VALAMINT AZ ALÁBBI PONTOK
KENÉSÉT :
• a 2 elülső felszedő és a menetes csatlakozó vezérlő
rúdjain lévő 2 zsírzó szem
TISZTÍTÁS:
• a 4 peremes csapágyon lévő 4 zsírzó szem
(tengelykapcsoló és hajtótárcsa tengelyei)
Megjegyzés:
• A berendezés feltöltését még nedves állapotban végezze
el.
• a berendezés alatt található 2 kardántengely csapágy 2
zsírzó szeme
•
• a laprugó konzolján lévő 2 zsírzó szem.
O LAJ:
a ponyva
használjon PVC tisztító szert
Amennyiben a berendezést hamarosan újból használni
fogja, akkor száraz időjárás esetén nem javasoljuk a
rárakódott por letakarítására irányuló tisztítását.
minden mozgó alkatrész
PERMET:
az egész berendezés
CZ
• Po každém umytí
NAMAŽTE
VŠECHNA VÝŠE UVEDENÉ MÍSTA A TAKÉ :
• 2 maznice obou přírub předních napínadel a závitové
napínací tyče.
O
• 4 maznice čtyř ložiskových přírub
(hřídel spojky a pohonného bubnu)
Poznámka:
• Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký.
• 2 maznice obou přírub převodu pod strojem
• 2 maznice fixace lamelových pružin
NAOLEJOVAT:
Všechny mobilní části
NAST
stroj
ÍKAT:Celý
•
ISTIT :
Pro plachtu používejte speciální
přípravek na PVC.
Za suchého počasí se nedoporučuje umývat stroj, pokud
je jen zaprášený, v případě, že má být v krátké době
opět použit.
77
Maintenance
Karbantartás
Údržba
B
78
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
FR
and the DPA drive, clean the metal tubing and the
guards, clean and check the spiders, lubricate and refit.
B Storage
WHEELS, BRAKES AND SUSPENSIONS
• Loosen the wheel nuts and tighten again to stop them
seizing.
• Clean the joints on the braking system and lubricate
• Shake the wheel to check the amount of side play in
the bearings.
• Retighten the bearings if necessary.
• Check the condition of the drawbar and axle spring
clamps.
• Check the condition of the cylindrical cotter pins on the
drawbar spring adjustment tierod retainer arms
S PREADER HOPPER
• Check the tension of the conveyor belt and tighten if
necessary.
TRANSMISSION SHAFTS
• Remove, clean and lubricate the tractor-machine
universal joint shaft, including the ends of the splined
shafts located on the drive shaft under the machine.
Place the shaft in its mounting bracket.
• Remove the universal joint shaft under the machine
DPA (FLOW RATE CALIBRATION)
• Clean and lubricate the chain fitted to the brake drum.
• Check for leaks on the gear motors and top up if
necessary.
OUTLET SHUTTER
• Clean the flap pin and locking screw and lubricate.
• Clean the chains.
FRONT SECTION
• Clean the stop and start levers using penetrating oil.
• Add some oil to the parking support mechanism if
it is mechanically operated.
PROTECTION
• Once all these checks have been made, you are advised
to spray the machine with a protective substance.
HU
B Tárolás
KEREKEK, FÉKEK ÉS FELFÜGGESZTÉS
• A berágódás megelőzése érdekében lazítsa meg és
húzza meg újból a kerékanyákat.
• Tisztítsa meg a fékrendszer csuklóit és végezze el a
kenésüket.
• Mozgassa meg a kereket a csapágyak oldalirányú
játékának ellenőrzéséhez.
• Amennyiben szükséges, húzza meg a csapágyakat.
• Ellenőrizze a vonóhorog és a tengelyrugók konzoljainak
állapotát.
• Ellenőrizze a vonóhorog rugóállító kapcsolórúdjának
rögzítőkarján található hengeres sasszegek állapotát.
A
SZÓRÓ BERENDEZÉS GARATJA
• Ellenőrizze a szállítószalag feszességét és amennyiben
szükséges, húzza meg.
KARDÁNTENGELYEK
• Szerelje le, tisztítsa meg és kenje meg a traktorberendezés kardántengelyeit, beleértve a berendezés
alatt, a hajtótengelyen lévő bordás féltengelyeket is.
Tegye a tengelyt a rögzítő konzoljába.
B Uskladnění
KOLA, BRZDY A PÉROVÁNÍ
• Uvolněte a znovu utáhněte kolové matice, aby nedošlo
k zadření.
• Očistěte a namažte olejem klouby brzdného systému.
• Ověřte boční vůli v ložiskách tak, že kolem zatřepete.
• Pokud je potřeba, ložiska utáhněte.
• Ověřte stav pružinových přírub u závěsu a náprav.
• Ověřte stav válcovitých kolíků nacházejících se na
osách, které drží seřizovací spojnici pružiny u závěsu.
NÁSYPNÍK ROZMETADLA
• Ověřte napnutí běžícího pásu, pokud je potřeba napněte.
P
EVODY
• Odmontujte kardanový převod traktor-stroj, očistěte ho
a namažte včetně konců drážkových hřídelí
převodového hřídele pod strojem. Převod pak položte
na podstavec k tomu určený.
• Kardanový převod pod strojem a převod DPA:
odmontujte, očistěte kovové a ochranné trubice, očistěte
a ověřte křížové klouby, namažte a namontujte zpět.
• Szerelje le a berendezés és a DPA hajtómű alatt
található kardántengelyt, tisztítsa meg a fémcsövet és a
védőköpenyt, tisztítsa meg és ellenőrizze a
kardánkereszteket, kenje meg és szerelje vissza őket.
DPA (SZÓRÁSMENNYISÉG KALIBRÁLÓ)
• Tisztítsa meg és kenje meg afékdobra szerelt láncot.
• Ellenőrizze a fogaskerékmotort szivárgások
szempontjából és amennyiben szükséges, töltse fel.
KILÉP ZSALU
• Tisztítsa meg a zsalu csapszegét és záró csavarját és
végezze el a kenésüket.
• Tisztítsa meg a láncokat.
ELÜLS RÉSZ
• Tisztítsa meg az indító és leállító karokat olajjal.
• Olajozza meg a parkoló lábat, amennyiben
mechanikus működésű.
VÉDELEM
• Javasoljuk, hogy a fenti ellenőrzések elvégzését
követően permetezze le a berendezést valamilyen
védőanyaggal.
CZ
PROPORCIONÁLNÍ PR TOK P I CHODU VP ED (DPA)
• Očistěte a namažte řetěz upevněný na brzdovém bubnu.
• Ověřte těsnění redukční převodovky a doplňte hladinu
oleje, pokud došlo k prosakům.
SE
IZOVACÍ OTVOR
• Očistěte a namažte osu otvoru a zajišťovací šroub.
• Očistěte řetězy.
P
EDNÍ
ÁST
• Pomocí přípravku proti zadření očistěte páčky spojky a
brzd.
• Pokud se jedná o mechanickou podpěru, doplňte olej do
ozubení podpěry.
OCHRANA
• Po všech těchto ověřeních se doporučuje nastříkat stroj
ochranným přípravkem.
79
Maintenance
Karbantartás
Údržba
C
Follow the instructions.
80
Kövesse a használati
útmutatóban leírt előírásokat.
Dodržujte instrukce.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
FR
C Before the start of a new spreading season
• Repeat all the lubrication and maintenance procedures
above.
• Retighten the wheel nuts after:
- 1 hour
- and every 8 working hours thereafter
Once the side panels have been removed for any cleaning or
mechanical work:
Check that the fittings are properly locked in place.
HU
C Az új kiszórási szezont megelőzően
•
Ismételje meg a fenti kenési és karbantartási
tevékenységeket.
•
Húzza meg a kerékcsapágyakat:
- 1 óra elteltével,
- ezt követően minden 8 üzemóra elteltét követően.
Amennyiben az oldallapok tisztítás vagy karbantartás miatt le
vannak szerelve:
Ellenőrizze, hogy a szerelvények megfelelően vannak-e
rögzítve a helyükön.
CZ
C Před zahájením nové sezóny
•
Znovu provést mazání a údržbu všech výše citovaných
bodů.
•
Dotáhněte kolové matice:
- po hodině provozu
- pak po 8 hodinách práce
Po odstranění bočních krytů za účelem čištění nebo
mechanické opravy:
Ověřte, že jsou fixace řádně zablokovány.
81
Fitting the accessories
A tartozékok felszerelése
Montáž vybavení
A
1
2
2
Follow the instructions.
82
Kövesse a használati
útmutatóban leírt előírásokat.
Dodržujte instrukce.
Fitting the accessories
A tartozékok felszerelése
Montáž vybavení
GB
FR
A The cover spool Factory fitted
- To remove the cover’s elasticated tie-straps, use the rod
in the spool tube or on the front of the hopper.
B Extension
• If the extension is fitted after delivery.
Fit the 4 panels onto the hopper and bolt together. This
procedure should be performed by two people.
HU
A A takaró ponyva Gyárilag van felszerelve
- A takaróponyva rugalmas rögzítő szalagjainak
eltávolításához használja a tekercs középrúdjában vagy
a garat elején található rudat .
B Toldat
•
Amennyiben a toldat a szállítást követően kerül
felszerelésre.
Tegye a négy lapot a garatra és csavarozza össze. Ezt a
műveletet két embernek kell végeznie.
CZ
A Navíjecí plachta 4
Montáž z výroby
- Pro odstranění gumových popruhů, které fixují plachtu,
použijte tyč , která se nachází na navíjecí trubici
nebo na přední straně násypníku.
B Nástavec
•
Ve zvláštním případě montáže po dodávce.
K zásahu jsou potřeba 2 osoby, které vzájemně k sobě
přišroubují 4 panely umístěné na násypníku.
83
Fitting the accessories
A tartozékok felszerelése
Montáž vybavení
C
1
The operating area should
be clear of people during
deployment and retraction
procedures.
84
A kihajtás és az összecsukás
során a berendezés
hatókörében nem
tartózkodhatnak emberek.
Ověřte, že se při skládání nebo
rozkládání nenachází v místě
zásahu žádná osoba.
Fitting the accessories
A tartozékok felszerelése
Montáž vybavení
GB
C Windshield
- Use with dry products to restrict the buildup of dust during
spreading.
- Before deploying, use the lever to remove the transport
locking bolt.
HU
C Szélfogó
-
Száraz termékek esetén használja a kiszórás során
keletkező por csökkentésére.
-
A felszerelést megelőzően az kar segítségével távolítsa
el a szállítás során történő rögzítésre használt csavart.
CZ
C Zástěrka
-
Používá se pro suché produkty, zamezuje prášení při
rozmetání.
-
Před rozložením odblokujte pomocí páčky záklopku,
která slouží pro zabezpečení při transportu.
85
Fitting the accessories
A tartozékok felszerelése
Montáž vybavení
D
2
1
86
Fitting the accessories
A tartozékok felszerelése
Montáž vybavení
GB
FR
D Oil change with the hydraulic system switched
off
This kit consists of a hydraulic drive unit which remains
permanently on the machine.
The hydraulic drive unit must be positioned in place of the
DPA universal joint shaft
Connect the hydraulic system to a double action hydraulic
valve.
During operation, the maximum flow rate must be 50 l/min.,
with a maximum pressure of 150 bars.
NB: The system is fitted with a non-return valve designed to
enable the conveyor to be driven in the normal
operating direction. The hydraulic drive unit will not
operate when the hydraulic hoses are reversed. In this
case, the connection will have to be reversed.
HU
D Olajcsere a hidraulikus egység kikapcsolt állapotában
A berendezés egy hidraulikus meghajtó egységből áll,
amely állandóan a berendezésen marad.
A hidraulikus meghajtó egységet a DPA kardántengely
helyére kell felszerelni.
A hidraulikus rendszert csatlakoztassa egy kettős működésű
hidraulika szelephez.
A működés közben a maximális szórásmennyiség 50 l/perc
lehet legfeljebb 150 bar nyomáson.
Megjegyzés:
A rendszer egy visszacsapó szeleppel van
felszerelve, amely lehetővé teszi a
szállítószalag normál üzemi irányba történő
meghajtását. A hidraulikus meghajtó egység
nem működik, ha a hidraulikavezetékeket
felcserélik. Ebben az esetben a bekötést fel
kell cserélni.
CZ
D Vyprázdnění po vypnutí hydraulického systému
Sada se skládá z hydraulického motoru , který zůstane na
stroji nastálo.
Hydraulický motor je třeba umístit na místo kardanu DPA Hydraulické zapojení se má provést na hydraulický rozvaděč s
dvojcestným ventilem.
Průtok za provozu má být maximálně 50l/min a maximální
tlak 150 barů.
Poznámka:
Obvod je zajištěn zpětným ventilem, jehož
úkolem je zajistit pohon běžícího pásu ve
správném směru. Při převráceném zapojení
hydraulických hadic se hydraulický motor
nezapne. Je třeba zapojení změnit.
87
Specifications
Műszaki adatok
Charakteristiky/ Doporučení
C
INDICE REGLAGE
4B
Safety warning labels have been
placed at various places on the
machine to protect yourself and
others.
Please read the labels and note
where they are positioned.
Please study the safety labels and
the instructions in the operating
manual with the machine
operator.
Keep the safety labels clean and
legible. Replace the safety labels
when they become worn or
damaged.
88
Az Ön és mások testi épségének
megóvása érdekében a berendezés
különböző részein biztonsági
figyelmeztető címkék találhatók.
Kérjük, hogy olvassa el ezeket a
címkéket és jegyezze meg a helyüket.
Kérjük, hogy olvastassa el a
berendezés operátorával a biztonsági
címkéket és a használati útmutatóban
található utasításokat.
A biztonsági címkéket tartsa tiszta és
olvasható állapotban.
Amikor elkopnak vagy megsérülnek,
cserélje ki a biztonsági címkéket.
Na stroji jsou umístěny samolepky s
bezpečnostními instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a
bezpečnost ostatních.
Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte
jejich umístění.
Proberte tyto nalepené instrukce a
instrukce uvedené v návodu s
operátorem stroje.
Udržujte nálepky čisté a čitelné.
V případě jejich znehodnoceni je
vyměňte.
Specifications
Műszaki adatok
Charakteristiky/ Doporučení
GB
FR
A Identification
C Stickers
These safety diagrams are intended for the operator of the
spreader. Make sure they are clearly visible at all times.
Please make a note of the following information when your
machine is delivered:
Machine number:
Machine type:
Optional equipment:
Keep the vehicle testing certificate (“certificat des Mines”)
safe :
B Technical specifications
Length
Max. width (may vary depending on the equipment)
S80
5.22 m
S120
6.25 m
S 160
6.86 m
D 190
6.86 m
maxi: 2.550 m
maxi: 2.550 m
maxi: 2.550 m
maxi: 2.550m
maxi: 2.92 m
(max.: 3.00 m for the version exceeding Highway Code regulations)
Max. loading height (may vary depending on the equipment)
maxi: 2.38 m
maxi: 2.50 m
maxi: 2.80 m
Axle track
1.90 m
2.00 m
2.05 m
2.00 m
Full laden weight
Unladen weight (may vary depending on the equipment)
8500 Kg
12000 Kg
15900 Kg
18900 Kg
1800 Kg
1700 Kg
2800 Kg
2250 Kg
3400 Kg
2900 Kg
4100 Kg
2950 Kg
4100 L
6000 L
8000 L
8000 L
Load transfer (may vary depending on the fill level)
Payload (without extension or cover spool)
Payload (with extension and cover spool)
Tyres (standard authorized fit)
5400 L
9100 L
12500 L
550/60 - 22,5 12 PR 600/55 x 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR
12500 L
600/55 - 22,5 12 PR 700/50 x 26,5 12 PR 700/50 x 30,5 12 PR 560/60 x 22,5 161 D
600/55 - 26,5 12 PR 710/50 x 26,5 170 D 650/65 x 30,5 12 PR 600/55 x 22,5 12 PR
700/50 - 26,5 12 PR 600/60 x 30,5 12 PR 750/60 x 30,5 12 PR
PTO speed
Max. speed on public roads: In France
18.4 R38 149 A 8
700/50 x 30,5 12 PR
540 rpm
540 rpm
25 Km/h
540 rpm
(1,000 rpm possible with the optional front reducer)
or with 1,000 rpm input pump step-up gear
please contact us for details
25 Km/h
25 Km/h
540 rpm
25 km/h
(Subject to alteration)
5
89
Specifications
Műszaki adatok
Charakteristiky/ Doporučení
HU
C Címkék
A Azonosító adatok
Ezek a biztonsági ábrák a szóró berendezés operátora számára
készültek. Ellenőrizze, hogy mindig jól láthatók.
Kérjük, hogy a berendezés leszállításakor jegyezze fel az
alábbi adatokat:
A berendezés száma:
A berendezés típusa:
Opcionális tartozékok:
Őrizze meg a jármű műbizonylatát („Certificat des Mines”):
B Műszaki adatok
S80
5.22 m
S120
6.25 m
S 160
6.86 m
D 190
6.86 m
Maximális szélesség (eltérhet a felszereltségtől függően)
(maximálisan: 3.00 m a közúti közlekedés előírásait
túllépő változat esetében)
maxi: 2.550 m
maxi: 2.550 m
maxi: 2.550 m
maxi: 2.550m
Maximális rakodó magasság (eltérhet a felszereltségtől függően)
maxi: 2.38 m
maxi: 2.50 m
maxi: 2.80 m
maxi: 2.92 m
1.90 m
2.00 m
2.05 m
2.00 m
8500 Kg
12000 Kg
15900 Kg
18900 Kg
Hosszúság
Nyomtáv
Teljes terhelt súly
Önsúly (eltérhet a felszereltségtől függően)
1800 Kg
2800 Kg
3400 Kg
4100 Kg
Terheléseloszlás (eltérhet a feltöltési szinttől függően)
1700 Kg
2250 Kg
2900 Kg
2950 Kg
Raksúly (toldat vagy takaró ponyva nélkül)
4100 L
6000 L
8000 L
8000 L
12500 L
Raksúly (toldattal és takaróponyvával)
Gumiabroncsok (szabványos)
Erőleadó tengely fordulatszáma
5400 L
9100 L
12500 L
550/60 - 22,5 12 PR
600/55 x 26,5 12 PR
600/60 x 30,5 12 PR
600/55 - 22,5 12 PR
700/50 x 26,5 12 PR 700/50 x 30,5 12 PR
560/60 x 22,5 161 D
600/55 - 26,5 12 PR
710/50 x 26,5 170 D 650/65 x 30,5 12 PR
600/55 x 22,5 12 PR
700/50 - 26,5 12 PR
600/60 x 30,5 12 PR 750/60 x 30,5 12 PR
18.4 R38 149 A 8
700/50 x 30,5 12 PR
540 fordulat/perc
540 fordulat/perc
540 fordulat/perc
540 fordulat/perc
(az opcionális elülső lassító hajtással lehetőség van az 1000 fordulat/perc fordulatszámra is)
Vagy az 1000 fordulat/perc fordulatszámú bemeneti hidraulikus gyorsító áttétellel, kéjük,
hogy a részletekkel kapcsolatban vegye fel velünk a kapcsolatot
Maximális sebesség közúton: FRANCIAORSZÁGBAN
25 Km/h
25 Km/h
25 Km/h
25 km/h
(Változhat)
90
Specifications
Műszaki adatok
Charakteristiky/ Doporučení
CZ
C Samolepky
A Identifikace
Cílem obrázkových symbolů je prevence, jsou důležité pro
bezpečnost uživatele rozmetadla. Zajistěte jejich čitelnost.
Při předávání stroje zaznamenejte následující údaje:
Číslo stroje:
Type stroje:
Vybavení:
Uschovejte potvrzení o schválení (certificat des Mines)
B Technické údaje
S80
5,22 m
S120
6,25 m
S 160
6,86 m
D 190
6,86 m
Šířka (může se lišit podle vybavení)
(max : 3,00m neodpovídá pravidlům silničního provozu
max: 2,550 m
max: 2,550 m
max: 2,550 m
max: 2,550m
Výška nákladu (může se lišit podle vybavení)
max: 2,38 m
max: 2,50 m
max: 2,80 m
max: 2,92 m
1,90 m
2,00 m
2,05 m
2,00 m
8500 Kg
12000 Kg
15900 Kg
18900 Kg
Délka
Náprava
Celková váha při zatížení
Váha bez nákladu (může se lišit podle vybavení)
1800 Kg
2800 Kg
3400 Kg
4100 Kg
Přenesení nákladu (může se lišit podle naplnění)
1700 Kg
2250 Kg
2900 Kg
2950 Kg
Kapacita (bez nástavce a navíjecí plachty)
4100 L
6000 L
8000 L
8000 L
Kapacita (s nástavce a navíjecí plachtou)
5400 L
9100 L
12500 L
12500 L
550/60 - 22,5 12 PR
600/55 x 26,5 12 PR
600/60 x 30,5 12 PR
Pneumatiky (povolena montáž standardních typů)
Režim přídavné převodovky
Maximální povolená rychlost na silnici : VE FRANCII
600/55 - 22,5 12 PR
700/50 x 26,5 12 PR 700/50 x 30,5 12 PR
560/60 x 22,5 161 D
600/55 - 26,5 12 PR
710/50 x 26,5 170 D 650/65 x 30,5 12 PR
600/55 x 22,5 12 PR
700/50 - 26,5 12 PR
600/60 x 30,5 12 PR 750/60 x 30,5 12 PR
18.4 R38 149 A 8
700/50 x 30,5 12 PR
540 ot/min
540 ot/min
25 km/hod
540 ot/min
540 ot/min
(možnost režimu 1000 ot/min s předním reduktorem)
nebo s převodovkou pumpy do rychla na vstupu
obraťte se na nás
25 km/hod
25 km/hod
25 km/hod
(veškeré změny vyhrazeny)
91
91

Podobné dokumenty

2 - Sulky Burel

2 - Sulky Burel děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které při používán...

Více

FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd

FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd Reguline a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, kter...

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel Vybrali jste si rotační brány Cultiline a my Vám děkujeme za důvěru.

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel Vybrali jste si rotační brány Cultiline a my Vám děkujeme za důvěru.

Více