Slovník čínsko-český - Logo

Transkript

Slovník čínsko-český - Logo
Univerzita Palackého v Olomouci
汉捷词典
Slovník čínsko-český
ABC
Ondřej Kučera, Vít Žuja, Vlastimil Dobečka
Olomouc 2015
Ondřej Kučera, Vít Žuja, Vlastimil Dobečka et al. Slovník čínsko-český: ABC. Olomouc : Univerzita
Palackého v Olomouci, 2015. 42 s.
© Ondřej Kučera, Vít Žuja, Vlastimil Dobečka, 2015 (preprint)
© Univerzita Palackého v Olomouci, 2015 (preprint)
Neoprávněné užití tohoto díla je porušením autorských práv a může zakládat občanskoprávní,
správněprávní, popř. trestněprávní odpovědnost.
Ediční poznámka
V předkládaném Slovníku čínsko-českém je pro zápis výslovnosti hesel v latince důsledně využíváno
abecedy pīnyīn s označením tónů. Čínské znaky v čele slovníkových hesel jsou uvedeny ve standardní
zjednodušené stejně jako i v nezjednodušené podobě.
Poděkování
Poděkování patří všem spolupracovníkům, kteří se podíleli či stále podílejí na práci na slovníku a bez
jejichž přispění by slovník nemohl vzniknout, především pak Jakubu Chmelařovi a Petru Jandovi.
Tato elektronická publikace dosud neprošla finální korekturou a bude tedy dále upravena a znovu
zveřejněna v konečné podobě určené pro publikaci v tištěné podobě.
Průběžně aktualizovaná elektronická verze s funkcí vyhledávání viz:
http://slovnik.cinstina.upol.cz/sources/index.php/hledat
Úvod
Práce na slovníku byly zahájeny v roce 2010 v rámci projektu Inovace oboru čínská filologie na
Univerzitě Palackého v Olomouci se zaměřením na uplatnění absolventů v praxi,
reg. č. CZ.1.07/2.2.00/15.0289. Tento projekt byl spolufinancován Evropským sociálním fondem a
státním rozpočtem České republiky.
Při práci na slovníku byly využity následující podklady:
现代汉语常用词表 (Lexicon of Common Words in Contemporary Chinese).—北京:商务印书馆,
2008. ISBN 978-7-100-05655-7.
现代汉语词典,第 5 版 (The Contemporary Chinese Dictionary, 5th Edition).—北京:商务印书馆,
2005. ISBN 978-7-100-04385-4.
Lexicon of Common Words in Contemporary Chinese byl použit jako základ pro databázi slovníkových
vstupů, zatímco The Contemporary Chinese Dictionary, 5th Edition posloužil jako vodítko pro rozpad
lemat na jednotlivé významy a způsob zápisu slovníkových vstupů v transkripci pīnyīn.
Typologicky se jedná o dvojjazyčný překladový dekódovací slovník současné čínštiny určený pro
českého uživatele. U konečné podoby slovníku je předpokládaný rozsah min. 40 000 hesel.
Slovníková hesla jsou řazena abecedně na základě výslovnosti zapsané abecedou pīnyīn bez
přihlédnutí k hranici čínské slabiky. Jednoslabičná hesla se dále rozpadají na jednotlivé významy, které
jsou označeny čísly v kroužku a hnízdovány za heslem. Víceslabičná hesla jsou řazena samostatně za
sebou v abecedním pořadí. Slovníková hesla obsahují:
•
•
•
•
•
zápis hesla ve zjednodušených čínských znacích
zápis hesla v nezjednodušených čínských znacích (pokud došlo ke zjednodušení)
výslovnost v abecedě pīnyīn
český ekvivalent
poznámku, případně odkaz na jiné heslo (v případech nutných pro objasnění významu hesla)
Primárně je slovník určen ke studijním účelům pro studenty oboru Čínská filologie na FF UP, ale také
studentům ostatních oborů se zaměřením na oblast čínských studií a širokou veřejnost se zájmem o
současnou čínštinu.
A
a 啊 ❶ větná částice vyjadřující zdůraznění ❷ větná částice
vyjadřující citové zabarvení ❸ větná částice vyjadřující
pobídnutí, upozornění ❹ větná částice zmírňující tón otázky
❺ větná částice užívaná v pauze ke zdůraznění následující
části věty ❻ větná částice užívaná při výčtu několika
souřadně spojených větných členů ❼ větná částice užívaná
při opakování slovesa, vyjadřuje délku slovesného děje
ā 啊 ach citoslovce údivu, obdivu
ābà 阿爸 tatínek, táta, taťka
āchāngzú 阿昌族 Ačchangové jedna z národnostních
menšin ČLR
Ā Dǒu 阿斗 neschopný slaboch dětské jméno posledního
císaře obd. Shu Han, proslulého svou neschopností a
slabým charakterem
āfēi 阿飞 [阿飛] pásek, chuligán, holomek
Āfùhàn 阿富汗 Afghánistán
āhōng 阿訇 imám
Ālābó shùzì 阿拉伯数字 [阿拉伯數字] arabské
číslice
Ālābóyǔ 阿拉伯语 [阿拉伯語] arabština
āmā 阿妈 [阿媽] máma, maminka, mamka
āmén 阿门 [阿門] amen z hebrejštiny
āqiū 阿Q morální vítěz oběť sociální nerovnosti
interpretující své prohry jakožto morální vítězství; podle
postavy Ah Q ze stejnojmenné Lu Xunovy povídky
āsīpǐlín 阿司匹林 Aspirin
ātì 阿嚏 hepčík zvuk vydávaný při kýchání
āyā 啊呀 ajaj, jemináčku, ejhle citoslovce údivu,
překvapení
āyí 阿姨 ❶ teta (matčina sestra) ❷ teta (oslovení ženy
v matčině věku) ❸ chůva, vychovatelka (v jeslích,
mateřské škole)
āyō 啊哟 ojoj, ouvej, jauvajs, au citoslovce bolesti
á 啊 co, cože vyjadřuje otázku
ǎ 啊 hm vyjadřuje pochybnost
à 啊 ❶ dobře, hm vyjadřuje souhlas, přitakání ❷ aha
vyjadřuje pochopení, porozumění ❸ ach citoslovce údivu,
obdivu
āi 哎 ❶ ach citoslovce údivu či nesouhlasu, nespokojenosti
❷ hej, ha vyjadřuje upozornění
2
āi 唉 ❶ a, hm používá se v odpovědi ❷ ach, aj vyjadřuje
1
povzdech
āi 埃 ❶ prach ❷ angström (Å)
4
āi 挨 ❶ sousedit, nacházet se vedle ❷ následovně, po
sobě, za sebou
āibiānr 挨边儿 [挨邊兒] ❶ po straně, po kraji, po
okraji ❷ dosáhnout, blížit se k, mít téměř zpravidla o
věku ❸ relevantní, náležitý, příslušný
āichóu 哀愁 žalostný, smutný
āicì 挨次 postupně, jeden po druhém, za sebou
āidào 哀悼 truchlit nad zesnulým, oplakávat mrtvého,
bědovat nad nebožtíkem
āigào 哀告 snažně prosit, pokorně žádat, doprošovat
se
āigē 哀歌 ❶ žalostně zpívat truchlivě pět ❷ elegie,
žalozpěv
āigèr 挨个儿 [挨個兒] postupně, jeden po druhém,
za sebou
1
āiháo 哀号 [哀號] naříkat, bědovat, kvílet, lkát
3
synonymní s 哀号
āiháo 哀嚎 ❶ pronikavě výt, sklíčeně naříkat, skučet,
kvílet ❷ naříkat, bědovat, kvílet, lkát synonymní s 哀号
āihù 挨户 [挨戶] ode dveří ke dveřím, od bytu k bytu
Aījí 埃及 Egypt
āijiānr 挨肩儿 [挨肩兒] být si blízcí věkem, být
přibližně stejně staří o sourozencích
āijiào 哀叫 ❶ naříkat, lkát ❷ lkaní, nářek
āijìn 挨近 přiblížit se
āikū 哀哭 naříkat, bědovat, lkát
āilián 哀怜 [哀憐] litovat (koho), soucítit (s)
āimíng 哀鸣 [哀鳴] ❶ naříkat, pronikavě výt, skučet,
kvílet ❷ nářek, pronikavé vytí, skučení, kvílení
āiqī 哀戚 žalostný, zarmoucený, tesklivý
āiqì 哀泣 žalostně lkát, smutně naříkat
āiqiú 哀求 zapřísahat, úpěnlivě prosit
2
āishāng 哀伤 [哀傷] smutný, zarmoucený
āishēngtànqì 唉声叹气 [唉聲嘆氣] vzdychat
zármutkem n. bolestí
āi shēng tàn qì 唉声叹气 [唉聲嘆氣] vzdychat
zármutkem n. bolestí
āisī 哀思 smutné vzpomínky (na zesnulého)
āitàn 哀叹 [哀嘆] naříkat, bědovat, žalostně vzdychat
1
āitòng 哀恸 [哀慟] hluboce zarmoucený
2
āitòng 哀痛 zarmoucený
āiwǎn 哀婉 smutný a jímavý, dojemně smutný
1
āiyā 哎呀 ❶ a, ach vyjařuje údiv, úlek ❷ ach, hm, aj
vyjadřuje stížnost, netrpělivost, lítost či rozpaky
āiyā 唉呀 ach viz 哎呀
āiyō 哎哟 [哎喲] ha vyjadřuje údiv, bolest, lítost atd.
āiyuàn 哀怨 zarmoucený a záštiplný
āiyuè 哀乐 [哀樂] pohřební hudba, žalozpět
āizòu 挨揍 dostat výprask, uštědřit výprask
1
ái 挨 ❶ vydržet, snášet, vystát, přetrpět, být vystaven
(čemu), trpět (čím) ❷ přežít, přetrpět ❸ prodloužit,
protáhnout
2
ái 癌 rakovina
ái'ái 皑皑 [皚皚] sněhobílý, zářivě bílý
áibiàn 癌变 [癌變] bujet o rakovině
ái'è 挨饿 [挨餓] hladovět, trpět hlady
áipī 挨批 být kritizován, být vystaven kritice
áixìbāo 癌细胞 rakovinná buňka
áizhěng 挨整 být perzekvován, být vystaven útokům
áizhèng 癌症 [癌癥] rakovina
áizhǒng 癌肿 [癌腫] rakovinný nádor, tumor
1
ǎi 嗳 aj, ech vyjadřuje popření, nesouhlas
2
ǎi 矮 ❶ malý, zakrslý vzrůstem ❷ malý, nízký, krátký
❸ nízký úrovní, postavením atd.
ǎidūndūn 矮墩墩 podsaditý
ǎipàng 矮胖 malý a zavalitý
ǎixiǎo 矮小 malý a drobný
ǎizi 矮子 prcek vzrůstem malý člověk
1
ài 唉 ❶ ach vyjadřuje smutek, zklamání ❷ ach vyjadřuje
lítost, zármutek ❸ hm vyjadřuje souhlas, potvrzení v
2
odpovědi
ài 爱 [愛] ❶ milovat ❷ mít rád, mít v oblibě ❸ vážit si,
cenit si ❹ rád, lehce, snadno, být náchylný, mít
sklony k, často (dělat co), neustále (dělat co) ❺ Ai
2
čínské příjmení
ài 碍 [礙] překážet, bránit, vadit
4
ài 艾 ❶ pelyněk též 艾蒿 ❷ Ai čínské příjmení
5
ài 艾 starý, letitý
6
ài 艾 zastavit
7
ài 艾 krásný, sličný, spanilý
ài bù shì shǒu 爱不释手 [愛不釋手] nechtít dát z
ruky
ài cái rú mìng 爱财如命 [愛財如命] nechat si pro
peníze vrtat koleno, být hamižný
àichēng 爱称 [愛稱] přezdívka, zdrobnělina oslovení
3
vyjadřující náklonnost
ài dā bù lǐ 爱答不理 [愛答不理] přehlížet, ignorovat,
být odměřený, chovat se rezervovaně
àidài 爱戴 [愛戴] vážit si, ctít
Aìěrlán 爱尔兰 [愛爾蘭] Irsko
àifǔ 爱抚 [愛撫] starat se, s láskou pečovat
àiguó 爱国 [愛國] milovat vlast, být vlastenec
àiguó zhǔyì 爱国主义 [愛國主義] vlastenectví,
patriotismus
àihāo 艾蒿 pelyněk
àihào 爱好 [愛好] ❶ zajímat se (o), mít rád (co), mít
zálibu (v) ❷ záliba, koníček, hobby ❸ mít rád, mít v
oblibě
àihé 爱河 [愛河] láska
àihù 爱护 [愛護] chránit, ochraňovat, pečovat (o),
opatrovat s láskou
àijiàng 爱将 [愛將] oblíbenec, favorit, protégé, protežé
àikèsīguāng 爱克斯光 [愛克斯光] rentgen,
rentgenové záření, rentgenový paprsek
1
àikǒu 碍口 [礙口] nemít slov, neschopný slova,
nenacházet slov studem
2
àikǒu 隘口 soutěska
àilián 爱怜 [愛憐] milovat, zbožňovat
àiliàn 爱恋 [愛戀] milovat, zbožňovat, být zamilován
(do)
àimèi 暧昧 [曖昧] ❶ neurčitý, nejasný, nejednoznačný
postoj, záměr ❷ podezřelý, pochybný chování, čin
ài miànzi 爱面子 [愛面子] dbát o svou pověst, dbát
na svou reputaci, dbát o své jméno
ài mò néng zhù 爱莫能助 [愛莫能助] chtít, ale nebýt
schopen pomoci, mít svázané ruce
àimù 爱慕 [愛慕] ❶ obdivovat, zbožňovat, uctívat
❷ obdiv
àinán 碍难 [礙難] ❶ nesnadný, obtížný, těžko
proveditelný úřední hantýrka ❷ nepříjemný,
nepříhodný, svízelný
àiqíng 爱情 [愛情] láska (mezi mužem a ženou)
àirén 爱人 [愛人] ❶ manželka, manžel ❷ miláček
àishén 爱神 [愛神] bůh lásky, Erós, Amor, Kupid
àishì 碍事 [礙事] ❶ překážet, vadit, být na překážku
❷ závažný, zásadní, mít význam, záležet (na čem)
obvykle se užívá v záporu
ài shǒu ài jiǎo 碍手碍脚 [礙手礙腳] překážet, být na
překážku
àiwōwo 艾窝窝 [艾窩窩] druh sladkého rýžového
koláčku s náplní psáno též 爱窝窝
ài wū jí wū 爱屋及乌 [愛屋及烏] milovat někoho se
vším všudy, milovat někoho se vším, co k němu patří
àixī 爱惜 [愛惜] vážit si, cenit si
àixīn 爱心 [愛心] láska
àiyǎn 碍眼 [礙眼] ❶ být trnem v oku, dělat špatný
dojem, nepěkný na pohled ❷ překážet, být překážkou
(v čem), být na závadu
àizēng 爱憎 [愛憎] láska a nenávist
àizībìng 艾滋病 AIDS
1
ān 安 ❶ klidný ❷ zklidnit, uklidnit ❸ spokojit se (s),
spokojený (s) ❹ bezpečný, v bezpečí, mimo
nebezpečí ❺ vhodně umístit, vhodně zařadit
❻ namontovat, zřídit, zavést, umístit, instalovat,
zapojit ❼ přidat, dát, zmnožit ❽ zamýšlet, chovat, mít
v úmyslu zpravidla negativně ❾ An čínské příjmení
2
ān 安 ❶ kde ❷ jak(pak), kde(pak), což(pak)
3
ān 安 ampér (A) zkratka 安培
4
ān 庵 ❶ chatrč, chýše ❷ buddhistický klášter zejm.
ženský ❸ An čínské příjmení
5
ān 氨 amoniak, azan, čpavek
ān bù dàng chē 安步当车 [安步當車] jít pěšky,
raději jít pěšky
ānchā 安插 vsadit, umístit člověka, děj
ānchún 鹌鹑 [鵪鶉] křepelka, křepelka polní, křepelka
obecná, Coturnix coturnix
āndǐ 安抵 bezpěčně dorazit
āndìng 安定 ❶ vyrovnaný, stálý, trvalý, ustálený,
stabilní ❷ ustálit, stabilizovat
āndù 安度 prožít v klidu, pokojně strávit zbývající léta
āndùn 安顿 [安頓] ❶ uspořádat, zajistit, zařídit
❷ klidný, pokojný, nerušený
ānfàng 安放 klidný, pokojný, nerušený
ānfèn 安分 znát své místo, znalý mezí
ān fèn shǒu jǐ 安分守己 znát meze, znát své místo,
nevyskakovat si
ānfǔ 安抚 [安撫] utěšovat, konejšit, chlácholit,
upokojovat
ānhǎo 安好 v pořádku, živý a zdravý, dařit se dobře
užíváno v pozdravech, přáních
ānhuī 安徽 An-chuej, Anhui
ānjīsuān 氨基酸 aminokyselina
ānjiā 安家 ❶ usadit se, zabydlit se ❷ oženit se, založit
rodinu
ānjiǎn 安检 [安檢] bezpečností kontrola
ānjìng 安静 ❶ tichý, klidný o prostředí ❷ klidný,
pokojný, poklidný o životě n. činnosti člověka
ānjū 安居 žít v míru, žít v poklidu
ānjū gōngchéng 安居工程 neziskový projekt (vládní)
bytové výstavby pro nízkopříjmové rodiny v tísni
ān jū lè yè 安居乐业 [安居樂業] žít v míru a klidu,
poklidně žít
ānkāng 安康 dobré zdraví užívá se v pozdravech, přáních
apod.
ānlè 安乐 [安樂] šťastný a pokojný
ānlèsǐ 安乐死 [安樂死] eutanazie
ānlèwō 安乐窝 [安樂窩] útulné hnízdo, šťastné
útočiště
ānlèyǐ 安乐椅 [安樂椅] lenoška, houpací křeslo
Ānlǐhuì 安理会 [安理會] Rada bezpečnosti OSN
zkratka (联合国)安全理事会
ānliàn 谙练 [諳練] ❶ být dobře obeznámen (s), být
zběhlý (v), vyznat se (v) ❷ zkušený, znalý, zběhlý
ānmǎ 鞍马 [鞍馬] ❶ kůň gymnastické náčiní ❷ kůň
našíř gymnastické cvičení ❸ kůň a sedlo, koňský hřbet,
na koni
ān mǎ láodùn 鞍马劳顿 [鞍馬勞頓] znaven z cest,
znaven bitvou
ānmì 安谧 [安謐] tichý, klidný, pokojný, poklidný
ānmián 安眠 klidně spát, nerušeně spát
ānmiányào 安眠药 [安眠藥] prášek na spaní,
hypnotikum
ānmín gàoshì 安民告示 předběžné oznámení vydané
vládní institucí
ānníng 安宁 [安寧] ❶ klidný, pokojný, ničím nerušený,
poklidný ❷ klidný, vyrovnaný, nevzrušený
ānpái 安排 plánovat, sestavit, uspořádat, rozvrhnout,
zařídit, umístit, zorganizovat, sjednat
ānpéi 安培 ampér (A)
ānqí'ér 安琪儿 [安琪兒] anděl z anglického angel
ānqì 氨气 [氨氣] amoniak, čpavek
ānqǐn 安寝 [安寢] klidně spát, nerušeně spát
ānquán 安全 bezpečný, bezpečnost
ānquándài 安全带 [安全帶] bezpečnostní pás
ānquándǎo 安全岛 [安全島] ochranný ostrůvek,
dělicí ostrůvek, pěší ostrůvek
ānquánfá 安全阀 [安全閥] bezpečnostní ventil
ānquángǎn 安全感 pocit bezpečí
ānquánmào 安全帽 helma, přilba, přílba
ānquánmén 安全门 [安全門] ❶ nouzový východ
❷ bezpečnostní dveře
ānquántào 安全套 kondom, prezervativ
ānquán xìshù 安全系数 [安全係數] ❶ součinitel
bezpečnosti, koeficient bezpečnosti ❷ míra
bezpečnosti, míra spolehlivosti, stupeň spolehlivosti
ānrán 安然 ❶ bezpečný, bezpečně ❷ bezstarostný,
bezstarostně
ān rú pánshí 安如磐石 neochvějný, neotřesitelný,
pevný jako skála, skálopevný viz 安如泰山
ān rú Tài Shān 安如泰山 neochvějný, neotřesitelný,
pevný jako skála, skálopevný, neochvějný jako hora
Tchaj
ānshè 安设 [安設] namontovat, zřídit, zavést, umístit,
instalovat, zapojit
ānshēn 安身 uchýlit se (kam), nalézt útočiště
ānshén 安神 zklidnit, uklidnit (nervy)
ānshēng 安生 ❶ klidný, pokojný život ❷ tichý, klidný
obvykle o dětech
ānshì 安适 [安適] bezstarostný, klidný a příjemný
ānshú 谙熟 [諳熟] být dobře obeznámen (s), být
zběhlý (v), vyznat se (v)
ānshù 桉树 [桉樹] blahovičník, eukalyptus
ānshuǐ 氨水 čpavek, hydroxid amonný
ānshuì 安睡 klidně spát, dobře spát
āntài 安泰 klidný, pokojný, poklidný
āntáng 庵堂 buddhistický ženský klášter
ān tǔ zhòng qiān 安土重迁 [安土重遷] tíhnout k
rodné hroudě, nechtít opustit domovinu
ānwēi 安危 nebezpečí, bezpečnost, ohrožení
ānwèi 安慰 ❶ uklidněný, utěšený ❷ utěšovat,
uklidňovat
ānwěn 安稳 [安穩] ❶ hladký, plynulý, bezpečný
❷ klidný, pokojný ❸ klidný, vyrovnaný, rozvážný
ānxī 安息 ❶ odpočívat, spát, jít spát ❷ odpočívej v
pokoji kondolence mrtvému
ānxián 安闲 [安閑] klidný, pohodový, v pohodě
ānxiáng 安详 [安詳] klidný, nevzrušený, poklidný,
nerušený
ānxiǎng 安享 těšit se (z), užívat si (čeho), mít požitek
(z)
ānxiē 安歇 ❶ jít spát, uložit se k spánku, jít si lehnout
❷ odpočívat, odpočinout si
1
ānxīn 安心 zamýšlet, mít v úmyslu, chovat úmysl
zpravidla negativně
ānxīn 安心 pohodový, poklidný, v pohodě
ānyì 安逸 bezstarostný, pohodový
ānyíng 安营 [安營] utábořit se, postavit tábor, rozbít
ležení vojsko
ān yíng zhā zhài 安营扎寨 [安營扎寨] utábořit se,
usadit se, usídlit se dočasně
ānyú 安于 [安於] spokojit se (s), smířit se (s), být
spokojený (s)
ānzàng 安葬 pohřbít, pochovat užíváno při vážných
2
událostech
ān zhī ruò sù 安之若素 nést s klidem strast apod.
ānzhì 安置 umístit, rozmístit
ānzhuāng 安装 [安裝] namontovat, zřídit, zavést,
umístit, instalovat, zapojit
ānzi 鞍子 sedlo
1
ǎn 俺 ❶ my exkluzivní zájmeno ❷ já
2
ǎn 埯 [垵] ❶ sázet ❷ důlek pro sazenice ❸ sazenice
1
àn 岸 ❶ břeh ❷ An čínské příjmení
2
àn 岸 ❶ statný, vzrostlý ❷ hrdý, pyšný
3
àn 按 ❶ tisknout, mačkat, zmáčknout, stisknout
❷ odložit, nechat stranou ❸ kontrolovat, potlačovat,
krotit, ovládat, přemáhat, držet na uzdě ❹ podle, v
souladu (s)
4
àn 按 ❶ kontrolovat, zkontrolovat, ověřit, prověřit
❷ poznámka autora, vydavatele
5
àn 暗 [闇] ❶ temný, tlumený, tmavý, šerý, potemnělý
❷ nejasný, mlhavý, nezřetelný
6
àn 暗 tajný, skrytý, utajený
7
àn 案 ❶ podlouhlý stůl ❷ servírovací podnos
8
àn 案 ❶ případ (právní) ❷ záznam, zápis ❸ návrh,
koncept
ànàn 暗暗 tajně, potají, skrytě, vskrytu
ànbǎn 案板 kuchyňské prkénko
ànbǎo 暗堡 bunkr (podzemní)
àn bīng bù dòng 按兵不动 [按兵不動] vyčkávat,
čekat na příležitost
àn bù jiù bān 按部就班 krok za krokem, po řadě
àncáng 暗藏 skrývat, ukrývat
ànchāng 暗娼 pokoutní prostitutka
àncháo 暗潮 spodní proud, skrytá tendence, skrytý
proud
ànchù 暗处 [暗處] ❶ tmavé místo, temné místo, spoře
osvětlené místo ❷ tajné místo, skryté místo
1
àndàn 暗淡 ❶ temný, tmavý, potemnělý ❷ matný,
mdlý, nevýrazný, fádní barva, zabarvení ❸ nejistý,
pochybný, nejasný budoucnost
2
àndàn 黯淡 viz 暗淡
àndào 暗道 postranní vchod, tajný vchod, skrytý
vchod, tajný průchod
àndì 暗地 tajně, potají, skrytě, vskrytu
àndìli 暗地里 [暗地裡] tajně, potají, skrytě, vskrytu
àndú 案牍 [案牘] úřední dokument, úřední
korespondence
ànfàn 案犯 podezřelý, pachatel
ànfáng 暗房 temná komora
ànfǎng 暗访 [暗訪] skrytě zjišťovat, potají vyšetřovat
àngōu 暗沟 [暗溝] stoka, podzemní odtok, kanalizace
ànhán 暗含 naznačit, naznačovat
ànhào 暗号 [暗號] znamení, signál, heslo tajné,
smluvené
ànhé 暗合 souhlasit, shodovat se, krýt se, koincidovat
1
bez předchozí domluvy
ànhé 暗河 podzemní tok, podzemní proud
3
ànhé 暗盒 filmová kazeta
ànhóng 暗红 [暗紅] tmavě červený, temně rudý
ànjí 暗疾 choulostivá choroba o které se člověk stydí
2
mluvit; např. pohlavní atp.
ànjì 暗记 [暗記] ❶ naučit se zpaměti, naučit se
nazpaměť ❷ tajná značka, skrytá značka, skryté
znamení
1
ànjiàn 按键 [按鍵] knoflík, tlačítko, spínač, čudlík
2
ànjiàn 暗箭 ❶ šíp vystřelený z úkrytu ❷ rána do zad
(přeneseně)
3
ànjiàn 案件 případ (právní)
ànjiāo 暗礁 ❶ útes (skrytý pod hladinou) ❷ skrytá
překážka
ànjiē 按揭 hypotéka, hypoteční úvěr
ànjuàn 案卷 záznam, spis, akta, dokument
ànlǐ 暗里 [暗裡] tajně, potají, skrytě, vskrytu
1
ànlì 按例 jako obvykle, jak je zvykem, jako v minulosti
2
ànlì 案例 precedens, precedent
ànliàn 暗恋 [暗戀] tajně milovat, vskrytu milovat, být
jednostranně zamilován
ànliú 暗流 ❶ podzemní tok, podzemní proud ❷ spodní
proud, skrytá tendence, skrytý proud
ànlǜ 暗绿 [暗綠] tmavě zelený, tmavozelený
ànmài 按脉 [按脈] nahmatat pulz
ànmó 按摩 masáž
ànnà 按捺 potlačit, zkrotit, ovládnout
ànniǔ 按钮 [按鈕] knoflík, tlačítko, spínač, čudlík
ànqī 按期 ve stanovené lhůtě, podle plánu
1
ànqì 暗器 skrytá zbraň, ukrytá zbraň např. v rukávu,
pod šaty apod.
ànqì 暗泣 tiše plakat
ànqíng 案情 detaily případu, průběh případu
1
ànrán 岸然 důstojný, vážný
2
ànrán 黯然 ❶ ponurý, temný, tmavý, potemnělý,
ztemnělý ❷ skleslý, sklíčený
ànshā 暗杀 [暗殺] spáchat atentát, zavraždit
ànshāng 暗伤 [暗傷] ❶ vnitřní zranění ❷ vnitřní
závada
ànshí 按时 [按時] ve stanovené lhůtě, včas, na čas
1
ànshì 暗室 ❶ temná komora ❷ skryté místo,
odloučené místo
2
ànshì 暗示 ❶ naznačit, naznačovat ❷ sugesce
ànshuō 按说 [按說] normálně, obyčejně, běžně, za
normálních okolností
àn sòng qiūbō 暗送秋波 pomrkávat (na koho), dělat
zamilované oči, vrhat zamilované pohledy, flirtovat (s)
ànsuàn 暗算 kout pikle, spřádat (plány), osnovat
(plány)
ànsuǒ 暗锁 [暗鎖] vestavěný zámek, zabudovaný
zámek
àntàn 暗探 ❶ tajný agent, tajný, špion, špěh
dysfemismus ❷ provádět špionáž, špehovat, sledovat
(tajně)
àntóu 案头 [案頭] ❶ na stole ❷ ve stádiu zrodu, v
počátečním stádiu
ànxǐ 暗喜 skrytě se radovat, vskrytu se radovat
ànxiǎng 暗想 zvažovat, přemítat, hloubat
ànxiào 暗笑 ❶ skrytě se radovat, smát se za zády
(komu) ❷ posmívat se, vysmívat se potají
ànyā 按压 [按壓] ❶ tlačit, stlačit, přitlačit ❷ potlačovat,
přemáhat
ànyóu 案由 hlavní body případu, stručné souhrn
případu
ànyǔ 按语 [按語] poznámka, komentář autora,
2
vydavatele
ànyù 暗喻 metafora
ànzhào 按照 podle, na základě, v souladu (s), v
souhlase (s)
ànzhōng 暗中 ❶ potmě, ve tmě, za tmy ❷ tajně, potají,
skrytě, vskrytu
ànzhuǎn 暗转 [暗轉] zatemnění (jeviště)
1
ànzi 案子 podlouhlý stůl
2
ànzi 案子 případ (soudní atd.)
ànzì 暗自 tajně, potají, skrytě, vskrytu
āngzāng 肮脏 [骯髒] ❶ ušmudlaný, špinavý
❷ špinavý, odporný, nechutný, nečestný
áng 昂 ❶ zvednout, vztyčit hlavu ❷ drahý, nákladný
❸ Ang čínské příjmení
ángguì 昂贵 [昂貴] drahý, nákladný
ángshǒu 昂首 zvednout hlavu, vztyčit hlavu
áng shǒu kuò bù 昂首阔步 [昂首闊步] kráčet s
hlavou vztyčenou, hrdě kráčet
ángyáng 昂扬 [昂揚] ❶ vzrušený, nadšený, živý
emoce ❷ povznášející (hudba)
àngrán 盎然 hojný, plný, překypující
àngsī 盎司 unce
áo 敖 ❶ viz 遨 ❷ viz 隞 ❸ Ao čínské příjmení
1
āo 凹 dutý, vpadlý, vyhloubený, konkávní
2
āo 熬 dusit, vařit (ve vodě)
āobǎn 凹版 hlubotisk
āojìng 凹镜 [凹鏡] rozptylná čočka, konkávní čočka
āomiàn 凹面 konkáva, konkávní povrch, konkávní
prostor
āotū 凹凸 hrbolatý, kostrbatý, nerovný
āoxiàn 凹陷 propadnout se, probořit se
1
áo 熬 ❶ dusit, vařit (ve vodě) ❷ vyvařit, vydusit, svařit
❸ snést, snášet, přetrpět, přestát ❹ Ao čínské příjmení
2
áo 獒 mastif, molossoidní pes
3
áo 螯 klepeto
áo'áo 嗷嗷 skučení, kvílení, zvuk tklivého vytí zvířat,
člověka v bolesti apod.
áo'áo dài bǔ 嗷嗷待哺 úpěnlivě žadonit o potravu
áobāo 敖包 obo, ovo, ovoo z mongolštiny; druh mužiku
užívaný k náboženským účelům
áojiān 熬煎 trpět, být sužován
áoxiáng 翱翔 vznášet se, poletovat
áoyè 熬夜 ponocovat, být vzhůru dlouho do noci, být
vzhůru celou noc
áoyóu 遨游 cestovat, putovat
áozhàn 鏖战 [鏖戰] urputně bojovat, vést lítý boj
ǎo 袄 [襖] krátký kabát s podšívkou
1
ào 傲 ❶ arogantní, domýšlivý, pyšný ❷ Ao čínské
příjmení
ào 奥 [奧] ❶ hluboký, těžko pochopitelný,
nesrozumitelný, hlubokomyslný ❷ jihozápadní roh
domu, uvnitř domu ❸ Ao čínské příjmení
3
ào 拗 vzdorovat, vzpírat se, příčit se
4
ào 澳 ❶ záliv, zátoka často v místních názvech ❷ Macao
❸ Ao čínské příjmení
5
ào 澳 ❶ Oceánie ❷ Austrálie
ào'àn 傲岸 arogantní, nadutý, namyšlený
Aòdàlìyà 澳大利亚 [澳大利亞] Austrálie
àohuǐ 懊悔 litovat
àokàng 澳抗 protilátky hepatitidy B
àokǒu 拗口 obtížně vyslovitelný
àomàn 傲慢 nadutý, samolibý, povýšenecký
Aòmén 澳门 [澳門] Macao
àomì 奥秘 [奧秘] záhada, tajemství, mysterium
àomiào 奥妙 [奧妙] hluboký o významu, obsahu, smyslu
2
apod.
àonǎo 懊恼 [懊惱] rozčilený, rozrušený, znepokojený
àoqì 傲气 [傲氣] ❶ arogance, povýšenost, nadutost
❷ arogantní, nadutý, samolibý
àosàng 懊丧 [懊喪] skleslý, sklíčený
1
àoshì 傲世 opovrhovat, pohrdat, dívat se svrchu
2
àoshì 傲视 [傲視] opovrhovat, přezírat, pohrdat, dívat
se svrchu, dívat se skrz prsty
Aòwěihuì 奥委会 [奧委會] Mezinárodní olympijský
výbor zkr. z 国际奥林匹克委员会
àoyuán 奥援 [奧援] šedá eminence, moc v pozadí
Aòyùnhuì 奥运会 [奧運會] Olympijské hry, olympiáda
zkr. z 奥林匹克运动会
Aòzhōu 澳洲 Austrálie
àozi 鏊子 plotna, plotýnka kulatý plát kovu na pečení
placek
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
B
bā 捌 osm složená podoba užívaná v účetnictví,
bankovnictví apod.
bā 八 ❶ osm ❷ Ba čínské příjmení
bā 叭 viz 吧
3
bā 吧 ❶ bum, prásk, paf zvuk výstřelu, rány či
praskajícího předmětu ❷ kouřit
4
bā 吧 podnik, bar, nálevna z anglického bar
5
bā 巴 ❶ doufat, přát si, toužit, těšit se (na) ❷ otevřít
❸ být poblíž ❹ povlak, usazenina, krusta ❺ lepit se
❻ pevně se držet, lnout, přitisknout
6
bā 巴 ❶ název státu na území dnešního východního
Sichuanu a Chongqingu za dynastie Zhou ❷ region v
místech současného východního Sichuanu a
Chongqingu ❸ Ba čínské příjmení
7
bā 巴 bar jednotka tlaku
8
bā 巴 autobus
9
bā 扒 ❶ držet (se), opírat (se) ❷ kopat, rýt, bourat
❸ strkat, hýbat, výřit s, mávat s ❹ shazovat, škrábat,
loupat, svlékat
10
bā 疤 ❶ jizva, šrám ❷ trhlina, prasklina, odřenina,
šrám
bābā 巴巴 ❶ sufix používaný pro zdůraznění ❷ sufix
1
2
používaný pro zdůraznění
bābàizhījiāo 八拜之交 neochvějné přátelství,
přátelství na život a na smrt
bābǎofàn 八宝饭 [八寶飯] sladký koláč z lepkavé
rýže, ovoce, lotosových semínek atd.
bābǎozhōu 八宝粥 [八寶粥] rýžová kaše s ovocem,
lotosovými semínky, červenými datlemi, ořechy atd.
bābèizǐ 八辈子 [八輩子] několik generací, roky a
roky
Bābǐlún 巴比伦 [巴比倫] Babylon
bābude 巴不得 netrpělivý, nepokojný, horlivý, chtivý,
být nedočkavý
bāchē 扒车 [扒車] naskočit za jízdy
bāchéng 八成 ❶ celkem, skoro, osm desetin,
osmdesát procent, z větší části ❷ asi, zřejmě,
nejspíš, velmi pravděpodobně
bāda 吧嗒 ❶ mlaskat ❷ kouřit dýmku
bādā 吧嗒 klap, mlask zvuk klapání, kapání apod.
bādǒu 笆斗 proutěný košík s vypouklým dnem
bādòu 巴豆 ❶ Croton tiglium jedna ze základních bylin
používaných v čínském léčitelství ❷ plody Crotonu tiglia
bā'ergǒu 巴儿狗 [巴兒狗] mops plemeno tibetského
psa, psáno též 叭儿狗
bāfāng 八方 osm světových stran (čtyři hlavní a čtyři
vedlejší)
bāge 八哥 Acridotheres cristatellus druh asijského
špačka, též 鸲鹆
bāguà 八卦 bagua, osm trigramů
bāguàzhǎng 八卦掌 Baguazhuang druh čínského
bāwàng 巴望 ❶ očekávat, těšit se na ❷ naděje,
očekávání, vyhlídka
bāxiān 八仙 ❶ Osm nesmrtelných ❷ viz 八仙桌
bāxiānzhuō 八仙桌 čtvercový stůl pro osm lidí
bāyī 八一 první srpen (1.8) svátek založení Čínské lidové
osvobozenecké armády
bāyīnhé 八音盒 hrací skříňka
bāyuèjié 八月节 [八月節] svátek středu podzimu
bāzhǎng 巴掌 dlaň, ruka
bāzì 八字 osm znaků narození podle kterých lze
předpovídat osud
bāzìbù 八字步 chůze vbočenými či vybočenými
chodidly
bāzìhú 八字胡 [八字鬍] knír, knírek
bāzìjiǎo 八字脚 [八字腳] vybočená chodidla,
vbočená chodidla
bāzìméi 八字眉 obočí ve tvaru čínské číslice 8
bāzìxíng 八字形 ve tvaru čínské číslice 8
1
bá 拔 ❶ vytahovat, vytrhávat ❷ odsát, vysát, odstranit
(jed apod.) ❸ vybírat někoho pro postup apod.
❹ zvedat, zvyšovat ❺ převyšovat ❻ ukořistit, dobýt
❼ zchladit, vychladit ❽ Ba čínské příjmení
2
bá 跋 chodit po horách
3
bá 跋 doslov, postskriptum
bábù 拔步 vykročit
báchú 拔除 odstraňovat, zbavovat se
bá dāo xiāng zhù 拔刀相助 zastat se (slabšího),
zasáhnout v případě bezpráví
bá dì ér qǐ 拔地而起 zdvihat se, tyčit se
bágāo 拔高 ❶ zvýšit, pozvednout ❷ povýšit, vyvýšit
bá guànzi 拔罐子 baňkování
báhé 拔河 přetahování lanem
báhù 跋扈 despotický, panovačný, pánovitý
bá huǒguànr 拔火罐 baňkování viz 拔罐子
bájiān 拔尖 ❶ vynikající, bezvadný, vyčnívající
❷ předvádět se, ukazovat se, vyčnívat z davu,
vystupovat z řady
bájiǎo 拔脚 [拔腳] viz 拔腿
bámáo 拔锚 [拔錨] vyplout, zvedat kotvu
báqǔ 拔取 vybírat, volit
bá shān shè shuǐ 跋山涉水 plahočit se přes hory a
doly, vykonat náročnou cestu
báshè 跋涉 plahočit se
bátuǐ 拔腿 ❶ udělat krok, vykročit ❷ zbavit se, vymanit
se, setřást
báwén 跋文 doslov viz 跋
báyíng 拔营 [拔營] strhnout tábor
bázhuó 拔擢 povýšit (koho) knižně
1
bǎ 把 ❶ chytit, držet, uchopit, chopit se ❷ numerativ
pro některá abstrakta, např.dlouhověkost, úsilí, námahu
❸ hrst numerativ ❹ numerativ pro předměty s rukojetí,
držadlem apod. ❺ svazek, balík, otep, ranec, stoh
❻ řidítka ❼ dát dialekt ❽ svázat, spoutat, sepnout
bojového umění
bāhén 疤痕 jizva, šrám
bāji 吧唧 ❶ mlaskat ❷ kouřit dýmku
bājī 吧唧 zvuk čvachtání v blátě
Bājīsītǎn 巴基斯坦 Pákistán
bājiāo 芭蕉 Musa basjoo druh banánovníku
bājiāoshàn 芭蕉扇 vějíř z palmových listů
bājiǎo 八角 badyán, badyáník pravý, Illicium verum
bājiǎomào 八角帽 osmicípá čepice s kšiltem
bājiǎoxíng 八角形 osmiúhelník, oktagon
bājie 巴结 [巴結] ❶ podlézat, lichotit se ❷ pilný,
pracovitý, horlivý, snaživý
bāla 扒拉 ❶ strkat, tlačit, míchat ❷ zbavit se, odstranit
bālěi 芭蕾 balet
bālěiwǔ 芭蕾舞 balet
Bālí 巴黎 Paříž
bālù 八路 8. pěší armáda, kádry, vojáci 8. pěší armády
bālùjūn 八路军 [八路軍] 8. pěší armáda
bānǚ 吧女 servírka, obsluha v baru
bāpí 扒皮 vykořisťovat, odírat, sdírat z kůže
bāqí 八旗 osm korouhví systém hodností za Mandžuů
Bā shān Shǔ shuǐ 巴山蜀水 Chongqing a Sichua
bāshì 巴士 autobus
bātái 吧台 [吧檯] barový pult
❾ doléhat na, opírat se o ❿ držet stráž, hlídat
➀ kontrolovat, ovládat, zabírat (co) ➁ držet dítě
během vykonávání potřeby ➂ slovesný numerativ pro
činnosti konané rukou ➃ Ba čínské příjmení
2
bǎ 把 ❶ uvádí anteponovaný předmět ❷ doplněn o
komplement slovesa uvádí výsledek činnosti
bǎ 靶 cíl, terč
bǎbǐng 把柄 ❶ rukojeť, držadlo, násada ❷ záminka,
důvod, příčina, podnět, popud něco, čeho lze využít
3
proti někomu
bǎchǎng 靶场 [靶場] střelnice
bǎchí 把持 ❶ ovládat, dominovat, mít monopol
❷ ovládat, kontrolovat (pocity atd.)
bǎduò 把舵 řídit, vést, kormidlovat
bǎfēng 把风 [把風] dávat pozor, hlídat
bǎguān 把关 [把關] ❶ hlídat, strážit ❷ kontrolovat,
ověřovat
bǎjiā 把家 starat se o domácnost
bǎjiǎor 把角儿 [把角兒] roh (ulice, křižovatky)
bǎjiǔ 把酒 pozvednout sklenku (k přípitku)
bǎkǒuer 把口儿 [把口兒] ústí ulice, ústí křižovatky
bǎlan 把揽 [把攬] osobovat si, uzurpovat, zcela
ovládat, plně kontrolovat
bǎláo 把牢 důvěryhodný, spolehlivý, solidní
bǎmài 把脉 [把脈] ❶ měřit puls ❷ vyhodnocovat
(situaci)
bǎmén 把门 [把門] ❶ strážit vchod ❷ chytat v brance,
být v brance
bǎniào 把尿 držet dítě během močení
bǎr 把儿 [把兒] svazek, balík, otep, ranec, stoh
bǎshi 把式 viz 把势
bǎshou 把手 ❶ potřást si rukama ❷ klika, rukojeť,
držadlo, násada
bǎshǒu 把守 hlídat, chránit, strážit
bǎ shuǐ jiǎohún 把水搅浑 [把水攪渾] mást,
vyvolávat zmatek
bǎtóu 把头 [把頭] kápo, předák
bǎwán 把玩 hrát si, pohrávat si
bǎwò 把握 ❶ držet ❷ uchopit, chopit se, chytit (se)
❸ šance na úspěch, nadějné vyhlídky zpravidla se pojí
se slovesem 有 či se záporem 没
bǎxì 把戏 [把戲] ❶ kejkle, žonglování ❷ trik, finta,
klam, kejkle
bǎxīn 靶心 střed terče
bǎxiōngdì 把兄弟 přátelé na život a na smrt
bǎzhǎn 把盏 [把盞] pozvednout číši (k přípitu s
hostem)
1
bǎzi 把子 ❶ svazek, balík, ranec ❷ skupina, banda
lidí ❸ svazek, otýpka uchopitelných předmětů ❹ idea,
abstraktní myšlenka
2
bǎzi 把子 souhrnný název pro zbraně a bojové
techniky používané na divadle
3
bǎzi 把子 viz 拜把子
bǎzǐ 靶子 cíl, terč
1
bà 坝 [壩] ❶ přehrada ❷ hráz, nábřeží ❸ písčina,
nános (písečný), mělčina (písečná) ❹ přehrada v
názvech míst
bà 爸 tatínek, táta
3
bà 罢 [罷] ❶ zastavit, ustat, přestat ❷ vyloučit,
odvolat, uvolnit z místa ❸ dokončit, ukončit
4
bà 耙 ❶ hrábě ❷ okopávat, hrabat
5
bà 霸 ❶ vůdce, vládce, suverén (feudální) ❷ tyran,
despota, krutovládce ❸ nadvláda, hegemonie
❹ zmocnit se, ovládnout, obsadit ❺ Ba čínské příjmení
bàba 爸爸 tatínek, táta
bàdao 霸道 silný (alkohol)
bàdào 霸道 ❶ tyranie, krutovláda, despocie
❷ panovačný, pánovitý
bàdì 耙地 rýt, okopávat
bàgōng 罢工 [罷工] stávkovat
bàguān 罢官 [罷官] propustit z úřadu
bàjī 坝基 [壩基] základy přehrady
bàjiào 罢教 [罷教] učitelská stávka
bàkè 罢课 [罷課] studentská stávka
bàliǎo 罢了 [罷了] nechat být, zapomenout na, přestat
brát v potaz
bàmiǎn 罢免 [罷免] odvolat, stáhnout (z úřadu)
bàqì 霸气 [霸氣] ❶ despotický, panovačný, pánovitý
❷ panovačnost, despotičnost
bàquán 霸权 [霸權] nadvláda, hegemonie
bàr 把儿 [把兒] klika, rukojeť, držadlo, násada
bàsài 罢赛 [罷賽] stávka účastníků utkání
bàshēn 坝身 [壩身] přehradní hráz
1
bàshì 罢市 [罷市] stávka obchodníků
2
bàshì 霸市 ovládnout trh, získat monopol na trhu
bàshǒu 罢手 [罷手] vzdát se, přestat usilovat o
bàwáng 霸王 ❶ přezdívka dobyvatele Xiang Yu
❷ krutovládce, despota
bàxiū 罢休 [罷休] ustat v činnosti, nechat to být často
2
se užívá v záporu
bàyǎn 罢演 [罷演] stávka herců, stávka divadelníků
bàyú 鲅鱼 [鮁魚] asijská makrela
(Scombrolabracidae)
1
bàzhàn 罢战 [罷戰] ukončit válku
2
bàzhàn 霸占 zmocnit se, zabrat, obsadit, uchvátit,
uzmout násilím
bàzhǐ 坝址 [壩址] umístění přehrady
bàzhǔ 霸主 ❶ vůdce feudálních pánů z období Jar a
podzimů ❷ vládce, hegemon
bàzǐ 坝子 [壩子] roviny jihozápadní Číny
bāi 掰 rozlomit, roztrhnout, rozdělit (oběma rukama)
bāikāi 掰开 [掰開] rozlomit, roztrhnout, rozdělit
(oběma rukama)
bāiwànzǐ 掰腕子 dávat si páku
1
bái 白 ❶ bílý ❷ přehlížet, dívat se opovržlivě, s nechutí
❸ pohřební, smuteční ❹ vzdorující, odporující,
revoltující ❺ zdarma, zadarmo, bezplatně
❻ zbytečně, marně, nadarmo ❼ prázdný, čistý, čirý
❽ jasný, srozumitelný ❾ jasný, světlý ❿ Bai čínské
příjmení
bái 白 špatný, chybný zaměněný znak či nesprávná
2
výslovnost znaku
bái 白 ❶ vyložit, vysvětlit, objasnit ❷ řeč v divadelní hře
❸ dialekt ❹ hovorový jazyk, baihua
bái'ái'ái 白皑皑 [白皚皚] bělostný, čistě bílý
báibái 白白 ❶ marný, zbytečný ❷ zdarma, zadarmo,
bezplatně
báibān 白班 denní směna
báibàozhǐ 白报纸 [白報紙] noviny
bái bì wēi xiá 白璧微瑕 nikdo není dokonalý, nic není
bez chyby, všechno má své chyby
bái bì wú xiá 白璧无瑕 [白璧無瑕] bezvadný,
naprosto dokonalý, bezchybný
báicài 白菜 ❶ zelí ❷ čínské zelí
báichá 白茬 ❶ neobdělaná půda po sklizni
❷ nenalakovaný, nenatřený, nenabarvený
❸ neopracovaný
báichár 白茬儿 [白茬兒] ❶ neobdělaná půda po
sklizni ❷ nenalakovaný, nenatřený, nenabarvený
❸ neopracovaný
báichī 白痴 ❶ mentální retardace, idiocie ❷ idiot
báichìdēng 白炽灯 [白熾燈] žárovka
báicù 白醋 bílý ocet, čirý ocet
báidā 白搭 být zbytečný, být k ničemu
báidàguà 白大褂 bílý plášť (lékařský)
báidài 白带 [白帶] poševní výtok
báidào 白道 oběžná dráha Měsíce
1
báidì 白地 ❶ neobdělávané pole ❷ holá země
2
báidì 白地 podklad, pozadí (bílé)
báidiànfēng 白癜风 [白癜風] vitiligo
báidīng 白丁 nevzdělaný člověk, prostý lid za
3
feudalismu
bái'è 白垩 [白堊] křída hornina
báifà 白发 [白髮] bílé vlasy, šedé vlasy
báifán 白矾 [白礬] kamenec, síran draselno-hlinitý
báifàn 白饭 [白飯] ❶ suchá vařená rýže ❷ vařená
rýže jako příloha v restauraci
báifèi 白费 [白費] plýtvat, mrhat
báifèilà 白费蜡 [白費蠟] zbytečně, nadarmo
báifěn 白粉 ❶ pudr (na líčení) ❷ křídový prach k bílení;
dialekt ❸ mouka ❹ heroin
báigānr 白干儿 [白乾兒] pálenka, kořalka
Bái Gōng 白宫 [白宮] Bílý dům
báigǔ 白骨 kostra, kosti
Báigǔjīng 白骨精 Baigujing démonka v Putování na
západ
báiguàn 白鹳 [白鸛] čáp bílý, Ciconia ciconia
báiguǒ 白果 jinan dvoulaločný, Ginkgo biloba
báihè 白鹤 [白鶴] jeřáb, Grus leucogeranus
báihóu 白喉 záškrt, difterie, mázdřivka
báihú 白狐 liška polární, Vulpes lagopus
báihuāhuā 白花花 zářivě bílý, oslnivě bílý
1
báihuà 白桦 [白樺] bříza, Betula platyphylla
2
báihuà 白话 [白話] žvanění, prázdné řeči, plané řeči,
plácání, žvásty
3
báihuà 白话 [白話] hovorová čínština
báihuàbìng 白化病 albinismus
báihuàshī 白话诗 [白話詩] básně psané v
hovorovém jazyce po Májovém hnutí
báihuàwén 白话文 [白話文] texty psané hovorovou
čínštinou též 语体文
báihuǎnghuǎng 白晃晃 oslnivě bílá
báihuī 白灰 vápenec
báijīn 白金 ❶ platina ❷ stříbro
Báijīnhàn Gōng 白金汉宫 [白金漢宮]
Buckinghamský palác
báijing 白净 [白凈] čistě bílý
báijiǔ 白酒 pálenka často z čiroku, kukuřice apod.
bái jū guò xì 白驹过隙 [白駒過隙] čas letí jak
splašený
báijuàn 白卷 nevyplněný test, prázdný odpovědní list
báikāishuǐ 白开水 [白開水] převařená voda
bǎn 版 ❶ tisková deska, tiskařská deska ❷ vydání,
edice ❸ stránka, strana novin ❹ překližka, obložení,
dlaha
bǎnběn 版本 ❶ vydání (tiskoviny) ❷ verze, varianta
bǎncā 板擦 houba na mazání tabule
bǎncār 板擦儿 [板擦兒] houba na mazání tabule
bǎncì 版次 pořadí vydání
bǎndèng 板凳 lavice
bǎndèngr 板凳儿 [板凳兒] lavice
bǎnfǔ 板斧 široká sekyrka
bǎnhú 板胡 banhu strunný nástroj
bǎnhuà 版画 [版畫] rytina
bǎnjié 板结 [板結] ❶ tvrdnutí země ❷ strnulý, ztuhlý,
nepřizpůsobivý
bǎnkuài 板块 [板塊] ❶ tektonická deska ❷ část, oddíl,
blok
bǎnlán'gēn 板蓝根 [板藍根] kořen Isatis tinctoria
bǎnlì 板栗 čínský kaštan, Castanea mollissima
bǎnmiàn 版面 ❶ stránka, strana tiskoviny ❷ vzhled,
design strany tiskoviny
bǎnquán 版权 [版權] ❶ copyright ❷ autorská práva
bǎnquányè 版权页 [版權頁] tiráž
1
bǎnshì 板式 forma rytmu tradiční čínské hudby
2
bǎnshì 版式 formát (strany)
bǎnshuā 板刷 kartáč
bǎnshuì 版税 licenční poplatek, autorský honorář
bǎntú 版图 [版圖] území, teritorium
bǎnyā 板鸭 [板鴨] nasolená kachna
bǎnyá 板牙 ❶ řezák, přední zuby ❷ závitník
bǎnyóu 板油 vepřový tuk, vepřové sádlo
bǎnzhì 板滞 [板滯] tupý, mdlý
bàn 瓣 ❶ okvětní lístek ❷ plátek, stroužek, dílek
(česneku, ovoce apod.) ❸ numerativ pro plátek, dílek,
kousek ❹ chlopeň ❺ numerativ pro okvětní lístky,
stroužky, plátky, dílky
bànjiǎoshí 绊脚石 [絆腳石] překážka, uskalí, kámen
úrazu
bànjié 半截 půlka, polovina, půle
bànjiér 半截儿 [半截兒] půlka, polovina, půle
bàn jīn bā liǎng 半斤八两 [半斤八兩] stejný, jeden
jako druhý, jeden za osmnáct a druhý bez dvou za
dvacet
bànjìng 半径 [半徑] poloměr
bànkōng 半空 ve vzduchu
bànkù 扮酷 oblékat se stylově
bànláng 伴郎 svědek ženichův
bàn lǎo Xúniáng 半老徐娘 stále atraktivní žena ve
středních letech
bànlǐ 办理 [辦理] vykonávat, zařizovat, vyřizovat
bànlù 半路 ❶ v půli cesty, uprostřed cesty ❷ uprostřed,
na půl cesty, v polovině
bànlù chūjiā 半路出家 změnit profesní linii
bànlùr 半路儿 [半路兒] ❶ v půli cesty, uprostřed
cesty ❷ uprostřed, na půl cesty, v polovině
bànlǚ 伴侣 [伴侶] druh, partner, společník,
manžel(ka)
bànmó 瓣膜 chlopeň
bànniáng 伴娘 družička
bànpiào 半票 poloviční jízdné, vstupné apod.
bànpíngcù 半瓶醋 diletant, amatér, nedouk též 半瓶
子醋
bànshānyāo 半山腰 úbočí hory, horský svah
bàn shēn bù suí 半身不遂 poloviční ochrnutí,
hemiplegie
bànshēng 半生 půl života
bàn shēng bù shú 半生不熟 ❶ nedovařený,
nedodělaný, nedozrálý ❷ neohrabaný, neobratný,
lámaný
1
bànshì 办事 [辦事] zabývat se, zařizovat, vyřizovat,
postupovat (v nějaké záležitosti)
2
bànshì 半世 půl života
bànshìchù 办事处 [辦事處] kancelář, úřad
bànshìyuán 办事员 [辦事員] úředník
bànsǐ 半死 ❶ odumírat, skomírat, dokonávat, umírat,
napůl mrtvý ❷ polomrtvý, k smrti, na smrt
bàn sǐ bù huó 半死不活 ❶ napůl mrtvý, skomírající,
umírající, dokonávající ❷ skleslý, malátný, zemdlelý,
mátožný
bànsuí 伴随 [伴隨] doprovázet, spolu s
bàntiān 半天 ❶ půl dne ❷ dlouho, dlouhá doba, celá
věčnost
bàntian1r 半天儿 [半天兒] půl dne
bàntóng 伴同 doprovázet, provázet, dělat společnost
bàntú 半途 v půli cesty, uprostřed cesty
bàntú ér fèi 半途而废 [半途而廢] vzdát se v půli
cesty, nedotáhnout do konce
bàn tuī bàn jiù 半推半就 naoko vzdorovat, zdánlivě se
bránit, zdráhat se navenek
bànwénmáng 半文盲 částečně negramotný,
pologramotný
bànwǔ 伴舞 ❶ doprovázet v tanci ❷ taneční doprovod
bànxiàng 扮相 ❶ vzhled (herce) ❷ zevnějšek, vzhled
bàn xìn bàn yí 半信半疑 nevěřit zcela, mít
pochybnosti, pochybovat
bànxué 办学 [辦學] zřizovat školu
bànyǎn 扮演 hrát (roli)
bànyāo 半腰 uprostřed, polovina, půle, vpůli
bànyè 半夜 ❶ půlnoc ❷ pozdě v noci
bànyè sāngēng 半夜三更 pozdě v noci, hluboká noc
bànyīn 伴音 hudební pozadí ve filmu apod.; též 伴声
bànyóu 伴游 ❶ cestovat společně, doprovázet na
cestách ❷ společník na cestách, spolucestovatel
bànyuán 半圆 [半圓] ❶ půlkruh, polokruh
❷ polokružnice
bànyuèkān 半月刊 čtrnáctideník
bànzhímíndì 半殖民地 polokolonie, satelitní stát
bànzhōngyāo 半中腰 uprostřed, půlka, polovina
bànzhuāng 扮装 [扮裝] líčit se, malovat se zejm. o
hercích
bànzǐ 半子 zeť
bànzìdòng 半自动 [半自動] poloautomatický
bànzòu 伴奏 doprovázet na hudební nástroje
bànzuǐ 拌嘴 hádat se, hašteřit se
bànzuì 办罪 [辦罪] trestat, potrestat, ztrestat
ban4r 瓣儿 [瓣兒] ❶ okvětní lístek ❷ plátek, stroužek,
dílek (česneku, ovoce apod.) ❸ numerativ pro plátek,
dílek, kousek ❹ numerativ pro okvětní lístky, stroužky,
plátky, dílky
báo 薄 ❶ tenký, úzký, hubený ❷ povrchní, vlažný
❸ slabý, lehký, mdlý ❹ neplodný, neúrodný
báobǐng 薄饼 [薄餅] oplatka, tenká placka
báocuì 薄脆 ❶ křupavé placky ❷ smažené placky z
obilí
báozāi 雹灾 [雹災] krupobití
báozi 雹子 kroupa, krupobití
1
bǎo 宝 [寶] ❶ poklad, cennost ❷ vzácný, cenný
❸ hrací kostka ❹ vážený, drahý zdvořilé oslovení
❺ Bao čínské příjmení
2
bǎo 饱 [飽] ❶ sytý, nasycený ❷ plný, překypující,
naditý, nabitý (čím) ❸ hojný, vydatný ❹ spokojený
❺ zpronevěřit
bǎobǎo 宝宝 [寶寶] děťátko, zlatíčko, drahoušek
oslovení dítěte
bǎobèi 宝贝 [寶貝] ❶ vzácnost ❷ drahoušek oslovení
dítěte n. partnera ❸ budižkničemu, podivín
bǎobèi gēda 宝贝疙瘩 [寶貝疙瘩] zlatíčko, miláček,
drahoušek
bǎobèir 宝贝儿 [寶貝兒] drahoušek oslovení dítěte n.
partnera
bǎocān 饱餐 [飽餐] jíst dosyta
bǎochà 宝刹 [寶剎] ❶ pagoda kláštera ❷ klášter
uctivě
bǎocháng 饱尝 [飽嘗] ❶ dosyta (si) vyzkoušet
❷ podstoupit, prodělat, zakusit
bǎodāo 宝刀 [寶刀] vzácný meč, dýka
bǎodǎo 宝岛 [寶島] drahocenný ostrov, Taiwan
bǎodì 宝地 [寶地] ❶ země, drahocenné místo ❷ půda,
vaše ctěné místo
bǎodiǎn 宝典 [寶典] vzácná kniha, drahocenná kniha
bǎogér 饱嗝儿 [飽嗝兒] krknutí, říhnutí
bǎoguì 宝贵 [寶貴] ❶ vzácný, drahocenný ❷ vážit si,
cenit si
bǎohán 饱含 [飽含] oplývat, překypovat
bǎohào 宝号 [寶號] ❶ váš ctěný obchod ❷ vaše ctěné
jméno
bǎohé 饱和 [飽和] ❶ saturace, sycení ❷ naplněný,
nasycený
bǎojiàn 宝剑 [寶劍] meč
bǎo jīng cāngsāng 饱经沧桑 [飽經滄桑] prodělat
mnoho životních zvratů
bǎo jīng fēngshuāng 饱经风霜 [飽經風霜] mít život
plný trpkých zkušeností
bǎojuàn 宝眷 [寶眷] vaše ctěná rodina
bǎokù 宝库 [寶庫] klenotnice, pokladnice
bǎolán 宝蓝 [寶藍] safírově modrý
bǎolǎn 饱览 [飽覽] dosyta si vychutnat, vynadívat se
dosyta si vychutnat, vynadívat se @scenerii apod.
bǎomǔ 鸨母 [鴇母] bordelmamá
bǎoshí 宝石 [寶石] drahokam
bǎotǎ 宝塔 [寶塔] pagoda
bǎowù 宝物 [寶物] poklad, vzácnost, cennost
bǎoxué 饱学 [飽學] vzdělaný, učený, sečtělý,
erudovaný
bǎoyù 宝玉 [寶玉] ❶ drahý kámen, nefrit ❷ Pao-jü
hlavní mužská postava Snu v červeném domě
bǎozàng 宝藏 [寶藏] pokladnice, ložisko vzácných
nerostů
bǎozhū 宝珠 [寶珠] perla zejm. vzácná
bǎozuò 宝座 [寶座] trůn, významné postavení
1
bào 刨 ❶ hoblík ❷ hoblovat
2
bào 报 [報] ❶ ohlásit, sdělit, nahlásit ❷ splatit, oplatit
❸ odplata, odveta ❹ noviny ❺ noviny, časopis, tisk
❻ zpravodaj, bulletin ❼ telegram ❽ odpovědět
❾ oplatit, pomstít
3
bào 抱 ❶ chovat, objímat, držet v náruči, nést v náruči
❷ mít první dítě/vnouče ❸ osvojit si, adoptovat dítě
❹ spojit se, chytit se, propojit ❺ chovat, pěstovat
myšlenku, názor, naději apod. ❻ náruč
4
bào 抱 vysedět (vejce)
bào'àn 报案 [報案] nahlásit přestupek, ohlásit zločin
bàobiǎo 报表 [報表] formulář hlášení
bàobīng 刨冰 ledová tříšť
bàobìng 抱病 nemocný, v nemoci
bàobùpíng 抱不平 být pobouřen kvůli bezpráví
spáchaném na jiných
bào cán shǒu quē 抱残守缺 [抱殘守缺] být
konzervativní, být zpátečnický
bàocháng 报偿 [報償] nahradit, odškodnit
bàochéng 报呈 [報呈] podat písemnou zprávu
nadřízeným
bàochou 报酬 [報酬] plat, mzda, výplata, odměna,
honorář
bàochóu 报仇 [報仇] pomstít se
bàochuáng 刨床 ❶ hoblovka, srovnávací fréza ❷ lůžko
tělo hoblíku
bàochūnhuā 报春花 [報春花] ❶ petrklíč ❷ květ
petrklíče
bàodá 报答 [報答] odvděčit se, odplatit se, odměnit
se
bàodān 报单 [報單] ❶ prohlášení daňové, celní apod.
❷ oznámení o složení zkoušky, nástupu do úřadu,
povýšení atp.; dříve
bàodào 报到 [報到] zapsat, registrovat
2
bàodào 报道 [報道] ❶ informovat, oznamovat, hlásit
❷ zpráva, sdělení, reportáž
1
bàodé 报德 [報德] oplatit laskavost
bàoduān 报端 [報端] rubrika
bào'ēn 报恩 [報恩] odvděčit se
bàofèi 报废 [報廢] vyřadit, odepsat (jako
nepoužitelné)
bào fójiǎo 抱佛脚 [抱佛腳] činit se na poslední chvíli,
obrátit teprve, když člověku teče do bot
1
bàofù 报复 [報復] pomstít se, odplatit, vyřídit si účty
(s kým)
2
bàofù 抱负 [抱負] ambice, aspirace, tužba
bàogào 报告 [報告] ❶ ohlašovat, oznamovat, podávat
zprávu, referovat ❷ zpráva, přednáška, hlášení,
referát
bàogào wénxué 报告文学 [報告文學] zpravodajství,
novinářský styl
bàoguān 报关 [報關] celní oznámení
bàoguǎn 报馆 [報館] tisková agentura, tisková
kancelář
bàoguó 报国 [報國] sloužit státu
bàohàn 抱憾 mít výčitky
bàohèn 抱恨 litovat, trápit se
bàohuā 刨花 hoblina
bàohuābǎn 刨花板 dřevotříska
bàohuàjī 报话机 [報話機] vysílačka
bàojià 报价 [報價] ❶ ocenit, stanovit cenu ❷ cena
bàojié 报捷 [報捷] oznámit vítězství, ohlásit úspěch
bàojǐng 报警 [報警] ohlásit na policii, zalarmovat
příslušný orgán (např. hasiče)
bàokān 报刊 [報刊] tisk, noviny a časopisy
bàokǎo 报考 [報考] zapsat se ke zkoušce, přihlásit se
ke zkoušce
bàokuì 抱愧 zahanbený, cítit se zahanbeně
bàomù 报幕 [報幕] uvádět (program, pořad)
bàopī 报批 [報批] žádat o schválení, žádat o povolení
bàoqiàn 抱歉 lítostný, omluvný
bàoqǐng 报请 [報請] písemně zažádat, podat oficiální
žádost
bàoqū 抱屈 cítit se ublíženě, cítit se ukřivděně
bàoquán 抱拳 pozdrav s jednou rukou v pěst a druhou
s nataženými prsty opírající se o pěst
bàorén 报人 [報人] novinář, žurnalista
bàosāng 报丧 [報喪] oznámit úmrtí
bàoshè 报社 [報社] tisková agentura, tisková kancelář
bàoshěn 报审 [報審] žádost o prošetření
bàoshī 报失 [報失] oznámit ztrátu, nahlásit ztrátu
bàoshí 报时 [報時] oznámení času v rádiu apod.
bàoshù 报数 [報數] oznámit počet, nahlásit číslo
bàosòng 报送 [報送] podat, předložit
bàotíng 报亭 trafika, novinový stánek
bàotóng 报童 [報童] kamelot
bàotóu 报头 [報頭] hlavička titulní strany (novin)
bào tóu shǔ cuàn 抱头鼠窜 [抱頭鼠竄] utéct jako
spráskaný pes, klidit se s ocasem mezi nohama
bàotuan2r 抱团儿 [抱團兒] spojit se, sjednotit se,
semknout se
bàowō 抱窝 [抱窩] sedět na vejcích, vysedět
bàowù 报务 [報務] telegrafovat
bàoxǐ 报喜 [報喜] oznámit radostnou zprávu
bàoxiāo 报销 [報銷] ❶ nechat si proplatit ❷ odepsat,
vyřadit ❸ zničit, zlikvidovat, vyřídit
bàoxiǎo 报晓 [報曉] ohlašovat rozbřesk
bàoxiào 报效 [報效] odvděčit se, odplatit se,
revanšovat se
bàoxìn 报信 [報信] oznámit, informovat
bàoxiū 报修 [報修] oznámit poruchu, nahlásit poruchu
bàoyǎng 抱养 [抱養] osvojit si, adoptovat dítě
bàoyè 报业 [報業] noviny (nakladatelství)
bàoyìng 报应 [報應] odplata, odveta, zasloužený trest
1
bàoyuàn 报怨 [報怨] pomstít (se)
2
bàoyuàn 抱怨 nadávat, stěžovat si, reptat, remcat
bàozhàn 报站 [報站] vlakové hlášení, hlášení
cestujícím
bàozhāng 报章 [報章] noviny, tisk
bàozhàng 报账 [報賬] nahlásit výdaje, oznámit výdaje
bàozhǐ 报纸 [報紙] ❶ noviny, tisk ❷ novinový papír
též 白报纸, 新闻纸
bàozi 刨子 hoblík
bǎo'mǎn 饱满 [飽滿] ❶ plný, nalitý, kyprý, boubelatý
❷ plný, naplněný
1
bēi 杯 ❶ šálek, hrnek, sklenička ❷ pohár, trofej ❸ Bei
čínské příjmení
bēi 碑 stéla, památník, kamenný pomník, pamětní
deska
3
bēi 背 ❶ nosit na zádech ❷ unést (zodpovědnost), vzít
na svá bedra ❸ balík, ranec měrová jednotka pro
2
množství nákladu, které unese jeden člověk
bēibāo 背包 ❶ ranec, tlumok ❷ krosna, batoh
bēi bāofu 背包袱 mít těžkou mysl
bēidài 背带 [背帶] ❶ šle, kšandy ❷ popruh, pásek,
řeminek u batohu, pušky apod.
bēidōu 背篼 koš na záda
bēi'é 碑额 [碑額] horní část stély
bēifù 背负 [背負] ❶ nosit na zádech ❷ unést
(zodpovědnost), vzít na svá bedra
bēi gōng shé yǐng 杯弓蛇影 být zbytečně
podezřívavý, mít přehnané obavy
bēi hēiguō 背黑锅 [背黑鍋] být obětním beránkem
bēijì 碑记 [碑記] záznamy na pamětní desce
bēijié 碑碣 stéla, pamětní deska
bēikè 碑刻 nápisy na památníku
bēikuāng 背筐 nůše
bēilín 碑林 les pomníků, sbírka stél např. Stélový les v
Xi'anu
bēilǒu 背篓 [背簍] nůše
bēimíng 碑铭 [碑銘] nápis na památníku
bēi pán lángjí 杯盘狼藉 [杯盤狼藉] stoly plné
nádobí a sklenic (po hostině)
bēisài 杯赛 [杯賽] pohár (soutěž), pohárový turnaj
bēi shuǐ chē xīn 杯水车薪 [杯水車薪] mít naprosto
špatný odhad, hasit vůz sklenkou vody
bēità 碑拓 otisk nápisu na starodávném pomníku
bēitiè 碑帖 otisk nápisu na pomníku
bēitóu 背头 [背頭] vlasy sčesané dozadu pánský účes
bēiwén 碑文 znaky určené k vyrytí na pomník, nápis
na pomníku
bēizhài 背债 [背債] mít dluhy, zadlužit se
bēizhōngwù 杯中物 víno, alkohol, pití
bēizi 杯子 šálek, hrnek, sklenička
bēizuò 碑座 podstavec pod pomníkem
bēizuòr 碑座儿 [碑座兒] podstavec pod pomníkem
1
bèi 焙 sušit nad ohněm
2
bèi 背 ❶ záda ❷ zadní strana ❸ Bei čínské příjmení
3
bèi 背 ❶ být otočen zády, být zády (k něčemu)
❷ odcházet ❸ skrývat, dělat za zády ❹ učit se
nazpaměť, odříkávat ❺ nedodržet, porušit ❻ odvrátit
se, otočit se pryč ❼ vzdálený, odlehlý ❽ nemít štěstí,
mít smůlu ❾ nahluchlý, hluchý
4
bèi 被 deka, peřina, přikrývka
5
bèi 被 ❶ zakrývat, krýt ❷ setkat se (s něčím), potkat
(něco)
6
bèi 被 ❶ v pasivní větě značí činitele děje ❷ tvoří
pasivní tvar slovesa
7
bèi 贝 [貝] ❶ škeble, měkkýš, korýš ❷ mušličky
platidlo ve staré Číně ❸ Bei čínské příjmení
8
bèi 贝 [貝] bell zkratka od 贝尔 bèi'ěr
9
bèi 辈 [輩] ❶ generace, pokolení ❷ lidé určitého druhu
❸ život
10
bèi 钡 [鋇] barium (Ba)
bèichū 辈出 [輩出] vycházet jeden za druhým o
talentovaných lidech
bèidān 被单 [被單] ❶ prostěradlo ❷ pokrývka, přehoz,
potah
bèidānr 被单儿 [被單兒] ❶ prostěradlo ❷ pokrývka,
přehoz, potah
bèi dào ér chí 背道而驰 [背道而馳] oponovat, být
proti, být v přímém rozporu
bèidìli 背地里 [背地裡] za zády, privátně, v soukromí
též 背地 bèidì
bèidiāo 贝雕 [貝雕] vyřezávaná mušle
bèidòng 被动 [被動] ❶ pasivní ❷ neiniciativní
bèi duì bèi 背对背 [背對背] zády k sobě
bèifen 辈分 [輩分] generační hierarchie
bèifēng 背风 [背風] v závětří
bèifú 被服 ložní prádlo a oblečení zejména o armádě
bèifù 被覆 ❶ pokrývat, zakrývat ❷ vegetační kryt
❸ maskování, krytí
bèigào 被告 obžalovaný, obviněný
bèiguāng 背光 zády ke světlu, ve stínu
bèihàirén 被害人 poškozená strana, oběť
bèihòu 背后 [背後] ❶ za (něčím), vzadu ❷ za zády
bèijing 背静 [背靜] skrytý a tichý
bèijǐng 背景 ❶ scenérie, pozadí ❷ pozadí o fotografii
nebo obrazu ❸ minulost, profil, pozadí ❹ skrytá
podpora, opora v pozadí
bèi jǐng lí xiāng 背井离乡 [背井離鄉] opustit domov
zejména proti něčí vůli; též 离乡背井 lí xiāng bèi jǐng
bèi kào bèi 背靠背 ❶ zády k sobě ❷ za zády, nepřímo
bèiké 贝壳 [貝殼] mušle, lastura
bèikér 贝壳儿 [貝殼兒] mušle, lastura
bèiléimào 贝雷帽 [貝雷帽] baret, rádiovka
bèilěi 蓓蕾 poupě, pupen
bèilí 背离 [背離] ❶ odejít, opustit ❷ odvracet se,
odklánět se
bèilǐ 被里 [被裡] vnitřní strana pokrývky (n. peřiny)
bèilǐr 被里儿 [被裡兒] vnitřní strana pokrývky (n.
peřiny)
1
bèimiàn 背面 ❶ zadní strana, odvrácená strana
❷ záda (některých zvířat)
2
bèimiàn 被面 vrchní strana pokrývky (n. peřiny)
1
bèimiànr 背面儿 [背面兒] zadní strana, odvrácená
strana
2
bèimiànr 被面儿 [被面兒] vrchní strana pokrývky (n.
peřiny)
bèimǔ 贝母 [貝母] řebčík liliovitá rostlina
bèinàn 被难 [被難] ❶ zemřít v důsledku nehody
❷ trpět v důsledku katastrofy, setkat se s neštěstím
bèipàn 背叛 zradit, zaprodat
bèiqí 背鳍 [背鰭] hřbetní ploutev
bèiqì 背弃 [背棄] opustit, zříci se, vypovědět
1
bèir 背儿 [背兒] zadní strana
2
bèir 辈儿 [輩兒] život
bèirén 背人 ❶ za zády ostatních ❷ skrytý, odlehlý
bèirù 被褥 ložní prádlo, deky a povlečení
bèishí 背时 [背時] ❶ nemoderní, zastaralý
❷ nešťastný, smolný
1
bèishū 背书 [背書] odříkávat zpaměti
2
bèishū 背书 [背書] stvrzující podpis
bèishùr 辈数儿 [輩數兒] generační hierarchie
bèi shuǐ yī zhàn 背水一战 [背水一戰] bojovat o únik
ze zoufalé situace, boj na život a na smrt
bèisòng 背诵 [背誦] odříkávat zpaměti, recitovat
zpaměti
bèitào 被套 ❶ cestovní pytel na lůžkoviny ❷ povlak na
přikrývku, povlečení ❸ vycpávka přikrývky
bèitóu 被头 [被頭] ❶ přehoz přes horní část pokrývky
chrání před zašpiněním ❷ přehoz, přikrývka
bèiwōr 被窝儿 [被窩兒] pokrývka obtočená ve
spánku kolem těla
bèixīn 背心 vesta, tílko, nátělník
bèixínr 背心儿 [背心兒] vesta, tílko, nátělník
bèi xìn qì yì 背信弃义 [背信棄義] nespolehlivý,
zrádný
bèiyīn 背阴 [背陰] ❶ ve stínu ❷ stinné místo, stín
bèiyīnr 背阴儿 [背陰兒] ❶ ve stínu ❷ stinné místo,
stín
bèiyǐng 背影 záda, postava viděná zezadu
bèiyǐngr 背影儿 [背影兒] záda, postava viděná
zezadu
bèiyuē 背约 [背約] nesplnit slib, nedodržet dohodu
bèiyùn 背运 [背運] ❶ neštěstí, špatný osud
❷ neštěstí, smůla
bèizhào 被罩 povlečení
1
bèizi 被子 deka, peřina, přikrývka
2
bèizi 辈子 [輩子] (celý) život
bēn 锛 [錛] ❶ teslice, tesařská sekera ❷ sekat, tesat
❸ zoubky na ostří nože poškození
bēnmén 贲门 [賁門] vyústění jícnu, kardie
bēnzi 锛子 [錛子] teslice, tesařská sekera
1
běn 本 ❶ stonek, stvol, kořen ❷ numerativ pro stromy
a květiny ❸ základ, původ, zdroj ❹ kapitál ❺ centrální,
hlavní, základní ❻ původní ❼ původně ❽ vlastní,
tento (náš) ❾ nynější, tento, daný ❿ podle, v souladu
➀ na základě ➁ Ben čínské příjmení
2
běn 本 ❶ sešit, kniha ❷ vydání, edice, verze ❸ scénář,
text ❹ pamětní spis ❺ numerativ pro knihy, tradiční
opery nebo jejich texty a filmy o určité délce
běnběn zhǔyì 本本主义 [本本主義] odtržení od
reality, dogmatizmus
1
běnbù 本埠 toto místo obvykle o větším městě
2
běnbù 本部 hlavní část
běndǎo 本岛 [本島] hlavní ostrov
běndì 本地 toto místo, dané místo
běnfèn 本分 ❶ (něčí) povinnost, (něčí) služba
❷ decentní
běnháng 本行 ❶ původní zaměstnání, specializace
❷ současné zaměstnání
běnjiā 本家 příbuzný se stejným příjmením, člen téže
rodiny
běnjīn 本金 ❶ vklad ❷ kapitál
běnkē 本科 bakalářské studium, řádné vysokoškolské
studium
běnlái 本来 [本來] ❶ přirozený, originální, původní
❷ dříve, původně ❸ samozřejmě, přirozeně
běnlì 本利 vklady a úroky
běnlǐng 本领 [本領] dovednost, schopnost, nadání
běnmíng 本名 ❶ původní jméno ❷ křestní jméno
běnmìngnián 本命年 rok narození podle znamení
čínského zvěrokruhu
běnmò 本末 ❶ počátek a konec ❷ horní a dolní část
❸ základní a druhořadé
běn mò dào zhì 本末倒置 zabývat se nedůležitým na
úkor důležitého
běnnéng 本能 ❶ instinkt ❷ intuitivně, instinktivně
běnpiào 本票 platební doklad
běnqián 本钱 [本錢] ❶ vklad, kapitál ❷ výhoda, klad
1
běnr 本儿 [本兒] kapitál
2
běnr 本儿 [本兒] ❶ sešit, kniha ❷ scénář, text
❸ numerativ pro knihy, tradiční opery nebo jejich
texty a filmy o určité délce
běnrén 本人 ❶ já, můj ❷ sám, osobně
běnsè 本色 vrozená povaha, osobitý charakter
běnshǎi 本色 přirozená barva, původní barva
běnshǎir 本色儿 [本色兒] přirozená barva, původní
barva
běnshēn 本身 sám, sám o sobě
běnshi 本事 dovednost, schopnost, zručnost
běnshì 本事 původní příběh
běntí 本题 [本題] téma článku, předmět diskuze
běntǐ 本体 [本體] ❶ noumen ❷ tělo, hlavní část o
přístroji, projektu apod.
běntǔ 本土 ❶ místo původu, rodiště ❷ původní země
koloniální síly
běnwèi 本位 ❶ (měnový) standard ❷ vlastní pracovní
jednotka n. oddělení ❸ vlastní hledisko
běnwèi zhǔyì 本位主义 [本位主義] sektářství,
departmentalizmus
běnwén 本文 ❶ tento článek, tento text ❷ původní text
běnxī 本息 vklady a úroky
běnxiàng 本相 původní rysy, původní vzhled
běnxīn 本心 původní záměr
běnxìng 本性 přirozená povaha, vrozený charakter
běnyè 本业 [本業] ❶ původní zaměstnání
❷ zemědělství
1
běnyì 本义 [本義] původní (n. primární) význam
slova
2
běnyì 本意 původní záměr, původní nápad
běnyuán 本源 původ, zdroj
běnyuàn 本愿 [本願] prvotní záměr
běnzhí 本职 [本職] práce, (své) povolání, (vlatsní)
zaměstnání
běnzhǐ 本旨 hlavní záměr
běnzhì 本质 [本質] základ, jádro, podstata
běnzhǔr 本主儿 [本主兒] ❶ tento člověk ❷ majitel
ztracené věci
běnzi 本子 ❶ sešit, kniha ❷ vydání, edice ❸ scénář,
text, skripta ❹ licence, certifikát, osvědčení, diplom
běnzì 本字 původní forma znaku
bèn 笨 ❶ hloupý, pitomý ❷ neohrabaný, neobratný
❸ těžkopádný, nedůvtipný
bènbó 笨伯 hlupák, tupec, pitomec
bèndàn 笨蛋 idiot, blb nadávka
bènhuór 笨活儿 [笨活兒] hrubá nekvalifikovaná
práce
bèn niǎo xiān fēi 笨鸟先飞 [笨鳥先飛] pomalejší
musí začít dříve než ostatní často humorně
bèn shǒu bèn jiǎo 笨手笨脚 [笨手笨腳] levý,
nemotorný, nešikovný
bèn tóu bèn nǎo 笨头笨脑 [笨頭笨腦] ❶ pomalý,
nechápavý ❷ nemotorný, nešikovný, nepohodlný
bènzhòng 笨重 ❶ neohrabaný, těžkopádný ❷ těžký,
obtížný, namáhavý
bènzhuō 笨拙 hloupý, neohrabaný, nešikovný,
neobratný
1
bēng 绷 [繃] ❶ natáhnout ❷ těsně obepínat, stahovat
❸ vystřelit, vyskočit ❹ stehovat ❺ zvládat s obtížemi,
stěží vydržet ❻ rákosová rohož do postele ❼ rám na
vyšívání
2
bēng 绷 [繃] ošidit, převézt, natáhnout (někoho)
bēngdài 绷带 [繃帶] obinadlo, obvaz
bēngzi 绷子 [繃子] ❶ rám na vyšívání ❷ rákosová
rohož do postele
béng 甭 není třeba složenina z 不用 bùyòng
běngliǎn 绷脸 [繃臉] tvářit se vážně, protahovat
obličej
1
bèng 泵 ❶ pumpa, čerpadlo ❷ čerpat, pumpovat
2
bèng 蹦 skákat
3
bèng 迸 ❶ tryskat, vyrážet, sršet, proudit ❷ náhle se
rozpadnout na kousky
bèngchuáng 蹦床 ❶ trampolína ❷ skoky na trampolíně
bèngfā 迸发 [迸發] tryskat, sršet
bènggāo 蹦高 vyskočit
bènggāor 蹦高儿 [蹦高兒] vyskočit
bèngjí 蹦极 [蹦極] bungee jumping
bèngjiàn 迸溅 [迸濺] stříkat, cákat
bèngliè 迸裂 rozletět se, tříštit se
bèngtiào 蹦跳 poskakovat, skákat
bī 逼 ❶ nutit, tlačit ❷ vyžadovat, vymáhat, vynucovat
❸ blížit se, napadat, postupovat ❹ úzký, těsný
bīgòng 逼供 vynucovat doznání
bīhé 逼和 vynutit si remízu
bīhūn 逼婚 nutit k svatbě
bījìn 逼近 blížit se, přibližovat se
bī liáng wéi chāng 逼良为娼 [逼良為娼] ❶ nutit k
prostituci ❷ přimět slušného člověka ke špatnostem
bīpò 逼迫 naléhat, tlačit, donucovat
bīqiǎng 逼抢 [逼搶] tvrdě bojovat, hnát se za
vítězstvím zejména o sportech
bī shàng Liáng Shān 逼上梁山 jednat zoufale, ze
zoufalství se přidat k rebelům
bīshì 逼视 [逼視] napjatě se dívat, upřeně sledovat
bīwèn 逼问 [逼問] vyslýchat, požadovat odpověď
bīzhài 逼债 [逼債] vymáhat vrácení peněz, upomínat
bīzhēn 逼真 ❶ živý, realistický ❷ jasný, zřetelný
bí 鼻 ❶ nos ❷ začínat, razit cestu
bíchìr 鼻翅儿 [鼻翅兒] nosní křídlo
bídòu 鼻窦 [鼻竇] paranazální dutina
bíjiān 鼻尖 špička nosu
bíjiānr 鼻尖儿 [鼻尖兒] špička nosu
bíkǒng 鼻孔 nozdra, nosní dírka
bíliáng 鼻梁 hřbet nosu
bíliángr 鼻梁儿 [鼻梁兒] hřbet nosu
bíqí 荸荠 [荸薺] ❶ vodní kaštan, kotvičník ❷ plody
kotvičníku
bíqiāng 鼻腔 dutina nosní
bí qīng liǎn zhǒng 鼻青脸肿 [鼻青臉腫] ❶ rozbitý
nos a obličej ❷ těžce zbitý ❸ výraz člověka
zasaženého těžkou porážkou
bír 鼻儿 [鼻兒] ❶ malý otvor na předmětu pro
zastrčení jiného ❷ píšťalka
bísè 鼻塞 ucpaný nos
bítì 鼻涕 sopel, nosní hlen
bíxī 鼻息 chrápání, dýchání nosem
bíyān 鼻烟 [鼻煙] šňupací tabák
bíyānhú 鼻烟壶 [鼻煙壺] tabatěrka
bíyānr 鼻烟儿 [鼻煙兒] šňupací tabák
bíyì 鼻翼 nosní křídlo
bíyīn 鼻音 nazála, nosovka v čínštině např. koncovka ng
bízi 鼻子 čumák, nos, chobot
bízǔ 鼻祖 zakladatel, prapředek
1
bǐ 彼 ❶ tamten, ten druhý ❷ protějšek, druhá strana
2
bǐ 比 ❶ srovnávat, přirovnávat, poměřovat ❷ být
podobný, být jako ❸ gestikulovat ❹ mířit, směřovat
❺ napodobovat, kopírovat ❻ přirovnávat, vytvářet
analogii ❼ (v poměru) …k/ku ❽ ku o skóre utkání
❾ oproti, než ❿ Bi čínské příjmení
3
bǐ 比 ❶ opírat se, být blízko ❷ záviset na, spoléhat se
na ❸ nedávno ❹ až, v dobu kdy
4
bǐ 笔 [筆] ❶ štětec, tužka, pisátko, pero ❷ technika
psaní n. malby ❸ napsat perem ❹ rukopis ❺ tah o
čínské malbě nebo kaligrafii ❻ numerativ pro sumy
peněz a finanční záležitosti ❼ tah o čínských znacích;
měrové jméno ❽ numerativ pro malby, kresby a
kaligrafii ❾ Bi čínské příjmení
bǐ'àn 彼岸 ❶ protější břeh, druhý břeh ❷ druhý břeh
vymanění se z koloběhu života a smrti ❸ směr (kterým se
člověk chce vydat)
bǐbó 鄙薄 ❶ přehlížet, pohrdat ❷ nevědomý a povrchní
bǐchù 笔触 [筆觸] styl malby a kaligrafie
bǐcǐ 彼此 ❶ obě strany, ten i onen ❷ vzájemně,
navzájem ❸ vy také zdvořilostní fráze; použito zdvojeně
bǐdǐxia 笔底下 [筆底下] dovednost psát články
bǐdiào 笔调 [筆調] styl, tón, způsob psaní
bǐduān 笔端 [筆端] ovládání pera při malbě, proud
myšlenek při psaní
bǐfá 笔伐 [筆伐] písemně odsuzovat
bǐfǎ 笔法 [筆法] technika (n. charakteristika) psaní a
malby
bǐfang 比方 ❶ srovnávat, přirovnávat ❷ přirovnání,
analogie, příměr ❸ například ❹ pokud, když
bǐfēn 比分 skóre, konečný výsledek hry
bǐfēng 笔锋 [筆鋒] ❶ špička štětce ❷ způsob malby,
technika kaligrafie, síla tahů
bǐfù 比附 srovnávat nesrovnatelné
bǐgǎnr 笔杆儿 [筆桿兒] ❶ násada štětce ❷ umění
psát
bǐgǎnzi 笔杆子 [筆桿子] ❶ násada štětce ❷ umění
psát ❸ obratný spisovatel
bǐgēng 笔耕 [筆耕] zabývat se psaním
bǐgǔ 秕谷 [秕穀] nedozrálé obilí, špatná úroda
bǐhua 比划 [比劃] gestikulovat též 比画 bǐhua
bǐhuà 笔画 [筆畫] ❶ tahy čínských znaků ❷ počet
tahů
bǐhuì 笔会 [筆會] ❶ sjezd n. sraz spisovatelů
❷ Asociace básníků, dramatiků a esejistů P.E.N.
bǐjīní 比基尼 bikini
bǐjí 比及 když, v dobu kdy
1
bǐjì 笔记 [筆記] ❶ zaznamenávat, zapisovat
❷ poznámky, zápis ❸ literární skica, črta
2
bǐjì 笔迹 [筆跡] styl psaní, rukopis
bǐjìběn 笔记本 [筆記本] ❶ sešit, poznámkový blok
❷ notebook
bǐjìběn diànnǎo 笔记本电脑 [筆記本電腦] notebook
1
bǐjià 比价 [比價] ❶ srovnávat ceny ❷ poměr cen,
kurz měn
2
bǐjià 笔架 [筆架] stojánek na pera a štětce
bǐjiàr 笔架儿 [筆架兒] stojánek na pera a štětce
1
bǐjiān 比肩 ❶ bok po boku ❷ srovnávat, měřit se
2
bǐjiān 笔尖 [筆尖] ❶ špička štětce, hrot pera ❷ hrot
plnícího pera
bǐjiānr 笔尖儿 [筆尖兒] ❶ špička štětce, hrot pera
❷ hrot plnícího pera
bǐjiàn 鄙见 [鄙見] podle mého skromného názoru
zdvořile
bǐjiào 比较 [比較] ❶ porovnávat, srovnávat ❷ oproti
❸ docela, poměrně, relativně
1
bǐlì 比例 ❶ poměr, proporce ❷ podíl, úměra
❸ procento, míra zastoupení
2
bǐlì 笔力 [筆力] důraznost psaní, živost, ráznost
3
bǐlì 笔立 [筆立] stát zpříma
bǐlìchǐ 比例尺 ❶ měřítko ❷ měřítko mapy ❸ stupnice,
měřidlo nástroj ke kreslení map
bǐliang 比量 ❶ zhruba poměřit (rukou, hůlkou apod.)
❷ gestikulovat, udělat pohyb
bǐlín 比邻 [比鄰] ❶ soused ❷ vedlejší, sousední
bǐlòu 鄙陋 nevzdělaný, povrchní, nevědomý
bǐlù 笔录 [筆錄] ❶ zaznamenávat, zapisovat
❷ zápisky, poznámky, záznamy
bǐlǜ 比率 poměr, podíl
bǐmào 笔帽 [筆帽] kryt špičky štětce, víčko na pero
bǐmàor 笔帽儿 [筆帽兒] kryt špičky štětce, víčko na
pero
bǐměi 比美 soupeřit, konkurovat
bǐmíng 笔名 [筆名] umělecké jméno, pseudonym
bǐmò 笔墨 [筆墨] ❶ štětec a tuš ❷ články, slova, text
bǐmò guānsi 笔墨官司 [筆墨官司] bitva slov, psaná
polemika
bǐmùyú 比目鱼 [比目魚] placatá ryba, platýs
bǐnǐ 比拟 [比擬] ❶ srovnávat, poměřovat ❷ přirovnání,
metafora, analogie
bǐqì 鄙弃 [鄙棄] hnusit si, pohrdat, mít averzi
bǐqiū 比丘 buddhistický mnich, bhikšú, bhikkhu
bǐqiūní 比丘尼 buddhistická mniška, bhikšuní,
bhikkhuní
bǐrén 鄙人 ❶ nevzdělanec, člověk se skrovnými
znalostmi ❷ moje maličkost, váš služebníček skromně
o sobě
bǐrú 比如 například, kupříkladu
bǐsài 比赛 [比賽] ❶ zápasit, soupeřit, závodit
❷ závod, soutěž, utkání, zápas
bǐshi 比试 [比試] ❶ závodit, utkat se ❷ gestikulovat,
udělat pohyb
1
bǐshì 笔势 [筆勢] ❶ styl psaní a malby ❷ svěžest
básně
2
bǐshì 笔试 [筆試] ❶ psát test ❷ písemná zkouška
3
bǐshì 鄙视 [鄙視] přehlížet, přezírat, pohrdat
bǐshǒu 匕首 dýka
bǐshùn 笔顺 [筆順] pořadí tahů ve znaku
bǐsú 鄙俗 sprostý, vulgární, hrubý
bǐsuàn 笔算 [筆算] psát počty, počítat na papíře
bǐtán 笔谈 [筆談] ❶ konverzovat skrz psaní ❷ psané
sdělení namísto rozhovoru ❸ literární skica, črta často v
názvech knih
bǐtào 笔套 [筆套] ❶ kryt špičky štětce, víčko na pero
❷ pouzdro na pero n. štětec
bǐtàor 笔套儿 [筆套兒] ❶ kryt špičky štětce, víčko na
pero ❷ pouzdro na pero n. štětec
bǐtǐ 笔体 [筆體] styl psaní, rukopis
bǐtǐng 笔挺 [筆挺] ❶ (stát) velmi zpříma ❷ vyžehlené,
upravené o oblečení
bǐtǒng 笔筒 [筆筒] nádoba na pera a štětce
bǐtóur 笔头儿 [筆頭兒] ❶ špička štětce, hrot pera
❷ umění psát
bǐwǔ 比武 turnaj bojových umění
bǐwù 笔误 [筆誤] ❶ napsat chybně ❷ chyba, chybně
napsaný znak
bǐxǐ 笔洗 [筆洗] nádoba na umývání štětce
bǐxià 笔下 [筆下] ❶ dovednost psát články ❷ styl,
formulace psaní, stylizace
bǐxíng 笔形 [筆形] forma tahu a jejich kombinace
bǐyí 鄙夷 přehlížet, přezírat, pohrdat
1
bǐyì 比翼 (letět) křídlo vedle křídla
2
bǐyì 笔意 [筆意] pocity vyjádřené kaligrafií nebo
básní
3
bǐyì 笔译 [筆譯] ❶ psaný překlad ❷ překládat
4
bǐyì 鄙意 podle mého skromného názoru, mohu-li
vyjádřit svůj názor zdvořile
bǐyìniǎo 比翼鸟 [比翼鳥] ❶ oddaní milenci ❷ pár
bájných ptáků, kteří nemohli vzlétnout jeden bez
druhého
bǐ yì qí fēi 比翼齐飞 [比翼齊飛] ❶ zamilovaný
manželský pár ❷ jít spolu kupředu, navzájem si
pomáhat
bǐyǒu 笔友 [筆友] přítel na dopisování
bǐyù 比喻 ❶ přirovnání, metafora ❷ přirovnávat,
vyjádřit obrazně
bǐzhài 笔债 [筆債] objednaný článek, malba nebo
kaligrafie
bǐzhàn 笔战 [筆戰] psaná polemika, válka slov,
papírová bitva
bǐzhào 比照 ❶ podle, s ohledem na ❷ porovnávat,
stavět do kontrastu
bǐzhě 笔者 [筆者] spisovatel, autor zejména o sobě
1
bǐzhí 比值 poměr, podíl
2
bǐzhí 笔直 [筆直] rovný jako pravítko
bǐzhòng 比重 ❶ specifická váha ❷ podíl, proporce
bǐ zǒu lóng shé 笔走龙蛇 [筆走龍蛇] živé a prudké
tahy v čínské kaligrafii
1
bì 壁 ❶ zeď, stěna ❷ část předmětu tvaru stěny n. zdi
❸ skalní stěna, skalní sráz ❹ opevnění, hradba ❺ Bi
jedna z 28 nebeských konstelací
bì 币 [幣] peníze, měna, mince
3
bì 弊 ❶ falšovat, padělat, podvádět, klamat ❷ vada,
nevýhoda
4
bì 必 ❶ určitě, jistě ❷ muset ❸ Bi čínské příjmení
5
bì 毕 [畢] ❶ skončit, dokončit, uzavřít ❷ kompletně,
vše ❸ Bi jedna z 28 nebeských konstelací ❹ Bi čínské
2
příjmení
bì 毙 [斃] ❶ zemřít, bít zabit ❷ zastřelit ❸ spadnout,
zhroutit se
7
bì 滗 [潷] přelévat, cedit
8
bì 碧 ❶ zelený nefrit ❷ smaragdově zelená ❸ Bi
6
čínské příjmení
bì 篦 česat vlasy
10
bì 臂 paže
11
bì 蔽 skrývat, zakrývat, krýt
12
bì 避 ❶ vyhýbat se, obcházet, utíkat (před něčím)
❷ předcházet, zamezovat, zabraňovat
13
bì 闭 [閉] ❶ zavírat, uzavírat ❷ ucpat, zadržet,
zablokovat ❸ uzavřít, ukončit ❹ Bi čínské příjmení
bìbǎng 臂膀 ❶ paže ❷ asistent, pomocník, pomocná
ruka
bìbào 壁报 [壁報] nástěnné noviny
bìbèi 必备 [必備] nezbytný, základní, nutný
bìbìng 弊病 ❶ podvádění, nekalé praktiky ❷ nevýhoda,
stinná stránka
bìbō 碧波 zelenomodré vlny
bìchú 壁橱 [壁櫥] vestavěná skříň
bìděi 必得 muset
bìdēng 壁灯 [壁燈] nástěnná lampa
bìdìng 必定 ❶ určitě, jistě ❷ rozhodně
bìduān 弊端 korupce, nekalé praktiky, zneužívání
bìfēng 避风 [避風] ❶ ukrýt se před větrem ❷ skrývat
se v pozadí, vyhýbat se problémům
bìfēnggǎng 避风港 [避風港] ❶ přístav ❷ útočiště
bì gōng bì jìng 毕恭毕敬 [畢恭畢敬] velmi uctivý též
9
必恭必敬 bì gōng bì jìng
bìguà 壁挂 [壁掛] nástěnná dekorace
bìguān 闭关 [閉關] ❶ zavřít bránu ❷ nemít kontakt s
vnějším světem ❸ izolovat se od světa a meditovat o
buddhistickém mnichova
bì guān suǒ guó 闭关锁国 [閉關鎖國] izolovaná
země, uplatňující politiku uzavřených dveří
bì guān zì shǒu 闭关自守 [閉關自守] ❶ izolovaná
země, uplatňující politiku uzavřených dveří ❷ izolovat
se od vnějšího světa
bìguì 壁柜 [壁櫃] vestavěná skříň
bìhài 弊害 nemoc, neduh, újma
bìhé 闭合 [閉合] uzavřít
bìhǔ 壁虎 gekon
bìhù 庇护 [庇護] krýt, chránit, držet ochranou ruku
bìhùsuǒ 庇护所 [庇護所] azyl, útočiště
bìhuà 壁画 [壁畫] freska, nástěnná malba
bìhui 避讳 [避諱] ❶ vyhýbat se tabuizovaným
výrazům ❷ vyhýbat se, obcházet
bìhuì 闭会 [閉會] uzavřít jednání, ukončit setkání
bìjī 哔叽 [嗶嘰] kepr, šerka druh tkaniny
bìjì 避忌 ❶ vyhýbat se tabuizovaným výrazům
❷ vyhýbat se, obcházet
bìjīng 闭经 [閉經] vynechání menstruace,
amenorrhoea
bìjìng 毕竟 [畢竟] nakonec, konec konců
bìjuàn 闭卷 [閉卷] zkouška bez možnosti použití
materiálů
bìjuànr 闭卷儿 [閉卷兒] zkouška bez možnosti
použití materiálů
bìkōng 碧空 azurová obloha
bìkǒu 闭口 [閉口] ❶ nemluvit, zavřít ústa a mlčet
❷ nevyjadřovat se
bìlán 碧蓝 [碧藍] tyrkysová, azurová, tmavě modrá
bìléiqì 避雷器 svodič přepětí
bìléizhēn 避雷针 [避雷針] hromosvod, bleskosvod
bìlěi 壁垒 [壁壘] ❶ opevnění, hradba ❷ protivník,
konkurent přeneseně
bìlěi sēnyán 壁垒森严 [壁壘森嚴] silně opevněný,
přísně střežený
1
bìlì 壁立 strmý jak stěna
2
bìlì 臂力 síla paže
bìlú 壁炉 [壁爐] krb
bìlù 毕露 [畢露] zcela odkrýt
bìlù-diànshì 闭路电视 [閉路電視] uzavřený televizní
okruh
bì lù lán lǚ 筚路蓝缕 [篳路藍縷] vynakládat velké
úsilí v budování nového projektu
bìluóchūn 碧螺春 modrozelené spirálky jara druh čaje
z provincie Jiangsu
bìlǜ 碧绿 [碧綠] tmavě zelená
bìmá 蓖麻 skočec obecný rostlina produkující olej
bìméngēng 闭门羹 [閉門羹] narazit na zavřené
dveře, být odmítnut také 吃闭门羹 chī bìméngēng
bì mén sī guò 闭门思过 [閉門思過] zavřít za sebou
a přemýšlet o svých chybách
bì mén zào chē 闭门造车 [閉門造車] nezajímat se o
objektivní názor, být odtržen od reality, jednat
subjektivně
bìmiǎn 避免 předcházet, vyvarovat se, vyhýbat se
bìmìng 毙命 [斃命] zemřít násilnou smrtí, zahynout,
být zabit
bìmù 闭幕 [閉幕] ❶ spustit oponu ❷ skončit, uzavřít
bì mù sè tīng 闭目塞听 [閉目塞聽] vzdálit se od
reality, zavřít oči a zacpat uši
bìnàn 避难 [避難] hledat útočiště, hledat azyl, prchat
před katastrofou
bìnǚ 婢女 ❶ konkubína ❷ služebná, otrokyně
bìqì 闭气 [閉氣] ❶ být v kómatu a slabě dýchat
❷ zadržovat dech
bìrán 必然 ❶ jistý, nevyhnutelný ❷ nezbytnost, nutnost
ve filozofii
bìránxìng 必然性 jistota, nevyhnutelnost
bìràng 避让 [避讓] vyhýbat se, obcházet, stranit se
bìsè 闭塞 [閉塞] ❶ ucpat, zacpat ❷ odloučený,
osamocený, odříznutý ❸ mimo dosah, neinformovaný
bìshāng 毙伤 [斃傷] zranit a zabít
bìshàngguān 壁上观 [壁上觀] sedět a pozorovat,
pozorovat z povzdálí viz 作壁上观 zuò bìshàngguān
bìshēng 毕生 [畢生] celý život
1
bìshì 壁饰 [壁飾] nástěnná dekorace
2
bìshì 避世 žít v ústraní, vyhýbat se světu
bìshǔ 避暑 ❶ vyhýbat se letním vedrům ❷ chránit se
před úžehem
bìsuǒ 闭锁 [閉鎖] ❶ uzavřený, integrovaný
❷ zablokování, neprůchodnost v medicíně
❸ uzavřený, nepřístupný
bìtǎn 壁毯 goblén, nástěnný koberec též 挂毯 guàtǎn
bìxià 陛下 Její Veličenstvo, Jeho Veličenstvo
bìxián 避嫌 vyvarovat se podezření
bìxié 避邪 vyhýbat se zlým duchům o pověrčivých lidech
bìxiū 必修 požadovaný, povinný
1
bìxū 必需 ❶ nezbytný, nepostradatelný, nutný ❷ být
nutno
2
bìxū 必须 [必須] ❶ být třeba, muset, být nutno
❷ muset přidává důraz příkazu
bìyào 必要 nezbytný, nepostradatelný, nutný
bìyè 毕业 [畢业] odpromovat, odmaturovat,
absolvovat, dokončit (školu)
bìyì 裨益 ❶ zisk, prospěch, profit ❷ přinášet užitek
bìyìn 庇荫 [庇蔭] ❶ poskytovat stín o stromu ❷ chránit,
poskytovat ochranu
bìyóuyóu 碧油油 svěží zelená
bì yóu zhī lù 必由之路 nutná cesta, nevyhnutelná
volba
bìyòu 庇佑 žehnat a ochraňovat
bìyù 碧玉 smaragd, jaspis
bì yuè xiū huā 闭月羞花 [閉月羞花] výjimečně
krásná dívka, zastínit a podmanit si měsíc a květiny
krásou též 羞花闭月 xiū huā bì yuè
bìyùn 避孕 ❶ antikoncepce ❷ používat antikoncepci,
chránit před otěhotněním
bìyùntào 避孕套 kondom, prezervativ
bìzhāng 臂章 páska na rukávu, nárameník
1
bìzhèng 弊政 škodlivá politická rozhodnutí, špatná
politika
2
bìzhèng 痹症 [痹癥] bolest trupu, nemoc končetin
nemoc způsobená podle čínské medicíny větrem, zimou atd.
bìzhí 币值 [幣值] kupní síla peněz, hodnota měny
bìzhǐ 壁纸 [壁紙] tapeta i o počítači
bìzhì 币制 [幣制] peněžní soustava, peněžní systém
bìzhōng 壁钟 [壁鐘] nástěnné hodiny
bì zhòng jiù qīng 避重就轻 [避重就輕] zabývat se
nedůležitým na úkor důležitého
bì zhǒu zì zhēn 敝帚自珍 poutat se k vlastním
maličkostem též 敝帚千金 bì zhǒu qiān jīn
1
bìzi 箅子 rošt, mříž, mřížka
2
bìzi 篦子 oboustraný bambusový hřeben na vlasy
bian 边 [邊] sufix jmen určujících místa
1
biān 煸 prudce smažit v hlubokém oleji
2
biān 编 [編] ❶ tkát, plést, splétat ❷ vytvářet,
zorganizovat, formovat ❸ editovat ❹ psát, skládat,
sestavovat ❺ vypracovávat, konstruovat, vymýšlet
❻ kniha, výtisk ❼ část, díl, kniha ❽ organizační
struktura ❾ Bian čínské příjmení
3
biān 边 [邊] ❶ strana (geometrického útvaru) ❷ kraj,
hrana ❸ lem, okraj ❹ hranice, pohraničí ❺ limit, okraj,
mez ❻ vedle ❼ strana (jednání) ❽ zhruba, okolo,
kolem za časovým a číselným údajem značí přibližný počet
❾ a současně, a přitom, i… i… použito dva- a vícekrát
❿ Bian čínské příjmení
4
biān 鞭 ❶ bič ❷ tradiční železná zbraň ❸ věc tvarem
podobná biči ❹ penis o některých zvířatech, jejichž penis
se vaří nebo používá jako lék ❺ šňůra petard, bouchačka
❻ bičovat, šlehat
biāncè 鞭策 pobízet, popohánět
biān cháng mò jí 鞭长莫及 [鞭長莫及] být mimo
pravomoc, nemít dostatek síly
1
biānchéng 编程 [編程] programovat
2
biānchéng 边城 [邊城] pohraniční město
biānchī 鞭笞 bít, mrskat, bičovat
biānchuàng 编创 [編創] psát, tvořit
biānchuí 边陲 [邊陲] hranice, pohraničí
biāncì 编次 [編次] ❶ rovnat v pořadí ❷ pořadí,
pořádek, seřazení
biāndǎ 鞭打 mrskat, bičovat, práskat
biāndǎ kuàiniú 鞭打快牛 mít vyšší požadavky vůči
rychlejším
biāndǎo 编导 [編導] ❶ psát a režírovat ❷ scénárista a
režisér
biāndì 边地 [邊地] pohraničí, pohraniční oblast
biāndìng 编订 [編訂] kompilovat a editovat,
sestavovat a upravovat
biānduì 编队 [編隊] ❶ seřadit do pořadí, zorganizovat
do skupin ❷ formace o letadlech nebo lodích
biānfáng 边防 [邊防] obrana hranic státu
biānfēng 边锋 [邊鋒] křídlo hráč při straně hřiště
1
biānfú 蝙蝠 netopýr
2
biānfú 边幅 [邊幅] ❶ lem, kraj šatů ❷ vzhled
biāngǔ 砭骨 řezat do morku kostí, píchat bolestí
biānguān 边关 [邊關] hraniční přechod
biānhào 编号 [編號] ❶ číslovat, očíslovat ❷ pořadové
číslo
biānhuàn 边患 [邊患] pohraniční nepokoje
biānhuì 编绘 [編繪] kompilovat malby
biānjí 编辑 [編輯] ❶ editovat, sestavovat, redigovat,
upravovat ❷ redaktor, editor
biānjì 边际 [邊際] hranice, limit, mez
biānjiāng 边疆 [邊疆] pohraničí, pohraniční oblast
biānjiǎoliào 边角料 [邊角料] zbytky materiálu při
průmyslové výrobě
biānjiào 编校 [編校] editovat a opravovat
biānjié 编结 [編結] tkát, plést, splétat
biānjiè 边界 [邊界] hranice, mez, rozhraní
biānjìng 边境 [邊境] hranice, pohraničí
biānjù 编剧 [編劇] ❶ psát hru, psát scénář
❷ scénárista, dramatik
biānkuàng 边框 [邊框] rám, rámeček
biānkuàngr 边框儿 [邊框兒] rám, rámeček
biānliè 编列 [編列] ❶ sbírat, sestavovat ❷ sepisovat
biānlù 编录 [編錄] sbírat a sepisovat
biānmǎ 编码 [編碼] ❶ šifrovat, kódovat ❷ číslo, kód
biānmào 边贸 [邊貿] pohraniční obchod
biānmén 边门 [邊門] boční branka, vedlejší dveře
biānmín 边民 [邊民] obyvatelé pohraničí
biānmù 编目 [編目] ❶ třídit, katalogizovat ❷ seznam,
katalog, soupis
biānnèi 编内 [編內] interní o zaměstnancích
biānnián 编年 [編年] řadit podle času
biānniántǐ 编年体 [編年體] kronika, anály tradiční
forma zapisování historických událostí
biānpai 编派 [編派] vymýšlet si, roznášet řeči
biānpái 编排 [編排] ❶ sestavovat, řadit ❷ psát hru a
zkoušet
biānpào 鞭炮 ❶ rachejtle, petarda ❷ šňůra petard
biān pì rù lǐ 鞭辟入里 [鞭辟入裡] pronikavý, ostrý,
řízný o argumentech, teoriích apod.
biānqiǎ 边卡 [邊卡] hraniční přechod, hraniční
kontrola
biānqū 边区 [邊區] pohraniční oblast oblasti
ustanovené Komunistickou stranou mezi lety 1924 až 1945
biānr 边儿 [邊兒] ❶ kraj, hrana ❷ lem, okraj
biānsài 边塞 [邊塞] hraniční pevnost
biānshěn 编审 [編審] ❶ dokončovat (k vydání)
❷ redaktor, editor
biāntà 鞭挞 [鞭撻] kárat, bít, bičovat
biānwài 编外 [編外] externí o zaměstnancích
biānwù 边务 [邊務] záležitosti týkající se hranic a
pohraničí
biānxiàn 边线 [邊線] autová čára hřiště
biānxiě 编写 [編寫] ❶ shromažďovat, sestavovat
❷ psát, komponovat
biānxiū 编修 [編修] ❶ sestavovat, sepisovat,
zpracovávat ❷ kompilátor úředník odpovídající za
sestavování historií
biānxuǎn 编选 [編選] vybírat a sestavovat
biānyán 边沿 [邊沿] lem, okraj
biānyǎn 编演 [編演] napsat a uvést (hru)
biānyì 编译 [編譯] ❶ editovat a překládat
❷ překladatel-editor
biānyú 编余 [編餘] nadbytečný, přebytečný o
zaměstnancích
biānyuán 边缘 [邊緣] ❶ kraj, lem, okraj ❷ okrajový,
pomezní, hraniční
biānyuánhuà 边缘化 [邊緣化] odsunout na okraj,
opomíjet
biānyuǎn 边远 [邊遠] vzdálený, okrajový, hraniční
biānzào 编造 [編造] ❶ sestavovat ❷ tvořit, vytvářet
❸ vymýšlet si, konstruovat
biānzhài 边寨 [邊寨] obec v pohraničí
biānzhě 编者 [編者] redaktor, editor, sestavovatel
biānzhě'àn 编者按 [編者按] poznámka editora
biānzhī 编织 [編織] tkát, plést, splétat
biānzhì 编制 [編制] ❶ plést, vázat ❷ sestavit,
vypracovat ❸ personál, organizační struktura
biānzhōng 编钟 [編鐘] zvonkohra tradiční čínský
hudební nástroj
biānzhù 编著 [編著] psát, sestavovat, kompilovat
biānzhuàn 编撰 [編撰] sestavovat, kompilovat
biānzi 鞭子 bič
biānzǔ 编组 [編組] řadit, seskupovat, organizovat
biānzuǎn 编纂 [編纂] sestavovat, kompilovat zejména
o větších knihách
biǎn 匾 ❶ podlouhlá deska s nápisem ❷ mělký podnos
z bambusu
2
biǎn 扁 ❶ plochý, placatý ❷ Bian čínské příjmení
3
biǎn 贬 [貶] ❶ znehodnocovat, snižovat
❷ znevažovat, snižovat význam
biǎnchēng 贬称 [貶稱] ❶ nazývat pejorativně
❷ pejorativní pojmenování
biǎnchì 贬斥 [貶斥] ❶ snížit hodnost, degradovat
❷ znevažovat a kritizovat
biǎncí 贬词 [貶詞] pejorativní výraz
biǎndan 扁担 [扁擔] tyč přes rameno na nošení věcí
biǎndī 贬低 [貶低] ponižovat, zlehčovat, snižovat
biǎndòu 扁豆 ❶ Lablab purpureus druh fazolí ❷ fazole
rostliny Lablab purpureus
biǎn'é 匾额 [匾額] podlouhlá deska s nápisem
biǎnguān 贬官 [貶官] ❶ snížit hodnost, degradovat
❷ degradovaný úředník
biǎnsǔn 贬损 [貶損] shazovat, hanět, ponižovat
biǎntáotǐ 扁桃体 [扁桃體] krční mandle
1
biǎnyì 贬义 [貶義] pejorativní význam
2
biǎnyì 贬抑 [貶抑] znevažovat, přezírat, podceňovat,
shazovat
biǎnyuán 扁圆 [扁圓] ❶ ovál ❷ zploštělý, oválný
biǎnzhé 贬谪 [貶謫] odvolat z funkce a přemístit na
vzdálené nevýznamné místo
1
biǎnzhí 贬值 [貶值] ❶ znehodnocovat (kupní sílu
měny), devalvovat ❷ devalvace ❸ klesat v ceně,
snižovat cenu
2
biǎnzhí 贬职 [貶職] degradovat, sesazovat
1
biàn 便 ❶ vhodný, pohodlný ❷ při vhodné příležitosti,
v příhodnou dobu ❸ jednoduchý, obyčejný,
neformální ❹ moč, stolice, výkaly, exkrement
❺ močit, kálet, vykonávat tělesnou potřebu
2
biàn 便 ❶ pak, potom tedy také 就 jiù ❷ i kdyby
3
biàn 辨 odlišovat, rozlišovat, rozpoznávat
4
biàn 辩 [辯] diskutovat, přít se, polemizovat
5
biàn 遍 ❶ celý, všechen ❷ slovesný numerativ pro
opakování činnosti
biànbái 辩白 [辯白] snažit se obhájit, vysvětlovat
situaci
biàn běn jiā lì 变本加厉 [變本加厲] s rostoucí
intenzitou, měnit se k horšímu
biànbié 辨别 [辨別] rozlišovat, rozpoznávat, všímat si
odlišností
biànbó 辩驳 [辯駁] popírat, rozvracet, zpochybňovat
1
biànbù 便步 pochodový krok
2
biànbù 遍布 být všude k nalezení, být všude rozšířen
biàncái 辩才 [辯才] řečnictví, řečnická dovednost
biàncān 便餐 běžné jídlo, obyčejný pokrm
biànchē 便车 [便車] auto jedoucí stejnou cestou (při
stopování)
biàncí 辩词 [辯詞] vysvětlení, argument též 辩辞
1
biàncí
biàndang 便当 [便當] příhodný, pohodlný, jednoduchý
biàndào 便道 ❶ zkratka ❷ chodník ❸ objížďka,
provizorní cesta
biàndì 遍地 ❶ pokrývat celou zemi ❷ všude, na všech
místech
biàndiànzhàn 变电站 [變電站] trafostanice
biàndiào 变调 [變調] ❶ změna tónu např. pokud po
sobě následují dva třetí tóny ❷ modulace, zklidnění,
zmírnění
biàndòng 变动 [變動] ❶ změna, proměna ❷ kolísat,
měnit se
biànfǎ 变法 [變法] historické změny, politické reformy
biànfàn 便饭 [便飯] ❶ běžné jídlo, obyčejný pokrm
❷ jíst prosté jídlo
biànfú 便服 ❶ neformální oblečení, všední oblečení
❷ oblečení v čínském stylu
biàngé 变革 [變革] měnit se, reformovat
biàngēng 变更 [變更] měnit, upravovat
biàngōng 变工 [變工] vyměnit si práci o starých
osvobozených oblastech
biàngù 变故 [變故] nehoda, nepředvídatelná událost
biànguà 变卦 [變卦] brát zpět (své slovo), ustupovat
(od dohody)
biànhán 便函 sdělení, neformální dopis
biànhú 便壶 [便壺] nočník (pro muže)
biànhù 辩护 [辯護] ❶ chránit, hájit, mluvit na obranu
❷ obhajovat (u soudu)
biànhùquán 辩护权 [辯護權] právo na obhajobu
biànhùrén 辩护人 [辯護人] advokát, obhájce (u
soudu)
biànhùshì 辩护士 [辯護士] obhájce, zastánce
biànhuà 变化 [變化] ❶ měnit se ❷ změna
1
biànhuàn 变幻 [變幻] fluktuovat, nepravidelně se
měnit
2
biànhuàn 变换 [變換] měnit, střídat
biànhuàn mò cè 变幻莫测 [變幻莫測] proměnlivý,
nepředvídatelný
biànjí 遍及 rozšiřovat se, dosahovat
biànjià 变价 [變價] ❶ měnit ceny podle současného
kurzu ❷ měnit cenu
biànjiān 便笺 [便箋] ❶ neformální poznámka ❷ sešit,
poznámkový blok
1
biànjié 便捷 ❶ přímý a snadný, rychlý a pohodlný
❷ rychlý, pohotový
2
biànjié 变节 [變節] přeběhnout k nepříteli
biànjiě 辩解 [辯解] vysvětlovat, mluvit na obranu,
obhajovat
biànjú 变局 [變局] změněné okolnosti, jiná situace
biànlǎn 便览 [便覽] průvodce, stručný návod
biànlì 便利 ❶ pohodlný, snadný ❷ poskytovat pohodlí,
vycházet vstříct
biànlìdiàn 便利店 samoobsluha, večerka, obchůdek
biànliǎn 变脸 [變臉] ❶ znepřátelit se, odcizit se
❷ prudká změna výrazu tváře v tradiční opeře
biànliàng 变量 [變量] proměnná hodnota
biànluàn 变乱 [變亂] ❶ nepokoje, občanská bouře,
povstání ❷ bouřit se, vyvolávat chaos
biànlùn 辩论 [辯論] diskutovat, debatovat,
argumentovat
biànmài 变卖 [變賣] rozprodávat majetek
biànmào 便帽 čepice, čapka
biànmén 便门 [便門] dvířka, postranní vrátka
biànménr 便门儿 [便門兒] dvířka, postranní vrátka
biànmì 便秘 (střevní) zácpa
biànmín 便民 pro pohodlí lidu
biànnàn 辩难 [辯難] debatovat, argumentovat
náročnými otázkami
biànniào 便溺 ❶ močit, kálet, vykonávat potřebu
❷ moč, výkaly, exkrement
biànpén 便盆 mísa na močení a stolici, nočník
biànpénr 便盆儿 [便盆兒] mísa na močení a stolici,
nočník
biànqiān 变迁 [變遷] změna situace, rány osudu
biànqiáo 便桥 [便橋] dočasný most, pomocný most
biànrén 便人 člověk po ruce, příhodný člověk
biànrèn 辨认 [辨認] identifikovat, rozpoznávat
biànsè 变色 [變色] ❶ měnit barvu ❷ měnit výraz
(tváře)
biànsèjìng 变色镜 [變色鏡] brýle tmavnoucí podle
intenzity světla
biànsèlóng 变色龙 [變色龍] ❶ chameleon
❷ oportunista, nevypočitatelný člověk přeneseně
biànshēng 变声 [變聲] mutovat, měnit hlas
biànshí 辨识 [辨識] identifikovat, rozpoznávat,
rozeznávat
biànshì 辩士 [辯士] diskutér, mluvčí, řečník
biànshǒu 辩手 [辯手] účastník řečnické soutěže
biànshù 变数 [變數] ❶ proměnná ❷ proměnlivý faktor
biànsùqì 变速器 [變速器] řazení, převodovka
biàntài 变态 [變態] ❶ proměna, metamorfóza
❷ abnormalita částí rostlin ❸ odchylka, anomálie,
abnormalita ❹ zvláštnost, podivnost, odlišnost
biàntǐ 变体 [變體] pestrost, rozmanitost, různorodost
biàn tǐ lín shāng 遍体鳞伤 [遍體鱗傷] tělo plné
šrámů, být dobitý jako pes
biàntiān 变天 [變天] ❶ změna počasí ❷ podstatná
politická změna zejména návrat starého systému
biàntiáo 便条 [便條] ❶ poznámkový papír
❷ neoficiální sdělení
biàntiáor 便条儿 [便條兒] ❶ poznámkový papír
❷ neoficiální sdělení
biàntōng 变通 [變通] přivyknout situaci, přispůsobovat
se
biàntǒng 便桶 nočník, nádoba na močení a stolici
biànwèi 变味 [變味] ❶ zkazit se o jídle ❷ změnit se,
zkazit se, zhoršit se
biànwèir 变味儿 [變味兒] ❶ zkazit se o jídle ❷ změnit
se, zkazit se, zhoršit se
biànwū 辩诬 [辯誣] vysvětlovat křivdu, obhajovat
pravdu
biànxī 辨析 rozlišit a analyzovat
biàn xìfǎ 变戏法 [變戲法] žonglovat, čarovat,
předvádět triky
biàn xìfǎr 变戏法儿 [變戲法兒] žonglovat, čarovat,
předvádět triky
biànxiàn 变现 [變現] směnit v hotovost
biànxiàng 变相 [變相] skrytý, maskovaný
biànxié 便鞋 pantofle, bačkory, pohodlné boty
biànxiéshì 便携式 [便攜式] přenosný, příruční
biànxiě 便血 krev ve stolici
biànxīn 变心 [變心] přestat věřit, zřeknout se
oddanosti
1
biànxíng 变型 [變型] změnit druh
2
biànxíng 变形 [變形] deformovat se, změnit tvar
biànxìng 变性 [變性] ❶ měnit charakter, denaturovat
❷ degenerovat o buňkách ❸ změnit pohlaví
biànyāqì 变压器 [變壓器] transformátor
biànyàn 便宴 večírek, neformální večeře
biànyàng 变样 [變樣] změnit tvar nebo vzhled
biànyàngr 变样儿 [變樣兒] změnit tvar nebo vzhled
biànyě 遍野 všude, po celém poli
biànyī 便衣 ❶ běžné oblečení, civilní oblečení ❷ voják
v civilu, policista v civilu
biànyīr 便衣儿 [便衣兒] voják v civilu, policista v
civilu
biànyí xíng shì 便宜行事 přizpůsobit se, chovat se
podle situace též 便宜从事 biànyí cóng shì
1
biànyì 变异 [變異] ❶ odrůda, mutace ❷ mutovat
❸ změna
2
biànyì 变易 [變易] upravit, změnit
biànyú 便于 [便於] jednoduchý na, vhodný k
1
biànzhèng 辨正 rozpoznat chybné a opravit též 辩正
biànzhèng
biànzhèng 辨证 [辨證] rozlišovat a zkoumat text též
2
辩证 biànzhèng
biànzhèng 辨证 [辨證] diagnostikovat
biànzhèngfǎ 辩证法 [辯證法] ❶ dialektika
❷ materialistická dialektika
biànzhèng wéiwù zhǔyì 辩证唯物主义 [辯證唯物主
義] dialektický materialismus
biànzhì 变质 [變質] zkazit se
biànzhōng 便中 při vhodné příležitosti, ve vhodný čas
biànzhǒng 变种 [變種] ❶ odrůda, mutace ❷ varianta,
obměna
biànzhuāng 便装 [便裝] neformální oblečení, všední
oblečení
biànzi 辫子 [辮子] ❶ cop z vlasů ❷ pletenec, copánek,
cop ❸ nedostatek zneužitelný protivníkem
bianr 边儿 [邊兒] sufix jmen určujících místa
3
biāo 摽 ❶ setřást, setřepat ❷ opustit, zanechat
biāo 标 [標] ❶ vrcholek stromu ❷ symptom,
povrchnost, vnější stránka ❸ symbol, značka,
označení ❹ standard, norma, kvóta ❺ označit, opatřit
nápisem ❻ cena (pro vítěze), ocenění (v souteži)
❼ (cenová) nabídka ❽ druh vojenské jednotky za
pozdní dynastie Qing ekvivalent dnešního pluku
❾ jednotka měrová jednotka pro vojenskou jednotku;
použito pouze s číslovkou 一 yī ❿ Biao čínské příjmení
3
biāo 膘 sádlo, špek, tučné maso
biāobǎng 标榜 [標榜] ❶ předvádět, stavět na odiv
❷ přehnaně velebit, (vzájemně se) chválit
biāoběn 标本 [標本] ❶ kořeny a větve ❷ hlavní příčiny
a symptomy ❸ (biologický) vzorek ❹ model, příklad,
ukázka ❺ vzorek (moči, krve apod.)
biāobīng 标兵 [標兵] ❶ voják na přehlídce, voják v
průvodu ❷ vzorový voják (n. jednotka), ukázkový
voják
biāochē 飙车 [飆車] řídit rychle
biāochǐ 标尺 [標尺] ❶ měřidlo, pravítko ❷ hledí (u
pušky)
biāodǐ 标底 [標底] nejnižší nabídka
biāodì 标的 [標的] ❶ terč ❷ záměr, cíl ❸ materiál,
práce, plán a další položky v obchodní dohodě
biāodiǎn 标点 [標點] ❶ interpunkce ❷ dopisovat
interpunkci do starých děl bez interpunkce
biāodiǎn fúhào 标点符号 [標點符號] interpunkční
znaménko
biāodìng 标定 [標定] ❶ stanovit, určit jako standard
❷ standardizovat, kontrolovat podle vzoru
❸ odpovídající, standardní, předpisový
biāogān 标杆 [標杆] ❶ zeměměřičská tyč, měřidlo s
bílo-červenou stupnicí ❷ vzor, model, prototyp,
příklad
biāogāo 标高 [標高] vyvýšení, zvýšení vertikální
1
2
vzdálenost mezi bodem a vodní hladinou
biāohàn 彪悍 udatný, chrabrý, silný a odvážný
biāohào 标号 [標號] ❶ hodnota, třída, číslo číslo
určitých produktů ❷ symbol, značka, označení
biāojì 标记 [標記] symbol, značka, značení
biāojià 标价 [標價] ❶ ocenit, označit cenou ❷ cenovka
1
biāojīn 标金 [標金] záloha při podání nabídky
2
biāojīn 标金 [標金] zlatý prut s vyznačenou váhou a
čistotou
biāoliàng 标量 [標量] skalární veličina
biāomài 标卖 [標賣] ❶ prodávat za vyznačenou cenu
❷ prodávat podle nabídky
biāomíng 标明 [標明] označit, popsat, vyznačit
biāopái 标牌 [標牌] logo, štítek
biāoqiān 标签 [標簽] etiketa, štítek, visačka, nálepka
biāoqiānr 标签儿 [標簽兒] etiketa, štítek, visačka,
nálepka
biāoqiāng 标枪 [標槍] ❶ hod oštěpem ❷ oštěp
sportovní náčiní ❸ kopí, oštěp, harpuna
biāor 膘儿 [膘兒] sádlo, špek, tučné maso
biāoshēng 飙升 [飆升] skokově se zvýšit, prudce
narůst
biāoshì 标示 [標示] označovat, znamenat, značit
biāoshū 标书 [標書] dokument specifikující parametry
veřejné nabídky
biāotí 标题 [標題] titul, titulek, nadpis
biāotú 标图 [標圖] značit do mapy, zakreslovat
biāo xīn lì yì 标新立异 [標新立異] vytvořit něco
nového a originálního, začít s novým
biāoyǔ 标语 [標語] slogan, heslo na plakátu apod.
1
biāozhì 标志 [標志] ❶ symbol, značka, značení
❷ symbolizovat, označovat, značit
2
biāozhì 标致 [標致] hezká, pohledná, krásná
biāozhù 标注 [標註] opatřit poznámkami, anotovat
biāozhǔn 标准 [標準] ❶ standard, norma, kritérium
❷ standardní
biāozhǔnhuà 标准化 [標準化] standardizace
biāozhǔnjiàn 标准件 [標準件] standardizovaná
součástka, standardní část
biāozhǔnshí 标准时 [標準時] ❶ standardní čas
❷ státní standardní čas
biāozhǔnyīn 标准音 [標準音] standardní výslovnost
biāozhǔnyǔ 标准语 [標準語] standardní jazyk
1
biǎo 表 ❶ zevnějšek, povrch ❷ stupnice, měřidlo,
měřící přístroj ❸ tradiční sluneční hodiny ❹ tabulka,
diagram, formulář ❺ memoriály monarchů ❻ vzor,
model, příklad ❼ snižovat horečku ❽ demonstrovat,
vyjadřovat, ukazovat ❾ sestřenice, bratranec ❿ Biao
čínské příjmení
biǎo 表 [錶] hodinky
3
biǎo 裱 ❶ umístit kaligrafii nebo malbu na papír nebo
hedvábí ❷ tapetovat
biǎobái 表白 řádně vysvětlovat, vyjadřovat se jasně
biǎobèi 裱褙 umístit kaligrafii nebo malbu na papír nebo
2
hedvábí
biǎocè 表册 [表冊] soubor tabulek, grafů nebo
formulářů
biǎocéng 表层 [表層] povrchová vrstva, horní vrstva
biǎodá 表达 [表達] vyjadřovat, vyslovovat, sdělovat
biǎogé 表格 tabulka, formulář
biǎogōng 表功 ❶ chvástat se svými skutky, chlubit se
činy ❷ oceňovat, chválit, vychvalovat
biǎohú 裱糊 tapetovat
biǎojì 表记 [表記] upomínkový předmět, suvenýr,
pamětní známka
biǎojué 表决 [表決] hlasovat
biǎojuéquán 表决权 [表決權] hlasovací právo
biǎolǐ 表里 [表裡] ❶ vnějšek a vnitřek ❷ zevnějšek a
nitro (člověka)
biǎo lǐ rú yī 表里如一 [表裡如一] nepřetvařovat se,
uvažovat a jednat stejně
biǎolù 表露 odhalit, dát najevo, ukázat, prozradit
biǎomiàn 表面 ❶ povrch ❷ zevnějšek, vzhled
biǎomiàn guāng 表面光 (pouze) perfektní na pohled
biǎomiànhuà 表面化 ukázat se, vyjít na povrch
biǎomiànjī 表面积 [表面積] povrch území
biǎomiàn wénzhāng 表面文章 symbolický zevnějšek,
prázdný obsah, líbivý obal
biǎomíng 表明 vyjadřovat, ukazovat
biǎopán 表盘 [表盤] ciferník, číselník
biǎopí 表皮 ❶ pokožka ❷ pokožka rostlin
biǎoqīn 表亲 [表親] děti sester rodičů nebo bratra
matky
biǎoqíng 表情 ❶ vyjadřovat (pocity) ❷ pohled, výraz,
mimika
biǎoshì 表示 ❶ vyjadřovat, dávat najevo, projevovat
❷ ukazovat, značit ❸ pohled, výraz, projev
biǎoshù 表述 vyjadřovat, formulovat, vysvětlovat
biǎoshuài 表率 vzor, příklad
biǎotài 表态 [表態] vyjadřovat stanovisko
biǎotǔ 表土 ornice
biǎoxiàn 表现 [表現] ❶ ukazovat, dávat najevo,
projevovat ❷ výraz, vyjádření, projev ❸ předvádět se,
vychloubat se
biǎoxiàng 表象 představa, idea
biǎoyǎn 表演 ❶ hrát, předvádět, vystupovat
❷ demonstrovat, předvádět
biǎoyǎnchàng 表演唱 dramatická forma zpěvu
biǎoyǎnsài 表演赛 [表演賽] exhibiční zápas
biǎoyáng 表扬 [表揚] oceňovat, chválit, velebit
biǎozhāng 表彰 velebit, ctít, oslavovat
biǎozhēn 表针 [表針] ručička, ukazatel na číselníku
biǎozhēng 表征 [表徵] vnější symptom
biǎozhí 表侄 syn bratrance
biǎozi 婊子 děvka, kurva
biǎozì 表字 přezdívka, přízvisko zejména v rané baihua
biào 鳔 [鰾] ❶ plynový měchýř (ryb) ❷ želatina, klih
❸ lepit pomocí klihu
1
biē 憋 ❶ potlačovat, zdržet se (něčeho), zadržovat
❷ deprimovaný, sklíčený, otrávený
2
biē 鳖 [鱉] sladkovodní želva (s měkkým krunýřem)
biēmen 憋闷 [憋悶] deprimovaný, skleslý, sklíčený
biēqì 憋气 [憋氣] ❶ těžce dýchat, dusit se ❷ kuckat
nelibostí, dusit se zlostí
biēqū 憋屈 skleslý, frustrovaný, rozmrzelý
biēsān 瘪三 [癟三] vandrák, pobuda nadávka v oblasti
Šanghaje
bié 别 [別] ❶ odcházet, opouštět ❷ další, jiný ❸ točit,
obracet ❹ Bie čínské příjmení
2
bié 别 [別] ❶ odlišovat, rozlišovat ❷ rozdíl, diference
❸ kategorie, třída, klasifikace
3
bié 别 [別] ❶ přišpendlit, připíchnout, připnout ❷ vložit
do (něčeho), strčit do (něčeho) ❸ podkopnout,
podrazit ❹ vytlačovat (při předjíždění)
4
bié 别 [別] ❶ ne-, nedělat záporka; stejný význam jako
不要 bùyào ❷ snad se nestane, že ... vyjádření
1
nepříjemné domněnky; často následováno 是 shì
biéchēng 别称 [別稱] jiný název, jiné jméno
bié chū xīncái 别出心裁 [別出心裁] inovativní
myšlení, přijít s novou myšlenkou
biéchù 别处 [別處] jiné místo
biédòngduì 别动队 [別動隊] komando, speciální
jednotka
biéhào 别号 [別號] přezdívka, alias
biéhàor 别号儿 [別號兒] přezdívka, alias
biéjí 别集 [別集] sebrané spisy od jediného autora
biéjiā 别家 [別家] jiný obchod, jiná rodina, jiný dům
biéjiǎo 蹩脚 [蹩腳] druhořadý, nekvalitní, mizerný
bié jù jiàngxīn 别具匠心 [別具匠心] být originální,
ukázat vynalézavost
bié jù yī gé 别具一格 [別具一格] mít unikátní
charakter, mít vlastní styl
bié kāi shēng miàn 别开生面 [別開生面] inovovat,
razit novou cestu
biélí 别离 [別離] odcházet, loučit se
biélùn 别论 [別論] jiná záležitost, jiná věc
biémíng 别名 [別名] přezdívka, přízvisko, alias
biémíngr 别名儿 [別名兒] přezdívka, přízvisko, alias
biéqíng 别情 [別情] smutek z odloučení, stesk z
loučení
biéren 别人 [別人] jiní lidé, jiný člověk
biéshù 别墅 [別墅] vila
bié shù yī zhì 别树一帜 [別樹一幟] mít vlastní styl,
založit novou školu
biéshuō 别说 [別說] netřeba zmiňovat
bié wú chángwù 别无长物 [別無長物] mít jen
nejnezbytnější, mít omezené podmínky
bié wú èr zhì 别无二致 [別無二致] bez nejmenšího
rozdílu, naprosto stejný
biéxù 别绪 [別緒] smutek z odloučení, stesk z loučení
biéyàng 别样 [別樣] další, jiný
bié yǒu dòngtiān 别有洞天 [別有洞天] fascinující
krajina, jiný svět
bié yǒu fēngwèi 别有风味 [別有風味] mít význačný
rys, mít charakteristickou vůni
bié yǒu tiāndì 别有天地 [別有天地] fascinující
krajina, jiný svět
bié yǒu yòngxīn 别有用心 [別有用心] mít vedlejší
úmysl
biézhēn 别针 [別針] ❶ spínací špendlík ❷ brož
biézhēnr 别针儿 [別針兒] ❶ spínací špendlík ❷ brož
biézhì 别致 [別致] výjimečný, unikátní, neobvyklý,
jedinečný
biézhuàn 别传 [別傳] neformální bibliografie
biézì 别字 [別字] ❶ chybně napsaný n. přečtený znak
❷ přezdívka, alias
biě 瘪 [癟] scrvklý, smrštěný
biè 别 [別] přesvědčovat jiné měnit názor
bièniu 别扭 [別扭] ❶ protivný, nepříjemný, mrzutý,
nemístný ❷ rozporovat si, neschodovat se
❸ neotesaný, neohrabaný o mluvě nebo textu
bīn 滨 [濱] ❶ pobřeží, břeh ❷ hraničit s, bít blízko
mořem, řekou apod. ❸ Bin čínské příjmení
bīnfēn 缤纷 [繽紛] různorodý, rozmanitý, všelijaký
bīnguǎn 宾馆 [賓館] hotel
bīnkè 宾客 [賓客] host
bīnlín 濒临 [瀕臨] být blízko, hraničit s, být na pokraji
bīnpéng 宾朋 [賓朋] návštěvníci, přátelé a hosté
bīnsǐ 濒死 [瀕死] být na prahu smrti
bīnwēi 濒危 [瀕危] být vážně nemocný, být v
kritickém ohrožení
bīnxiàng 傧相 [儐相] ❶ vítač hostí ❷ ceremoniář
❸ svědek, družba
bīnyú 濒于 [瀕於] být na pokraji
bīnyǔ 宾语 [賓語] předmět v jazykovědě
bīn zhì rú guī 宾至如归 [賓至如歸] cítit se jako
doma o hotelu
bīnzhǔ 宾主 [賓主] host a hostitel
bìnchì 摈斥 [擯斥] rušit, odmítat
bìnchú 摈除 [擯除] zbavit se, vzdát se, obejít se bez
bìnfà 鬓发 [鬢髮] vlasy na spáncích, kotlety
bìngǔ 髌骨 [髕骨] čéška
bìnjiǎo 鬓角 [鬢角] spánek část hlavy
bìnjiǎor 鬓角儿 [鬢角兒] spánek část hlavy
bìnliàn 殡殓 [殯殮] vložit mrtvé tělo do rakve a donést
ke hrobu, připravovat mrtvé tělo k pohřbení
bìnqì 摈弃 [擯棄] opouštět, zavrhovat, zahazovat
bìnyíguǎn 殡仪馆 [殯儀館] pohřební ústav
bìnzàng 殡葬 [殯葬] pohřbívat
1
bīng 兵 ❶ zbraně ❷ voják, vojsko, armáda ❸ mužstvo,
prostí vojáci ❹ vojenský, armádní, válečný ❺ Bing
čínské příjmení
bīng 冰 ❶ led ❷ zamrzat ❸ chladit, zamražovat
❹ podobající se ledu ❺ Bing čínské příjmení
bīngbáo 冰雹 krupobití, kroupy
bīngbiàn 兵变 [兵變] ❶ bouřit se ❷ vzpoura
bīng bù xuè rèn 兵不血刃 dosáhnout vítězství bez
boje
bīng bù yàn zhà 兵不厌诈 [兵不厭詐] ve válce není
nic zakázané
bīngchár 冰碴儿 [冰碴兒] ledová tříšť, tenká vrstva
ledu na vodní hladině
bīngchē 兵车 [兵車] ❶ válečný vůz ❷ vojenské auto
bīngchuān 冰川 ledovec
bīngchuán 兵船 válečná loď
bīngchuáng 冰床 sáně
bīngdài 冰袋 pytlík na led na chlazení těla
bīngdāo 冰刀 nože na bruslích
bīngdēng 冰灯 [冰燈] ❶ ledová lucerna ❷ barevně
nasvícené ledové sochy
bīngdiǎn 冰点 [冰點] bod mrznutí
bīngdiāo 冰雕 sochání do ledu, ledová socha
bīngdīng 兵丁 mužstvo, prostí vojáci
bīngdòng 冰冻 [冰凍] ❶ zamrzat, mrznout ❷ led
bīngdú 冰毒 pervitin
bīngfǎ 兵法 válečná strategie a taktika, umění války
bīngfēng 冰峰 šněžný vrcholek, vrch hory celoročně
pokrytý ledem
bīnggǎo 冰镐 [冰鎬] cepín
bīnggē 兵戈 zbraně, výzbroj
bīnggōng 兵工 válečný průmysl
bīnggōngchǎng 兵工厂 [兵工廠] arzenál, zbrojovka
bīngguà 冰挂 [冰掛] námraza
bīngguì 冰柜 [冰櫃] chladnička, lednička
bīnggùnr 冰棍儿 [冰棍兒] nanuk
bīnghuā 冰花 ❶ mráz na okně ❷ umění zmražování
květin, rostlin atd. ❸ námraza
bīng huāng mǎ luàn 兵荒马乱 [兵荒馬亂] chaos a
nepokoje způsobené válkou
bīnghuǒ 兵火 konflikt, plameny boje
bīngjīlíng 冰激凌 zmrzlina
bīngjiā 兵家 ❶ válečný stratég ❷ vojenský velitel,
vojevůdce
1
bīngjiàn 兵舰 [兵艦] válečná loď
2
bīngjiàn 兵谏 [兵諫] silou nutit (panovníka) k
uposlechnutí
bīngjiào 冰窖 ledovna, ledárna
bīngjīng 冰晶 ledový krystal
bīnglang 槟榔 [檳榔] ❶ betelový strom, palma
areková ❷ betelový ořech, arakový ořech
bīnglěng 冰冷 ❶ ledově studený ❷ chladný, ledový,
odtažitý
bīnglì 兵力 vojenská síla
bīngliáng 冰凉 [冰涼] ledový, ledově studený
bīng lín chéng xià 兵临城下 [兵臨城下] nepřítel před
2
branami
bīnglíng 冰凌 led
bīngliù 冰溜 rampouch
bīngmǎyǒng 兵马俑 [兵馬俑] Terakotová armáda
bīngpái 冰排 ledová kra
bīngpǐ 兵痞 lotrovský voják, vojenská chátra
bīngpiàn 冰片 borneol druh kafru
bīngqī 冰期 ❶ doba ledová ❷ období posunu ledovců
bīngqì 兵器 zbraně, výzbroj
bīng qiáng mǎ zhuàng 兵强马壮 [兵強馬壯] silná a
bojeschopná armáda
bīng qīng yù jié 冰清玉洁 [冰清玉潔] jasný jako led
a krystalově čístý též 玉洁冰清 yù jié bīng qīng
bīngqiú 冰球 ❶ lední hokej ❷ touš, puk
bīngquán 兵权 [兵權] vojenská moc
bīngróng 兵戎 zbraně, armáda
bīngshān 冰山 ❶ hora celoročně pokrytá ledem
❷ (plovoucí) ledovec, kra ❸ nemoci se dlouhodobě
spoléhat
1
bīngshì 兵士 vojín, voják
2
bīngshì 冰释 [冰釋] zmizet, roztát jako led obavy,
nedorozumění apod.
bīngshū 兵书 [兵書] kniha o umění války
bīngshuāng 冰霜 ❶ morální čistota ❷ strohost,
prostota
bīngtàn 冰炭 ❶ led a horké uhlí ❷ být naprosto
neslučitelné
bīngtáng 冰糖 kamenný cukr
bīngtánghúlu 冰糖葫芦 [冰糖葫蘆] kandované
sušené ovoce na špejli
bīngtánghúlur 冰糖葫芦儿 [冰糖葫蘆兒] kandované
sušené ovoce na špejli
bīng tiān xuě dì 冰天雪地 království sněhu a ledu, led
a sníh kam až oko dohlédne
bīngtuán 兵团 [兵團] ❶ skupina armád ❷ armádní
jednotky vyšší než pluk
bīngtuó 冰坨 kusy ledu
bīngxiāng 冰箱 ❶ mrazící box, mrazák ❷ lednice,
chladnička
bīngxiǎng 兵饷 [兵餉] plat a bonusy pro vojáka
bīng xiāo wǎ jiě 冰消瓦解 zmizet, rozptýlit se,
rozpustit se jako pára nad hrncem
bīngxié 冰鞋 brusle
bīngyì 兵役 vojenská služba
bīngyìfǎ 兵役法 zákon o vojenské službě
bīngyíng 兵营 [兵營] vojenský tábor, kasárna
bīngyóuzi 兵油子 starý voják, ostřílený veterán
1
bīngyuán 兵员 [兵員] voják, vojenská jednotka
2
bīngyuán 兵源 zdroj vojska
bīngzāi 兵灾 [兵災] válečná katastrofa, neštěstí války
bīngzhàn 兵站 vojenská stanice
bīngzhèn 冰镇 [冰鎮] chladit (pomocí ledu)
bīngzhǒng 兵种 [兵種] složky ozbrojených sil
bīngzhuān 冰砖 [冰磚] (ruská) zmrzlina
bīngzú 兵卒 voják
1
bǐng 丙 ❶ třetí z deseti nebeských kmenů viz též 干支
gānzhī ❷ oheň ❸ Bing čínské příjmení
2
bǐng 屏 ❶ zadržovat (dech) ❷ zbavovat se, odmítat,
zahazovat
3
bǐng 柄 ❶ rukojeť, držadlo ❷ stonek, stopka, řapík
❸ cokoliv zneužitelné protivníkem ❹ řídit, kontrolovat,
ovládat ❺ síla, moc, autorita ❻ numerativ pro vybrané
předměty s rukojetí
4
bǐng 饼 [餅] ❶ placka, lívanec, koláč ❷ předmět ve
tvaru koláče
bǐngbào 禀报 [稟報] oznamovat, hlásit
(nadřízenému), zpravovat
bǐngchéng 秉承 přijímat (rozkazy)
bǐngchí 秉持 obhajovat, držet se, zastávat
bǐngchú 屏除 zbavovat se, odmítat, zahazovat
bǐngfù 禀赋 [稟賦] dar od přírody
bǐnggān 饼干 [餅乾] keks, sušenka
bǐnggào 禀告 [稟告] oznamovat, hlásit (nadřízenému
n. staršímu)
bǐnggōng 秉公 nestranně, spravedlivě
bǐnglún 丙纶 [丙綸] polypropylenové vlákno
1
bǐngqì 屏弃 [屏棄] zříkat se, upouštět od, vzdávat se
2
bǐngqì 屏气 [屏氣] zadržovat dech
bǐngr 饼儿 [餅兒] předmět ve tvaru koláče
bǐngtuì 屏退 ❶ propouštět, odvolávat ❷ odejít do
ústraní, odejít z veřejného života
bǐngxī 屏息 zadržovat dech
bǐngxìng 秉性 charakter, temperament
1
bǐngzhèng 秉政 spravovat, řídit, vládnout
2
bǐngzhèng 秉正 čestný, spravedlivý
bǐngzhú 秉烛 [秉燭] držet svíci
bǐngzi 饼子 [餅子] lívanec, palačinka, kukuřičná
placka
1
bìng 并 [併] připojovat, slučovat, spojovat
2
bìng 并 [並] ❶ spolu, bok po boku ❷ zároveň,
souběžně ❸ vlastně, vůbec před přísudkem v záporu
❹ a, a k tomu, a také ❺ dokonce, ani stejný význam
jako 连 lián
bìng 病 ❶ nemoc ❷ onemocnět, stonat ❸ neduh, zlo
❹ vada, nedostatek, porucha ❺ zraňovat, škodit
❻ neschvalovat, být nespokojený
bìng'àn 病案 zdravotní záznamy
bìngbāor 病包儿 [病包兒] věčně nemocný, chronický
pacient humorně
bìngbiàn 病变 [病變] patologická změna
bìngcán 病残 [病殘] invalida, nemocný, tělěsně
postižený
bìngchéng 病程 průběh nemoci
bìngchónghài 病虫害 [病蟲害] choroby a škůdci
bìngchú 摒除 zbavovat se, odmítat, zahazovat
bìngchuáng 病床 lůžko nemocného, nemocniční lůžko
bìngcún 并存 [並存] koexistovat, existovat společně
bìngdìlián 并蒂莲 [並蒂蓮] ❶ dva lotusy na jednom
stonku ❷ oddaný pár
bìngdú 病毒 ❶ virus ❷ počítačový virus
bìngfā 并发 [併發] objevit se současně (o dvou
nemocích), zkomplikovat se (jinou nemocí)
bìngfāzhèng 并发症 [併發癥] zdravotní komplikace
(během léčebné procedury)
bìngfáng 病房 nemocniční pokoj
bìngfū 病夫 invalida, nemocný ironicky
bìnggēn 病根 ❶ starý neduh, nedoléčená nemoc
❷ důvod potíží nebo neúspěchu
bìnggēnr 病根儿 [病根兒] starý neduh, nedoléčená
nemoc
bìnggòu 并购 [並購] připojovat, skupovat, odkupovat
(majetek)
bìnggù 病故 zemřít po nemoci
bìngguǐ 并轨 [並軌] slučovat, spojovat
bìnghài 病害 rostlinná choroba
bìnghào 病号 [病號] pacient, nemocný (na seznamu)
bìnghàor 病号儿 [病號兒] pacient, nemocný (na
seznamu)
bìnghuàn 病患 ❶ nemoc, choroba ❷ nemocný, pacient
bìngjiā 病家 pacient a jeho rodina
bìngjià 病假 nemocenská dovolená
bìng jià qí qū 并驾齐驱 [並駕齊驅] držet úroveň,
držet krok
bìngjiān 并肩 [並肩] ❶ bok po boku, vedle sebe
❷ společně vyvinout úsilí
bìngjìn 并进 [並進, 併進] paralelně se vyvíjet,
postupovat společně
bìngjǔ 并举 [並舉] zlepšovat souběžně, společně
rozvíjet
bìngjù 病句 gramaticky nebo logicky špatná věta
bìngjué 摒绝 [摒絕] zbavovat se, zahazovat, vzdávat
se
bìngjūn 病菌 choroboplodné bakterie
bìngkuàng 病况 [病況] stav nemoci
bìnglǐ 病理 patologický proces
1
bìnglì 并力 [併力] společnými silami
2
bìnglì 并立 [並立] koexistovat, existovat společně
3
bìnglì 病例 případ nemoci
4
bìnglì 病历 [病歷] chorobopis, zdravotní záznamy
bìnglián 并联 [並聯] ❶ paralelně propojovat
3
❷ paralelní zapojení
bìngliè 并列 [並列] klást do jedné řady, stát vedle
sebe
bìnglǒng 并拢 [併攏] dát k sobě, semknout
bìngmào 并茂 [並茂] dvě vytříbené a navzájem blízké
věci
bìngmó 病魔 dlouhodobé onemocnění, vážná nemoc
bìngpái 并排 [並排] bok po boku, zároveň, vedle sebe
bìngqì 摒弃 [摒棄] zříkat se, upouštět od, vzdávat se
bìngqiě 并且 [並且] ❶ a, a k tomu, a také ❷ navíc,
nadto, k tomu, mimo to
bìngqíng 病情 stav nemocného, zdravotní stav
pacienta
bìngqū 病区 [病區] nemocniční oddělení
bìngrén 病人 nemocný, pacient
bìngróng 病容 nezdravý vzhled
bìng rù gāo huāng 病入膏肓 beznadějná snaha, začít
s léčbou přiliš pozdě
bìngruò 病弱 nemocný a slabý
bìngshǐ 病史 chorobopis, zdravotní záznamy
1
bìngshì 病势 [病勢] závažnost nemoci, pacientům
stav
2
bìngshì 病逝 zemřít po nemoci
bìngtà 病榻 postel nemocného
bìngtài 病态 [病態] nezdravý stav, chorobný stav
bìngtǐ 病体 [病體] nemocné tělo
bìngtòng 病痛 bolest, nemoc, nevolnost, potíž
bìngtuì 病退 odejít ze zaměstnání ze zdravotních
důvodů
bìngtūn 并吞 [併吞] zabírat, obsazovat, anektovat,
připojovat
bìngwǎng 并网 [並網] připojovat a synchronizovat do
rozvodové sítě
bìngwēi 病危 být kriticky nemocný
bìngxiàng 病象 symptom nemoci, příznak onemocnění
bìngxíng 并行 [並行] ❶ jít bok po boku, jít vedle sebe
❷ vykonávat souběžně
bìngxíng bù bèi 并行不悖 [並行不悖] probíhat
paralelně a nevylučovat se
bìngxiū 病休 být na nemocenské dovolené
bìngyānyān 病恹恹 [病懨懨] mdlý, bledý, chorý
bìngyāngzi 病秧子 chronický pacient, často nemocný
bìngyì 病疫 epidemická nemoc
bìngyīn 病因 příčina nemoci
bìngyòng 并用 [並用] používat obojí ve stejný čas
bìngyǒu 病友 kamarád z nemocnice
bìngyù 病愈 uzdravit se, vyléčit se
1
bìngyuán 病员 [病員] nemocný, pacient
2
bìngyuán 病源 důvod onemocnění, původce nemoci
bìngzào 病灶 centrum infekce
bìngzhēng 病征 [病徵] symptom nemoci, příznak
choroby
bìngzhèng 病症 [病癥] nemoc
bìngzhòng 并重 [並重] považovat za rovnocenné,
přikládat stejnou váhu
bìngzhuàng 病状 [病狀] symptom nemoci, příznak
onemocnění
bo 啵 pobídka k zamyšlení; vykonání rozkazu; žádosti
1
bō 剥 [剝] sundávat, loupat, sloupávat, seškrabovat,
obnažovat také 剥 (bāo)
2
bō 拨 [撥] ❶ strkat, posunovat stranou, šťouchat
❷ vyměřovat, přidělovat, rozvrhovat, umísťovat
❸ točit, vytáčet, otáčet ❹ numerativ pro skupiny lidí, věcí
3
bō 播 ❶ vysílat, šířit, hlásit, rozhlašovat ❷ osévat,
zasévat, rozsévat ❸ přemisťovat se
4
bō 波 ❶ vlna, vlnění, čeření ❷ křivka, vlnění ❸ prudká
změna, neočekávaná událost ❹ Bo čínské příjmení
5
bō 钵 [缽] ❶ miska, hmoždíř ❷ miska na almužnu
bōbào 播报 [播報] vysílat v rozhlase, přenášet v
televizi
bōbo 饽饽 [餑餑] ❶ sladké pečivo, cukroví
❷ moučník, placka, buchta
bōcài 菠菜 špenát
bōcháng 波长 [波長] vlnová délka
bōdǎ 拨打 [撥打] volat, vytáčet číslo
bōdàng 波荡 [波蕩] ❶ vzdouvat se, vlnit se, kypět
❷ vzdouvat, zdvihat, pozdvižení
bōdòng 波动 [波動] kolísat, vlnit se, čeřit se
bōduàn 波段 vlnové pásmo
bōduó 剥夺 [剝奪] ❶ brát, vyvlastňovat
❷ znárodňovat, zbavovat vlastnictví
1
bōfā 拨发 [撥發] předávat, převádět (peníze)
2
bōfā 播发 [播發] vysílat, přenášet, pouštět
bōfàng 播放 ❶ přenášet, zprostředkovávat ❷ vysílat v
televizi
bōfēng 波峰 vrchol vlny, nejvyšší bod
bōfù 拨付 [撥付] vyměřovat, přidělovat, věnovat
(peníze)
bōgǔ 波谷 sedlo vlny, nejnižší bod
bōhào 拨号 [撥號] vytáčet telefonní číslo
bōjí 波及 narušovat, ovlivňovat, rozšiřovat se
bōjiǎng 播讲 [播講] rozhovor, vysílat diskuzi
bōkuǎn 拨款 [撥款] ❶ přidělovat prostředky,
rozdělovat fondy ❷ příděl, dotace
bōla 拨拉 [撥拉] pohybovat s, posunovat, přesouvat
bōlán 波澜 [波瀾] vzedmutí, velký okamžik, silný
impuls
bōlán zhuàngkuò 波澜壮阔 [波瀾壯闊] majestátní,
silný, mocný
bōlàng 波浪 vlna, vlnění, čeření, vlnka
bōlanggǔ 拨浪鼓 [撥浪鼓] malý bubínek s dvěma
paličkami na provázku, chřestidlo (hračka)
bōlanggǔr 拨浪鼓儿 [撥浪鼓兒] malý bubínek s
dvěma paličkami na provázku, chřestidlo (hračka)
bōli 玻璃 ❶ sklo, skleněný ❷ materiál podobný sklu
bōlí 剥离 [剝離] sundávat, loupat, zbavovat se obalu
bōligāng 玻璃钢 [玻璃鋼] laminát
bōlisī 玻璃丝 [玻璃絲] skleněné vlákno
bōli xiānwéi 玻璃纤维 [玻璃纖維] skleněné vlákno
bōlizhǐ 玻璃纸 [玻璃紙] celofán
bō luàn fǎn zhèng 拨乱反正 [撥亂反正] uvést chaos
do pořádku, nastolit řád
bōluó 菠萝 [菠蘿] ❶ ananasovník ❷ ananas
bōluómì 菠萝蜜 [菠蘿蜜] jackfruit
bōluò 剥落 [剝落] sloupávat, seškrabovat
1
bōnòng 拨弄 [撥弄] ❶ hýbat předmětem tam a zpět
(rukama, nohama, holí) ❷ pohrávat si, zahrávat si s
❸ dráždit, provokovat, pobuřovat
2
bōnòng 播弄 ❶ pohrávat si, zahrávat si s ❷ dráždit,
provokovat, pobuřovat
bōpǔ 波谱 [波譜] spektrum, vlnová škála
bōrǒng 拨冗 [撥冗] udělat si čas na (zdvořilostní
fráze)
bōsǎ 播撒 rozsévat, rozprašovat, rozmetávat
bōshí 剥蚀 [剝蝕] ❶ seškrabovat, obnažovat,
rozežírat, rozleptávat ❷ narušování zemského
povrchu ❸ eroze
bōshù 波束 paprsek
bōsòng 播送 vysílat, přenášet
bōtāo 波涛 [波濤] vzdouvat se, vlnit, vlnobití, příboj
bōwén 波纹 [波紋] vlnění, čeření, zvrásnění
bōxuē 剥削 [剝削] vykořisťovat, zneužívat
bōxuē jiējí 剥削阶级 [剝削階級] vykořisťovatelská
třída
bōyīn 播音 vysílat, přenášet, vysílání v rádiu
bōyìng 播映 vysílat v televizi, přenos, vysílání
bōyú 钵盂 [缽盂] miska na almužnu, žebrácká miska
používaná mnichy
bōzhé 波折 zvrat, překroucení, odchýlení
bōzhǒng 播种 [播種] osévat, zasévat, sít
bōzhòng 播种 [播種] pěstovat (zaséváním, setím)
bōzi 拨子 [撥子] ❶ trsátko ❷ důraz v anhuiské opeře
❸ skupina, kolektiv, kapela
1
bó 伯 ❶ strýc, starší bratr otce ❷ starší muž v rodině
podle pořadí ❸ Bo čínské příjmení
2
bó 伯 hrabě, šlechtic
3
bó 博 ❶ hojný, bohatý ❷ vzdělaný, vědomý ❸ rozlehlý,
rozsáhlý ❹ Bo čínské příjmení
4
bó 博 ❶ nabývat, získávat ❷ hazard, sázení
5
bó 搏 ❶ bojovat, zápasit ❷ bít se, prát se ❸ bít,
pulsovat, tepat
bó 泊 ❶ kotvit, zastavovat, přistávat ❷ toulat se,
potulovat se, přesouvat se ❸ parkovat, zastavovat
❹ Bo čínské příjmení
7
bó 泊 poklidný, něrušený
8
bó 薄 ❶ nepatrný, nicotný, malý ❷ slabý, chabý,
nanicovatý ❸ lehkovážný, nepřátelský, neohrabaný
❹ neplodný, neúrodný ❺ opovrhovat, pohrdat ❻ Bo
6
čínské příjmení
bó 薄 blízký, blízko, přibližovat se
10
bó 钹 [鈸] činely
11
bó 驳 [駁] popírat, oponovat, vyvracet
12
bó 驳 [駁] různorodý, strakatý, pestrý
13
bó 驳 [駁] ❶ přepravovat na člunu, dopravovat lodí
❷ pramice, bárka, nákladní loď ❸ rozšiřovat břeh,
rozšiřovat hráz
bó'ài 博爱 [博愛] všeobjímající láska
bó'àn 驳岸 [駁岸] násep, hráz
bóbo 伯伯 strýc, starší bratr otce
bóbó 勃勃 bujný, prosperující, živý, energický
bócǎi 博彩 sázení, loterie
bó cǎi zhòng cháng 博采众长 [博采眾長] učit se ze
silných stránek ostatních
bóchì 驳斥 [駁斥] popírat, vyvracet
bóchuán 驳船 [駁船] pramice, nákladní loď
bódà jīngshēn 博大精深 obsáhlý a hluboký
(myšlenka)
1
bódǎo 博导 [博導] školitel, doktorandský vedoucí
2
bódǎo 驳倒 [駁倒] popírat, vyvracet
bódé 博得 dobývat, dosahovat, získávat
1
bódì 泊地 přístav, kotviště
2
bódì 薄地 neplodná země, neúrodná půda
bódòng 搏动 [搏動] pulsovat, tepat
bódòu 搏鬥 [搏鬥] ❶ zápasit, prát se ❷ bojovat,
zápolit
bófā 勃发 [勃發] ❶ bujet, zářit, vzkvétat
❷ propuknout, vypuknout
bófù 伯父 ❶ strýc, starší bratr otce ❷ označení mužů v
otcově generaci
bógē 鹁鸽 [鵓鴿] holub
bógeng3r 脖梗儿 [脖梗兒] zátylek, šíje
bógū 鹁鸪 [鵓鴣] holub domácí
bó gǔ tōng jīn 博古通今 znát minulost i současnost,
zběhlý ve vědomostech
Bóhǎi 渤海 Pochajské moře
bóhuà 帛画 [帛畫] malba na hedvábí
bóhuí 驳回 [駁回] odmítat, neschvalovat
bójī 搏击 [搏擊] prát se, rvát se, potýkat se s
bójì 薄技 bezvýznamný talent, nicotná dovednost,
neobratnost
bójiǔ 薄酒 mdlý alkohol, bez chuti skromná fráze
bókéqiāng 驳壳枪 [駁殼槍] mauserovka typ střelné
9
zbraně
bóláipǐn 舶来品 [舶來品] importované zboží
bólǎn 博览 [博覽] znalý, sečtělý
bólǎnhuì 博览会 [博覽會] exhibice, výstava, veletrh
bóláo 伯劳 [伯勞] ťuhýk zpěvný pták
bólè 伯乐 [伯樂] ten, kdo umí dobře odhadnout talent
druhých
bólǐ 薄礼 [薄禮] maličkost, nepatrná pozornost
skromná fráze
bólì 薄利 malý zisk, nepatrný úspěch
bó lì duō xiāo 薄利多销 [薄利多銷] malý výdělek s
velkým obratem, prodat hodně za malou cenu
Bólín 柏林 Berlín
bóling3r 脖领儿 [脖領兒] zátylek, šíje
bólùn 驳论 [駁論] vyvracet argument druhých
bómìng 薄命 narodit se nešťastně
bómǔ 伯母 teta, manželka staršího bratra otce
bómù 薄暮 soumrak, stmívání
bóqíng 薄情 přelétavý, nestálý, povrchní
bóqǔ 博取 ucházet se o, nadbíhat si, snažit se
získávat
bórán 勃然 ❶ bujný, prosperující, svěží, energeticky,
živě ❷ rozčilený, prudký, rázný, vzrušeně, rozčileně
bóruò 薄弱 slabý, křehký, chabý
bóshā 搏杀 [搏殺] bít se, prát se, bojovat o život
bóshí 博识 [博識] vzdělaný, sečtělý, zběhlý,
erudovaný
bóshì 博士 ❶ doktor, Ph.D ❷ mistr, vzdělanec v oboru
❸ licenciát
bóshìhòu 博士后 [博士後] postdoktorandské studium
bóshū 帛书 [帛書] psaní na hedvábí, kniha psaná na
hedvábí
bótián 薄田 neplodná země, neúrodná půda
bówèi 泊位 ❶ přístaviště, kotviště, místo k zaktvení
❷ parkovací místo
bó wén qiáng jì 博闻强记 [博聞強記] mít rozsáhlé
znalosti a vynikající paměť
bówù 博物 přírodní vědy
bówùguǎn 博物馆 [博物館] muzeum
bówùyuàn 博物院 muzeum
bóxīng 勃兴 [勃興] intenzivní, důrazný, rázně povstat,
energicky vyvstat
bóxìng 薄幸 přelétavý, nestálý, povrchní
bóxué 博学 [博學] znalý, vzdělaný, sečtělý
bóyǎ 博雅 vzdělaný, učený
bóyì 驳议 [駁議] protest, námitka, neshoda
bóyǐn 博引 obsáhle citovat, rozsáhle citovat
bóyùn 驳运 [駁運] pramice, přepravní člun
bózá 驳杂 [駁雜] různorodý, mnohotvárný
bózàng 薄葬 nicotný pohřeb, skromný pohřeb
bózhàn 搏战 [搏戰] bojovat, zápasit
bózhòng 伯仲 pořadí bratrů podle věku
bózi 脖子 krk
1
bǒ 簸 ❶ prosévat přes bambusové síto ❷ třást nahoru
a dolu
2
bǒ 跛 kulhat, vadný, zmrzačený, belhat
bǒdàng 簸荡 [簸蕩] otřásat se, kymácet se, válet se
bǒluo 簸箩 [簸籮] bambusové síto
bǒzi 跛子 zmrzačený, mrzák, chromý
bòhe 薄荷 máta, peprmint
bòhuà 擘划 [擘畫] pořádat, plánovat, dojednávat
bòji 簸箕 ❶ bambusové síto, ošatka ❷ předměty
stejného tvaru (lopatka na smetí)
bōr 拨儿 [撥兒] numerativ pro skupiny lidí, věcí
bú 醭 škraloup, plíseň na tekutinách
1
bǔ 卜 ❶ věštit, prorokovat ❷ předpovídat, předurčovat
❸ vybírat místo pomocí věštby ❹ Bu čínské příjmení
2
bǔ 堡 opevněné město používá se v místních názvech
3
bǔ 捕 ❶ lovit, chytat, lapat, zatýkat ❷ Bu čínské
příjmení
bǔ 补 [補] ❶ spravovat, záplatovat, vyspravovat
❷ doplňovat, nahrazovat, plnit ❸ vyživovat, dodávat
sílu, dobíjet ❹ podporovat, prospívat ❺ Bu čínské
4
bǔjiù 补救 [補救] opravovat, napravovat, zachraňovat
(situaci)
bǔjū 卜居 vybírat místo k bydlení pomocí věštby
bǔkǎo 补考 [補考] náhradní zkouška, druhý termín
zkoušky
bǔkè 补课 [補課] ❶ nahrazovat výuku ❷ opravovat
špatně provedenou práci
bǔlāo 捕捞 [捕撈] lovit, chytat
bǔliè 捕猎 [捕獵] lovit, honit
bǔlòu 补漏 [補漏] ❶ vyplňovat mezeru, doplňovat
chybějící část ❷ napravovat omyly
bǔmiáo 补苗 [補苗] vyplňovat mezeru v osadbě
(sazenicemi)
bǔpiào 补票 [補票] kupovat jízdenku po nástupu (do
vlaku), dokupovat lepší třídu (ve vlaku)
bǔpǐn 补品 [補品] posilňující přípravek (nápoj, jídlo)
bǔquē 补缺 [補缺] ❶ vyplňovat prázdné místo
❷ doplňovat nedostatek ❸ náhradní kandidát
dosazený na post
bǔrǔ 哺乳 kojit, sát mléko
bǔshā 捕杀 [捕殺] pytlačit, lovit a zabíjet
bǔshí 捕食 ❶ lovit pro obživu ❷ pojídat, požírat, spásat
bǔshì 卜筮 věštit, věštění
bǔtái 补台 [補臺] pomáhat si (navzájem)
bǔtiē 补贴 [補貼] ❶ podporovat, dotovat ❷ podpora,
dotace, náhrada
bǔxí 补习 [補習] studovat při práci, zvyšovat si
kvalifikaci
bǔxiū 补休 [補休] vybírat si zpětně dovolenou
bǔxuè 补血 [補血] obohacovat krev
1
bǔyǎng 哺养 [哺養] krmit, živit
2
bǔyǎng 补养 [補養] jíst doplňkovou stravu nebo
posilňující přípravek
bǔyào 补药 [補藥] posilňující lék
bǔyè 补液 [補液] ❶ dávat infuzi ❷ infuzní tekutina
bǔyí 补遗 [補遺] dodatek (v knize)
bǔyì 补益 [補益] ❶ podpora, dotace ❷ pomáhat,
přispívat
bǔyù 哺育 ❶ krmit, živit ❷ pěstovat, vychovávat, starat
se o
bǔzhèng 补正 [補正] doplňovat a opravovat
bǔzhù 补助 [補助] ❶ podporovat, přispívat, dotovat
❷ podpora, dotace
bǔzhuì 补缀 [補綴] spravovat, záplatovat, zašívat
bǔzhuō 捕捉 zmocnit se, lovit, chopit se
bǔzi 堡子 ❶ vesnice, město (s hliněným opevněním nebo
zdí) ❷ vesnice
bǔzú 补足 [補足] naplňovat, doplňovat k úplnosti
1
bù 不 ❶ ne- negace slovesa ❷ ne- negace substantiva
❸ ne zápor ❹ na konci mění větu v otázku ❺ mezi
příjmení
bǔbái 补白 [補白] ❶ vycpávka (v novinách)
❷ doplňující vysvětlení
bǔbàn 补办 [補辦] dodatečně vyřizovat
bǔbào 补报 [補報] ❶ zpráva, doplňující oznámení
❷ oplácet (laskavost)
bǔchā 补差 [補差] ❶ vyrovnávat rozdíl (finanční)
❷ doplatek, kompenzace (finanční)
bǔcháng 补偿 [補償] nahrazovat, kompenzovat,
odškodňovat
bǔchōng 补充 [補充] ❶ dodávat, doplňovat, dobíjet
❷ dodatečný, doplňující, přídavkový
bǔcí 卜辞 [卜辭] nápisy na věštebných kostech viz 甲
骨文 (jiǎgǔwén)
bǔding 补丁 [補丁] spravovat, záplatovat
bǔ fēng zhuō yǐng 捕风捉影 [捕風捉影] jednat a
mluvit neopodstatněně, bezdůvodné nařčení
bǔguò 补过 [補過] odčinit, nahrazovat, pykat
bǔhuò 捕获 [捕獲] lovit, chytat
bǔjǐ 补给 [補給] doplňovat (zbraně, střelivo)
bǔjǐxiàn 补给线 [補給線] vojenský dodavatelský
řetězec
bǔjì 补剂 [補劑] posilňující přípravek
bǔjià 补假 [補假] ❶ vzít si náhradní dovolenou
❷ dodatečně zařizovat formality dovolené
slovesem a komplementem značí nemožnost dosáhnout
výsledku ❻ před a po se opakující stejný výraz značí
nezájem o toto ❼ když je, jestli ne v následující větě 就,
značí možnost výběru ❽ nemoci, nechtít, nemuset
bù 布 ❶ tkanina, látka, sukno, plátno ❷ druh
starodávné mince ❸ Bu čínské příjmení
3
bù 布 ❶ prohlášení, oznámení ❷ rozšiřovat, roznášet,
distribuovat ❸ pořádat, organizovat, rovnat
4
bù 步 ❶ krok, chůze ❷ stupeň, krok v procesu ❸ stav,
situace ❹ stará jednotka délky ❺ chodit ❻ kráčet,
šlapat ❼ krokovat ❽ Bu čínské příjmení
5
bù 步 v místních názvech
6
bù 部 ❶ oddělení, část, oddíl ❷ kancelář, úřad,
ministerstvo ❸ oddělení, sekce ❹ velitelství, hlavní
stan ❺ jednotka, vojsko ❻ oddíl (vojenský) ❼
numerativ pro filmy, vícedílné knihy ❽ numerativ pro stroje
a automobily ❾ Bu čínské příjmení
bù'ān 不安 ❶ nestálý, neklidný, nejistý ❷ nesvůj,
rozpačitý
bù bái zhī yuān 不白之冤 nesmazatelná křivda,
nenapravitelné bezpráví
bù bēi bù kàng 不卑不亢 ani podlézavý ani povýšený
bùbǐ 不比 jiný, odlišovat se, na rozdíl od
bùbì 不必 nemuset, není nutné
bùbiàn 不便 ❶ nepohodlný, nevyhovující ❷ nevhodný,
2
nepřiměřený, nepatřičný ❸ nemít peníze
bùbīng 步兵 pěchota, pěšáci
bùbó 布帛 bavlněný a hedvábný textil
bù bù wéi yíng 步步为营 [步步為營] sílit s každým
krokem
bùcái 不才 ❶ neschopný, nezpůsobilý, netalentovaný
❷ já poníženě
bùcài 布菜 rovnat na stůl jídlo pro hosty
1
bùcè 不测 [不測] ❶ nepředvídatelný ❷ nehoda,
nepředvídatelná událost
2
bùcè 簿册 [簿冊] sešit, kniha, notes
bùcéng 不曾 nikdy (se ještě nestalo) opak 曾经
(céngjīng)
bùchéng 不成 ❶ nemoci, nesmět ❷ neschopný,
nemožný ❸ copak může být na konci věty ke zdůraznění
domněnky
bù chénghuà 不成话 [不成話] absurdní, nesmyslný
bù chéng tǐtǒng 不成体统 [不成體統] naprosto
nekorektní, neslušný
bùchéngwén 不成文 nepsaný
bùchéngwénfǎ 不成文法 nepsané právo, nepsaný
zákon
bùchěng 不逞 kazit, mařit
bùchǐ 不齿 [不齒] pohrdat
bù chǐ xià wèn 不耻下问 [不恥下問] nestydět se
tázat podřízených nebo níže postavených
bùchì 不啻 ❶ nejen, ne méně než ❷ stejný jako,
podobný
bùcí 不辞 [不辭] ❶ nerozloučit se ❷ nevyhýbat se,
neutíkat od
bùcuò 不错 [不錯] ❶ správný, bezchybný ❷ dobrý,
bezvadný
bù dǎ zì zhāo 不打自招 získat odpověď bez námahy,
doznat se bez vyzvání
bùdàlír 不大离儿 [不大離兒] ❶ podobný, skoro
stejný, přibližný ❷ dobrý, ucházející
bùdài 不待 není nutné, netřeba
bùdān 不单 [不單] ❶ nejenom ❷ nejen že
bùdàn 不但 nejen
bùdàng 不当 [不當] nevhodný, nepatřičný
bùdǎowēng 不倒翁 ❶ kymácející se panenka,
panenka s kulatým dnem, daruma ❷ neochvějný ve
své pozici, pevný v kramflecích
bùdào 布道 kázat, šířit víru
bù déliǎo 不得了 ❶ extrémní situace ❷ strašně, velmi
moc
bùdéyǐ 不得已 nemít jinou možnost, nedá se nic dělat
bùděng 不等 jiný, nestejný, nerovnoměrný
bùděngshì 不等式 nerovnost
bùdiào 步调 [步調] tempo, rychlost (činnosti)
bùdié 不迭 ❶ nestíhat, příliš pozdě za slovesem ❷ bez
přestání, neustále za slovesem
bùdìng 不定 ❶ nestálý, nejistý, neurčitý ❷ neurčitě,
nejasně
bùdòngchǎn 不动产 [不動產] nemovitý majetek,
nemovitost
bùdònggǎng 不冻港 [不凍港] přístupný přístav v
chladných oblastech
bù dòng shēngsè 不动声色 [不動聲色] nehnout
brvou, nedat znát vnitřní rozpoložení
bùdú 不独 [不獨] nejen
bùduān 不端 nesprávný, nečestný
bùduàn 不断 [不斷] ❶ neustávat, nepřestávat
❷ nepřetržitě, bez ustání
bùduì 部队 [部隊] útvar, vojsko, armáda, vojenská
jednotka
bùduìjìn 不对劲 [不對勁] ❶ nepříjemný, nevyhovující,
nevhodný ❷ nevycházet (spolu), nesedět si
❸ nenormální, pochybný, neobvyklý
bùduìjin4r 不对劲儿 [不對勁兒] ❶ nepříjemný,
nevyhovující, nevhodný ❷ nevycházet (spolu),
nesedět si ❸ nenormální, pochybný, neobvyklý
bù'ěrshíwéikè 布尔什维克 [布爾什維克] Bolševik
bù èr fǎmén 不二法门 [不二法門] jedinečná cesta,
unikátní způsob
bù èr jià 不二价 [不二價] stálá cena, neměnná cena
1
bùfá 不乏 nechybět, dostačovat
2
bùfá 步伐 ❶ tempo, rytmus chůze ❷ pochod, chůze
❸ tempo, rychlost (činnosti)
1
bùfǎ 不法 ilegální, nezákonný
2
bùfǎ 步法 práce nohou, technika nohou při tanci,
kopané
bùfán 不凡 výjimečný, mimořádný, neobvyklý
1
bùfáng 不妨 bez obav, bez okolků
2
bùfáng 布防 rozmístit obranné síly
bùfěi 不菲 drahý, finančně nákladný
bù fèi chuī huī zhī lì 不费吹灰之力 [不費吹灰之力]
bez námahy, snadně
bùfen 部分 část, díl, kus, kousek
bùfèn 不忿 nedodržovat, neuznávat
bùfen4r 不忿儿 [不忿兒] nedodržovat, neuznávat
1
bùfú 不服 ❶ nedodržovat, neposlouchat, nepodřizovat
se ❷ nezvykat si, nepřijímat
2
bùfú 不符 odporující si, v rozporu s
bùgān 不甘 nepřát si, nebýt smířený s
bùgān-bùgà 不尴不尬 [不尷不尬] v trapné situaci, v
nepříjemné situaci
bùgān jìmò 不甘寂寞 nepřát si zůstat pozadu, nechtít
zůstat mimo
bù gǎndāng 不敢当 [不敢當] neopovažovat si
přijmout (poklonu)
bùgào 布告 ❶ zpravodaj, oznámení, vyhláška
❷ oznamovat, vyhlašovat, proklamovat
bùgōng 不公 nespravedlivý, nefér, nepoctivý
bù gòng dài tiān 不共戴天 nesnést nepřítele pod
jednou střechou, zcela neslučitelný, nesmiřitelný
bùgù 不顾 [不顧] ❶ ignorovat, nezajímat se o
❷ nepřemýšlet o, nezvažovat, nedbajíc
bùguǎn 不管 nehledě na, bez ohledu na
bùguǎn sān qī èrshí yī 不管三七二十一 bez ohledu
na následky, ledabyle
bùguāng 不光 ❶ ne jen (jeden) ❷ nejen
bùguǐ 不轨 [不軌] nezákonný, protistátní
bùguò 不过 [不過] ❶ extrémně, nemůže být víc za
adjektivem značí nejvyšší míru ❷ pouze, ne víc než
❸ nicméně, jenom, ovšem
bù guòyì 不过意 [不過意] litovat, cítit se provinile
bù hán ér lì 不寒而栗 [不寒而慄] chvět se, třást se,
klepat se (hrůzou)
bù hǎoyìsi 不好意思 ❶ zahanbený, stydlivý, rozpačitý
❷ v rozpacích, považovat za nevhodné
1
bùhé 不合 ❶ nedostatečný, nevhodný, nesplňující
❷ nemělo by (se) ❸ nevycházet s, neslučitelný,
nesnášenlivý
2
bùhé 不和 nevycházet, neslučitelný, konfliktní
bù hēng bù hā 不哼不哈 nemluvit, huhňat si pro sebe
bùhuàjī 步话机 [步話機] přenosná vysílačka
bùhuáng 不遑 nestíhat
bùhuì 不讳 [不諱] ❶ bez okolků, bez vyhýbání
❷ umírat
bùhuò 不惑 bez obav, sebevědomý, věk čtyřicet let
bùjī 不羁 [不羈] volný, nevázaný, neomezovaný
1
bùjí 不及 ❶ nedosahovat, nevyrovnávat se ❷ nestíhat
2
bùjí 簿籍 účetní kniha, obchodní kniha
bù jí bù lí 不即不离 [不即不離] držet si odstup
1
bùjì 不济 [不濟] špatný, nevhodný, neužitečný
2
bùjì 不计 [不計] nezvažovat, nepočítat
3
bùjì 簿记 [簿記] ❶ účetnictví ❷ účetní kniha
bù jì qí shù 不计其数 [不計其數] velmi mnoho,
nespočitatelný
bù jiǎ sīsuǒ 不假思索 jednat bez přemýšlení, mluvit
bez rozvažování
bùjiàn 部件 součástka, prvek, komponent
bù jiàndé 不见得 [不見得] neurčitě,
nepravděpodobně
bù jiàn jīng zhuàn 不见经传 [不見經傳] k
nenalezení v klasických knihách, neznámý autor,
nepotvrditelná informace
bù jiě zhī yuán 不解之缘 [不解之緣] nerozlučitelný,
neoddělitelný
bùjīn 不禁 nezadržitelný, nezadržitelně, neovladatelně
bùjǐn 不仅 [不僅] ❶ ne jen (jeden) ❷ nejen
bù jìnrán 不尽然 [不盡然] s neurčitostí, nejistě
bù jìn rénqíng 不近人情 nepřístupný, odtažitý,
neosobní
bùjīngyì 不经意 [不經意] nepozorný, nedbalý,
lehkomyslný
bùjǐng 布景 ❶ kompozice ❷ komponovat, rozmisťovat
bù jìng ér zǒu 不胫而走 [不脛而走] šířit se jako
blesk, rozeběhnout se do všech stran (zpráva)
bùjiǔ 不久 nedlouho
bù jiù jì wǎng 不咎既往 viz 既往不咎 (jì'wǎng'bù'jiù)
bùjū 不拘 ❶ nevázaný, neomezený ❷ nehledě na, bez
ohledu na
bùjū xiǎojié 不拘小节 [不拘小節] nebýt
puntičkářský, neřešit každý detail
bùjū yī gé 不拘一格 neomezovat se na jeden styl
bùjú 布局 ❶ pozice, rozmístění (šachů) ❷ rozvržení,
sestavení, poskládání
bù jué rú lǚ 不绝如缕 [不絕如縷] nebezpečný,
napružený jak nit
bùkān 不堪 ❶ neustát, nesnést ❷ nemoci, neumět
❸ zcela, naprosto za negativní vlastností ❹ hrozný,
strašný
bùkān huíshǒu 不堪回首 nesnášet vzpomínky
bùkān shèxiǎng 不堪设想 [不堪設想] strašlivé
očekávání, nepředstavitelné následky
bùkě 不可 ❶ nemoci, nesmět ❷ muset ve spojení s 非
(fēi)
bù kě gào rén 不可告人 nemoci vyzradit,
nezveřejňovat
bù kě jiù yào 不可救药 [不可救藥] nenapravitelný
bù kě kāi jiāo 不可开交 [不可開交] velmi, strašně,
ohromně nejvyšší míra vlastnosti
bùkěkànglì 不可抗力 nevyhnutelný, neodvratitelný
bù kě lǐ yù 不可理喻 nevysvětlitelný
bù kě míng zhuàng 不可名状 [不可名狀]
nepopsatelný
bù kě shōushi 不可收拾 nenapravitelný,
neopravitelný, beznadějný
bù kě sīyì 不可思议 [不可思議] nepochopitelný,
nepředstavitelný
bù kě tóng rì ér yǔ 不可同日而语 [不可同日而語]
nemoci spolu porovnávat, nemoci řešit jako stejnou
záležitost
bù kě yī shì 不可一世 považovat se za nejlepšího na
světě, příliš sebevědomý
bùkězhīlùn 不可知论 [不可知論] agnosticismus
bù kě zhōng rì 不可终日 [不可終日] nemoci se
dočkat konce dne, být v tíživé situaci
bùkòng 布控 mít pod dozorem
bùkuài 不快 ❶ nešťastný, smutný ❷ necítit se dobře,
churavý
bùkuì 不愧 zasloužený, zasloužilý
bùlài 不赖 [不賴] špatný, nedobrý
bùlǎngzú 布朗族 národnostní menšina Bulang
bù láo ér huò 不劳而获 [不勞而獲] sklízet, co jiní
zaseli
bùléi 布雷 pokládat miny
bùlèi 部类 [部類] kategorie, sekce, skupina
1
bùlì 不利 nepříjemný, nevhodný
2
bùlì 不力 ne ze všech sil, šetřit se
bùliáng 不良 špatný, škodlivý
bù liǎo liǎo zhī 不了了之 nedokončit práci, zanechat
nedodělané
1
bùliào 不料 náhle, nečekaně
2
bùliào 布料 tkanina, látka, sukno, plátno
bùliàor 布料儿 [布料兒] tkanina, látka, sukno, plátno
bùlìn 不吝 nešetřit, neomezovat (se)
bù lún bù lèi 不伦不类 [不倫不類] ani ryba ani rak
bùlùn 不论 [不論] ❶ nehledě na, bez ohledu na
❷ nediskutovat
bùluò 部落 kmen
bù luò kē jiù 不落窠臼 vlastní styl, nezůstávat v
zajetých kolejích
bùlǚ 步履 ❶ kráčet, pochodovat, chodit ❷ krok, chůze
bùmǎn 不满 [不滿] zklamaný, nenaplněný
bù màn bù zhī 不蔓不枝 zhuštěný obsah, strohý
článek
bù máo zhī dì 不毛之地 neplodná půda
bùmén 部门 [部門] oddělení, fakulta, sekce, úsek
bùmiǎn 不免 nevyhnutelný, nevyhnutelně
bùmiào 不妙 nepovzbuzující, neradostný (vývoj
událostí)
bù míng yī wén 不名一文 bez peněz, nemít ani halíř
bù mōtóu 不摸头 [不摸頭] neobeznámen se situací
bù móu ér hé 不谋而合 [不謀而合] souhlasit bez
uvážení, jednat impulsivně
bùpèi 不配 ❶ nehodící se, neodpovídající ❷ neladit,
neodpovídat
bùpǐ 布匹 tkanina, látka, sukno, plátno
bù piān bù yǐ 不偏不倚 vyrovnaný, spravedlivý,
objektivní
bùpíng 不平 ❶ nečestný, nepoctivý ❷ špatnost,
nepoctivost ❸ rozhořčený, pobouřený ❹ rozhořčení
bù píng zé míng 不平则鸣 [不平則鳴] nesouhlasit s
bezprávím, křičet proti bezpráví
bù qī ér yù 不期而遇 náhodou se potkat
bù qǐyan3r 不起眼儿 [不起眼兒] nestát za řeč,
nestát za povšimnutí, nedůležité
bùqiāng 步枪 [步槍] puška
bù qiú shèn jiě 不求甚解 netřeba pochopit do detailu
bùqū 不屈 neoblomný, neustupovat, nepoddát se
bùrán 不然 ❶ není to tak ❷ nicméně vyvrací předešlé
tvrzení ❸ jinak, v jiném případě, nebo
bùrén 不仁 ❶ nemilosrdný, bezcitný, nelítostný
❷ strnulý, otupělý, necitlivý
bù rén hòu chén 步人后尘 [步人後塵] následovat,
kráčet v šlépějích
bùrěn 不忍 nesnést, nemoci vydržet
bùrì 不日 v nejbližších dnech
bùróng 不容 neschvalovat, nesnést
bù róng zhì huì 不容置喙 nedovolovat skákat do řeči,
neschvalovat přerušit projev
bù róng zhì yí 不容置疑 bezpochyby, nepochybný
bùrú 不如 nedosahovat, nesrovnatelný, nevyrovnávat
se
bùrù 步入 vkročit, vejít
bù sān bù sì 不三不四 ❶ nečestný, neupřimný
❷ pochybný, divný, k nepoznání
bùshàn 不善 ❶ špatný, nedobrý ❷ nebýt dobrý v,
nevynikat v ❸ zajímavý, zasluhující si pozornost
bùshào 步哨 hlídka, stráž
bùshè 布设 [布設] rozmisťovat, pokládat, umisťovat
bù shèn liǎo liǎo 不甚了了 nejasný, nechápat
bùshèng 不胜 [不勝] ❶ nemoci snášet ❷ nemoci
dokončit ❸ velmi, nesmírně ❹ nedosahovat,
nevyrovnávat se
bù shèng méi jǔ 不胜枚举 [不勝枚舉]
nespočitatelný, příliš početný než zmiňovat jednotlivě
bùshi 不是 chyba, vada, vina
bùshī 布施 dávat, obdarovávat, dána
bùshīwéi 不失为 [不失為] zvažovat, moci považovat
(stále)
bùshí 不时 [不時] ❶ často ❷ v jakoukoli dobu
bù shí táiju 不识抬举 [不識抬舉] neocenit cizí
laskavost, lhostejný k cizí vstřícnosti
bùshì 不适 [不適] nepříjemný, necítit se dobře
bù shì wèir 不是味儿 [不是味兒] ❶ špatný, nedobře,
špatně ❷ pochybný, nevhodný, neodpovídající
❸ nepříjemný, necítit se dobře, nesvůj
bùshǒu 部首 radikál v čínském znaku
1
bùshǔ 部属 [部屬] podřízená vojenská jednotka,
podřízené vojsko
2
bùshǔ 部署 organizovat, rozmisťovat
1
bùshuǎng 不爽 sklíčený, mrzutý, neochotný
2
bùshuǎng 不爽 přesný, precizní
bù sù zhī kè 不速之客 nezvaný host, neočekávaný
host
bùsuì 不遂 ❶ potlačovat, neplnit (přání) ❷ neuspět,
ztroskotat
bùtài 步态 [步態] styl chůze
bù tóng fánxiǎng 不同凡响 [不同凡響] výjimečný,
ojedinělý, neobyčejný
1
bùtóu 埠头 [埠頭] přístaviště
2
bùtóu 布头 [布頭] ❶ odstřihnutý kus látky ❷ odstřižek
(látky)
3
bùtóu 部头 [部頭] svazek (několikadílné knihy)
1
bùtóur 布头儿 [布頭兒] ❶ odstřihnutý kus látky
❷ odstřižek (látky)
2
bùtóur 部头儿 [部頭兒] svazek (několikadílné knihy)
bùwài 不外 nevyčnívat, nepřesahovat
bù wéi yǐ shèn 不为已甚 [不為已甚] nezacházet do
extrému
bùwěi 部委 člen ministerstva, resortu, úřadu nebo
oddělení
bùwèi 部位 místo, pozice, poloha
bù wén bù wèn 不闻不问 [不聞不問] nezajímat se
o, neptat se a neposlouchat, nemít zájem
bùwú 不无 [不無] mít, nebýt bez
bùxī 不惜 neváhat (udělat), neupírat (si dělat), bez
váhání
1
bùxià 不下 ❶ více než, ne méně než ❷ za slovesem
značí neukončený děj, činnost
bùxià 部下 podřízená vojenská jednotka, podřízené
vojsko
bùxiàyú 不下于 [不下於] ❶ stejně jako ❷ více než,
ne méně než
bù xiāng shàng xià 不相上下 přibližně stejné, ne víc
ne méně
1
bùxiáng 不祥 nešťastný, nepříznivý osud
2
bùxiáng 不详 [不詳] ❶ nejasný, nedůkladný,
nepodrobný ❷ mluvit zeširoka, mluvit zhruba
bù xiànghuà 不像话 [不像話] ❶ nesmyslný,
bezdůvodný, nepřiměřený ❷ nemít slov, nestát za řeč
bùxiāo 不消 ❶ není nutné, netřeba ❷ nepotřebovat
1
bùxiào 不孝 ❶ nevážit si rodičů, nehodný syn,
nehodná dcera ❷ já, nehodné dítě oslovení první osoby
2
při smutečním obřadu za rodiče
bùxiào 不肖 budižkničemu, neschopný (potomek)
1
bùxiè 不屑 ❶ pohrdat (dělat), nesnižovat se (k)
❷ přezíravý, pohrdlivý
2
bùxiè 不懈 vytrvalý, neúnavný, urputný
bùxīng 不兴 [不興] ❶ nemoderní, vyšlý z módy
❷ nedovolený, nepřípustný ❸ nemoci řečnická otázka
bùxíng 步行 chodit pěšky
bùxíngjiē 步行街 pěší zóna
bù xǐng rénshì 不省人事 ❶ kóma, bezvědomí
❷ nevědomý, neuvědomělý
bùxìng 不幸 ❶ nešťastný, neradostný ❷ bohužel,
naneštěstí ❸ neštěstí, tragédie, nehoda
bùxiū 不休 bez přestání, neustále, nekonečně
bù xiū biānfú 不修边幅 [不修邊幅] nedbat na
oblékání, nehledět vzhledu
bùxiǔ 不朽 nesmrtelný (sláva) abstraktně
bùxiùgāng 不锈钢 [不鏽鋼] korozivzdorná ocel
bù xué wú shù 不学无术 [不學無術] bez vzdělání a
zručnosti
bùxùn 不逊 [不遜] drzý, nevychovaný, panovačný
bù yán ér yù 不言而喻 chápat bez říkání
bù yàojǐn 不要紧 [不要緊] ❶ netřeba se strachovat,
netřeba spěchat ❷ nevadí, není problém
bù yàoliǎn 不要脸 [不要臉] hanba, troufalý,
nestydatý
1
bùyī 不一 ❶ jiný, nestejný pouze jako přísudek
❷ odlišovat
2
bùyī 不依 ❶ neposlouchat, nedbát na, nedávat pozor
na ❷ nepřehlížet, neschvalovat, nepromíjet
3
bùyī 布衣 ❶ plátěné oblečení ❷ prostý člověk
bù yī ér zú 不一而足 mnoho, ne jediný
bùyīzú 布依族 národnostní menšina Buyi
bùyí 不宜 nevyhovující, nevhodný
bù yí yú lì 不遗余力 [不遺餘力] vůbec nešetřit, vydat
úplně všechno
bùyǐ 不已 bez přestání, neustále, nekonečně
2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
bù yǐ wéi rán 不以为然 [不以為然] nesouhlasit,
nepřijímat (tvrzení)
bù yǐ wéi yì 不以为意 [不以為意] ignorovat,
nezajímat se o, neřešit
bùyì 不意 náhle, nečekaně
bù yì ér fēi 不翼而飞 [不翼而飛] ❶ nemít křídla a
odletět, znenadání zmizet ❷ šířit se jako blesk
(zpráva, novina)
bù yì lè hū 不亦乐乎 [不亦樂乎] velmi, nesmírně
bù yì zhī cái 不义之财 [不義之財] neprávem nabýt,
získat podvodně
bùyòng 不用 není nutné, netřeba
bùyóude 不由得 ❶ nesnést, nestát o, netrpět
❷ nemoci si pomoci
bù yóu zì zhǔ 不由自主 nedobrovolně, samo od sebe
bùyú 不虞 ❶ neočekávat, nepředpokládat ❷ náhoda,
nepředvídatelná událost ❸ klidný, nedělat si starosti,
neznepokojovat se
bù yuē ér tóng 不约而同 [不約而同] jednat bez
uvážení, přihodit se shodou okolností
bù zài huà xià 不在话下 [不在話下] nestát za řeč,
nestát za povšimnutí
bù zé shǒuduàn 不择手段 [不擇手段] všemi
možnými prostředky, bezohledně, jít přes mrtvoly
bùzhǎn 布展 připravovat expozici nebo výstavu
bù zhé bù kòu 不折不扣 zcela, do písmene,
stoprocentně
1
bùzhèn 不振 sklíčený, mrzutý
2
bùzhèn 布阵 [布陣] šikovat, připravovat k boji
bùzhēng 不争 [不爭] nekonfliktní, bezproblémový
bù zhèng zhī fēng 不正之风 [不正之風] nezdravé
trendy, špatné tendence
bùzhī 不支 nesnést, nepodporovat
bù zhī bù jué 不知不觉 [不知不覺] nevědomky, z
nenadání
bù zhī sǐ huó 不知死活 jednat z nedbalosti
bù zhī suǒ cuò 不知所措 nevědět si rady, nevědět
kudy kam
bù zhī suǒ yún 不知所云 nesrozumitelný, nechápat
smysl mluvčího
bù zhī suǒ zhōng 不知所终 [不知所終] nevědět
výsledek, neznat konec
1
bùzhǐ 不只 nejen
2
bùzhǐ 不止 ❶ nepřestávat, nepřetržitě ❷ více než,
přesahovat (limit)
1
bùzhì 不治 neléčit nemoc (a zemřít)
2
bùzhì 不致 nedopadnout, neskončit (negativně)
3
bùzhì 布置 ❶ zařizovat, upravovat, aranžovat
❷ uspořádat, organizovat
bù zhì kě fǒu 不置可否 nevyjadřovat se,
nekomentovat, neutrální
bùzhìyú 不至于 [不至於] snad ne, přece nemůže být,
není třeba dojít až
bù zhì zhī zhèng 不治之症 [不治之癥] nevyléčitelná
nemoc
bùzhōu 不周 nepořádný, neuspokojivý
bùzhòu 步骤 [步驟] postup, krok, stupeň (procesu)
bù zhuó biānjì 不着边际 [不著邊際] irelevantní,
nepodstatné, nemluvit k věci
1
bùzi 步子 krok, chůze
2
bùzi 簿子 sešit, poznámkový blok
bù zìliàng 不自量 přeceňovat se, příliš sebejistý
bù zì liàng lì 不自量力 přeceňovat své schopnosti
bùzú 不足 ❶ nedostatečný, nedostačující
❷ nedostačovat, nesplňovat (počet) ❸ nedůležitý,
nestát za ❹ nemoci, nemuset
bùzúdào 不足道 bezvýznamný, nedůležitý
bù zú guàchǐ 不足挂齿 [不足掛齒] maličkost, nestát
za zmínku
bù zú wéi qí 不足为奇 [不足為奇] neudivující,
nepřekvapující
bù zú wéi xùn 不足为训 [不足為訓] netřeba si brát
za vzor, nelze považovat za směrodatné
bù zuòshēng 不作声 [不作聲] nevydávat zvuk
bùzuòwéi 不作为 [不作為] neodvádět dobře svoji
práci, řádně nepracovat
búr 醭儿 [醭兒] škraloup, plíseň na tekutinách
C
cā 嚓 zvuk vřískání, pištění apod.
cā 擦 ❶ třít, škrtat, mnout ❷ utírat, stírat, vytírat, čistit
❸ mazat, natírat, potírat ❹ otřít se, letmo se dotknout,
zavadit ❺ strouhat
cābiān 擦边 [擦邊] (být) na hraně (něčeho)
cābiānqiú 擦边球 [擦邊球] míček, který tečuje roh
nebo hranu stolu termín v ping pongu
cāhēir 擦黑儿 [擦黑兒] soumrak, stmívání, šero
cā jiān ér guò 擦肩而过 [擦肩而過] ❶ zavadit (o
někoho) ramenem, minout (někoho) ❷ být velmi
blízko, ale nedosáhnout
cā pìgu 擦屁股 uklidit (po někom) nepořádek, zamést
(po někom) původně znamená utřít zadek
cāshāng 擦伤 [擦傷] ❶ odřít (se), škrábnout (se)
❷ odřenina, oděrka, škrábnutí
cāshì 擦拭 utírat, stírat, vytírat, čistit
cāxǐ 擦洗 utírat, stírat, čistit
cāzi 擦子 ❶ zmizík ❷ guma ❸ odstraňovač skvrn
❹ struhadlo
cāi 猜 ❶ odhadovat, předpokládat, hádat ❷ podezírat,
mít podezření
cāicè 猜测 [猜測] odhadovat, hádat
cāiduó 猜度 tušit, domýšlet si
cāijì 猜忌 být podezřívavý a nepřátelský
cāiméi 猜枚 druh pijácké hry hádání počtu nebo barvy
1
2
melounových semínek nebo kamenů hry go v ruce
cāimí 猜谜 [猜謎] ❶ hádat hádanku ❷ uhádnout
skrytý význam, hádat pravý význam slov
cāiquán 猜拳 hádat počet prstů druh pijácké hry
cāitòu 猜透 správně uhodnout, přesně uhádnout
cāixiǎng 猜想 domnívat se, předpokládat, tušit, soudit,
hádat
cāiyí 猜疑 mít (zbytečnou) obavu, (bezdůvodně)
pochybovat
1
cái 才 ❶ schopnost, nadání, talent, vloha ❷ talent,
talentovaný člověk, génius ❸ Cai čínské příjmení
2
cái 才 ❶ právě, zrovna, před malou chvílí ❷ až, teprve
naznačuje pozdní uskutečnění děje ❸ teprve pak, teprve
tehdy užívá se v hlavní větě souvětí, kde první věta
vyjadřuje nutný předpoklad ❹ teprve pak, teprve potom
vyjadřuje změnu situace ❺ pouze, jenom, všehovšudy
❻ skutečně, opravdu, vážně zdůrazňuje výpověď; často
následováno 呢 ne
cái 材 ❶ dřevo ❷ materiál v širším smyslu ❸ rakev
❹ materiál, podklady ❺ talentovaný člověk, nadaná
osoba ❻ Cai čínské příjmení
4
cái 裁 ❶ stříhat ❷ rozdělení tiskového papíru
standartní velikosti též 开 kāi ❸ snížit, omezit,
redukovat ❹ koncept, idea o literárním nebo uměleckém
díle ❺ styl, literární forma ❻ soudit, rozhodovat
❼ krotit, ovládat
5
cái 财 [財] ❶ peníze a majetek ❷ Cai čínské příjmení
cáibǎo 财宝 [財寶] peníze a cennosti
cáibīng 裁兵 redukovat vojsko, snížit počet vojáků
cáibìng 裁并 [裁併] redukovat a fúzovat, omezit a
sloučit
cáibó 财帛 [財帛] bohatství
cáichǎn 财产 [財產] jmění, vlastnictví, majetek
cáichǎnquán 财产权 [財產權] vlastnické právo
cáichè 裁撤 zrušit, rozpustit organizaci apod.
cáichǔ 裁处 [裁處] rozhodnout se a jednat, zvážit
situaci
cái dà qì cū 财大气粗 [財大氣粗] boháč je slyšet
více než chudák
cáidìng 裁定 ❶ posoudit a rozhodnout ❷ vynést
rozsudek
cáiduàn 裁断 [裁斷] promyslet a rozhodnout, zvážit a
vynést rozsudek
cáiduó 裁夺 [裁奪] promyslet a rozhodnout, zvážit a
vynést rozsudek
cáifá 财阀 [財閥] magnát, finanční oligarcha
cáifèn 才分 dar, nadání, talent
cáifeng 裁缝 [裁縫] švadlena, křejčí
cáiféng 裁缝 [裁縫] stříhat a šít oblečení
1
cáifù 才赋 [才賦] schopnost, nadání, talent
3
cáifù 财富 [財富] bohatství, poklady
cáigàn 才干 [才幹] řídící schopnosti, kvalifikovanost
cái gāo bā dǒu 才高八斗 být obdařen neobyčejným
(literárním) nadáním
cáihuá 才华 [才華] umělecké nadání, literární talent
1
cáijiǎn 裁减 [裁減] zredukovat, omezit
2
cáijiǎn 裁剪 stříhat látku na šaty
cáijiè 财界 [財界] finanční kruhy
cáijīng 财经 [財經] finance a ekonomika
cáijù 才具 schopnost, nadání, talent, vloha
cáijué 裁决 [裁決] posoudit a rozhodnout
cáijūn 裁军 [裁軍] odzbrojit, omezovat zbrojení
cáikuài 财会 [財會] finance a účetnictví
cáilǐ 财礼 [財禮] zásnubní dary věnované
2
novomanželem
cáilì 才力 schopnost, talent, vloha
2
cáilì 财力 [財力] finanční prostředky, finanční zdroje
cáiliào 材料 ❶ materiál ❷ materiál, podklady, prameny
❸ materiál, údaje, data ❹ talent (v určitém směru)
cáilù 财路 [財路] cesta k bohatství
cáilüè 才略 nadání ve vojenství či politice
1
cáimào 才貌 schopnost a vzhled, nadání a krása
2
cáimào 财贸 [財貿] finance a obchod
cáimí 财迷 [財迷] lakomec, skrblík
cái mí xīnqiào 财迷心窍 [財迷心竅] pro peníze
nevidět, slepě se hnát za penězi
cáinéng 才能 schopnost, nadání, talent, vloha
cáinǚ 才女 talentovaná žena, nadaná dívka
cáipàn 裁判 ❶ vynést rozsudek ❷ vynesení rozsudku
❸ rozhodovat (sportovní utkání), rozhodcovat
❹ (sportovní) rozhodčí
cáipànyuán 裁判员 [裁判員] (sportovní) rozhodčí
cáipànzhǎng 裁判长 [裁判長] hlavní rozhodčí
1
cáiqì 才气 [才氣] umělecké nadání, literární talent
2
cáiqì 财气 [財氣] mít štěstí ve vydělávání peněz
cáiqìr 财气儿 [財氣兒] mít štěstí ve vydělávání peněz
cáiqíng 才情 umělecké nadání, literární talent
cáiquán 财权 [財權] vlastnické právo
cáishén 财神 [財神] čínský bůh bohatství a štěstí
cáishényé 财神爷 [財神爺] čínský bůh bohatství a
štěstí
cáishí 才识 [才識] schopnosti a široký rozhled
cáishì 财势 [財勢] bohatství a moc
cái shū xué qiǎn 才疏学浅 [才疏學淺] nebýt ani
talentovaný ani učenlivý sebeshazující výraz
cáishuì 财税 [財稅] finance a daně
cáisī 才思 tvůrčí schopnost, literární tvořivost
cáituán 财团 [財團] konsorcium, finanční skupina
1
cáiwù 财务 [財務] finance, finanční záležitosti
2
cáiwù 财物 [財物] majetek, finance, finanční hodnoty
a materiální statky
cáixué 才学 [才學] talent a učenost
cáiyì 才艺 [才藝] nadání a dovednost, talent a
zručnost
1
cáiyuán 裁员 [裁員] redukovat personál, propouštět
zaměstnance
2
cáiyuán 财源 [財源] finanční prostředky, finanční
zdroje
cáiyùn 财运 [財運] štěstí ve vydělávání peněz, štěstí
v podnikání
cáizhèng 财政 [財政] finance
1
cáizhì 才智 inteligence, nadání a moudrost
2
cáizhì 材质 [材質] ❶ kvalita (n. struktura) dřeva
❷ kvalita materiálu, jakost
cáizhu 财主 [財主] boháč, pracháč
cáizǐ 才子 talent, talentovaný člověk
cáizǐ-jiārén 才子佳人 talentovaný muž a krásná žena
1
cǎi 彩 ❶ barva ❷ barevný ❸ barevné hedvábí ❹ obdiv,
ovace ❺ lesk, nádhera, pestrost ❻ cena, výhra
❼ triky, efekty o čínském divadle a magii ❽ být raněn (a
krvácet) ❾ Cai čínské příjmení
2
cǎi 睬 dávat pozor, věnovat pozornost
3
cǎi 踩 šlápnout, dupnout
4
cǎi 采 [採] ❶ sbírat, trhat, česat, očesávat ❷ těžit,
dolovat, dobývat ❸ sbírat, shromažďovat, hromadit
1
❹ vybrat, zvolit ❺ přijmout, zavést, podniknout
cǎi 采 ❶ vzezření, výraz ❷ Cai čínské příjmení
6
cǎi 采 stejné významy jako 彩 cǎi
cǎibàn 采办 [採辦] kupovat, nakupovat zejména pro
5
organizaci nebo podnik
cǎibǐ 彩笔 [彩筆] ❶ barevná tužka, pastelka
❷ barevná fixa
cǎibiān 采编 [採編] shromáždit a uspořádat zprávy
cǎicháxì 采茶戏 [採茶戲] opera sběru čajových lístků
typ opery populární v Jiangxi, Hubei, Anhui a Guangxi
cǎichē 彩车 [彩車] ❶ alegorický vůz ❷ svatební vůz
cǎichóu 彩绸 [彩綢] barevné hedvábí
cǎidài 彩带 [彩帶] barevná pentle, barevná stuha
1
cǎidàn 彩旦 caidan muž hrající ženskou roli v tradiční
čínské opeře
cǎidàn 彩蛋 malované vajíčko, kraslice
cǎidào 踩道 provádět obhlídku o zloději před krádeží
cǎidàor 踩道儿 [踩道兒] provádět obhlídku o zloději
2
před krádeží
cǎidēng 彩灯 [彩燈] barevné lucerny, barevné lampy,
barevná světla
cǎidiǎn 踩点 [踩點] ❶ provádět obhlídku o zloději před
krádeží ❷ prověřit okolnosti a seznámit se s místem
(před činem, akcí, atd.)
cǎidiǎnr 踩点儿 [踩點兒] ❶ provádět obhlídku o
zloději před krádeží ❷ prověřit okolnosti a seznámit se s
místem (před činem, akcí, atd.)
cǎidiàn 彩电 [彩電] barevná televize zkratka od 彩色
电视 cǎisè diànshì
cǎidié 彩蝶 barevný motýl
cǎifá 采伐 [採伐] těžit (dřevo), kácet (stromy)
cǎifǎng 采访 [採訪] dělat rozhovory, sbírat materiál
(pro noviny)
cǎifēng 采风 [採風] sbírat lidové písně
cǎi gāoqiāo 踩高跷 [踩高蹺] chodit na chůdách
cǎigòu 采购 [採購] ❶ kupovat, nakupovat zejména pro
organizaci nebo podnik ❷ kupující, kupec, nákupčí
cǎigòuyuán 采购员 [採購員] kupující, kupec, nákupčí
cǎiguǎn 彩管 barevná obrazovka
cǎiguāng 采光 [採光] prosvětlit, projasnit místnost
pomocí oken
cǎihóng 彩虹 duha
cǎihuì 彩绘 [彩繪] ❶ barevná dekorace, barevný
ornament ❷ malovat
cǎijí 采集 [採集] sbírat, shromažďovat
cǎijǐng 采景 [採景] vybrat scenérii, zvolit lokalitu pro
fotografii, film, knihu
cǎijuǎn 彩卷 barevý (fotografický) film
cǎijuǎnr 彩卷儿 [彩卷兒] barevý (fotografický) film
cǎijué 采掘 [採掘] hloubit, těžit, dolovat
cǎikuàng 采矿 [採礦] těžit, dolovat, rubat
cǎikuò 彩扩 [彩擴] zvětšit a vytisknout barevnou
fotografii
cǎilǐ 彩礼 [彩禮] zásnubní dary věnované
novomanželem
cǎiliàn 彩练 [彩練] barevná pentle, barevná stuha
cǎilù 采录 [採錄] ❶ sbírat a zaznamenávat
❷ nahrávat rozhovor
cǎimǎi 采买 [採買] nakupovat, vybrat a nakoupit
cǎiméi 采煤 [採煤] těžit uhlí
cǎimén 彩门 [彩門] barevná brána, nazdobená brána
cǎimì 采蜜 [採蜜] sbírat med, získávat med
cǎimín 彩民 sázkař člověk, který často nakupuje losy a
lístky do loterie
cǎimòhuà 彩墨画 [彩墨畫] malba pomocí inkoustu a
barev
cǎinà 采纳 [採納] přijmout, uznat, akceptovat
cǎinuǎn 采暖 [採暖] vytápění, topení
cǎipái 彩排 ❶ zkouška kostýmů na divadle ❷ zkouška
kostýmů před veřejným vystoupením
cǎipáilou 彩牌楼 [彩牌樓] slavnostní brána dřevěná
nebo bambusová brána zdobená fáborky apod.
cǎipéng 彩棚 slavnostní stan nebo altán zdobený
barevnýni stužkami apod.
cǎipiào 彩票 tiket do loterie, sázenka, los
cǎiqí 彩旗 barevný prapor, barevná vlajka
cǎiqiú 彩球 barevná koule, koule z barevného hedvábí
pro dekorativní účely
cǎiqǔ 采取 [採取] ❶ zavést, použít, podniknout ❷ vzít
cǎiquàn 彩券 tiket do loterie, sázenka, los
cǎisè 彩色 ❶ barva ❷ barevný, pestrobarevný
cǎisèpiàn 彩色片 barevný film
cǎishì 彩饰 [彩飾] barevná dekorace, barevné ozdoby
cǎishōu 采收 [採收] sklidit úrodu
cǎishuǐ 踩水 šlapat vodu o plavání
cǎisù 彩塑 malované sošky
cǎità 踩踏 šlápnout, dupnout (na něco)
cǎitáo 彩陶 malované hrnčířské výrobky z období
neolitu
cǎitóu 彩头 [彩頭] ❶ předzvěst úspěchu, znamení
vítězství ❷ peníze z loterie, hazardu apod.
cǎiwā 采挖 [採挖] kopat, vykopat
cǎixiá 彩霞 červánky
cǎixiàng 彩像 barevný obrázek, barevný portrét
1
cǎixiě 采写 [採寫] zpracovat informace získané
dotazováním a rozhovorem
2
cǎixiě 采血 [採血] odběr krve
cǎiyàng 采样 [採樣] odebírání vzorku
cǎiyìn 彩印 ❶ barevný tisk ❷ vyvolání a tisk barevné
fotografie
cǎiyòng 采用 [採用] zavádět, použít, upotřebit
cǎiyóu 采油 [採油] težit ropu
cǎiyòu 彩釉 barevná keramická glazura
cǎiyù 采育 [採育] pokácet stromy a vysázet nové
cǎiyún 彩云 [彩雲] červánky
cǎiyùn 采运 [採運] ❶ nakoupit a přepravit ❷ vytěžit a
přepravit
cǎizé 采择 [採擇] zvolit, vybrat si
cǎizhāi 采摘 [採摘] trhat, česat ovoce, květiny
cǎizhào 彩照 barevná fotografie
cǎizhǐ 彩纸 [彩紙] ❶ barevný papír ❷ papír pro tisk
barevných fotografií
cǎizhì 采制 [採制] ❶ sesbírat a zpracovat
❷ produkovat
cǎizhǒng 采种 [採種] sbírat semena rostlin
1
cài 菜 ❶ zelenina ❷ řepka olejka ❸ pokrm, jídlo ❹ Cai
čínské příjmení
cài 蔡 ❶ Cai lenní stát za dynastie Zhou, dnes Shangcai a
Xincai v provincii Henan ❷ Cai čínské příjmení
3
cài 蔡 želva
càibǎn 菜板 (kuchyňské) prkýnko na krájení zeleniny
2
atd.
càibāngzi 菜帮子 [菜幫子] vnější listy listové zeleniny
càichǎng 菜场 [菜場] tržnice, tržiště, trh s potravinami a
čerstvou zeleninou
càidān 菜单 [菜單] ❶ jídelní lístek, jídelníček ❷ menu,
nabídka
càidānr 菜单儿 [菜單兒] ❶ jídelní lístek, jídelníček
❷ menu, nabídka
càidāo 菜刀 kuchyňský nůž
càidì 菜地 zeleninový záhon
càidiǎn 菜点 [菜點] ❶ jídlo a moučník ❷ zelenina,
obchod se zeleninou, zelinářství
càidòu 菜豆 ❶ fazol šarlatový ❷ fazole
càidūnzi 菜墩子 (tlusté a těžké) kuchyňské prkénko
càifàn 菜饭 [菜飯] jídlo ze zeleniny a rýže
càiguā 菜瓜 ❶ okurka setá ❷ okurka plod
càiguǎn 菜馆 [菜館] hostinec, jídelna, restaurace
càiguǎnr 菜馆儿 [菜館兒] hostinec, jídelna,
restaurace
càihuā 菜花 ❶ květ řepky olejky ❷ květák
càihuār 菜花儿 [菜花兒] ❶ květ řepky olejky ❷ květák
càijiào 菜窖 sklep na zeleninu, spižírna
càijīn 菜金 výdaje za jídlo obvykle o vládě nebo
organizacích
càilánzi 菜篮子 [菜籃子] ❶ košík na zeleninu
❷ dodávka potravin do měst
càilánzi gōngchéng 菜篮子工程 [菜籃子工程]
program nákupní koš program na zvyšování produkce
jídla
càiniú 菜牛 dobytek na maso
càinóng 菜农 [菜農] pěstitel zeleniny, zelinář
càipǐn 菜品 pokrm, jídlo v restauraci, jídelně
1
càipǔ 菜圃 zeleninová farma, zeleninová zahrada
2
càipǔ 菜谱 [菜譜] ❶ jídelní lístek, menu ❷ kuchařka
v názvech kuchařských knih
càiqí 菜畦 zeleninový záhon
càisè 菜色 (mít) hladový pohled, (být) kost a kůže
1
càishì 菜市 tržnice, tržiště, trh s potravinami a čerstvou
zeleninou
càishì 菜式 různé druhy pokrmů, rozmanitá jídla
càishìchǎng 菜市场 [菜市場] tržiště, trh s masem a
zeleninou
càishū 菜蔬 ❶ zelenina ❷ pokrm, jídlo
càitái 菜薹 ❶ stonek, řapík ❷ zelí čínské, brukev
čínská
càitān 菜摊 [菜攤] stánek se zeleninou na tržišti
càituánzi 菜团子 [菜團子] kulatý knedlík se
zeleninovou nádivkou, zeleninový knedlík
càixì 菜系 kuchyně způsob vaření
càixīn 菜心 ❶ srdíčka středové lístky listové zeleniky
❷ zelí čínské, brukev čínská
càiyáo 菜肴 [菜餚] pokrm, jídlo
càiyè 菜叶 [菜葉] zeleninové listy
càiyóu 菜油 řepkový olej
càiyuán 菜园 [菜園] zeleninová farma, zeleninová
zahrada
càizǐ 菜籽 ❶ semeno zeleniny, zeleninové semínko
❷ řepkové semeno
1
cān 参 [參] ❶ zúčastnit se, připojit se ❷ nahlédnout
(do příručky, pramenů apod.), obeznámit se (s
prameny apod.)
2
cān 参 [參] ❶ složit poklonu (někomu), vzdát hold
(někomu) ❷ obvinit (někoho) před císařem
3
cān 参 [參] hluboce proniknout a pochopit (pravdu,
podstatu apod.)
4
cān 餐 ❶ jíst ❷ pokrm, jídlo ❸ pokrm, jídlo měrové
2
jméno
cānbài 参拜 [參拜] složit poklonu (někomu), vzdát
hold (někomu)
cānbàn 参半 [參半] fifty fifty, půl na půl, padesát na
padesát
cānchán 参禅 [參禪] být ponořen do hluboké
meditace, meditovat v buddhismu
cānchē 餐车 [餐車] restaurační vůz, jídelní vůz
1
cāndiǎn 餐点 [餐點] bod sítě restaurací
2
cāndiǎn 餐点 [餐點] zákusek, občerstvení, moučník,
desert
cāndǔ 参赌 [參賭] hrát hazardní hry
cāngǔ 参股 [參股] stát se akcionářem, stát se
podílníkem ve společnosti, koupit podíl ve
společnosti
cānguān 参观 [參觀] prohlížet si, konat exkurzi,
navštívit (nějaké místo za účelem prohlídky)
cānguāntuán 参观团 [參觀團] skupinový zájezd do
muzea, památky apod.
cānguǎn 餐馆 [餐館] hostinec, jídelna, restaurace
cānjiā 参加 [參加] ❶ účastnit se, zúčastnit se
❷ projevit (názor), vyslovit se
cānjiǎn 参检 [參檢] být kontrolován, být prověřen
1
cānjiàn 参建 [參建] mít podíl na stavbě, účastnit se
stavby
2
cānjiàn 参见 [參見] viz v poznámkách k textu, odkazech
atd.
cānjiàn 参见 [參見] složit poklonu (někomu), vzdát
hold (někomu)
cānjiào 参校 [參校] ❶ kontrolovat (něčí) rukopis, dělat
korekturu ❷ kontrolovat různé verze knihy proti
originálu
cānjīn 餐巾 servítek, (látkový n. papírový) ubrousek
cānjīnzhǐ 餐巾纸 [餐巾紙] papírový ubrousek
cānjù 餐具 nádobí, jídelní set
cānjūn 参军 [參軍] vstoupit do armády, narukovat (k
armádě)
cānkàn 参看 [參看] ❶ odkazovat (na něco), sloužit
3
jako odkaz ❷ viz v poznámkách k textu, odkazech atd.
cānkǎo 参考 [參考] ❶ čerpat (z pramenů apod.),
nahlédnout (do pramenů) ❷ sloužit jako odkaz,
informovat (se) ❸ viz v poznámkách k textu, odkazech
atd.
cānkǎoshū 参考书 [參考書] příručka
cānliàng 参量 [參量] parametr
cānmóu 参谋 [參謀] ❶ štábní důstojník ❷ poradit, dát
radu ❸ rádce, poradce, konzultant
cānmóubù 参谋部 [參謀部] štáb
cānmóuzhǎng 参谋长 [參謀長] náčelník štábu
cānpāi 参拍 [參拍] ❶ být v aukci ❷ účastnit se
natáčení
cānpíng 参评 [參評] účastnit se konkurzu, volby n.
hodnocení
cānquàn 餐券 poukázka na jídlo, stravenka
cānsài 参赛 [參賽] účastnit se zápasu n. soutěže
1
cānshì 参事 [參事] poradce
2
cānshì 参试 [參試] ❶ skládat zkoušku ❷ účastnit se
exprimentu
3
cānshì 餐室 jídelna místnost v domě
cānshù 参数 [參數] ❶ parametr ❷ kvantita
charakterizující určitý jev
cāntiān 参天 [參天] čnít, tyčit se o stromech
cāntīng 餐厅 [餐廳] jídelna, restaurace, jídelní hala
cāntòu 参透 [參透] vidět skrz, prohlédnout, proniknout
cānwèi 餐位 místo v restauraci
cānwù 参悟 [參悟] pochopit, porozumět původně z
buddhismu
cānxuǎn 参选 [參選] ❶ účastnit se soutěže n. volby
❷ kandidovat, účastnit se volební kampaně
cānyǎn 参演 [參演] účastnit se představení, účastnit
se hry
cānyè 参谒 [參謁] složit poklonu (někomu), vzdát hold
(někomu)
cānyì 参议 [參議] ❶ radit se, účastnit se porady
❷ rada oficiální funkce během dynastií Ming a Qing
cānyìhuì 参议会 [參議會] ❶ poradní shromáždění
❷ zastupitelský orgán
cānyìyuán 参议员 [參議員] senátor
cānyǐn 餐饮 [餐飲] jídlo a pití
cānyǐnyè 餐饮业 [餐飲業] stravovací zařízení,
pohostinství
cānyù 参与 [參與] účastnit se, podílet se (na něčem)
cānzàn 参赞 [參贊] ❶ rada, atašé, chargé d'affaires
❷ asistovat, napomáhat
cānzhǎn 参展 [參展] účastnit se výstavy
cānzhàn 参战 [參戰] vstoupit do války, účastnit se
bitvy
cānzhào 参照 [參照] konzultovat a přizpůsobit se
cānzhàowù 参照物 [參照物] předmět, ke kterému je
odkazováno ve vztažné soustavě
cānzhàoxì 参照系 [參照系] referenční systém,
vztažná soustava
cānzhèng 参政 [參政] účastit se politiky, zapojit se do
politiky
cānzhuō 餐桌 jídelní stůl
cānzhuōr 餐桌儿 [餐桌兒] jídelní stůl
cānzhuó 参酌 [參酌] zvážit událost ve světle aktuální
situace
1
cán 残 [殘] ❶ poškozený, defektní, neúplný
❷ zbývající, zbylý ❸ zničit, zranit, poškodit ❹ krutý,
nelidský
2
cán 蚕 [蠶] bourec morušový
cán'àohuì 残奥会 [殘奧會] paralympiáda
cánbài 残败 [殘敗] zničený, zchátralý, rozpadlý
cánbào 残暴 [殘暴] krutý, brutální, surový
cánběn 残本 [殘本] neúplná kniha, kniha s
chybějícími stranami zejména o starých knihách
cán bīng bài jiàng 残兵败将 [殘兵敗將] zranění
vojáci a poražení generálové, zbytky poražené
armády
cánbù 残部 [殘部] zbytky poražené armády
cánchuǎn 残喘 [殘喘] poslední dech před smrtí
cáncì 残次 [殘次] nekvalitní, defektní, vadný
cáncìpǐn 残次品 [殘次品] kazové a méně kvalitní
zboží
cáncún 残存 [殘存] přežít, zbýt, zůstat naživu, přečkat
cándí 残敌 [殘敵] zbylí nepřátelé
cándōng 残冬 [殘冬] konec zimy
cándòu 蚕豆 [蠶豆] ❶ bob obecný ❷ semena nebo
lusky bobu obecného
1
cándú 残毒 [殘毒] krutý, brutální, nelítostný
2
cándú 残毒 [殘毒] zbytky pesticidů v jídle, chemikálie
v potravinách
cán'é 蚕蛾 [蠶蛾] bourec morušový ve stadiu motýla
cánfěi 残匪 [殘匪] zbytky banditů, zbylí bandité
cánfèi 残废 [殘廢] ❶ zmrzačit (si) ❷ zmrzačený
❸ invalida, mrzák, tělesně postižený (člověk)
cánhái 残骸 [殘骸] ❶ pozůstatky, ostatky ❷ trosky,
vrak, sutiny
cánhài 残害 [殘害] ❶ znetvořit, zmrzačit ❷ zavraždit,
zabít
cánjí 残疾 [殘疾] tělesný handicap, tělesná invalidita,
deformita, znetvoření
cánjíchē 残疾车 [殘疾車] vozidlo (vozítko) pro
hendikepované
cánjírén 残疾人 [殘疾人] invalida, hendikepovaný
člověk, tělesně postižený člověk
cánjì 残迹 [殘跡] stopa, známka, památka,
pozůstatek
cánjiǎn 蚕茧 [蠶繭] kukla bource morušového
cánjiù 残旧 [殘舊] opotřebovaný, ošumělý
cánjú 残局 [殘局] ❶ koncovka šachové partie
❷ nepořádek, zmatek ve společnosti
cánjuàn 残卷 [殘卷] neúplný text, poškozený text
cánkù 残酷 [殘酷] krutý, brutální, nelítostný, surový
cánkuì 惭愧 [慚愧] stydět se, zahanbený, je stydno
(někomu), je hanba
cánliú 残留 [殘留] zůstat, zbýt
cánnián 残年 [殘年] ❶ sklonek života, poslední roky
života ❷ poslední dny v roce
cánnóng 蚕农 [蠶農] chovatel bource morušového
cánnüè 残虐 [殘虐] ❶ krutý, surový, tyranský,
nelidský ❷ ubližovat, krutě týrat, špatně zacházet
cánpiàn 残片 [殘片] úlomky, střepy, zlomky části
nějakého celku
cánpǐn 残品 [殘品] vadné zboží, poškozené zboží
cánpò 残破 [殘破] zničený, rozpadlý
cánqí 残棋 [殘棋] koncovka šachové partie
cánquē 残缺 [殘缺] nekompletní, neúplný
cánrěn 残忍 [殘忍] krutý, brutální, nelítostný
cánsāng 蚕桑 [蠶桑] chov bource morušového a
pěstování moruší
cánsè 惭色 [慚色] zahanbený výraz, ostýchavý
pohled
cánshā 残杀 [殘殺] zmasakrovat, pozabíjet, vraždit
cánshēng 残生 [殘生] ❶ sklonek života, poslední roky
života ❷ přeživší
cánshí 蚕食 [蠶食] uhryzávat, (pomalu) okusovat
obrazně též postupně okupovat území
cánshì 蚕室 [蠶室] ❶ chovna bource morušového
❷ vězení, cela pro vězně po kastraci
cánsī 蚕丝 [蠶絲] pravé hedvábí, přírodní hedvábí
cánsǔn 残损 [殘損] poškozený, poničený, porušený
cánxuě 残雪 [殘雪] neroztátý sníh, zbylý sníh
cányáng 残阳 [殘陽] zapadající slunce
cányǒng 蚕蛹 [蠶蛹] kukla bource morušového
cányú 残余 [殘餘] ❶ zůstat, zbýt ❷ zbytek, pozůstatek
cán yuán duàn bì 残垣断壁 [殘垣斷壁] rozpadající
se zdi, trosky zdí
cányuè 残月 [殘月] ❶ ubývající měsíc ❷ zapadající
měsíc
cányùnhuì 残运会 [殘運會] paralympijské hry
cánzhā 残渣 [殘渣] sedlina, usazenina
cán zhā yú niè 残渣余孽 [殘渣餘孽] zbytek ničemů,
spodina společnosti
cánzhào 残照 svit zapadajícího slunce
cánzǐ 蚕子 [蠶子] vajíčka bource morušového
cánzǐr 蚕子儿 [蠶子兒] vajíčka bource morušového
cǎn 惨 [慘] ❶ tragický, mizerný ❷ tragický,
katastrofický ❸ zlý, krutý
cǎn'àn 惨案 [慘案] ❶ masakr spáchaný reakcí nebo
cizími okupanty ❷ neštěstí, havárie, tragédie
cǎnbái 惨白 [慘白] ❶ ponurý, pochmurný ❷ bledý
cǎnbài 惨败 [慘敗] ❶ krutá porážka ❷ naprostý
nezdar, fiasko
cǎnbiàn 惨变 [慘變] ❶ krutá změna osudu, tragický
běh událostí ❷ zesinat, zblednout
cǎn bù rěn dǔ 惨不忍睹 [慘不忍睹] příliš hrozný na
pohled, velmi tragický
cǎndàn 惨淡 [慘淡] ❶ temný, tmavý ❷ bezútěšný,
chmurný ❸ za velkých obtíží
cǎndàn jīngyíng 惨淡经营 [慘淡經營] provozovat
obchod v těžkých podmínkách, mít slabé obchody
cǎndú 惨毒 [慘毒] nelítostný a jedovatý, krutý a zlý
cǎnhuò 惨祸 [慘禍] děsivá pohroma, strašná
katastrofa, hrozné neštěstí
cǎnjiào 惨叫 [慘叫] řvát, vřískat, křičet bolestí, ječet
cǎnjǐng 惨景 [慘景] hrůzná scéna, strašlivá podívaná,
hrozný pohled
cǎnjìng 惨境 [慘境] hrozné nesnáze, tragické
podmínky
cǎnjù 惨剧 [慘劇] katastrofa, kalamita, neštěstí,
tragická událost
cǎn jué rén huán 惨绝人寰 [慘絕人寰] obzvláště
děsivý, nevídaně tragický
cǎnkuàng 惨况 [慘況] bídná situace, špatné okolnosti,
mizerné podmínky
cǎnlì 惨厉 [慘厲] pronikavý, bezútěšný
cǎnliè 惨烈 [慘烈] ❶ bezútěšný, neobyčejně tragický
❷ neobyčejně hrdinský, velmi udatný ❸ divoký,
násilný, prudký
cǎnrán 惨然 [慘然] zarmoucený, utrápený, truchlící
cǎnshā 惨杀 [慘殺] vraždit, masakrovat
cǎnsǐ 惨死 [慘死] umřít tragickou smrtí, tragicky
zemřít
cǎntòng 惨痛 [慘痛] hořký, bolestivý, trýznivý
cǎn wú rén dào 惨无人道 [慘無人道] brutální,
chladnokrevný, nelidsky krutý
cǎnxiàng 惨象 [慘象] smutný pohled, tragická scéna
cǎnxiào 惨笑 [慘笑] ❶ smutný úsměv, hořký úsměv
❷ nutit se do úsměvu
cǎnzāo 惨遭 [慘遭] utrpět, trpět
cǎnzhòng 惨重 [慘重] těžký, katastrofální, ničivý o
ztrátě nebo škodě
cǎnzhuàng 惨状 [慘狀] bídná situace, mizerné
podmínky
càncàn 灿灿 [燦燦] zářivý, nádherný, skvostný
cànlàn 灿烂 [燦爛] zářivý, nádherný, skvostný
1
cànrán 灿然 [燦然] zářivý, jasný, oslňující
2
cànrán 粲然 ❶ zářivý, jasný ❷ zřejmý, evidentní
❸ široce se smějící, zářící úsměvem
1
cāng 仓 [倉] ❶ sklad, skladiště ❷ open interest
množství otevřených kontraktů v dané časové periodě na
daném trhu ❸ Cang čínské příjmení
cāng 舱 [艙] podpalubí, kajuta
cāngbái 苍白 [蒼白] ❶ bledý, sinalý ❷ bez života,
bezbarvý, plochý
cāngcāng 苍苍 [蒼蒼] ❶ šedý o vlasech ❷ tmavě
zelený ❸ široširý, rozlehlý, nekonečný
cāngchǔ 仓储 [倉儲] mít ve skladě, uskladňovat
cāngchǔ chāoshì 仓储超市 [倉儲超市]
velkoskladový obchod
1
cāngcù 仓促 [倉促] spěšný, kvapný, ukvapený,
chvatný
2
cāngcù 仓猝 [倉猝] spěšný, kvapný, ukvapený,
chvatný
cāngcuì 苍翠 [蒼翠] zelenající se, tmavě zelený o
2
vegetaci
cāng'ěr 苍耳 [蒼耳] řepeň sibiřská
cāngfáng 仓房 [倉房] skladiště, sýpka, zásobárna
cānghǎi 沧海 [滄海] (azurové) moře
cāng hǎi héng liú 沧海横流 [滄海橫流] politický
chaos a společenské nepokoje
cāng hǎi sāng tián 沧海桑田 [滄海桑田] moře se
mění v pole a opačně, čas přináší velké změny též
桑田沧海 sāng tián cāng hǎi
cāng hǎi yī sù 沧海一粟 [滄海一粟] kapka v moři
1
cānghuáng 仓皇 [倉皇] spěšný, v panice, narychlo
2
cānghuáng 苍黄 [蒼黃] ❶ nazelenalý, zelenožlutý
❷ černá nebo žlutá ❸ proměnlivý, vrtkavý
3
cānghuáng 苍黄 [蒼黃] spěšný, v panice, narychlo
též 仓皇 cānghuáng
cāngjìng 苍劲 [蒼勁] ❶ starý a statný o stromech
❷ rázný, energický, troufalý o kaligrafii, kresbách apod.
cāngkōng 苍空 [蒼空] obloha, nebe
cāngkù 仓库 [倉庫] sklad, skladiště
cānglǎo 苍老 [蒼老] ❶ starší, zestárlý o vzhledu
❷ chraplavý o hlase ❸ energický, intenzivní, působivý
o kaligrafii nebo malbě
cāngliáng 苍凉 [蒼涼] smutný, ponurý, pustý
cānglóng 苍龙 [蒼龍] ❶ Azurový drak společné
pojmenování sedmi východních souhvězdí ❷ démon,
ďábel ve starých pověstech ❸ zloduch
cānglù 苍鹭 [蒼鷺] volavka
cānglǜ 苍绿 [蒼綠] tmavě zelený
cāngmáng 苍茫 [蒼茫] široširý, rozlehlý, nekonečný
cāngmǎng 苍莽 [蒼莽] široširý, rozlehlý, nekonečný
cāngmiàn 舱面 [艙面] paluba lodi, parníku atd.
cāngqióng 苍穹 [蒼穹] obloha, nebeská klenba,
nebesa též 穹苍 qióngcāng
cāngróng 仓容 [倉容] kapacita skladu
cāngsāng 沧桑 [滄桑] čas s sebou nese změny
zkratka od 沧海桑田 cāng hǎi sāng tián
cāngshān 苍山 [蒼山] hustě zarostlé vrcholky
cāngshēng 苍生 [蒼生] obyčejní lidé
cāngshì 舱室 [艙室] podpalubí, kajuta obecně
cāngsōng 苍松 [蒼松] zelená borovice
cāngtiān 苍天 [蒼天] ❶ nebe ❷ Nebesa
1
cāngwèi 仓位 [倉位] ❶ skladovací místo ❷ open
interest množství otevřených kontraktů v dané časové
periodě na daném trhu
cāngwèi 舱位 [艙位] místo v kajutě, místo (nebo
lůžko) v kabině lodi, letadla atd.
cāngyǎ 苍哑 [蒼啞] chraplavý, chraptivý
cāngying 苍蝇 [蒼蠅] moucha
cāngyīng 苍鹰 [蒼鷹] jestřáb americký, jestřáb lesní
cāngyù 苍郁 [蒼鬱] bujně rostoucí, zelenající se
cáng 藏 ❶ skrývat, schovávat ❷ skladovat, sbírat
❸ Cang čínské příjmení
cángfù 藏富 nechlubit se jměním, nevystavovat na
obdiv své bohatství
cángjiān 藏奸 ❶ skrývat zlé úmysly ❷ nebýt ochoten
pomoci
cáng lóng wò hǔ 藏龙卧虎 [藏龍臥虎]
nepovšimnuté nadání, neobjevený talent
cángnì 藏匿 ukrýt (se), skrýt (se)
cángpǐn 藏品 ❶ předmět do sbírky ❷ sbírka
cángshēn 藏身 schovávat se, ukrývat se
cángshū 藏书 [藏書] ❶ sbírat knihy ❷ sbírka knih
cángshūpiào 藏书票 [藏書票] štítek sběratele knih
2
nalepený uvnitř knihy
cáng tóu lù wěi 藏头露尾 [藏頭露尾] prozradit jen
půlku, neříci vše, nechat si půlku (informací) pro sebe
cáng wū nà gòu 藏污纳垢 [藏污納垢] krýt špínu a
nespravedlnost, ukrývat zloduchy a zatajovat zlé činy
též 藏垢纳污 cáng gòu nà wū
cángyē 藏掖 ❶ tajit, maskovat, snažit se ukrýt ❷ skryté
lajdáctví nebo nedbalost
cángzhuō 藏拙 snažit se skrýt vlastní neschopnost
nebo nedokonalost
1
cāo 操 ❶ chytit, držet, uchopit ❷ řídit, kontrolovat,
ovládat ❸ dělat ❹ mluvit jinou řečí nebo dialektem
❺ trénovat, cvičit ❻ cvičení, tělocvik ❼ chování,
způsoby ❽ Cao čínské příjmení
2
cāo 糙 hrubý, surový, nezpracovaný
cāobàn 操办 [操辦] zařídit, učinit přípravy
cāochǎng 操场 [操場] cvičiště, hřiště
cāochí 操持 ❶ spravovat, řídit, vést ❷ dělat přípravy,
připravit plán
cāodāo 操刀 vyrobit vlastníma rukama, udělat
(vlastnoručně)
cāodiǎn 操典 výcviková příručka, výcvikový řád
cāokòng 操控 řídit, kontrolovat, ovládat
cāoláo 操劳 [操勞] mít plné ruce práce, činit se, pilně
pracovat
cāoliàn 操练 [操練] trénovat, cvičit vojáky nebo atlety
cāomǐ 糙米 neloupaná rýže
cāoqín 操琴 hrát na huqin většinou v pekingské opeře
cāoshǒu 操守 chování, čestnost
cāoxīn 操心 mít starosti (o někoho), zneklidňovat (se),
trápit (se), znepokojovat (se)
cāoxíng 操行 chování, jednání většinou o studentovi ve
škole
cāoyǎn 操演 trénovat, cvičit, nacvičovat zejména o
sportu a vojenství
cāo zhī guò jí 操之过急 [操之過急] činit nepatřičně
kvapně, být přehnaně rychlý
cāozòng 操纵 [操縱] ❶ řídit, obsluhovat, ovládat stroj
apod. ❷ manipulovat, tahat za nitky
cāozuò 操作 pracovat, provádět práci
1
cáo 曹 ❶ lidé stejného druhu ❷ státní úřad
2
cáo 曹 ❶ Cao stát za dynastie Zhou, dnes jihozápadní
Shandong ❷ Cao čínské příjmení
3
cáo 槽 ❶ žlab, koryto ❷ nádrž, káď, díž ❸ soutěska,
rýha, koryto ❹ numerativ pro dveře, okna, atd.
❺ doba, za kterou se vykrmí prase
4
cáo 槽儿 [槽兒] soutěska, rýha, koryto
cáogāng 槽钢 [槽鋼] ocelové trubky s profilem tvaru
U
cáotóu 槽头 [槽頭] žlab, koryto pro dobytek
cáoyá 槽牙 stolička zub
cáozá 嘈杂 [嘈雜] hlučný, halasný, řvavý
cáozi 槽子 ❶ žlab, koryto ❷ nádrž, káď, díž
❸ soutěska, rýha, koryto
1
cǎo 草 ❶ tráva ❷ sláma ❸ venkov, příroda, divočina
❹ samice (dobytka nebo drůbeže)
2
cǎo 草 ❶ nedbalý, ledabylý ❷ kurzivní styl v čínské
kaligrafii ❸ ručně psaná latinka ❹ neoficiální,
neformální, předběžný ❺ načrtnout, zběžně
koncipovat
cǎo'àn 草案 náčrt, koncept, předběžný návrh
cǎobāo 草包 ❶ kabela ze slámy, slaměná taška
❷ budižkničemu, hlupák, blbec
1
cǎoběn 草本 bylinný
2
cǎoběn 草本 originál (rukopisu), původní kopie
cǎobiān 草编 [草編] ❶ pletení ze slámy ❷ výrobky
spletené ze slámy
cǎobiāor 草标儿 [草標兒] značka "na prodej" otýpka
slámy připojená k předmětu určenému na prodej
cǎocǎo 草草 spěšně, nakvap, narychlo, nedbale
cǎochǎng 草场 [草場] pastvina, lučina
cǎochóng 草虫 [草蟲] ❶ hmyz v trávě ❷ malby a
kresby hmyzu, travin a květin tradiční čínské umění
cǎochuàng 草创 [草創] začít, založit, položit základy
cǎocóng 草丛 [草叢] bujný travnatý porost, hustý
porost trávy
cǎodǐr 草底儿 [草底兒] hrubý náčrt
cǎodì 草地 ❶ louka, trávník ❷ pastvina, lučina
cǎodiàn 草垫 [草墊] slaměná matrace, slamník
1
cǎodiànzi 草垫子 [草墊子] slaměná matrace,
slamník
2
cǎodiànzi 草甸子 mokřady zarostlé travou
cǎofáng 草房 domek se slaměnou střechou
cǎogǎo 草稿 předběžný návrh, hrubý náčrt
cǎogǎor 草稿儿 [草稿兒] předběžný návrh, hrubý
náčrt
cǎogū 草菇 kukmák sklepní druh houby
cǎohuī 草灰 šedavě žlutá
cǎojī 草鸡 [草雞] ❶ volně chovaná drůbež ❷ slepice
❸ zbabělec, srab
cǎo jiān rénmìng 草菅人命 svévolně vraždit, zacházet
s lidským životem jako se stéblem slámy
cǎojiè 草芥 drobnost, maličkost
cǎokòu 草寇 loupežníci v horách, bandité z lesů
cǎoliào 草料 krmivo, píce
cǎolǘ 草驴 [草驢] samice osla
cǎolǜ 草绿 [草綠] trávově zelená
cǎomǎng 草莽 ❶ bujný porost trávy ❷ obyčejní lidé
cǎomǎng yīngxióng 草莽英雄 loupežnický vůdce,
hrdina z lesů
cǎomào 草帽 slaměný klobouk, slamák
cǎomàor 草帽儿 [草帽兒] slaměný klobouk, slamák
cǎoméi 草莓 ❶ jahodník ❷ jahoda
cǎomín 草民 plebs, stádo běžných lidí
cǎomù 草木 ❶ flóra, vegetace, rostlinstvo ❷ rostliny a
stromy
cǎomùhuī 草木灰 rostlinný popel používaný jako hnojivo
cǎo mù jiē bīng 草木皆兵 být zachvácen panikou,
vidět nepřítele za každým rohem, být extrémně
podezřívavý
cǎonǐ 草拟 [草擬] načrtnout, navrhnout
cǎopéng 草棚 příbytek ze slámy, slaměná chýše
cǎopí 草皮 drn
cǎopíng 草坪 plochý trávník
1
cǎoqiān 草签 [草簽] značka "na prodej" otýpka slámy
připojená k předmětu určenému na prodej
cǎoqiān 草签 [草簽] parafovat
cǎoshí 草食 býložravý
cǎoshū 草书 [草書] kurzivní styl, trávový styl čínské
2
znaky psané spojenými tahy
cǎoshuài 草率 ledabylý, nepořádný
cǎosuān 草酸 kyselina šťavelová
cǎotái bānzi 草台班子 [草臺班子] ❶ malá potulná
divadelní skupina ❷ dočasně složená skupina nízké
úrovně
cǎotān 草滩 [草灘] pastviny u vodního břehu
cǎotáng 草堂 chatrč, slaměný domek
cǎotǐ 草体 [草體] ❶ kurzivní styl, trávový styl čínské
znaky psané spojenými tahy ❷ ručně psaná latinka
cǎotóuwáng 草头王 [草頭王] šéf banditů, náčelník
zbojníků
cǎotú 草图 [草圖] hrubý náčrt, skica
cǎowō 草窝 [草窩] ❶ hnízdo z trávy ❷ nízká chýše z
trávy
cǎowū 草屋 došková chata, došková bouda
cǎoxí 草席 slaměná rohožka
cǎoxié 草鞋 slaměné sandály
cǎoxiě 草写 [草寫] ❶ psaný rukou, rukopisný
❷ kurziva
cǎoyào 草药 [草藥] bylinný lék v čínské medicíně
cǎoyě 草野 obyčejní lidé
cǎoyú 草鱼 [草魚] amur bílý
cǎoyuán 草原 step, prérie
cǎoyuē 草约 [草約] předběžná dohoda, návrh
smlouvy
cǎozé 草泽 [草澤] ❶ mokřina, močál ❷ obyčejní lidé
cǎozhǐ 草纸 [草紙] hrubý papír ze slámy
cǎozì 草字 ❶ znaky psané kurzivou, trávové písmo
❷ mé skromné jméno, mé pokorné jméno
cǎozìtóu 草字头 [草字頭] radikál "tráva" o čínských
znacích
cè 侧 [側] ❶ bok, strana ❷ naklánět se na stranu
cè 册 [冊] ❶ sešit, knížka, kniha ❷ svazek, část, díl
měrové jméno ❸ císařský dekret udělující šlechtický
titul
3
cè 测 [測] ❶ měřit, vyměřovat, mapovat ❷ domnívat
se, odhadovat, počítat
4
cè 策 ❶ bambusové nebo dřevěné plátky užívané na
psaní ❷ otázky na politická nebo ekonomická témata
u císařských zkoušek ❸ starověké počítadlo
❹ zamýšlet, plánovat ❺ plán, záměr, strategie ❻ Ce
1
2
čínské příjmení
cè 策 ❶ bodec na popohánění koně ❷ pobízet koně
(bičem), popohánět (koně) bodcem ❸ (vycházková)
hůl
cèbǎi 侧柏 [側柏] zeravec východní, túje východní
cèbào 测报 [測報] změřit a zapsat
cèchá 测查 [測查] měřit a kontrolovat, provézt
5
průzkum
cèdìng 测定 [測定] stanovit, určit
cèdòng 策动 [策動] provokovat, podněcovat,
vyvolávat, popichovat
cèduó 测度 [測度] odhadovat, dovozovat
cè'ěr 侧耳 [側耳] nastavovat uši, poslouchat napjatě,
zbystřit sluch
cèfǎn 策反 vyvolat nepokoje v nepřátelském táboře
cègēn 侧根 [側根] boční kořen
cèguāng 测光 [測光] ❶ měřit intenzitu světla (pro
fotografii), měřit jas ❷ měřit jas nebeských těles
cèhuà 策划 [策劃] plánovat, připravovat, osnovat
cèhuǎngyí 测谎仪 [測謊儀] detektor lži
cèhuì 测绘 [測繪] mapovat, změřit a zakreslit
cèjī 侧击 [側擊] provést boční útok, zaútočit z boku
cèjì 侧记 [側記] poznámky bokem, dodatky (k článku,
textu atd.)
cèjù 测距 [測距] měřit vzdálenost
cèkòng 测控 [測控] pozorovat a kontrolovat
cèlì 策励 [策勵] dodávat odvahu, podněcovat,
povzbuzovat
cèliáng 测量 [測量] měřit, vyměřovat
cèlüè 策略 ❶ strategie, taktika ❷ diskrétní, ohleduplný,
taktní
cèmǎ 策马 [策馬] popohánět koně (jezdeckým
bičíkem), pobízet koně
cèmén 侧门 [側門] postranní dvířka, boční dveře
cèmiàn 侧面 [側面] bok, boční strana
cèmù 侧目 [側目] dívat se úkosem, dívat se
vyhýbavým pohledem
cè mù ér shì 侧目而视 [側目而視] dívat se úkosem
cèpíng 测评 [測評] ❶ zkontrolovat a zhodnotit
❷ odhadovat a komentovat
1
cèshēn 侧身 [側身] naklánět se na stranu, pohnout
se na stranu
2
cèshēn 侧身 [側身] být nedůležitým členem,
skromně se podílet (na něčem) zejména sám o sobě;
též 厕身 cèshēn
cèshì 侧室 [側室] ❶ boční pokoj, komnata
❷ konkubína, souložnice
2
cèshì 侧视 [側視] dívat se stranou
3
cèshì 测试 [測試] ❶ prověřovat, zkoušet, testovat
schopnosti, inteligenci atd. ❷ zkouška, prověření, test
1
nástroje, přístroje atd.
cèsù 测速 [測速] měřit rychlost
cèsuàn 测算 [測算] naměřit a spočítat, změřit a
vypočítat
cèsuǒ 厕所 [廁所] záchod, WC, klozet, toaleta,
záchodky
cèwèn 策问 [策問] literární text psaný formou otázek
a odpovědí používaný u zkoušek
cèwò 侧卧 [側臥] položit se na bok, lehnout si na
stranu
cèyàn 测验 [測驗] ❶ prověřovat, zkoušet, testovat
❷ zkouška, test
cèyè 册页 [冊頁] album s malbami nebo kaligrafiemi
též 册叶 cèyè
cèyì 侧翼 [側翼] křídlo (armády)
cèyǐn 恻隐 [惻隱] solidární, soucitný
cèyǐn zhī xīn 恻隐之心 [惻隱之心] soustrast, soucit,
slitování
cèyǐng 侧影 [側影] profil, silueta
cèyìng 策应 [策應] podpořit (přátelské jednotky)
koordinovanou činností
cèyuándì 策源地 místo vzniku (války, revoluce, hnutí
atd.)
cèzhèn 测震 [測震] seismometrie, seismický průzkum
cèzhī 侧枝 [側枝] boční výhonek, postranní větev
cèzhòng 侧重 [側重] preferovat, věnovat zvláštní
pozornost (něčemu), klást zvláštní důraz (na něco)
cèzhòngdiǎn 侧重点 [側重點] předmět (zájmu,
pozornosti, úsilí atd.)
cèzi 册子 [冊子] svazek, sešit, kniha
cèzì 测字 [測字] hádat budoucnost pomocí analýzy
jednotlivých částí čínských znaků
cēncī 参差 [參差] ❶ nerovný, nestejný, nepravidelný
❷ téměř, skoro, zhruba ❸ zahálet, zpozdit se, ztrácet
čas
cēn cī bù qí 参差不齐 [參差不齊] nerovný, nestejný,
nepravidelný
céncén 涔涔 ❶ tekoucí, crčící, kapající ❷ ponurý,
temný, šerý ❸ cítící se těžce ❹ skleslý, ztrápený,
ustaraný
1
céng 层 [層] ❶ překrývat se, vrstvit se, být jeden na
druhém ❷ vrstva ❸ poschodí, podlaží měrová jednotka
❹ numerativ pro věci, které jsou součástí nějakého
sledu, pořadí či posloupnosti ❺ vrstva měrová jednotka
❻ Ceng čínské příjmení
2
céng 曾 ukazatel minulého děje
céng chū bù qióng 层出不穷 [層出不窮] vynořovat
se v nekonečné řadě, objevit se jeden za druhým
céngcì 层次 [層次] ❶ posloupnost, uspořádání
myšlenek v projevu nebo textu ❷ nižší administrativní
roviny, podřízené správní úrovně ❸ odstupňování,
gradace
céngdié 层叠 [層疊] překrývat se, vrstvit se, být jeden
na druhém
céngjí 层级 [層級] úroveň, stupeň, vrstva
céng jǐ hé shí 曾几何时 [曾幾何時] nedávno,
přednedávnem
céngjīng 曾经 [曾經] dříve, (již) jednou, kdysi
céng jīng cāng hǎi 曾经沧海 [曾經滄海] nebýt nic
nového pod sluncem pro světa znalého člověka,
nemluvte o jezerech a řekách před tím, kdo viděl
moře
cénglín 层林 [層林] řady a řady stromů, hustý les
céng luán dié zhàng 层峦叠嶂 [層巒疊嶂] hora za
horou, hory tyčící se jedna za druhou
céngmiàn 层面 [層面] ❶ rozpětí, rozsah ❷ stránka,
aspekt, hledisko
cèng 蹭 ❶ drápat, škrábat, dřít ❷ otřít se (o něco) a
ušpinit se ❸ schrastit, pumpnout, vydyndat ❹ ploužit
se, šourat se, vléct se
1
chā 叉 ❶ vidlička, vidlice, vidle ❷ napichovat, nabírat
vidličkou, brát na vidle ❸ křížek symbol užívaný při
vyplňování či proškrtávání dokumentů, testů apod.
chā 嚓 citoslovce tření, škrábání či praskání apod.
3
chā 差 ❶ rozdílný, odlišný, jiný ❷ rozdíl při odčítání
❸ docela, poměrně, lehce, trošku, mírně
4
chā 插 ❶ vrazit, strkat, strčit, vsunout, zasunout dlouhý
či plochý předmět mezi něco nebo do něčeho ❷ vložit,
vsunout, zasáhnout, vkročit do řeči, do nějakého
2
procesu apod.
chābān 插班 přijít do nové třídy, být zařazen do nové
třídy
chābānshēng 插班生 nový student po přestupu z jiné
školy nově příchozí do nové třídy
chābié 差别 rozdíl, odchylka
chābō 插播 vysílat v průběhu jiného programu
např.reklamy, důležité zprávy apod.
chāchā 喳喳 citoslovce tlumeného hovoru či šeptání
chāchē 叉车 [叉車] vysokozdvižný vozík
chāchí 差池 ❶ chyba, omyl, nedopatření ❷ neštěstí,
nehoda, incident, náhlá událost
chā chì nán fēi 插翅难飞 [插翅難飛] nemoci
uniknout, nebýt s to se z něčeho dostat
chācuò 差错 [差錯] ❶ chyba, omyl, nedopatření
❷ kalamita, nehoda, incident
chāděngshēng 差等生 špatný student, špatný žák se
špatným hodnocením a výsledky
chāduì 插队 [插隊] ❶ přeskočit, předběhnout ve frontě
❷ odejít z města na venkov jako člen pracovní
skupiny městská mládež a inteligence za Kulturní revoluce
chā'é 差额 [差額] rozdíl, zůstatek, saldo
chāguǎn 插管 intubovat, provádět intubaci
1
chāhuā 插花 ❶ aranžovat květiny, vyzdobit květinami
❷ vyšívat
2
chāhuā 插花 spojit, smíchat, propojit, smísit,
promíchat
1
chāhuà 插画 [插畫] ilustrace
chāhuà 插话 [插話] ❶ vložit se do řeči, skočit do řeči,
poznamenat, podotknout ❷ poznámka, vsuvka
uprostřed hovoru někoho jiného ❸ odbočka, epizoda,
příhoda v rámci vývoje nějaké události
chājià 差价 [差價] cenový rozdíl
chājiǎo 插脚 [插腳] ❶ vstoupit, vejít dovnitř,
vmáčknout se (kam), vejít se (kam) ❷ účastnit se, být
součástí (čeho)
chājù 差距 rozdíl, odstup
chā kē dǎ hùn 插科打诨 [插科打諢] vtipkovat,
improvizovaně vytvářet vtipy, šprýmovat o hercích na
2
dívadle, kteří se snaží přitáhnout divákovu pozornost
chākǒng 插孔 zásuvka, zástrčka
chākòng 插空 využít volný čas, využít pauzy
chākǒu 插口 zásuvka, zástrčka
chār 叉儿 [叉兒] ❶ vidlička, vidlice, vidle ❷ křížek
symbol užívaný při vyplňování či proškrtávání dokumentů,
testů apod.
1
chá 叉 ucpat, zabránit, zablokovat, zatarasit dialekticky
chá 察 ❶ zkoumat, prozkoumávat, sledovat, pozorovat
❷ Cha čínské příjmení
3
chá 搽 nanášet, roztírat pudr, mast na ruce, obličej apod.
4
chá 查 ❶ kontrolovat, prohlížet ❷ šetřit, zjišťovat,
prošetřovat, vyšetřovat, provádět průzkum, zkoumat
❸ hledat, probírat, procházet, prohledávat, listovat ve
2
slovníku, mapě, materiálech apod.
chá 碴 pořezat, škrábnout úlomek či střep kůži apod.
6
chá 茬 ❶ strniště zbytek plodin na poli po sklizni ❷
numerativ pro sklizně, úrody, žně na tomtéž pozemku ❸ to,
co bylo právě zmíněno či řečeno ❹ stav, situace,
směřování nějaké situace
7
chá 茶 ❶ čajovník rostlina ❷ čaj nápoj ❸ zásnubní dar
5
darovaný ženichem nevěstě, v dřívějších dobách se často
jednalo o čaj ❹ tmavě hnědá ❺ čaj označení pro nápoje
většinou vzniklé vyluhováním např.ovocných plodů
❻ Camellia oleifera rostlina z čeledi čajovníkovitých, rodu
Camellia ❼ kamélie, Camellia rod rostlin z čeledi
čajovníkovitých ❽ Cha čínské příjmení
chábàn 查办 [查辦] vyšetřit, prošetřit a zjednat
nápravu
chábēi 茶杯 čajový šálek, šálek na čaj
cháchǎng 茶场 [茶場] ❶ čajová plantáž, čajová farma
❷ čajová plantáž
cháchāo 查抄 sepsat a zabavit, sepsat a zkonfiskovat
(majetek apod.)
cháchí 茶匙 čajová lžička, kávová lžička
cháchǔ 查处 [查處] vyšetřit a stíhat (soudně),
prozkoumat a provést nápravu
cháchuī 茶炊 samovar zařízení pro vaření vody na čaj
chádào 茶道 čajový obřad
1
chádiǎn 查点 [查點] dělat seznam, kontrolovat podle
seznamu počet osob apod.
2
chádiǎn 茶点 [茶點] čaj a zákusek
cháduì 查对 [查對] porovnávat, srovnávat, ověřovat,
verifikovat
cháfàn 茶饭 [茶飯] jídlo a pití, čaj a pokrm, strava
1
cháfáng 查房 kontrolovat pokoj, provádět vizitu
pacientů
2
cháfáng 茶房 sluha, obsluha osoba, která v dřívějších
dobách roznášela čaj a různě pomáhala klientům v hotelu,
na lodi, ve vlaku, v divadle apod.
1
cháfǎng 察访 [察訪] zjišťovat, vyšetřovat pomocí
pozorování a kladení otázek
cháfǎng 查访 [查訪] informovat se, vyšetřovat,
získávat informace, dělat průzkum
cháfēng 查封 uzavřít, zapečetit, zaplombovat po
2
prošetření, při zabavování majetku, zboží apod.
chágāng 茶缸 hrnek na čaj s rovnými stranami a ouškem
chágǎng 查岗 [查崗] ❶ kontrolovat hlídky, prověřovat
vojáky na stráži ❷ provádět kontrolu pracovníků či
zaměstnanců při práci
cháguǎn 茶馆 [茶館] čajovna
cháguǎnr 茶馆儿 [茶館兒] čajovna
cháhàotái 查号台 [查號臺] informace (o telefonních
číslech), informační služba
cháhé 查核 zkontrolovat, ověřit, porovnat účty, údaje
apod.
cháhèsè 茶褐色 žlutohnědá barva, tmavě hnědá
cháhú 茶壶 [茶壺] čajová konvice
cháhuā 茶花 květ čajovníku, květ kamélie
cháhuār 茶花儿 [茶花兒] květ čajovníku, květ
kamélie
cháhuàhuì 茶话会 [茶話會] čajový dýchánek,
posezení u čaje
cháhuì 茶会 [茶會] čajový dýchánek, posezení u čaje
cháhuò 查获 [查獲] chytit, najít, dopadnout, vypátrat
1
chájī 查缉 [查緝] ❶ kontrolovat, prověřit podezření na
ilegální činnost ❷ pronásledovat, vypátrat, stíhat,
vystopovat
2
chájī 茶几 čajový stolek
chájīr 茶几儿 [茶几兒] čajový stolek
1
chájiǎn 查检 [查檢] ❶ vyhledávat, dohledávat
(informace v knize apod.), konzultovat s textem
❷ prohlédnout, zkontrolovat, vyšetřit, prohledat,
přezkoumat
2
chájiǎn 茶碱 [茶鹼] theophyllin léčivá látka podobná
kofeinu nacházející se v čaji
chájiǎo 查缴 [查繳] vypátrat a zabavit padělky apod.
chájìn 查禁 zakázat, uvalit zákaz
chájīng 茶晶 hnědý křišťál, kouřové sklo většinou
užívané na výrobu brýlí
chájìng 茶镜 [茶鏡] sluneční brýle
chájiū 查究 pátrat, vyšetřovat, zkoumat
chájué 察觉 [察覺] odhalit, zaznamenat, zjistit,
všimnout si, vypozorovat
1
chákān 察勘 zkoumat, sledovat, dělat průzkum
2
chákān 查勘 šetřit, zkoumat, dělat průzkum
1
chákàn 察看 prozkoumávat, sledovat, prohlížet
2
chákàn 查看 prohlédnout, zkontrolovat, zjistit,
prozkoumat, informovat (se), ověřit (si)
chákǎo 查考 prošetřovat, vyšetřovat, zkoumat,
probádat, provádět výzkum
1
chákǒu 碴口 prasklina, puklina, trklina
2
chákǒu 茬口 ❶ osevní postup střídání plodin na témže
kusu půdy ❷ půda/zemina po sklizni určité plodiny
❸ možnost, příležitost, náhoda, šance
chákòu 查扣 chytit, dopadnout, vypátrat, vyslídit
chákǒur 茬口儿 [茬口兒] možnost, příležitost,
náhoda, šance
chálóu 茶楼 [茶樓] čajovna (vícepatrová) užívá se
většinou v názvech
chálú 茶炉 [茶爐] sporák, vařič, prodejna horké vody
chámíng 查明 vyjasnit, zjistit, vypátrat
chánóng 茶农 [茶農] pěstitel čaje
1
chár 碴儿 [碴兒] ❶ střep, úlomek, odlomený kus skla,
porcelánu apod. ❷ prasklina, puklina, úlomek, hrana
ostrá část na rozbitém předmětu, skle, porcelánu apod.
❸ tření, nesrovnalost, rozepře mezi dvěma lidmi
2
chár 茬儿 [茬兒] ❶ strniště zbytek plodin na poli po
sklizni ❷ numerativ pro sklizně, úrody, žně na tomtéž
pozemku ❸ to, co bylo právě zmíněno či řečeno ❹ stav,
situace, směřování nějaké situace
chǎ 叉 roztáhnout, rozevřít ruce, nohy či nějaký předmět
tak, aby tvořil písmeno Y
chà 刹 buddhistický chrám, buddhistický kláštěr
2
chà 岔 ❶ odbočka, křižovatka, rozcestí cesty, řeky
apod. ❷ odbočit, vybočit, odchýlit se ❸ změnit téma
hovoru, přejít na jiné téma ❹ změnit, posunout,
přeorganizovat o čase, zchůzce apod. ❺ neštěstí,
komplikace, nehoda, nedopatření ❻ ochraptět, měnit
se hlas v závislosti na emocích, únavě apod.; dialekticky
3
chà 差 ❶ rozdílný, odlišný, jiný ❷ nesprávný, chybný
❸ chybět, nedostávat se, nedostačovat ❹ špatný,
chabý, nevalný, nekvalitní
4
chà 杈 větev
chàbuduō 差不多 ❶ málo odlišný, víceméně stejný,
málo se lišit ❷ běžný, obyčejný, většinový ❸ asi,
zhruba, přibližně
chàbulí 差不离 [差不離] ❶ málo odlišný, víceméně
stejný, málo se lišit ❷ běžný, obyčejný, většinový
1
chàbulír 差不离儿 [差不離兒] ❶ málo odlišný,
víceméně stejný, málo se lišit ❷ běžný, obyčejný,
většinový
chàdàor 岔道儿 [岔道兒] odbočka, boční silnice »岔
路
chàdiǎnr 差点儿 [差點兒] ❶ o trochu horší, ne tak
dobrý o kvalitě ❷ skoro, málem, taktak (že ne-),
mnoho nescházelo (aby)
chàjìn 差劲 [差勁] špatný, chabý, neuspokojivý
chàjìnr 差劲儿 [差勁兒] špatný, chabý, neuspokojivý
chàkāi 岔开 [岔開] větvit se, odbočovat, změnit (téma
hovoru)
chàkǒu 岔口 rozcestí
chàlù 岔路 odbočka, rozcestí, boční cesta
chà'nà 刹那 [剎那] chvilka, okamžik, moment
1
chàr 岔儿 [岔兒] neštěstí, komplikace, nehoda,
nedopatření
2
chàr 杈儿 [杈兒] větev
1
chāi 差 ❶ poslat, vyslat na služební cestu apod. ❷ úkol,
mise, služební záležitost za nimiž byl člověk vyslán na
jiné místo ❸ posel, vyslanec ve staré Číně
2
chāi 拆 ❶ rozevřít, rozdělat, rozepnout, rozbalit
❷ zbořit, zdemolovat, strhnout
chāichú 拆除 zbořit, zdemolovat, strhnout, rozebrat
chāichuān 拆穿 odhalit, odkrýt, odmaskovat
chāiduì 拆兑 půjčit si na krátkou dobu peníze či věc
chāifēng 拆封 otevřít, odpečetit, rozbalit
chāigǎi 拆改 přestavět, provést rekonstrukci
chāihuǐ 拆毁 [拆毀] zdemolovat, strhnout, zbourat
chāijiàn 拆建 přestavět, přebudovat po demolici staré
denně
cháixīn 柴薪 topivo, dřevo na topení
cháiyóu 柴油 nafta (motorová), diesel
cháiyóujī 柴油机 [柴油機] dieselový motor
1
chān 掺 [摻] přimíchávat, přidávat, mísit, ředit »搀
chān
chān 搀 [攙] vzít (někoho) pod paží, přidržovat
(někoho) za ruku, podpírat (někoho)
3
chān 搀 [攙] přimíchávat, přidávat, mísit, ředit »掺
chānfú 搀扶 [攙扶] přidržovat (někoho) za ruku,
podpírat (někoho) pod paží
chānhuo 掺和 [摻和] ❶ smíchat, míchat, kombinovat
❷ dělat potíže, přidělávat starosti
chānjiǎ 掺假 [摻假] smíchávat špatné s dobrým, mísit
nekvalitní s kvalitním
chānshāzi 掺沙子 [摻沙子] ❶ míchat písek s hlínou
❷ dosadit (někoho) na post pro změnu tamní situace
chānzá 掺杂 [摻雜] pomíchat, míchat, zpřeházet
1
chán 禅 [禪] ❶ meditovat, uklidnit myšlenky ❷ obecně
2
označuje věci spojené s buddhismem
věci původně patřící do jedné sady či většího celku
chán 缠 [纏] ❶ namotávat, motat, navíjet ❷ obtěžovat,
otravovat, dotírat, nedávat pokoj ❸ jednat, vypořádat
se, vyrovnat se, řešit
3
chán 蝉 [蟬] cikáda
4
chán 馋 [饞] ❶ mlsný, mít vybíravý jazýček
❷ nenasytný, chamtivý, hamižný, lačný ❸ mít chuť k
jídlu, chtít se najíst
chánchán 潺潺 šumět, klokotat, bublat zvuk tekoucí
služební cesty
chánchú 蟾蜍 ❶ ropucha ❷ Měsíc přeneseně; podle
stavby postavit na jejím místě něco nového
chāijiè 拆借 půjčit si na krátkodobý úvěr na denní úrok
chāilíng 拆零 prodávat po kusech, prodávat v malém
chāilǚfèi 差旅费 [差旅費] diety finanční náklady během
chāimài 拆卖 [拆賣] prodat po částech, prodat po
součástkách
chāiqiān 拆迁 [拆遷] vystěhovat, přestěhovat
nájemníky domu z důvodu jeho plánované demolice
chāiqiānhù 拆迁户 [拆遷戶] vystěhovaní nájemníci
přesunutí do jiného bydliště z důvodu demolice původního
bydliště
chāiqiǎn 差遣 poslat, vyslat někoho za prací či s nějakou
misí
chāisǎn 拆散 rozložit, rozebrat, rozmontovat
chāisàn 拆散 rozpustit, rozpadnout se, rozložit, rozložit
se o organizaci, rodině apod.
1
chāishi 差事 ❶ úkol, mise, služební záležitost za nimiž
byl člověk vyslán na jiné místo ❷ úřad, úřednický post ve
staré Číně
chāishi 差使 úřad, úřednický post ve staré Číně
chāishǐ 差使 pověřit, poslat (někoho někam)
chāitái 拆台 [拆臺] mařit, hatit, podkopávat úsilí,
2
cháihé 柴禾 klestí, dříví na otop
cháihuo 柴火 klestí, dříví na otop
cháijī 柴鸡 [柴雞] volně chované kuře či slepice
cháiláng 豺狼 šakalové a vlci, krutí a zlí lidé
chái mǐ yóu yán 柴米油盐 [柴米油鹽] předměty
denní potřeby, nezbytnosti věci, které člověk užívá
snahu, autoritu apod.
chāixǐ 拆洗 rozpárat kvůli praní a pak znovu přišít,
vyčistit povlak (bez výplně)
chāixiàn 拆线 [拆線] vytáhnout stehy lékařský termín
chāixiè 拆卸 rozložit, rozebrat, rozmontovat
chāiyì 差役 ❶ robotník, poddaný pracující bez mzdy na
půdě feudálního panovníka ❷ poslíček, posluhovač ve
staré Číně, především na úřadech yamen
chāiyuè 拆阅 [拆閱] otevřít/odpečetit a číst dokument,
dopis apod.
chāizhuāng 拆装 [拆裝] rozmontovat a smontovat,
rozdělat a dát zase dohromady
chāizì 拆字 předpovídat budoucnost na základě
analýzy čínského znaku
chái 柴 ❶ dříví (palivové), klestí ❷ vyschlý, tuhý,
šlachovitý o mase ❸ podřadný, nekvalitní, mizerný
❹ Chai čínské příjmení
cháicǎo 柴草 sláma, klestí, dříví na otop
cháidāo 柴刀 nůž či sekáček na palivového dříví
cháiduǒ 柴垛 hromada dříví na otop
cháigǒu 豺狗 šakal
2
vody
legendy o třínohé ropuše, která na něm žije
chánfáng 禅房 [禪房] buddhistický kláštěr označuje
část, kterou obývají mniši
chángōng 蟾宫 [蟾宮] Měsíc podle legendy o ropuše,
která žije na Měsíci; literární výraz
chánguǐ 馋鬼 [饞鬼] nenasyta, žrout, jedlík
chánhài 谗害 [讒害] očernit, poškodit slovy, pomluvit
chánjī 禅机 [禪機] alegorická slova nebo gesta
používaná mnichy zenového buddhismu
chánjié 缠结 [纏結] zašmodrchat, proplést, zaplést,
zamotat
chánjuān 婵娟 [嬋娟] ❶ krásná, nádherná o dívce
❷ Měsíc
chánlián 蝉联 [蟬聯] držet svou pozici, nadále držet
titul
chánmāo 馋猫 [饞貓] nenasyta, žrout, hltoun
chánmén 禅门 [禪門] buddhismus
chánmián 缠绵 [纏綿] ❶ komplikovaný, stálý,
neřešitelný ❷ dojemný, sentimentální
chánmián fěicè 缠绵悱恻 [纏綿悱惻] truchlící,
smutný a beznadějný
chánmo 缠磨 [纏磨] obtěžovat, dolézat, otravovat,
dotírat
chánnìng 谗佞 [讒佞] pomlouvač
chánrǎo 缠扰 [纏擾] obtěžovat, otravovat, dotírat,
nedávat pokoj
chánrào 缠绕 [纏繞] ❶ obtočit, omotat ❷ obtěžovat,
otravovat, dotírat, nedávat pokoj
chánruò 孱弱 ❶ křehký, tělesně chabý, fyzicky slabý
❷ slabý, bezmocný ❸ slabý, křehký, nehmotný
chánshēn 缠身 [纏身] svazovat, tížit, ležet v hlavě
chánshī 禅师 [禪師] učitel, zenový mistr uctivé
označení pro buddhistického mnicha
chánshǒu 缠手 [纏手] ❶ plně zaměstnávat, svazovat
(o povinnostech) ❷ otravný, obtížný, těžko
zvládnutelný, znepříjemňující život
chánsū 蟾酥 sušený ropuší extrakt
chántáng 禅堂 [禪堂] místnost sloužící k meditaci
chántuì 蝉蜕 [蟬蛻] ❶ skořápka z larvy cikády
❷ oprostit se, vymanit se
chánxián 馋涎 [饞涎] slintat (při pohledu na chutné
jídlo)
chánxiányùdī 馋涎欲滴 [饞涎欲滴] slintat hlady
chánxué 禅学 [禪學] učení čchanového buddhismu,
zenová nauka
chányán 谗言 [讒言] urážky, hanobení, pomluvy
chányì 蝉翼 [蟬翼] ❶ křídla cikády ❷ velmi slabá a
lehká věc
chányuàn 禅院 [禪院] buddhistický chrám
chánzhàng 禅杖 [禪杖] ❶ bambusová hůl k
probouzení usínajícího mnicha při meditaci ❷ berla,
hůl jako symbol autority buddhistických mnichů
chánzōng 禅宗 [禪宗] čchanový buddhismus, džhána,
zenový buddhismus
chánzú 缠足 [纏足] svazovat (ženská) chodidla tzv.
zlaté lilie
chánzuǐ 馋嘴 [饞嘴] ❶ hltavý, nenasytný, žravý
❷ žrout, hltoun
1
chǎn 产 [產] ❶ rodit, klást vajíčka ❷ vytvořit,
vyprodukovat materiální nebo duchovní bohatství
❸ vyrábět, produkovat, zhotovit ❹ výrobek, produkt
❺ bohatství, pozemek, vlastnictví, majetek ❻ Chan
čínské příjmení
chǎn 铲 [鏟] ❶ lopata ❷ nabírat, odházet, nahrnovat
2
lopatou
chǎnchē 铲车 [鏟車] vysokozdvižný (vidlicový) vozík
chǎnchéngpǐn 产成品 [產成品] konečný produkt,
hotový výrobek
chǎnchū 产出 [產出] vyrábět, produkovat
chǎnchú 铲除 [鏟除] vyhladit, vykořenit
chǎnchuáng 产床 [產床] porodní stůl
chǎndì 产地 [產地] místo původu, oblast vzniku
chǎnér 产儿 [產兒] novorozeně
chǎnfā 阐发 [闡發] vysvětlit, objasnit, vyložit a
rozvinout argument apod.
chǎnfáng 产房 [產房] porodní sál
chǎnfù 产妇 [產婦] šestinedělka, žena v šestinedělí,
rodička
chǎngōngxiāo 产供销 [產供銷] produkce zásobování - prodej základní prvky firemních aktivit
chǎnhòu 产后 [產後] ❶ poporodní ❷ povýrobní
chǎnjià 产假 [產假] mateřská dovolená
chǎnkē 产科 [產科] porodnické oddělení, porodnictví
chǎnliàng 产量 [產量] výnos, produkce, množství
výroby
chǎnmèi 谄媚 [諂媚] podlézat, pochlebovat, lichotit
chǎnmíng 阐明 [闡明] vyložit, vyjasnit, osvětlit,
objasnit
chǎnpǐn 产品 [產品] výrobek, produkt
chǎnpó 产婆 [產婆] porodní bába
chǎnqián 产前 [產前] ❶ prenatální, předporodní
❷ předvýrobní
chǎnqū 产区 [產區] místo výroby
chǎnquán 产权 [產權] vlastnické právo
chǎnr 铲儿 [鏟兒] lopata
chǎnrùqī 产褥期 [產褥期] šestinedělí
chǎnshēng 产生 [產生] vzniknout, nastat, vytvořit se
chǎnshì 阐释 [闡釋] vysvětlit, objasnit, interpretovat
chǎnshù 阐述 [闡述] vyložit, vysvětlit, objasnit
chǎnwù 产物 [產物] výsledek, výnos, produkt
chǎnxiāo 产销 [產銷] produkce a marketing, výroba a
prodej
chǎnxiào 谄笑 [諂笑] nuceně se smát aby se někomu
zalíbil
chǎnxū 产需 [產需] výroba a poptávka
chǎnyáng 阐扬 [闡揚] vykládat a propagovat,
vysvětlovat a šířit
chǎnyè 产业 [產業] ❶ majetek, nemovitosti ❷ průmysl
❸ průmyslový
chǎnyèhuà 产业化 [產業化] indurtrializace
chǎnyú 谄谀 [諂諛] pochlebovat, lichotit, líbat boty
(někomu)
chǎnyuàn 产院 [產院] porodnice
chǎnzhí 产值 [產值] hodnota produktu
chǎnzi 铲子 [鏟子] lopata, rýč
chàn 颤 [顫] chvět se, třást se, zachvívat se
chàndòng 颤动 [顫動] chvět se, třást se, vibrovat
chàndǒu 颤抖 [顫抖] chvět se, třást se
chànhuǐ 忏悔 [懺悔] ❶ kát se, litovat svých chyb z
minulosti ❷ vyznat se ze svých chyb, zpovídat se ze
svých hříchů
chànwēiwēi 颤巍巍 [顫巍巍] vrávoravý, klopýtavý,
potácivý o pohybech starých a nemocných lidí
chànyou 颤悠 [顫悠] chvět se, třást se, třepat se
chànzá 羼杂 [羼雜] mísit, ředit, pančovat
1
chāng 娼 prostitutka
2
chāng 昌 ❶ prosperující, vzkvétající ❷ správný,
krásný, hezký, pořádný, náležitý, korektní ❸ Chang
čínské příjmení
chāngfù 娼妇 [娼婦] děvka, kurva, šlapka, čubka
chāngjì 娼妓 prostitutka, šlapka
chāngjué 猖獗 ❶ zuřivý, divoký a nespoutaný ❷ skácet
(se), převrátit (se), svalit (se)
chāngkuáng 猖狂 zuřivý, divoký, zběsilý, neurvalý,
divošský
chāngmíng 昌明 ❶ prosperující, vzkvétající ❷ rozvíjet,
přispívat k prosperitě, přispívat k rozkvětu
chāngpú 菖蒲 puškvorec obecný (Acorus calamus)
chāngshèng 昌盛 prosperující, vzkvétající
chāngyú 鲳鱼 [鯧魚] modrohlav, máslová ryba
tuňákovitá ryba s plochým oválným tělem
cháng 偿 [償] ❶ zaplatit, vyrovnat, splatit,
kompenzovat, oplatit ❷ spokojit se, uspokojit, naplnit
2
cháng 场 [場] ❶ rovná plocha, otevřeý prostor,
prostranství, mlat ❷ tržiště, trh, jarmark ❸ numerativ
1
pro události ohraničeného trvání např. déšť, válka apod.
cháng 尝 [嘗] ❶ zkoušet, testovat, chutnat,
ochutnávat ❷ zažívat, zakoušet, vychutnávat si
(prožitek, život apod.), pociťovat
4
cháng 尝 [嘗] ❶ už, kdysi, jednou ❷ Chang čínské
3
příjmení
cháng 常 ❶ obvyklý, běžný, obyčejný, všední ❷ stálý,
trvalý ❸ stále, běžně, často ❹ pět druhů vztahů ve
společnosti » 伦常konfuciánský termín ❺ Chang čínské
5
příjmení
cháng 肠 [腸] ❶ střeva ❷ myšlenka, nálada, pocit,
rozpoložení ❸ párek, klobása, salám, jitrnice
7
cháng 长 [長] ❶ dlouhý ❷ dlouhý, trvající dlouho o
čase ❸ délka ❹ silná stránka, přednost ❺ schopný,
být dobrý (v něčem/na něco), vynikat, zdatný
❻ nadbytečný, přebytečný ❼ Chang čínské příjmení
chángbèi 常备 [常備] být v pohotovosti, být vždy
připravený/přichystaný, být ve střehu
cháng bèi bù xiè 常备不懈 [常備不懈] být vždy ve
střehu, být vždy připraven
chángbèijūn 常备军 [常備軍] stálá armáda, regulérní
vojsko
chángbìyuán 长臂猿 [長臂猿] gibon
chángbō 长波 [長波] dlouhé vlny (rozhlasové
frkvence), DV frekvence 30 až 300 kH
chángcè 长策 dlouhodobá taktika, dlouhodobý plán
chángcháng 常常 běžně, často
1
chángchéng 长城 [長城] ❶ Velká čínská zeď
❷ nedobytné opevnění, nepřemožitelná síla
2
chángchéng 长程 [長程] dlouhý, vzdálený o cestě,
6
cíli, plánu apod.
chángchong 长虫 [長蟲] had »蛇 shé
chángchu 长处 [長處] silná stránka, výhoda, klad,
přednost
Chángchūn 长春 [長春] Changchun hl. město provincie
Jilin
chángchūnténg 常春藤 břečťan (Hedera) rod
popínavých rostlin
chángcí 长辞 [長辭] zemřít, zesnout, skonat, navždy
odejít ze světa
cháng cǐ yǐ wǎng 长此以往 [長此以往] ubírat se
pořád stejným směrem, pořád se nezlepšovat situace
apod.
chángcún 长存 [長存] vždy existovat, neumírat,
všechno přežít o přátelství apod.
chángdào 肠道 [腸道] střeva
chángdèng 长凳 [長凳] lavička, lavice většinou bez
opěrátka
chángdí 长笛 [長笛] příčná flétna
chángdù 长度 [長度] délka
chángduǎn 长短 [長短] ❶ délka ❷ neštěstí, nehoda,
incident, nešťastná shoda okolností ❸ klady a zápory,
správné a špatné ❹ v každém případě, tak či tak, na
každý pád
chángduǎnr 长短儿 [長短兒] délka
Cháng'é 嫦娥 Chang'e nadpřirozená bytost (žena) žijící na
Měsíci
chángfǎ 长法 [長法] dlouhodobý plán, dlouhodobé
řešení
chángfǎr 长法儿 [長法兒] dlouhodobý plán,
dlouhodobé řešení
chángfà 长发 [長髮] dlouhé vlasy
chángfāng 长方 [長方] obdelníkového/kvádrového
tvaru
chángfāngliǎn 长方脸 [長方臉] obdelníkový obličej
chángfāngtǐ 长方体 [長方體] kvádr
chángfāngxíng 长方形 [長方形] obdelník »矩形
chángfú 常服 běžné/neformální/všední oblečení
chángfù 偿付 [償付] zaplatit, vyrovnat, splatit
chánggěngzǔ 肠梗阻 [腸梗阻] zácpa, neprůchodnost
střev
chánggōng 长工 [長工] dlouhodobá pomocná síla
chudý rolník v klasické Číně
chánggǔ 长鼓 [長鼓] ❶ janggu, janggo, changgo
dlouhý oboustranný buben, úzký uprostřed; hudební nástroj
korejského etnika ❷ janggu, janggo, changgo dlouhý
buben, úzký uprostřed; bicí hudební nástroj etnika Yao
chángguī 常规 [常規] ❶ konvence, běžné pravidlo,
obecné zvyklosti, obecný postup ❷ běžný, normální,
konvenční ❸ rutina, běžný test, běžný postup lékařský
termín
chángguǐ 常轨 [常軌] rutina, běžná praxe, normální
postup
chánghào 长号 [長號] pozoun, trombón
chánghé 长河 [長河] dlouhá řeka, nekonečný tok,
dlouhý průběh/proces
chánghóng 长虹 [長虹] duha
chánghuà 长话 [長話] meziměstský/mezinárodní
telefonní hovor
cháng huà duǎn shuō 长话短说 [長話短說] krátce
řečeno, zkrátka
chánghuán 偿还 [償還] zaplatit, vyrovnat, splatit
chángjià 长假 [長假] ❶ dlouhé prázdniny, dlouhé
volno ❷ odstoupení z funkce, rezignace na funkci o
vojácích či úřednících v dřívějších dobách
chángjiàn 常见 [常見] obvyklý, běžný, všední,
běžně/často k vidění
Chángjiāng 长江 [長江] Dlouhá řeka
chángjiē 长街 [長街] třída, dlouhá ulice
chángjǐnglù 长颈鹿 [長頸鹿] žirafa
chángjìngtóu 长镜头 [長鏡頭] dlouhý záběr
chángjiǔ 长久 [長久] dlouhý, dlouhotrvající,
dlouhodobý
chángjuàn 长卷 [長卷] dlouhý svitek s malbou nebo
kaligrafií
chángkè 常客 pravidelný host, častý návštěvník,
štamgast
chángkōng 长空 [長空] širé nebe, rozlehlá obloha
chángkù 长裤 [長褲] kalhoty
1
chángkuǎn 长款 [長款] mít dlouhý stříh, mající
dlouhý střih o oděvech
2
chángkuǎn 长款 [長款] být navíc, přebývat o
penězích
chángláng 长廊 [長廊] ulička, chodba (zastřešená),
koridor, dlouhá galerie
1
chánglǐ 常理 běžné pravidlo, běžná praxe, zdravý
rozum
2
chánglǐ 常礼 [常禮] běžná slušnost, obvyklá
zdvořilost, pravidla (společenského) chování
chánglì 常例 konvence, běžná praxe, běžný postup
chángliàng 常量 konstanta
chánglǐr 常理儿 [常理兒] běžné pravidlo, běžná
praxe, zdravý rozum
chánglóng 长龙 [長龍] dlouhá fronta, velká řada
chánglǜ 常绿 [常綠] stálezelený o rostlinách
chángmáo 长矛 [長矛] kopí (dlouhé), oštěp (dlouhý)
chángmáoróng 长毛绒 [長毛絨] plyš
chángmáotù 长毛兔 [長毛兔] angorský králík
chángmián 长眠 [長眠] zemřít, skonat, odejít na
věčnost
chángmíng 长鸣 [長鳴] řvát, hulákat, ječet o siréně,
poplachu apod.
chángmíngdēng 长明灯 [長明燈] dlouho-svítící
olejová lampa visící v chrámech před sochami buddhů a
božstev
chángmìng 偿命 [償命] život za život, zaplatit životem
vrah sám zaplatí životem za to, že zabil
cháng mìng bǎi suì 长命百岁 [長命百歲] nechť žije
do sta let užívá se jako požehnání
chángmìngsuǒ 长命锁 [長命鎖] kovový
náhrdelník/přívěšek ve staré Číně se dával dětem jako
talisman zaručující dlouhý život
chángnián 常年 ❶ celoročně, dlouhodobě ❷ běžný
rok
2
chángnián 长年 [長年] ❶ celý rok ❷ dlouhodobá
pomocná síla, dělník najatý na delší dobu »长工
❸ dlouhověký, dlouho žijící
cháng nián lěi yuè 长年累月 [長年累月] po celá léta,
rok za rokem, v průběhu let
chángpáo 长袍 [長袍] dlouhé šaty tradiční čínský oděv
1
pro muže
chángpǎo 长跑 [長跑] běh na dlouhou vzdálenost
chángpiān 长篇 [長篇] ❶ dlouhý o jakémkoli textu či
literárním díle ❷ román, dlouhý text
chángqī 长期 [長期] dlouhodobý, dlouhé období,
douhá doba
chángqiāng 长枪 [長槍] ❶ kopí, oštěp ❷ puška
chángqíng 常情 soudnost, rozum (zdravý), obecně
rozšířený pocit
cháng qū zhí rù 长驱直入 [長驅直入] postupovat
bez jakýchkoliv překážek či komplikací o vojsku
chángqún 长裙 [長裙] dlouhá sukně
chángr 肠儿 [腸兒] párek, klobása, salám, jitrnice
chángrén 常人 obyčejný/běžný člověk
chángrèn 常任 stálý, trvalý, dlouhodobě pověřený
funkcí, úkolem apod.
Chángshā 长沙 [長沙] Changsha hl. město provincie
Hunan
chángshān 长衫 [長衫] dlouhé šaty bez lemů tradiční
čínský mužský oděv
chángshéfù 长舌妇 [長舌婦] drbna, klepna,
pomlouvačná žena
chángshézhèn 长蛇阵 [長蛇陣] fronta, linie ve staré
Číně dlouhá řada vojáků jako součást bojové taktiky; dnes
také např.fronta lidí či aut
chángshè 常设 [常設] být trvalý, neustále fungovat,
neustále být v provozu o institucích, úřadech apod.
chángshēng 长生 [長生] žít navěky
chángshí 常识 [常識] běžná znalost/vědomost
1
chángshì 尝试 [嘗試] vyzkoušet, zkoušet
2
chángshì 常事 běžná věc, normální záležitost
3
chángshì 长逝 [長逝] zemřít, skonat, odejít na
věčnost
chángshòu 长寿 [長壽] dlouhověký, dlouho žijící
chángshù 常数 [常數] konstanta
chángtài 常态 [常態] normálnost, normalita, normální
stav
chángtán 长谈 [長談] vést dlouhý hovor, dlouze si
povídat
chángtàn 长叹 [長嘆] hluboce si povzdechnout
chángtào 常套 standard, konvence, zvyklost,
běžný/zaběhlý postup
chángtíng 长亭 [長亭] altán, pavilón většinou u cesty;
sloužil jako odpočívadlo pro cestovatele nebo jako místo
rozloučení
chángtǒngwà 长筒袜 [長筒襪] dlouhé punčochy,
nadkolenky, stockings dámské
chángtǒngxuē 长筒靴 [長筒靴] kozačky (vysoké)
chángtú 长途 [長途] ❶ vzdálený, daleký, dálkový
❷ dálkový autobus, dálkový hovor, meziměstský
hovor
chángwěi 常委 ❶ stálá komise, stálý výbor ❷ člen
stálého výboru
chángwèi 肠胃 [腸胃] trávící ústrojí, zažívání, střeva a
žaludek
chángwèibìng 肠胃病 [腸胃病] porucha trávení,
nemoc zažívacího traktu, střevní potíže
chángwēn 常温 [常溫] běžná teplota 15-25°C
chángwū 场屋 [場屋] kůlna v mlatu místo sloužící pro
odpočinek strážného nebo na úschovu nástrojů
chángwù 常务 [常務] stálý, zabývající se každodenní
agendou
2
chángwù 长物 [長物] ❶ přebytek ❷ cennosti,
hodnotné věci
chángxiān 尝鲜 [嘗鮮] ochutnat čerstvé (sezónní)
potraviny, okusit lahůdku
chángxiàn 长线 [長線] ❶ nadbytečný, přebytečný,
přebytkový ❷ dlouhodobý, s pomalým účinkem
chángxiàn chǎnpǐn 长线产品 [長線產品] výrobek v
nadbytečné zásobě, přebytečný produkt
chángxiàng 长项 [長項] silná stránka, přednost
1
chángxiào 长啸 [長嘯] řvát, dlouze a hlasitě křičet
2
chángxiào 长效 [長效] dlouhodobě působící
chángxīn 尝新 [嘗新] ochutnat čerstvé (sezónní)
potraviny
1
chángxìng 常性 ❶ houževnatost, vytrvalost, výdrž
❷ zvyk, návyk
2
chángxìng 长性 [長性] houževnatost, vytrvalost,
výdrž též 常性 chángxìng
chángxiù 长袖 [長袖] dlouhý rukáv
cháng xiù shàn wǔ 长袖善舞 [長袖善舞] úspěch
závisí na přednostech daného člověka
cháng xū duǎn tàn 长吁短叹 [長吁短嘆] skuhrat a
bědovat, neustále naříkat
chángyā 常压 [常壓] normální atmosferický tlak
1
chángyán 常言 pořekadlo, úsloví, rčení
2
chángyán 肠炎 [腸炎] enteritida, zánět střev
chángyáng 徜徉 potulovat se, potloukat se, loudat se,
lelkovat též psáno jako 倘佯 chángyáng
chángyè 长夜 [長夜] ❶ temné dny, věčná noc, dlouhá
noc ❷ po celou noc
chángyī 肠衣 [腸衣] střívko, střevo obal na výrobu
1
párků a klobás
chángyín 长吟 [長吟] číst pomalu a rytmicky
chángyīng 长缨 [長纓] dlouhý provaz, dlouhé lano
chángyòng 常用 běžně (po)užívaný
chángyú 长于 [長於] být zběhlý (v oboru apod.), být
dobrý (v něčem)
chángyuán 长圆 [長圓] oválný, elipsovitý
chángyuǎn 长远 [長遠] dlouhodobý
chángyuàn 场院 [場院] mlat, ohrazený dvůr
chángzhāi 长斋 [長齋] zdržování se konzumace masa
chángzhēng 长征 [長征] ❶ výprava, pochod,
expedice ❷ Dlouhý pochod čínské rudé armády v letech
1934-1935
cháng zhì jiǔ ān 长治久安 [長治久安] dlouhé období
míru a klidu, dlouhotrvající mír a pořádek
1
chángzhù 常住 ❶ trvale obývat ❷ nehybnost,
neměnnost ❸ buddhistický nebo taoistický chrám
spolu s poli a majetkem
2
chángzhù 常驻 [常駐] stálý, trvalý, permanentní
chángzi 肠子 [腸子] střeva
chángzú 长足 [長足] rychlý, překotný, rapidní
1
chǎng 厂 [廠] ❶ závod, továrna, výrobna ❷ skladiště,
depo, prostranství (pro skladováni, opravy apod.)
❸ Chang čínské příjmení
2
chǎng 场 [場] ❶ plocha, prostranství, místo konání
❷ jeviště, scéna, pódium ❸ oblast určitého konání či
aktivit ❹ místo, dějiště ❺ hra, představení, utkání,
zápas, program ❻ numerativ pro divadelní výstup či akt
❼ numerativ pro sportovní utkání; kulturní představení
apod. ❽ proklad, prokládání numerativ pro tento způsob
analogové komprese obrazu ❾ pole
3
chǎng 敞 ❶ prostorný, rozlehlý, rozsáhlý ❷ otevřít,
roztáhnout, rozevřít
chǎngchē 敞车 [敞車] nákladní vůz bez plachty
chǎngcì 场次 [場次] počet představení, četnost
vystoupení
chǎngdì 场地 [場地] místo, prostor, plocha, hřiště,
prostranství, hrací plocha, závodiště
chǎngfāng 厂方 [廠方] závod, továrna, vedení
továrny/závodu
chǎngfáng 厂房 [廠房] dílna, budova továrny, výrobní
hala
chǎngguǎn 场馆 [場館] sportoviště, hřiště, aréna,
sportovní areál, stadión
chǎngguī 厂规 [廠規] tovární předpisy/nařízení
chǎnghé 场合 [場合] situace, událost, okolnost
1
chǎngjì 厂纪 [廠紀] tovární předpisy/nařízení
2
chǎngjì 场记 [場記] ❶ záznam o průběhu natáčení filmu
apod. ❷ zapisovač, zaznamenávač průběhu natáčení
filmu apod.
chǎngjiā 厂家 [廠家] závod, továrna
chǎngjǐng 场景 [場景] ❶ scéna, výstup na divadle, ve
filmu apod. ❷ stav, situace, okolnosti, podmínky
chǎngkāi 敞开 [敞開] ❶ otevřít, odkrýt, roztáhnout,
rozevřít ❷ otevřeně, bez omezení, neomezeně, volně
chǎngkǒu 敞口 otevřený, nezavřený, odkrytý,
odklopený
chǎngkuàng 厂矿 [廠礦] továrny a doly
chǎngliàng 敞亮 jasný, zřejmý, zřetelný, prosvícený
chǎngmiàn 场面 [場面] ❶ scéna, výstup na divadle, ve
filmu apod. ❷ výjev, scéna v knize apod. ❸ orchestr
čínské opery ❹ situace, výjev, scéna, událost
❺ maska, fasáda, vnější slupka, nátěr metafora
chǎngmiànshang 场面上 [場面上] společenská
událost
chǎngpéng 敞篷 bez střechy, s otevřenou střechou
chǎngpéngchē 敞篷车 [敞篷車] kabriolet
chǎngqū 厂区 [廠區] výrobna, výrobní oblast
chǎngshāng 厂商 [廠商] majitel továrny, vlastník
závodu
chǎngsuǒ 场所 [場所] lokalita, místo konání, areál
chǎngzhǐ 厂址 [廠址] místo továrny nebo závodu
1
chǎngzi 厂子 [廠子] ❶ závod, továrna, výrobna
❷ skladiště, depo, prostranství (pro skladování,
opravy apod.)
2
chǎngzi 场子 [場子] místo, prostranství, plocha (pro
určitou aktivitu)
1
chàng 唱 ❶ zpívat, zazpívat ❷ křičet, volat, zvolat,
vykřiknout ❸ píseň ❹ Chang čínské příjmení
2
chàng 畅 [暢] ❶ hladký, volný, neomezený, bez
překážek, nerušený, průchodný ❷ bezprostřední, bez
zábran, nespoutaný, nevázaný, vesele, bezuzdný
❸ Chang čínské příjmení
chàng báiliǎn 唱白脸 [唱白臉] hrát zápornou
postavu, dělat padoucha, hrát zlého policajta záporná
role v čínské opeře nosí bílou masku
chàng báiliǎnr 唱白脸儿 [唱白臉兒] hrát zápornou
postavu, dělat padoucha, hrát zlého policajta záporná
role v čínské opeře nosí bílou masku
chàngbàn 倡办 [倡辦] založit, zahájit, vytvořit,
iniciovat, dát vznik
chàngběn 唱本 libreto, zpěvník
chàngběnr 唱本儿 [唱本兒] libreto, zpěvník
chàngcí 唱词 [唱詞] libreto, text písně
chàngdá 畅达 [暢達] hladký, plynulý, ladný,
nepřerušovaý řeč, doprava, text apod.
chàngdǎo 倡导 [倡導] prosazovat, navrhovat
chàngdié 唱碟 gramofonová deska
chàng dújiǎoxì 唱独角戏 [唱獨角戲] zvládnout
(něco) bez pomoci druhých, udělat (něco) bez
pomoci, být sólový hráč
chàngduàn 唱段 árie
chàng duìtáixì 唱对台戏 [唱對臺戲] začít (s někým)
soupeřit, postavit se (někomu)
chàngfǎ 唱法 technika zpěvu, způsob zpěvu
chàng fǎndiào 唱反调 [唱反調] jednat v rozporu s
(něčím), dělat pravý opak
chàng gāodiào 唱高调 [唱高調] jenom žvanit a
skutek utek
chàng gāodiàor 唱高调儿 [唱高調兒] jenom žvanit a
skutek utek
chànggē 唱歌 zpívat
chànggōng 唱功 pěvecké umění, pěvěcká zdatnost
chànggōngr 唱功儿 [唱功兒] pěvecké umění,
pěvěcká zdatnost
chànghè 唱和 ❶ vzájemně se doplňovat v tvorbě
básní tvořit básně podle určitého klíče ❷ společně zpívat
pomocí střídání různých hlasů
chàng hóngliǎn 唱红脸 [唱紅臉] hrát kladnou
postavu, hrát hodného policajta kladná role v čínské
opeře nosí červenou masku
chànghuái 畅怀 [暢懷] od strdce, uvolněně
chàngjī 唱机 [唱機] gramofon
chàng kōngchéngjì 唱空城计 [唱空城計] ❶ tvářit se
silnější než ve skutečnosti jsme ❷ mít nepřítomné
zaměstnance
chàngkuài 畅快 [暢快] bezstarostný, uvolněný,
pohodový
chàngmíng 唱名 ❶ číst nahlas seznam jmen
❷ hudební stupnice slabiky do, re, mi fa, sol, la, si
chàngpán 唱盘 [唱盤] gramofonová deska, hudební
disk
chàngpiàn 唱片 gramofonová deska
chàngpiào 唱票 vyvolávat výsledky hlasování, číst
nahlas výsledky hlasování
chàngqiāng 唱腔 árie vokální část vystoupení v čínské
opeře
chàngr 唱儿 [唱兒] píseň
chàngrán 怅然 [悵然] nešťastný, smutný, skleslý,
zklamaný, rozladěný
chàngshībān 唱诗班 [唱詩班] sbor (pěvecký), chór v
kostele
chàng shuānghuáng 唱双簧 [唱雙簧] předvést
komický výstup, vzájemně spolupracovat představení
má dva účinkující, jeden stojí vpředu a mimicky předvádí,
druhý schovaný za ním zpívá nebo mluví
chàng suǒ yù yán 畅所欲言 [暢所欲言] mluvit bez
zábran, mluvit otevřeně
chàngtán 畅谈 [暢談] otevřeně/od srdce si povídat,
bez zábran diskutovat
chàngtōng 畅通 [暢通] otevřený, bez překážek,
průchodný např.tepna či cesta
chàngtóu 唱头 [唱頭] gramofonová přenoska
chàngwǎng 怅惘 [悵惘] netečný, rozrušený,
roztěkaný, malátný, bez života/energie
chàngxì 唱戏 [唱戲] zpívat v opeře, vystupovat v roli
chàngxiǎng 畅想 [暢想] fantazírovat, popustit uzdu
představivosti
chàngxiǎngqǔ 畅想曲 [暢想曲] fantazie
chàngxiāo 畅销 [暢銷] dobře se prodávat, jít dobře na
odbyt
chàngxíng 畅行 [暢行] projet bez obtíží, volně projít
chàngxù 畅叙 [暢敘] radostně rozprávět, vesele se
bavit o starých časech
chàngyì 倡议 [倡議] ❶ navrhnout, předložit návrh
❷ podnět, prvotní návrh, iniciativa
chàngyǐn 畅饮 [暢飲] nalévat si co hrdlo ráčí, pít
podle libosti
chàngyóu 畅游 [暢游] ❶ užívat si cestování a
prohlížení památek ❷ dobře si zaplavat
chàngzhēn 唱针 [唱針] (gramofonová) jehla
chàng zhǔjué 唱主角 mít na starosti nejdůležitější
úkol, hrát hlavní roli
1
chāo 抄 ❶ opisovat, přepisovat ❷ kopírovat, opisovat,
plagovat
2
chāo 抄 ❶ konat prohlídku a konfiskovat, pátrat a
zabavovat ❷ jít zkratkou, krátit si cestu ❸ zkřížit ruce
na prsou
chāo 抄 uchopit
4
chāo 超 ❶ překonat, překročit, předčít, převyšovat,
přesáhnout ❷ extra-, super-, ultra-, nad- ❸ být mimo,
být za hranicí ❹ přeskočit ❺ Chao čínské příjmení
5
chāo 钞 [鈔] ❶ papírové peníze, bankovka ❷ Chao
3
čínské příjmení
chāo 钞 [鈔] opisovat, přepisovat též 抄 chāo
chāobá 超拔 ❶ znamenitý, vynikající, skvělý ❷ povýšit
❸ osvobodit se (od něčeho), vymanit se, zbavit se
(něčeho)
chāobáo 超薄 velmi tenký, ultratenký
chāobào 抄报 [抄報] opsat a předat nadřízenému
chāoběn 抄本 ručně opsaná kniha, transkript
chāobiān 超编 [超編] mít nadměrný počet
zaměstnanců
chāobiāo 超标 [超標] překonat stanovené množství,
překročit normu
chāocǎi 超采 těžit v příliš velkém množství
chāochǎn 超产 [超產] překročit výrobní plán
1
chāocháng 超常 nadprůměrný, mimořádný
2
chāocháng 超长 [超長] ❶ přesahovat stanovenou
délku ❷ překračující povolenou délku, velmi dlouhý
chāochao 吵吵 dělat kravál, být hlučný o větším
6
množství lidí
chāochē 超车 [超車] předjíždět
chāochū 超出 překročit, přesáhnout, převýšit
chāodǎo 超导 [超導] supravodivost
chāoděng 超等 výjimečný, nadprůměrný, převyšující
ostatní
chāodīkōng 超低空 velmi nízká nadmořská výška o
letu letadla apod.
chāodīwēn 超低温 [超低溫] ultranízká teplota
chāoduǎnbō 超短波 velmi krátké vlny
chāoduǎnqún 超短裙 minisukně
chāo'é 超额 [超額] překonat stanovené množství,
překročit normu
chāofán 超凡 výjimečný, zvláštní, mimořádný,
neobvyklý
chāo fán rù shèng 超凡入圣 ❶ překonat světské
touhy a dosáhnout svátosti ❷ studovat nad rámec
běžného vzdělání a stát se mistrem
chāo fán tuō sú 超凡脱俗 [超凡脫俗] ❶ být mimo
pozemský svět ❷ přesahovat běžnost
chāo fùhè 超负荷 [超負荷] ❶ přetížení, nadměrné
zatížení ❷ jít za (něčí) možnosti, přetěžovat
schopnosti
chāogāosù 超高速 superrychlost
chāogāowēn 超高温 [超高溫] (extrémě) vysoká
teplota
chāoguò 超过 [超過] ❶ překonat, předehnat
❷ převyšovat, přesáhnout, být vyšší než
chāoháohuá 超豪华 [超豪華] velmi noblesní,
nadmíru přepychový, nesmírně luxusní
chāohū 超乎 překročit, být mimo (něco)
chāojí 超级 [超級] ultra-, super
chāojiā 抄家 pátrat v domě a zabavovat majetek
chāojiǎ 超假 překročit délku své dovolené
chāojiàn 抄件 kopie dokumentu odeslaná příslušnému
oddělení
chāojìnr 抄近儿 [抄近兒] jít zkratkou, krátit si cestu
chāojué 超绝 [超絕] znamenitý, vynikající, jedinečný
chāoliàng 超量 překročit (dané) množství
chāolíng 超龄 [超齡] překračující věkový limit, nad
věkovou hranicí
chāolù 抄录 [抄錄] opisovat, přepisovat
chāomò 抄没 [抄沒] pátrat a zabavovat
chāopiào 钞票 [鈔票] papírové peníze, bankovka
chāoqī 超期 zpožděný, překračující časový limit
chāoqián 超前 ❶ progresivní, pokrokový ❷ překonat
(své) předchůdce
chāoqún 超群 přední, čelní, převyšující dav
chāorán 超然 nestranný, nezaujatý
chāorán wù wài 超然物外 ❶ stát mimo veškeré sváry,
stát nad společenskými problémy ❷ stranit se
problémů společnosti, být uzavřený před světem
chāorén 超人 ❶ výjimečný, nadprůměrný ❷ superman,
nadčlověk
1
chāoshēng 超升 ❶ vejít do Západní čisté země,
vstoupit do Západního ráje o duši zesnulého ❷ být
povýšen o více než jeden stupeň
2
chāoshēng 超生 ❶ reinkarnovat (se), převtělit (se)
❷ jednat shovívavě, být milosrdný
3
chāoshēng 超生 mít více dětí, než kolik umožňují
pravidla státu
chāoshēngbō 超声波 [超聲波] ultrazvuk
chāoshí 超时 [超時] překračovat stanovený čas
chāoshì 超市 supermarket též 超级市场 chāojí shìchǎng
1
chāoshōu 抄收 přijmout a nahrát telegram apod.
2
chāoshōu 超收 ❶ vydělávat více, než bylo plánované
❷ získané peníze přesahující stanovenou částku
chāoshuǐpíng 超水平 vyšší než běžně, překračující
normál
chāosòng 抄送 předat kopii dokumentu příslušnému
oddělení
chāosú 超俗 nebýt bržděný konvencemi, nekonvenční
chāosù 超速 překročit (stanovenou) rychlost
chāotuō 超脱 [超脫] ❶ originální, nekonvenční,
osvobozený od konvencí a tradic ❷ překročit, jít za
❸ osvobodit se, vyprostit se
1
chāoxí 抄袭 [抄襲] ❶ opisovat, plagovat ❷ vypůjčit si,
kopírovat (někoho)
2
chāoxí 抄袭 [抄襲] nečekaně ze stran (nebo zezadu)
napadnout armádu nepřítele
chāoxiě 抄写 [抄寫] opisovat, přepisovat
chāoyīliú 超一流 prvotřídní, vrcholný
chāoyì 超逸 volný a přirozený, půvabný a nekonvenční
chāoyīnsù 超音速 nadzvuková rychlost
chāoyuán 超员 [超員] být přeplněný, přesáhnout
kapacitu osob
chāoyuè 超越 překonat, překročit, přesáhnout, převýšit
chāozài 超载 [超載] překračovat povolenou váhu, být
přetížený
chāozhī 超支 ❶ utrácet nad plán, překročit výdaje
❷ peníze vyplacené nad rámec hodnoty
chāozhí 超值 svou hodnotou přesahovat cenu o zboží
chāozhòng 超重 ❶ stát se těžším jev způsobený
zrychlujícím předmětem pohybujícím se od centra Země
❷ překračovat povolenou váhu, být přetížený
❸ překročit stanovenou hmotnost
chāozìrán 超自然 nadpřirozený
1
cháo 巢 ❶ hnízdo, doupě ❷ doupě, brloh, úkryt,
pelech ❸ Chao čínské příjmení
2
cháo 朝 ❶ panovnický dvůr, císařská vláda ❷ dynastie
❸ vláda, období vlády císaře ❹ vykonat pouť, poklonit
se (císaři) ❺ směřovat (někam), být obrácen směrem
k (něčemu) ❻ (směrem) na (něco), (směrem) k
❼ Chao čínské příjmení
3
cháo 潮 ❶ příliv ❷ příliv (nadšení, citu apod.), vlna (ve
společnosti) ❸ vlhký
4
cháo 潮 ❶ podřadný, horší, horší kvality ❷ neobratný,
nekvalifikovaný
5
cháo 潮 ❶ Chao zkratka pro město Chaozhou 潮州 v
provincii Guangdong ❷ Chao čínské příjmení
cháobài 朝拜 ❶ poklonit se (císaři nebo úředníkovi)
❷ vykonat pouť
cháodài 朝代 dynastie
cháofěng 嘲讽 [嘲諷] zesměšňovat, vysmívat se
cháohóng 潮红 [潮紅] zrudnout, začervenat se
cháohūhū 潮乎乎 provlhlý, navlhlý
cháojù 潮剧 [潮劇] opera Chao především ve městech
Shantou a Chaozhou v provincii Guangdong
cháoliú 潮流 ❶ příliv, přílivový proud ❷ trend, proud
cháonòng 嘲弄 posmívat se, zesměšňovat, dobírat si
cháoqì 潮气 [潮氣] vlhkost (vzduchu)
cháorùn 潮润 [潮潤] ❶ vlhký, navlhlý ❷ slzavý,
uplakaný
cháoshèng 朝圣 [朝聖] ❶ vykonat pouť na posvátné
místo ❷ navštívit rodiště Konfucia Qufu v provincii
Shandong
cháoshī 潮湿 [潮濕] mokrý, vlhký, navlhlý
cháoshuǐ 潮水 příliv
cháotíng 朝廷 panovnický dvůr
cháotóu 潮头 [潮頭] ❶ příliv ❷ trend, proud
cháowèi 潮位 stopa přílivu, úroveň přílivu
cháoxī 潮汐 ❶ přílivová vlna ❷ mořský příliv
cháoxīnéng 潮汐能 přílivová energie
Cháoxiān 朝鲜 [朝鮮] ❶ Severní Korea ❷ Korea před
rozdělením
Cháoxiǎnzú 朝鲜族 [朝鮮族] ❶ Korejci jakožto jedna z
čínských národnostních menšin ❷ Korejci
cháoxiàng 朝向 orientace, situování o hlavní bráně
budovy nebo oknu pokoje
cháoxiào 嘲笑 posmívat se, vysmívat se, dělat si
legraci (z někoho)
cháoxué 巢穴 ❶ hnízdo, doupě, nora ❷ doupě, brloh,
úkryt, pelech
cháoxùn 潮汛 nejvyšší stav přílivu, jarní příliv
cháoyáng 朝阳 [朝陽] směřovat na jih, být obrácen ke
slunci
cháoyánghuā 朝阳花 [朝陽花] slunečnice
cháoyě 朝野 ❶ panovnický dvůr a lid ❷ vládní a
nevládní
cháoyǒng 潮涌 přivalit se jako příliv
1
chǎo 吵 ❶ halasit, hlučet, hulákat ❷ hlasitě vyrušovat
❸ hádat se, dohadovat se, přít se, hašteřit se
2
chǎo 炒 ❶ smažit, restovat ❷ spekulovat (na burze)
❸ dělat reklamu, medializovat ❹ vyrazit, vyhodit, dát
výpověď
chǎocài 炒菜 ❶ připravovat smažené pokrmy
❷ smažené pokrmy
chǎo chǎo rǎng rǎng 吵吵嚷嚷 hlučet, dělat kravál
chǎofān 吵翻 rozejít se po hádce
chǎofàn 炒饭 [炒飯] smažená rýže
chǎogān 炒肝 pokrm připravovaný z vepřových jater,
střev, cibulky, sojové omáčky a škrobu
chǎogānr 炒肝儿 [炒肝兒] pokrm připravovaný z
vepřových jater, střev, cibulky, sojové omáčky a
škrobu
chǎogǔ 炒股 spekulovat s akciemi a podíly,
obchodovat na burze
chǎoguō 炒锅 [炒鍋] pánev na smažení zejména
arašídů, kaštanů apod.
chǎohuì 炒汇 [炒匯] nelegálně obchodovat s cizí
měnou
chǎohuò 炒货 [炒貨] pražené oříšky, pražená
semínka atp.
chǎojiā 炒家 spekulant (na burze), burzovní makléř
chǎojià 吵架 hádat se, hašteřit se
chǎo lěngfàn 炒冷饭 [炒冷飯] ❶ ohřívat zbylou rýži
❷ říkat nebo dělat stále stejné věci pořád dokola
chǎomà 吵骂 [吵罵] hádat se a nadávat si
chǎomǎi-chǎomài 炒买炒卖 [炒買炒賣] (burzovní)
spekulace
1
chǎomǐ 炒米 smažená rýže
2
chǎomǐ 炒米 tradiční mongolský pokrm z prosa a
másla
1
chǎomiàn 炒面 [炒麵] smažené nudle
2
chǎomiàn 炒面 [炒麵] pražená mouka
chǎonào 吵闹 [吵鬧] ❶ hádat se, hlasitě se přít
❷ hulákat, dělat kravál, dělat hluk ❸ hluk, kravál,
halas
chǎoqīng 炒青 ❶ sušit čajové lístky v horkém hrnci
❷ čajové lístky sušené v horkém hrnci
chǎorǎng 吵嚷 halasit, hlučet, dělat hluk
chǎorén 吵人 hlučný, hlasitý a otravný
chǎosháo 炒勺 čínská pánev na smažení, wok
chǎo yóuyú 炒鱿鱼 [炒魷魚] vyhodit, propustit (ze
zaměstnání), vykopnout sbalit si pokrývku jako se
svinuje smažená oliheň
chǎozuǐ 吵嘴 hádat se, handrkovat se
chǎozuò 炒作 ❶ spekulovat (na burze)
❷ popularizovat, dělat reklamu, medializovat
chē 车 [車] ❶ vůz ❷ nástroj, přístroj, stroj, zařízení s
rotačním mechanismem ❸ stroj ❹ soustružit, obrábět
❺ čerpat vodu (pomocí vodního kola) ❻ otáčet (se),
hýbat (se) ❼ čínské příjmení
chēbǎ 车把 [車把] řidítka
1
chēbǎshi 车把势 [車把勢] vozka též 车把式
2
chēbǎshi 车把式 [車把式] vozka též 车把势
chēbāng 车帮 [車幫] bočnice, postranice
chēchéng 车程 [車程] vzdálenost, délka cesty
chēchuáng 车床 [車床] soustruh
chēcì 车次 [車次] dopravní spoj (číslo)
chēdài 车带 [車帶] pneumatika
chēdào 车道 [車道] ❶ vozovka též 车行道 ❷ jízdní
pruh
chēdàogōu 车道沟 [車道溝] kolej, vyježděná brázda,
vyjetá stopa
chēdēng 车灯 [車燈] světla vozu (čelní)
chēduì 车队 [車隊] ❶ kolona (aut), vozová kolona
❷ vozový park
chēfèi 车费 [車費] jízdné
chēfenr 车份儿 [車份兒] poplatek za pronájem vozu
chēgōng 车工 [車工] ❶ soustružení ❷ soustružník
chēgū-luhuà 车轱辘话 [車軲轆話] rozvleklá,
nesouvislá řeč
chēgūlu 车轱辘 [車軲轆] kolo (vozu)
chēhuò 车祸 [車禍] dopravní nehoda
chējià 车架 [車架] kostra, rám, skelet kola, automobilu
apod.
chējiān 车间 [車間] dílna
chējiǎn 车检 [車檢] technická kontrola vozu
chēkù 车库 [車庫] garáž
chēkuāng 车筐 [車筐] košík (na kolo apod.)
chēkuàng 车况 [車況] technický stav vozu
chēlǎobǎn 车老板 [車老闆] vozka, řidič, šofér
chēliàng 车辆 [車輛] vozy, povozy
chēlíng 车铃 [車鈴] zvonek (na kole apod.)
chēliú 车流 [車流] provoz
chēlún 车轮 [車輪] kolo (vozu)
chēmǎfèi 车马费 [車馬費] cestovní výlohy, cestovní
výdaje, cestovní náhrady
chēmén 车门 [車門] ❶ dveře vozu ❷ vjezd (pro
motorová vozidla apod.)
chēmó 车模 [車模] ❶ model vozu ❷ modelka pózující
vedle automobilu
chēpái 车牌 [車牌] SPZ, státní poznávací značka,
registrační značka (vozu)
chēpéng 车棚 [車棚] kryté stání, přístřešek pro kolo,
vůz apod.
chēpí 车皮 [車皮] vagon (zejm. nákladní)
chēpiào 车票 [車票] jízdenka
1
chēqián 车前 [車前] jitrocel Plantago asiatica
2
chēqián 车钱 [車錢] jízdné, cestovní náklady
chēqiáncǎo 车前草 [車前草] jitrocel Plantago asiatica
chēqiánzi 车前子 [車前子] jitrocel Plantago asiatica
chēqiánzǐ 车前子 [車前子] semena jitrocele, semen
Plantaginis asiaticae
chēquān 车圈 [車圈] ráfek
chēshēn 车身 [車身] tělo vozu
chēshì 车市 [車市] automobilový trh
chēshǒu 车手 [車手] automobilový závodník
chē shuǐ mǎ lóng 车水马龙 [車水馬龍] hustý provoz
chēsù 车速 [車速] ❶ rychlost vozu ❷ rychlost otáček
soustruhu
chētāi 车胎 [車胎] pneumatika
chētǐ 车体 [車體] vůz, tělo vozu
chētiáo 车条 [車條] paprsek, špice (kola)
chētiē 车贴 [車貼] ❶ samolepka na auto, nálepka na
auto ❷ příspěvek na dopravu (zaměstnancům)
chētóu 车头 [車頭] lokomotiva, čelo vozu, čelní část
vozidla
chēwèi 车位 [車位] parkovací místo
chēxiǎn 车险 [車險] pojištění vozidla, pojištění
automobilu
chēxiāng 车厢 [車廂] vůz vnitřní část vozu určená k
přepravě osob či zboží
chēxíng 车型 [車型] typ vozidla, model automobilu
2
chēxíng 车行 [車行] jet vozem, jet autem
1
chēyuán 车辕 [車轅] oj
chē zài dǒu liáng 车载斗量 [車載斗量] mnoho, nic
zvláštního
chēzhá 车闸 [車閘] brzda
chēzhǎn 车展 [車展] automobilová výstava, výstava
automobilů
chēzhàn 车站 [車站] zastávka, stanice, nádraží
chēzhào 车照 [車照] řidičský průkaz, technický
průkaz
chēzhé 车辙 [車轍] stopa, kolej (vyjetá), brázda, rýha
(od vozidla)
chēzhǒng 车种 [車種] vozidla, druhy vozů (různé)
chēzhóu 车轴 [車軸] osa, náprava
chēzhǔ 车主 [車主] majitel vozidla, vlastník vozu
chēzi 车子 [車子] ❶ vůz (zejm. menší) ❷ kolo, bicykl
chēzǔ 车组 [車組] posádka vozidla
chě 扯 ❶ táhnout, tahat ❷ trhat ❸ žvanit, kecat, plácat
chědàn 扯淡 mluvit z cesty, vykecávat se, žvanit
nesmysly, hloupě kecat
chěhòutuǐ 扯后腿 [扯後腿] být překážkou, brzdit
(někoho, něco)
chěhuǎng 扯谎 [扯謊] lhát
chěpí 扯皮 ❶ dohadovat se, handrkovat se, přít se (o
malichernostech) ❷ přehazovat si mezi sebou
(odpovědnost), přehazovat si (něco) jako horký
brambor
chěpíng 扯平 vyrovnat, srovnat, urovnat, narovnat
chětuǐ 扯腿 být překážkou, brzdit (někoho, něco)
chě xiánpiān 扯闲篇 [扯閑篇] tlachat, klábosit, plkat
1
chè 掣 ❶ trhat, škubat, tahat ❷ vytahovat, vyndávat
❸ míhat se, problesknout, zablesknout se
2
chè 撤 ❶ odstraňovat, dávat pryč ❷ ustoupit,
couvnout, stáhnout se ❸ redukovat, zmírnit ❹ čínské
příjmení
chèbīng 撤兵 stáhnout vojska
chèbìng 撤并 [撤併] spojit, sloučit, sdružit
chèchá 彻查 [徹查] důkladně prošetřit
chèchū 撤出 stáhnout
chèchú 撤除 odstranit, stáhnout, zrušit
chèdǐ 彻底 [徹底] důkladný, úplný, důsledný, radikální
chèfáng 撤防 stáhnout jednotku, zrušit posádku
chègǔ 彻骨 [徹骨] velice, do morku kostí, nadmíru
chèhuàn 撤换 [撤換] vyměnit, nahradit, stáhnout a
nahradit
chèjūn 撤军 [撤軍] stáhnout vojska
chèlí 撤离 [撤離] stáhnout, odvolat
chèmiǎn 撤免 odvolat
chèsù 撤诉 [撤訴] stáhnout obvinění
chè tóu chè wěi 彻头彻尾 [徹頭徹尾] úplný, skrz
naskrz, naprostý
chètuì 撤退 ustoupit, stáhnout (se)
chèwù 彻悟 [徹悟] zcela si uvědomovat, zcela
pochopit
chèxiāo 撤销 [撤銷] stáhnout, zrušit, odvolat
chèyè 彻夜 [徹夜] celou noc
chèzhí 撤职 [撤職] zbavit funkce, odvolat z pozice
chèzhǒu 掣肘 být překážkou, bránit (někomu v něčem)
chèzī 撤资 [撤資] stažení investovaného kapitálu
chèzǒu 撤走 stáhnout, odvolat
1
chēn 嗔 ❶ rozzlobený, rozhněvaný ❷ obviňovat,
vytýkat, vyčítat, vinit
2
chēn 抻 táhnout, natáhnout, vytáhnout
chēnguài 嗔怪 obviňovat, vytýkat, vyčítat, vinit
chēnmiàn 抻面 [抻麵] ručně tažené nudle
chēnnù 嗔怒 hněvat se, zlobit se
chēnyuàn 嗔怨 obviňovat, vytýkat, vyčítat, vinit
1
chén 晨 ❶ ráno někdy též časový úsek od půlnoci do
poledne ❷ čínské příjmení
2
chén 沈 viz 沉
3
chén 沉 ❶ nořit se, klesat (ke dnu), tonout, potápět
❷ klesat, sedat si, sesedat se, slehávat ❸ klesat,
poklesnout ❹ hluboký, hluboce ❺ těžký ❻ ztěžklý
4
chén 臣 ❶ poddaný, úředník (v období feudalismu)
❷ služebník vaší výsosti vlastní oslovení úředníka ve
styku s císařem ❸ čínské příjmení
chén 辰 pátá z pozemských větví viz 干支
chén 辰 ❶ nebeská tělesa ❷ hodina libovolná z 12
dvouhodin podle tradičního čínského dělení dne ❸ čas,
termín, doba
7
chén 辰 ❶ Chenzhou dříve správní jméno místa v
dnešním Hunanu ❷ čínské příjmení
8
chén 陈 [陳] ❶ vyložit, rozložit ❷ vyložit, popsat, sdělit
9
chén 陈 [陳] starý, odleželý, uleželý
10
chén 陈 [陳] ❶ Chen království v obd. dyn. Zhou, na
území dnešního Henanu ❷ Chen jedna z jižních dynastií
❸ čínské příjmení
chén'āi 尘埃 [塵埃] prach
1
chénbào 尘暴 [塵暴] písečná bouře
2
chénbào 晨报 [晨報] raník, ranní vydání novin
chénbīng 陈兵 [陳兵] nasazení vojsk, nasazení
jednotek
chénchén 沉沉 ❶ těžký ❷ hluboký
chén chén xiāng yīn 陈陈相因 [陳陳相因]
postupovat rutinně, šlapat ve vyjetých kolejích, být
rigidní
chénchuán 沉船 ❶ potopit (se) loď ❷ lodní vrak,
potopená loď
chén cí làn diào 陈词滥调 [陳詞濫調] otřepaná
fráze, klišé
chéncù 陈醋 [陳醋] uleželý ocet
chéndǐ 沉底 klesnout ke dnu
chéndiàn 沉淀 [沉澱] ❶ klesnout, usadit se, sednout,
sedimentovat ❷ usazenina, sediment ❸ nakupit (se),
nashromáždit (se)
chéndiàndiàn 沉甸甸 těžký
chénfàng 陈放 [陳放] vystavit, rozložit, rozmístit
chénfèi 尘肺 [塵肺] pneumokonióza
1
chénfēng 尘封 [塵封] zaprášený, pokrytý prachem
2
chénfēng 晨风 [晨風] ranní vánek
chénfǔ 陈腐 [陳腐] zatuchlý, zastaralý, starý a
zkažený
chéngòu 尘垢 [塵垢] špína, prach a špína
1
chénguāng 晨光 rozbřesk, svítání, úsvit
2
chénguāng 辰光 okamžik, moment, čas, doba
chénguī 陈规 [陳規] přežité zvyklosti, zastaralé
pořádky
chén guī lòu xí 陈规陋习 [陳規陋習] přežité
zvyklosti, zastaralé zvyklosti
chénhuán 尘寰 [塵寰] lidský svět, svět, tento svět
chénhūn 晨昏 ráno a večer, za úsvitu a za soumraku
chénhuò 陈货 [陳貨] staré zboží
chénjī 沉积 [沉積] ❶ zanášet se, usazovat se,
ucpávat ❷ klesat, usazovat se, sedat ❸ nanášení
organických usazenin ❹ nashromáždit (se),
nahromadit (se)
chénjīwù 沉积物 [沉積物] usazenina, sediment
1
chénjì 沉寂 ❶ tichý, klidný, pokojný ❷ nemít žádné
zprávy, beze zpráv, ani vidu ani slechu
2
chénjì 陈迹 [陳跡] pozůstatek, relikt
chénjiàng 沉降 klesat, klesnout, poklesnout, sedat,
sesedat
chénjìn 沉浸 ponořit se, namáčet, ponořit, pohroužit
se, zabrat se
chénjìng 沉静 [沉靜] ❶ tichý, klidný, poklidný ❷ klidný,
vyrovnaný
chénjiǔ 陈酒 [陳酒] ❶ archivní alkohol ❷ rýžové víno
chénjiù 陈旧 [陳舊] starý, zastaralý, přežitý
chénkē 沉疴 [沉痾] závažná vleklá choroba, závažné
chronické onemocnění
chénléi 沉雷 burácející hrom, hlasité zahřmění
chénliàn 晨练 [晨練] ranní cvičení, ranní rozcvička
chénliè 陈列 [陳列] vystavit
chénlún 沉沦 [沉淪] zabřednout, uvíznout, upadnout
(do)
chénluò 沉落 ❶ klesat, padat ❷ skleslý, sklíčený,
zkroušený
chénmèn 沉闷 [沉悶] ❶ dusný, tíživý ❷ skleslý,
sklíčený
chénmí 沉迷 oddávat se, libovat si
chénmiǎn 沉湎 zabřednout, oddávat se, propadnout
5
6
(čemu)
chénmò 沉没 [沉沒] ponořit (se), potopit (se), zanořit
(se)
2
chénmò 沉默 ❶ skoupý na slovo, mlčenlivý,
málomluvný ❷ mlčet
chénnì 沉溺 zabřednout, oddávat se, propadnout
(čemu)
chénnián 陈年 [陳年] letitý, vyzrálý
chénniàng 陈酿 [陳釀] archivní alkohol
chénpí 陈皮 [陳皮] sušená kůra mandarinky n.
pomeranče
chénqián 沉潜 [沉潛] ❶ potopit (se), skrývat (se) pod
hladinou ❷ zdrženlivý, rezervovaný, odměřený
❸ soustředit se (na)
chénqíng 陈情 [陳情] vyslovit, vyjádřit
chénqǐng 陈请 [陳請] požadovat, žádat
chénshè 陈设 [陳設] ❶ rozložit, umístit, rozmístit
❷ zařízení, vybavení, nábytek
chénshī 陈尸 [陳屍] vystavit zesnulého
chénshí 辰时 [辰時] čas od 7. do 9. hodiny ranní
chénshì 尘世 [塵世] lidský svět, svět, tento svět
Chén Shìměi 陈世美 [陳世美] Chen Shimei postava z
1
čínské opery
chénshù 陈述 [陳述] vyložit, vysvětlit, objasnit
chénshuāng 晨霜 ranní námraza
chénshuì 沉睡 hluboce spát
chénshuō 陈说 [陳說] vyložit, vysvětlit, popsat
chénsī 沉思 přemýšlet, hloubat, dumat
chénsú 尘俗 [塵俗] ❶ světský, pozemský, sekulární
❷ lidský svět, svět, tento svět
chénsù 陈诉 [陳訴] popsat, vylíčit
chéntòng 沉痛 ❶ hluboce zarmoucený, velice litující
❷ hořký, bolestný, trpký
chéntǔ 尘土 [塵土] prach
chénwěn 沉稳 [沉穩] ❶ klidný, vyrovnaný,
nevzrušený ❷ klidný, poklidný, nerušený
1
chénwù 尘雾 [塵霧] ❶ oblak prachu, prachové
mračno ❷ prach a kouř
2
chénwù 晨雾 [晨霧] ranní mlha
chénxī 晨曦 rozbřesk, svítání, úsvit
chénxiàn 沉陷 ❶ propadnout se, zbortit se, probořit se
❷ propadnout (čemu), ponořit se (do), zabřednout
(do)
chénxiāng 沉香 ❶ Aquilaria agallocha též 伽南香
❷ dřevo stromu Aquilaria agallocha
chénxiāo 尘嚣 [塵囂] rozruch, halas, povyk, vřava
chénxīng 晨星 ❶ hvězdy viditelné za rozbřesku
❷ Venuše, jitřenka někdy též Merkur
chényān 尘烟 [塵煙] ❶ oblak prachu, prachové
mračno ❷ prach a kouř
1
chényán 陈言 [陳言] vyjádřit se, vyslovit se
2
chényán 陈言 [陳言] archaická fráze, otřelý výraz
chényín 沉吟 ❶ mumlat si pro sebe, říkat si pro sebe
❷ nerozhodně přemítat, váhavě si mumlat
chén yú luò yàn 沉鱼落雁 [沉魚落雁] nesmírně
krásná o ženě
chényù 沉郁 [沉鬱] deprimovaný, skleslý, sklíčený
chényuān 沉冤 nenapravitelné bezpráví, do očí bijící
nespravedlnost
chényuán 尘缘 [塵緣] světská pouta
chénzhā 沉渣 kal, spodina, usazenina, chátra, lůza,
pakáž
chénzhàng 陈账 [陳賬] starý dluh, staré účty
chénzhì 沉滞 [沉滯] pomalý, tupý
chénzhòng 沉重 ❶ těžký, vážný, závažný ❷ skleslý,
sklíčený, ztrápený
chén zhù qì 沉住气 [沉住氣] zachovat chladnou
hlavu, zůstat klidný
1
chénzhuó 沉着 [沉著] klidný, rozvážný,
chladnokrevný
2
chénzhuó 沉着 [沉著] ukládat se v tkáni apod.
chénzuì 沉醉 těžce opilý, omámený, opojený (čím)
1
chèn 衬 [襯] ❶ podkládat ❷ vkládat, dávat dospodu
❸ podšívka, vložka ❹ podtrhnout, zvýraznit
2
chèn 趁 ❶ využít čas, příležitost apod. ❷ mít, vlastnit
❸ bohatý, majetný ❹ honit se (za), usilovat (o)
chènbiàn 趁便 zároveň, přitom, příhodně
chènbù 衬布 [襯布] podšívka
chèndiàn 衬垫 [襯墊] vycpávka, vložka, podložka,
vystýlka
chèn huǒ dǎ jié 趁火打劫 využít cizího neštěstí
chènjī 趁机 [趁機] využít příležitosti
chènkōng 趁空 využít volného času
chènkù 衬裤 [襯褲] spodky
chènlǐ 衬里 [襯裡] podšívka, vložka
chènlǐng 衬领 [襯領] výztuž límečku
chènqún 衬裙 [襯裙] spodnička
chènrè 趁热 [趁熱] zavčasu, dokud (je čas), za tepla,
teplé (jíst)
chèn rè dǎ tiě 趁热打铁 [趁熱打鐵] kout železo,
dokud je žhavé
chènshān 衬衫 [襯衫] košile
chènshì 趁势 [趁勢] využít příznivých okolností, využít
situace (k)
chèntuō 衬托 [襯托] podtrhnout, zdůraznit, zvýraznit
chènxīn 称心 [稱心] spokojený, uspokojený
chènyī 衬衣 [襯衣] košile
chènyìng 衬映 [襯映] podtrhnout, zdůraznit, zvýraznit
chènyǔ 谶语 [讖語] vyplněné proroctví, splněná
předpověď
chènzǎo 趁早 co nejdříve, dokud je čas, dokud není
pozdě
chènzhí 称职 [稱職] schopný, způsobilý
chènzhǐ 衬纸 [襯紙] prokladový arch, prokladový
papír
1
chēng 噌 zvuk zvonku, bubínku apod.
2
chēng 撑 [撐] ❶ podpírat, podepřít ❷ odrážet,
odpichovat, odstrkovat ❸ vydržet, udržet se
❹ otevírat, rozevřít ❺ nacpat, napěchovat
3
chēng 称 [稱] ❶ oslovovat, nazývat, říkat (komu jak)
❷ pojmenovat, nazvat ❸ vyslovit, prohlásit
❹ pochválit, chválit, vychvalovat ❺ čínské příjmení
4
chēng 称 [稱] vážit
5
chēng 称 [稱] pozvednout
6
chēng 铛 [鐺] plotýnka, plochá pánev na smažení
placek
chēngbà 称霸 [稱霸] ovládat, vládnout (železnou
rukou)
chēngbiàn 称便 [稱便] považovat za pohodlný,
praktický
chēngbìng 称病 [稱病] vymlouvat se na nemoc,
omlouvat se nemocí
chēng chǎngmiàn 撑场面 [撐場面] zachovat si
dekorum, udržet zdání, zachovat zdání
chēngchén 称臣 [稱臣] přijmout roli poddaného,
poddat se nadvládě (koho)
chēngchí 撑持 [撐持] podporovat, podpořit
chēngchuán 撑船 [撐船] plavit se
chēngdào 称道 [稱道] vyzvednout, vyzdvihnout
chēngdéshàng 称得上 [稱得上] zasloužit si, být
hoden
1
chēng gān tiào gāo 撑杆跳高 [撐杆跳高] skok o
tyči viz 撑竿跳高
2
chēng gān tiào gāo 撑竿跳高 [撐竿跳高] skok o
tyči též 撑杆跳高
chēng gū dào guǎ 称孤道寡 [稱孤道寡] chovat se
jako král, považovat se za krále
chēnghào 称号 [稱號] hodnost, titul
chēnghè 称贺 [稱賀] blahopřát, gratulovat
chēnghu 称呼 [稱呼] ❶ oslovovat, nazývat, titulovat
❷ oslovení
chēngjué 称绝 [稱絕] vychvalovat, velebit
chēngkuài 称快 [稱快] projevit radost, projevit
spokojenost
chēngliàng 称量 [稱量] vážit
chēngliǔ 柽柳 [檉柳] Tamarix chinensis
chēngménmiàn 撑门面 [撐門面] zachovat si
dekorum, udržet zdání, zachovat zdání
chēngmù 瞠目 hledět, zírat
chēng mù jié shé 瞠目结舌 [瞠目結舌] ohromeně
zírat, oněmět úžasem
chēngqí 称奇 [稱奇] považovat za úžasný
chēngshǎng 称赏 [稱賞] vychvalovat, opěvovat
chēngshù 称述 [稱述] popsat, vylíčit
chēngshuō 称说 [稱說] jmenovat, nazývat
chēngsǐ 撑死 [撐死] maximálně, nanejvýše, nejvýše
chēngsòng 称颂 [稱頌] vychvalovat, velebit, opěvovat
chēngwáng 称王 [稱王] prohlásit se vládcem
chēngwéi 称为 [稱為] jmenovat, nazývat, nazýván,
znám jako
chēngwèi 称谓 [稱謂] jméno, pojmenování, označení,
oslovení
chēngxiàn 称羡 [稱羡] závidět, obdivovat
chēngxiè 称谢 [稱謝] děkovat, vyjádřit dík
chēng xiōng dào dì 称兄道弟 [稱兄道弟] být jako
bratři, být si velmi blízcí
chēngxióng 称雄 [稱雄] vládnout, ovládat, vévodit
chēngxǔ 称许 [稱許] pochválit, chválit, vychvalovat
chēngyāo 撑腰 [撐腰] podpořit
chēngyù 称誉 [稱譽] pochválit, chválit, vychvalovat
chēngzàn 称赞 [稱贊] oceňovat, chválit, uznávat
chēngzhīwéi 称之为 [稱之為] nazývat, jmenovat se,
být nazýván
chēngzhù 撑住 [撐住] podepřít, zapřít
chēngzi 蛏子 [蟶子] Sinonovacula constricta
1
chéng 乘 ❶ jet (něčím), vézt se ❷ využít
❸ buddhistická doktrína, buddhistické učení ❹ čínské
příjmení
chéng 乘 násobit, krát
3
chéng 呈 ❶ být, mít, nabýt urč. barvu, tvar, stav apod.
❷ podat, přednést, předložit ❸ dokument předkládaný
nadřízenému ❹ čínské příjmení
4
chéng 城 ❶ zeď, hradba ❷ městská čtvrť ❸ město
5
chéng 成 ❶ uspět, zdařit se ❷ čínské příjmení
❸ uskutečnit, dosáhnout, završit ❹ stát se (kým/čím),
proměnit na, přeměnit se na ❺ výsledek, úspěch
❻ vyspělý, dospělý, vyzrálý, vyvinutý ❼ hotový
❽ celý, plný ❾ dobře, jo, fajn, ok vyjadřuje souhlas,
přitakání ❿ schopný
6
chéng 成 desetina
7
chéng 承 ❶ držet, podpírat ❷ převzít, ujmout se, brát
(na sebe), přejímat ❸ být vděčný, být zavázán
❹ pokračovat, navazovat ❺ přijmout, přijímat ❻
2
čínské příjmení
chéng 橙 ❶ pomerančovník ❷ pomeranč ❸ oranžová
barva, oranžový
9
chéng 澄 ❶ čistý, čirý, průzračný ❷ vyjasnit, vysvětlit,
objasnit
10
chéng 盛 ❶ nakládat, dávat, nandávat, nalévat ❷ vejít
se, vměstnat se, vlézt se
11
chéng 程 ❶ pravidlo, zásada, směrnice ❷ pořadí, řád,
pořádek ❸ cesta ❹ trasa, vzdálenost ❺ odhadovat,
zvažovat, posuzovat ❻ čínské příjmení
12
chéng 诚 [誠] ❶ upřímný, čestný ❷ skutečně,
opravdu, vskutku, věru ❸ pokud, jestliže, pakliže ❹
8
čínské příjmení
chī 吃 ❶ jíst, pít ❷ žít z (čeho), spoléhat na ❸ nasát,
vstřebat ❹ vyhladit, smést, úplně zničit, brát (figurku v
šachu) ❺ snést, vydržet, snášet, přetrpět ❻ utrpět,
utržit, sklízet ❼ spotřebovat, vyčerpat ❽ ukazatel
1
pasiva v rané moderní čínštině před Májovým hnutím
chī 哧 zvuk smíchu, trhání apod.
3
chī 痴 ❶ pošetilý, hloupý, tupý, potrhlý ❷ posedlý
(kým/čím), blázen (do), zapálený (do/pro) ❸ blázen
(do), nadšenec (do/pro), vyznavač (nadšený)
❹ šílený, pomatený
chī báifàn 吃白饭 [吃白飯] ❶ jíst holou rýži ❷ jíst bez
placení ❸ žít na cizí účet, žít na úkor (koho)
chī báishí 吃白食 žít na cizí účet, žít na úkor (koho)
chī bàizhàng 吃败仗 [吃敗仗] prohrát, utrpět porážku
chī bìméngēng 吃闭门羹 [吃閉門羹] nepochodit,
nepořídit, setkat se s nezdarem
chībukāi 吃不开 [吃不開] neprojít, být nepřijatelný
chībulái 吃不来 [吃不來] nemít rád, nesnášet, nejíst
2
k jídlu
chībushàng 吃不上 ❶ promeškat jídlo,
nezvládnout/nestihnout se najíst ❷ nemít co k jídlu,
nemoci se (pořádně) najíst
chībutòu 吃不透 nechápat, nebýt s to pochopit (co),
nebýt schopen přijít na
chībuxiāo 吃不消 neustát, nezvládat/nezvládnout,
nevydržet, nebýt schopen snést (co)
chībuzhù 吃不住 nevydržet, nezvládnout, neunést
chībuzhǔn 吃不准 nejasný, nečitelný, nevyzpytatelný
chīchīhēhē 吃吃喝喝 hodovat, oddávat se jídlu a pití
často za účelem navázaní konexí
chīchuān 吃穿 jídlo a ošacení, základní životní potřeby
chīcù 吃醋 žárlit
chī dàguōfàn 吃大锅饭 [吃大鍋飯] být odměněn bez
ohledu na množství a kvalitu odvedené práce
chī dàhù 吃大户 [吃大戶] ❶ vyrabovat dům statkáře
běhěm hladomoru ❷ nechat se hostit někým, kdo si to
může dovolit
chīdāi 痴呆 ❶ pomalý, otupělý ❷ pomatený
chīdekāi 吃得开 [吃得開] být vítaný, mít ohlas, setkat
se s ohlasem
chīdelái 吃得来 [吃得來] být zvyklý jíst (co), nemít
problém sníst (co)
chīdexiāo 吃得消 vydržet, zvládnout, ustát, být
schopen snést (co)
chī dúshí 吃独食 [吃獨食] ❶ jíst sám, mít jídlo celé
pro sebe ❷ zabrat, přisvojit si, shrábnout veškerý
zisk/výhody pro sebe
chī dúshír 吃独食儿 [吃獨食兒] ❶ jíst sám, mít jídlo
celé pro sebe ❷ zabrat, přisvojit si, shrábnout veškerý
zisk/výhody pro sebe
chīfàn 吃饭 [吃飯] ❶ živit se (čím), vydělávat si na
živobytí (čím) ❷ jíst
chīféi 痴肥 nechutně tlustý, vypasený, vyžraný
chī gānfàn 吃干饭 [吃乾飯] být k ničemu, být
nepoužitelný, být budižkničemu
chī guānsi 吃官司 být obžalován, být zažalován, jít do
vězení
chī guǎnzi 吃馆子 [吃館子] jíst v restauraci
chīhē 吃喝 jídlo, jídlo a pití, potraviny
chīhēfēng 吃喝风 [吃喝風] rozmařilé hodování
financované z veřejných prostředků
chīhēr 吃喝儿 [吃喝兒] jídlo, jídlo a pití, potraviny
chīhuà 痴话 [痴話] hloupost, nesmysl, pitomost
chī huángliáng 吃皇粮 [吃皇糧] být státním
zaměstnancem, být placen státem
chī huíkòu 吃回扣 dostat/obdržet provizi/úplatek
chīhūn 吃荤 [吃葷] ❶ jíst maso ❷ vydírat
chīhuò 吃货 [吃貨] budižkničemu, darmožrout,
vyžírka
chījǐn 吃紧 [吃緊] ❶ kritický, vážný, napjatý
❷ důležitý, podstatný
chījìn 吃劲 [吃勁] ❶ nést váhu, namáhat
❷ namáhavý, únavný, vyžadovat (značné) úsilí
❸ důležitý, podstatný zejm. v záporu
chījìnr 吃劲儿 [吃勁兒] ❶ nést váhu, namáhat
❷ namáhavý, únavný, vyžadovat (značné) úsilí
chījīng 吃惊 [吃驚] polekat se, být překvapen, být
šokován
chī kāikǒufàn 吃开口饭 [吃開口飯] živit se jako
(potulný) umělec
chīkè 吃客 ❶ host, zákazník v restauraci ❷ vyžírka
chīkǔ 吃苦 trpět, zakoušet, strádat
chīkǔ nàiláo 吃苦耐劳 [吃苦耐勞] být neúnavný dříč
chī kǔtou 吃苦头 [吃苦頭] trpět, zakoušet, strádat
chīkuáng 痴狂 blázen (do), zapálený (do/pro), posedlý
(čím)
chīkuī 吃亏 [吃虧] ❶ prodělat, utrpět škodu/ztrátu,
tratit ❷ doplatit (nač)
chī láobǎo 吃劳保 [吃勞保] žít z pracovního pojištění
po úraze, v nemoci apod.
chī lǎoběn 吃老本 žít z předchozího úspěchu/zisku,
usnout na vavřínech
chī lǎoběnr 吃老本儿 [吃老本兒] žít z předchozího
úspěchu/zisku, usnout na vavřínech
chī lǐ pá wài 吃里扒外 [吃裡扒外] hrát to na obě
strany
2
chī lǐ pá wài 吃里爬外 [吃裡爬外] hrát to na obě
strany
chīlì 吃力 ❶ namáhavý, vyčerpávající ❷ unavený,
vyčerpaný
chīliàn 痴恋 [痴戀] slepě zbožňovat, horlivě milovat
chīliáng 吃粮 [吃糧] sloužit v armádě, být vojákem
chī língzuǐ 吃零嘴 dát si něco k zakousnutí, něco
zakousnout mezi hlavními jídly
chīliū 哧溜 zvuk uklouznutí, klouzání apod.
chīmèiwǎngliǎng 魑魅魍魉 [魑魅魍魎] lotři všeho
druhu
chīmí 痴迷 být posedlý, bláznit (kvůli čemu), být
fascinován (čím), být uchvácen (čím)
chī ná kǎ yào 吃拿卡要 zneužívat vlastního postavení
k získání nepatřičných výhod
chī piānfàn 吃偏饭 [吃偏飯] být zvýhodňován, být
protežovaný
chīqíng 痴情 ❶ poblouznění, pobláznění, zamilovanost
(slepá) ❷ zapálený, zblázněný (do), posedlý
chīqǐng 吃请 [吃請] přijmout pozvání k jídlu coby formu
1
úplatku
chīr 吃儿 [吃兒] jídlo
chī rén shuō mèng 痴人说梦 [痴人說夢] nesmysl,
neproveditelná hloupost
chīshǎ 痴傻 omezený, hloupý, tupý
chīshi 吃食 jídlo, potraviny
chī shítáng 吃食堂 jíst v jídelně
1
chīshuǐ 吃水 vstřebávat/pohlcovat vodu/vláhu
2
chīshuǐ 吃水 ❶ čerpat vodu, získávat vodu ❷ pitná
voda
3
chīshuǐ 吃水 ponor
chīsù 吃素 ❶ jíst pouze rostlinnou stravu, nejíst maso,
být vegetarián ❷ být neškodný, nebýt nebezpečný
zpravidla stojí se záporem
chītòu 吃透 zcela chápat, plně porozumět, naprosto
pochopit
chīwàng 痴望 ❶ hledět, zírat, koukat ❷ toužebně
očekávat
chī xiánfàn 吃闲饭 [吃閑飯] být
flákač/povaleč/příživník, nemít
prácí/zaměstnání/příjem
chī xiànchéng 吃现成 [吃現成] užívat plodů práce
druhých
chī xiànchéngfàn 吃现成饭 [吃現成飯] užívat plodů
práce druhých
chīxiāng 吃香 být vítaný, být oblíbený, mít úspěch
chīxiǎng 痴想 ❶ přemítat, dumat ❷ falešná naděje,
falešná představa
chīxiàng 吃相 vzhled/výraz při jídle
chī xiǎozào 吃小灶 být protežován, těšit se
výhodám/zvláštnímu zacházení
1
chīxiào 嗤笑 posmívat se, vysmívat se
2
chīxiào 痴笑 smát se (hloupě), chichotat se
chīxīn 痴心 ❶ poblouznění, pobláznění, posedlost
❷ posedlý, poblázněný, poblouzněný
chī xīn wàng xiǎng 痴心妄想 zbožné přání,
neuskutečnitelný sen
chī yādàn 吃鸭蛋 [吃鴨蛋] získat v testu/u zkoušky/v
závodu nula bodů
chī yǎbakuī 吃哑巴亏 [吃啞巴虧] mlčky snášet, tiše
trpět
chī yǎnqiánkuī 吃眼前亏 [吃眼前虧] utrpět
bezprostřední škodu/ztrátu
chīzhāi 吃斋 [吃齋] ❶ jíst pouze rostlinnou stravu,
nejíst maso, být vegetarián často z nábož. důvodů
❷ jíst o buddh. mniších ❸ jíst v klášteře o laicích
chī zhī yǐ bí 嗤之以鼻 opovrhovat, pohrdat, dívat se
spatra (na)
chīzhòng 吃重 ❶ náročný, namáhavý ❷ obtížný,
namáhavý, vyčerpávající ❸ nést, unést, mít nosnost
chīzhǔn 吃准 [吃準] být (si) jistý
chīzuì 痴醉 okouzlit, učarovat, uhranout
chīzuìbùqǐ 吃罪不起 neunést (svou) vinu
chū 出 ❶ vyjít (ven) ❷ směrem ven většinou se pojí s 往
❸ jevit se, ukázat (se), být vidět ❹ pocházet z,
vyskytovat se (kde) ❺ vydávat, dát průchod,
vypouštět ❻ vydat, publikovat, otisknout ❼ přihodit
se, nastat, vyvstat ❽ dělat, vyrábět, produkovat
❾ vydávat, poskytovat, dávat ❿ přesahovat,
překračovat, překonávat ➀ objevit se, vyjít, přijít
➁ nabýt, vzejít, nakynout ➂ zaplatit, platit, vydat
2
chū 出 [齣] num. pro divadelní vystoupení
3
chū 出 num. pro divadelní vystoupení @kompl., naznačuje
1
směrování činnosti ven, z vnitřku
chū 初 ❶ počáteční, časný ❷ začátek, počátek
❸ první, prvotní ❹ prvotní, počínající, začáteční
❺ nejnižší, nejmenší ❻ původní, prvotní ❼ zpočátku,
původně ❽ čínské příjmení
chūbā 初八 osmý den lunárního měsíce
1
chūbǎn 出版 vydat, publikovat, otisknout
2
chūbǎn 初版 první vydání
chūbǎnshāng 出版商 vydavatel, nakladatel
chūbǎnshè 出版社 vydavatelství, nakladatelství
chūbǎnwù 出版物 publikace
chūbǎng 出榜 ❶ zveřejnit seznam úspěšných
kandidátů ❷ vyvěsit oznámení, zveřejnit výnos
chūbēn 出奔 prchnout, utéci
chūbìn 出殡 [出殯] pohřbít, uložit do hrobu, uložit k
věčnému odpočinku
chūbīng 出兵 vyslat vojsko
chūbù 初步 počáteční, předběžný, prvotní
chūcǎi 出彩 ❶ červeně nalíčit v čínské opeře na znamení
zranění, krvácení apod. ❷ znemožnit (se), zesměšnit
(se) ❸ vynikající, skvělý, brilantní
chūcāo 出操 provádět venkovní cvičení, jít si ven
zacvičit
chū chàzi 出岔子 selhat, zkazit se, pokazit se,
dopadnout špatně
chūchāi 出差 ❶ jet na služební cestu, být na služební
cestě ❷ vyjet/vydat se za prací
chūchǎn 出产 [出產] ❶ pěstovat, vyrábět, produkovat
❷ produkce, výroba
1
chūchǎng 出厂 [出廠] expedovat, vyexpedovat
2
chūchǎng 出场 [出場] ❶ hrát, vystupovat na scéně
❷ účastnit se utkání, zúčastnit se utkání
chūchāo 出超 aktivní obchodní bilance, kladná
obchodní bilance
chūcháo 初潮 první perioda, první menstruace
chūchē 出车 [出車] vypravit vůz, vyjet
chūchéng 出乘 nastoupit do služby obslužný personál
4
dopravního prostředku
chūchǒu 出丑 [出醜] znemožnit (se), zesměšnit (se)
chū chū máolú 初出茅庐 [初出茅廬] být nováčkem
(v)
chūchù 出处 [出處] původ, zdroj citátu
chūchuàng 初创 [初創] čerstvě zřídit, právě založit
chūchūn 初春 počátek jara
chūcì 初次 prvně, poprvé
chūcuò 出错 [出錯] chybovat, udělat chybu, dopustit
se chyby/omylu/přehmatu
chūdào 出道 začít provozovat živnost, zaměstnání
chūděng 初等 ❶ jednoduchý, základní, elementární
❷ základní, nejnižší
1
chūdiǎn 出典 zdroj citace, původ citátu
2
chūdiǎn 出典 zastavit (nemovitost)
chū diǎnzi 出点子 [出點子] přijít s nápadem/řešením
chūdōng 初冬 počátek zimy
chūdòng 出动 [出動] ❶ vyrazit do akce, vyslat do
akce ❷ vyslat vojsko ❸ začít, dát se do
chūdù 初度 narozeniny
chū ěr fǎn ěr 出尔反尔 [出爾反爾] nedržet slovo,
brát/vzít zpět dané slovo
chūèr 初二 druhý den lunárního měsíce
chūfā 出发 [出發] ❶ vydat se na cestu, vyrazit
❷ opírat se o, vycházet z, stavět na
chūfādiǎn 出发点 [出發點] ❶ východisko, výchozí
bod ❷ záměr, východisko, ústřední bod
chūfàn 初犯 ❶ první trestný čin, první přestupek, první
provinění ❷ pachatel prvního trestního činu
chūfǎng 出访 [出訪] vykonat zahraniční návštěvu,
navštívit zahraničí
chū fènzi 出份子 ❶ složit se, přispět na dar
❷ obdarovat oslavence/pozůstalého a účastnit se
oslavy/pohřbu
chū fēngtóu 出风头 [出風頭] předvádět se, být
středem pozornosti
chūgǎo 初稿 první verze (rukopisu), prvotní náčrt
1
chūgé 出格 ❶ pozoruhodný, neobyčejný, nevšední
❷ překročit meze, přesáhnout míru, přehnat, přestřelit
2
chūgé 出阁 [出閣] vdát se, provdat se
chūgōng 出工 jít do práce
chū guāi lù chǒu 出乖露丑 [出乖露醜] znemožnit se,
zesměšnit se
chūguǐ 出轨 [出軌] ❶ vykolejit, vyšinout též 脱轨
❷ překročit meze, přesáhnout míru, přehnat, přestřelit
❸ být nevěrný, mít mimomanželský poměr
chūguó 出国 [出國] vyjet/vycestovat do zahraničí
chūhǎi 出海 spustit na vodu, vydat se na moře
chūhàn 出汗 potit se
chūháng 出航 vyplout, vzlétnout
chūhū yìliào 出乎意料 překonat představy, být
neočekávaný
chūhuì 初会 [初會] setkat se poprvé, vidět se prvně (s
kým)
chūhūn 初婚 ❶ první sňatek ❷ čerstvý sňatek
chūhuór 出活儿 [出活兒] ❶ pracovat, pustit/dát se do
práce ❷ efektivní, výkonný
chūhuò 出货 [出貨] přepravovat zboží
chūjī 出击 [出擊] ❶ zahájit útok ❷ zaútočit, útočit,
učinit výpad
chūjí 初级 [初級] základní, elementární
chūjiā 出家 stát se mnichem/jeptiškou
chūjiārén 出家人 jeptiška, mnich
1
chūjià 出价 [出價] nabídnout cenu
2
chūjià 出嫁 vdát se, provdat se
chūjiàn 初见 [初見] setkat se poprvé, vidět se prvně
(s kým)
chū jiàng rù xiàng 出将入相 [出將入相] rozumět jak
vojenským, tak i civilním záležitostem, zastávat
významný post
chūjiāo 初交 nová známost
1
chūjiè 出借 půjčit, zapůjčit
2
chūjiè 出界 překročit čáru
chūjǐng 出警 vyslat (policejní) jednotku na místo činu
1
chūjìng 出境 ❶ překročit státní hranice, opustit území
státu ❷ překročit hranice, opustit území
2
chūjìng 出镜 [出鏡] hrát ve filmu, stát před kamerou
chūjiǔ 初九 devátý den lunárního měsíce
chūjù guīmó 初具规模 [初具規模] získávat tvar,
začít nabývat obrysy
chūjuàn 出圈 kydat hnůj, odklízet z chléva
1
chūkǒu 出口 vyslovit, promluvit, říci
2
chūkǒu 出口 ❶ opustit přístav, vyplout z přístavu
❷ vyvážet, exportovat ❸ vývoz, export
3
chūkǒu 出口 východ
chū kǒu chéng zhāng 出口成章 mluvit jako kniha, být
zdatný řečník
chūkǒué 出口额 [出口額] vývoz (celkový)
chūkǒur 出口儿 [出口兒] východ
chū kǒu shāng rén 出口伤人 [出口傷人] být
kousavý/jedovatý, mluvit jízlivě
1
chūlái 出来 [出來] ❶ vyjít, jít ven/sem ❷ vyskytnout
se, objevit se, vynořit se
2
chūlái 出来 [出來] ❶ naznačuje směřování činnosti ven
(sem) ❷ naznačuje ukončení n. uskutečnění činnosti ❸
naznačuje objasnění, zřejmost
chū lái zhà dào 初来乍到 [初來乍到] přijít
někam/ocitnout se/být někde poprvé
chūlán 出栏 [出欄] ❶ být zralý na porážku ❷ kydat
hnůj, odklízet z chléva
chū lèi bá cuì 出类拔萃 [出類拔萃] čnít, vynikat,
vyčnívat nad ostatní
chūlì 出力 snažit se, vyvíjet úsilí, namáhat se
chūliàn 初恋 [初戀] ❶ první láska ❷ mladá láska
1
chūliè 出列 opustit formaci, mít rozchod
2
chūliè 出猎 [出獵] vydat se na lov, jít lovit
chūliu 出溜 uklouznout, sklouznout (se)
chūliù 初六 šestý den lunárního měsíce
chūlóng 出笼 [出籠] ❶ vyjmout z napařovacího hrnce,
vyndat z pařáku ❷ objevit se, vrhnout na trh často
negativně
chūlú 出炉 [出爐] ❶ vyndat z trouby/pece
❷ vyskytnout se, objevit se, vynořit se
chūlù 出路 ❶ východ, cesta ven, výjezd ❷ vyhlídky,
perspektiva, budoucnost ❸ odbyt, prodej
chū lù fēngmáng 初露锋芒 [初露鋒芒] poprvé
ukázat své schopnosti
chū lù tóujiǎo 初露头角 [初露頭角] poprvé ukázat
své schopnosti
chū luànzi 出乱子 [出亂子] vyvolat potíže, pokazit
se, zvrtnout se
chūluo 出落 změnit se (k lepšímu) o vzhledu mladé ženy
chūmǎ 出马 [出馬] ❶ ujmout se, chopit se, dát se do,
pustit se do ❷ navštívit pacienta doma
chūmài 出卖 [出賣] ❶ prodat ❷ zradit, zaprodat,
zpronevěřit se
chū máobìng 出毛病 selhat, pokazit se, porouchat se
chūmén 出门 [出門] ❶ jít ven, být mimo domov, nebýt
doma ❷ cestovat, vydat se na cesty ❸ vdát se,
provdat se
chūménr 出门儿 [出門兒] ❶ jít ven, být mimo domov,
nebýt doma ❷ cestovat, vydat se na cesty
chū ménzi 出门子 [出門子] vdát se, provdat se
chūmiàn 出面 ujmout se, chopit se
chūmiáo 出苗 rašit, pučet, vyrůstat
chūmín 初民 primitivní člověk
chūmíng 出名 ❶ známý, slavný, proslulý, proslavený
❷ proslavit se, být věhlasný/proslulý
chūmò 出没 ukázat se, objevit se (nakrátko), mihnout
se
chū móu huà cè 出谋划策 [出謀劃策] zosnovat plán
chū móu xiàn cè 出谋献策 [出謀獻策] navrhnout
plán, předložit plán
chūnà 出纳 [出納] ❶ příjem a výdej peněz, účtenek
apod. ❷ pokladní, pokladník ❸ příjem a výdej
chūnàyuán 出纳员 [出納員] pokladní, pokladník
chūnián 初年 počátek, první roky/léta určitého období
chūpǐn 出品 ❶ vyrábět, produkovat ❷ výrobek, produkt
chūpíng 初评 [初評] předběžně ohodnotit, prvně
posoudit
chūpǔ 出圃 přesadit stromky ze školky
1
chūqī 初七 sedmý den lunárního měsíce
2
chūqī 初期 počáteční období, první/prvotní stadium
chūqí 出奇 mimořádný, neobvyklý, nezvyklý
chūqíbùyì 出其不意 překvapit, zaskočit
(nepřipraveného)
chūqízhìshèng 出奇制胜 [出奇制勝] zvítězit
použitím překvapivého kroku/nečekaného tahu
chūqì 出气 [出氣] dát průchod svému hněvu
chūqìtǒng 出气筒 fackovací panák, boxovací pytel
chūqián 出钱 [出錢] zaplatit, platit
chūqín 出勤 být přítomen, přijít, dostavit se do
zaměstnání
chūqínlǜ 出勤率 docházka, účast, prezence
chūqíng 初晴 právě se vyčasit/vyjasnit
chūqiū 初秋 počátek podzimu
1
chūqù 出去 odejít, vyjít (ven), jít ven, jít pryč
2
chūqù 出去 naznačuje směřování činnosti ven (pryč)
chūquānr 出圈儿 [出圈兒] překročit meze,
přesáhnout míru, zajít příliš daleko
chūquē 出缺 volné pracovní místo, uvolněná pozice
chūràng 出让 [出讓] prodat, postoupit, odprodat
chū rénmìng 出人命 smrtelný, se smrtelnými
následky, smrtelná nehoda/případ
chū rén tóu dì 出人头地 [出人頭地] vynikající,
mimořádný, vyčnívat nad ostatní
chū rén yì liào 出人意料 být neočekávaný, překonat
(veškerá) očekávání
chūrèn 出任 zaujmout post, nastoupit na místo
chūrù 出入 ❶ vcházet a vycházet, vstupovat a
vystupovat ❷ nesrovnalost, neshoda, nesoulad,
nesouhlas
chūrùjìng 出入境 vstup a opuštění země
chūrùzhèng 出入证 [出入證] průkaz, povolenka,
propustka
1
chūsài 出赛 [出賽] účastnit se závodu/utkání
2
chūsài 初赛 [初賽] kvalifikační/postupový
zápas/závod, první utkání
chūsān 初三 třetí den lunárního měsíce
chūsāng 出丧 [出喪] pohřbít, uložit do hrobu, uložit k
věčnému odpočinku
chūsè 出色 znamenitý, vynikající, skvělý
chūshān 出山 nastoupit na pozici, zaujmout post
chūshēn 出身 ❶ pocházet z, vycházet z, být (z jakých)
poměrů ❷ rodinné poměry, třídní původ
chūshén 出神 být jako uhranutý, být ztracený v
myšlenkách
chūshénrùhuà 出神入化 dosáhnout (naprosté)
dokonalosti
chūshěn 初审 [初審] ❶ prvně zvážit, předběžně
posoudit ❷ mít první stání/slyšení ❸ první stupeň,
první instance
1
chūshēng 出声 [出聲] vydat hlásku, promluvit
2
chūshēng 出生 narodit se, přijít na svět
3
chūshēng 初升 právě vyjít slunce, měsíc apod.
chūshēnglǜ 出生率 porodnost
chū shēng rù sǐ 出生入死 riskovat život
chūshēngzhèng 出生证 [出生證] rodný list
chū shēng zhī dú 初生之犊 [初生之犢] smělý
mladík, odvážný mladý člověk
1
chūshī 出师 [出師] vyučit se, završit učňovská léta
2
chūshī 出师 [出師] vyslat vojsko do boje
1
chūshí 初十 desátý den lunárního měsíce
2
chūshí 初时 [初時] zpočátku, na začátku
3
chūshí 初识 [初識] znát se teprve nedlouho, právě se
poznat (s kým)
1
chūshǐ 出使 být vyslán na diplomatickou misi do
zahraničí
2
chūshǐ 初始 počáteční, počátek
1
chūshì 出世 ❶ narodit se, přijít na svět ❷ vzniknout,
zrodit se, spatřit světlo světa ❸ zříci se světa,
zdržovat se světských záležitostí
2
chūshì 出事 mít nehodu, dojít k nehodě, přihodit se
neštěstí
3
chūshì 出示 ukázat, předložit, dát k nahlédnutí
4
chūshì 初试 [初試] ❶ předběžné vyšetření, prvotní
testování ❷ první část/kolo zkoušky
chūshìr 出事儿 [出事兒] mít nehodu, dojít k nehodě,
přihodit se neštěstí
chūshǒu 出手 ❶ zbavit se, prodat, odprodat ❷ zaplatit,
vydat, dát ❸ začít, dát se do, pustit se do ❹ délka
rukávu ❺ dovednost, obratnost, um ❻ prohazování
zbraní při výstupu v čínské opeře ❼ tlouct, bít, udeřit
(někoho)
chūshòu 出售 prodávat
chūshòur 出售儿 [出售兒] prodávat
chūshū 出书 [出書] vydat knihu
chūshuǐ 出水 ❶ vystupovat z vody/nad hladinu,
vyrůstat nad hladinu ❷ pouštět/dávat vodu
chūsì 初四 čtvrtý den lunárního měsíce
chūtái 出台 [出臺] ❶ objevit se na scéně, vyjít na
jeviště ❷ veřejně vystoupit, veřejně působit
❸ uveřejnit, uvést v platnost
chūtānr 出摊儿 [出攤兒] prodávat v pouličním stánku
chūtàn 初探 předběžný průzkum, prvotní výzkum
chūtáo 出逃 utéct (z domu, od rodiny), uprchnout (ze
země)
chūtíng 出庭 dostavit se k soudu
chūtóu 出头 [出頭] ❶ osvobodit se, vyprostit se,
vysvobodit se ❷ vyčnívat, trčet, čouhat, vyčuhovat
❸ působit, vzít na sebe, ujmout se ❹ více než, přes
chū tóu lòu miàn 出头露面 [出頭露面] ❶ veřejně
vystupovat ❷ působit, vzít na sebe, ujmout se
chūtóur 出头儿 [出頭兒] více než, přes
chūtú 出徒 vyučit se, završit učňovská léta
chūtǔ 出土 ❶ odhalit, odkrýt, vykopat ❷ rašit, pučet,
vyrůstat
chūtuō 出脱 ❶ zbavit se, prodat, rozprodat ❷ změnit
se, dozrát, vyrůst (do krásy) ❸ zprostit viny/obvinění
chūwài 出外 odejít, odjet do jiného města, kraje
chūwáng 出亡 uprchnout, utéct ze země
chūwǔ 初五 pátý den lunárního měsíce
chūxī 出息 ❶ vyhlídky, perspektiva, budoucnost
❷ vyrůst, udělat pokrok, dospět ❸ vychovat/vést k
úspěchu ❹ výnos, zisk, výtěžek
chūxí 出席 účastnit se, zúčastnit se
chūxià 初夏 počátek léta
chūxiǎn 出险 [出險] ❶ vyváznout z nebezpečí ❷ být
ohrožený, hrozit nebezpečí
1
chūxiàn 出现 [出現] ❶ vyskytnout se, objevit se,
vynořit se ❷ objevit se, vzniknout, zrodit se
2
chūxiàn 出线 [出線] postoupit, kvalifikovat se do
dalšího kola/utkání
chūxiǎo 初小 první stupeň základní školy
chūxiě 出血 ❶ krvácet ❷ platit (za)
chūxíng 出行 vydat se na (dlouhou) cestu
chūxuǎn 初选 [初選] primární volby, primárky
chūxué 初学 [初學] právě začít studovat, studovat
krátce
chūxuě 初雪 první sníh
1
chūxún 出巡 vyrazit na kontrolu, vydat se na
inspekční cestu
2
chūxún 初旬 první dekáda
chūyá 出芽 rašit, pučet, vyrůstat
chū yán bù xùn 出言不逊 [出言不遜] mluvit
troufale/nestoudně
chūyǎn 出演 hrát, dávat, účinkovat
chūyáng 出洋 jet do ciziny, cestovat/vycestovat do
zahraničí
chū yángxiàng 出洋相 znemožnit se, zesměšnit se
1
chūyè 初叶 [初葉] počátek století, období, dynastie
apod.
chūyè 初夜 ❶ počátek noci ❷ svatební noc
chūyī 初一 první den lunárního kalendáře
chū yǐ gōngxīn 出以公心 jednat nezištně, jednat ve
veřejném zájmu
chūyíng 出迎 jít přivítat/uvítat
chūyóu 出游 cestovat, jet na výlet
chūyú 出于 [出於] ❶ pocházet z, mít počátek v
❷ vycházet z, zakládat se na
chūyù 出狱 [出獄] být propuštěn z vězení, jít/vyjít na
svobodu
chū yuǎnmén 出远门 [出遠門] odejít do daleka, odjet
daleko
1
chūyuàn 出院 být propuštěn z nemocnice
2
chūyuàn 初愿 [初願] původní záměr, prvotní úmysl
chūzhǎn 出展 ❶ vydat se vystavovat/předvádět (co)
do zahraničí apod. ❷ vystavovat, předvádět, vystavit,
předvést
1
chūzhàn 出战 [出戰] vyrazit do bitvy, táhnout do boje
2
chūzhàn 初战 [初戰] první bitva
3
chūzhàn 初绽 [初綻] právě rozkvétat/vykvétat
chūzhàng 出账 [出賬] ❶ zanést výdaje do účetní knihy
❷ vydání, výlohy, výdaj(e)
1
chūzhěn 出诊 [出診] navštívit pacienta doma
2
chūzhěn 初诊 [初診] první vyšetření, vstupní
prohlídka
chūzhèn 出阵 [出陣] ❶ vyrazit do bitvy, jít do boje
❷ pustit se, dát se, zapojit se
chūzhēng 出征 táhnout do bitvy, táhnout do války
1
chūzhōng 初中 nižší stupeň střední školy
2
chūzhōng 初衷 původní záměr, prvotní úmysl
chūzhòng 出众 [出眾] vynikající, výjimečný, ojedinělý
chū zhǔyi 出主意 napadnout, vymyslet, přijít s
(nápadem)
chūzī 出资 [出資] platit, hradit, financovat
chūzì 出自 pocházet z, mít původ v, být z
chūzǒu 出走 opustit, utéct rodinu, domov apod.
2
chūzū 出租 pronajmout
chūzūchē 出租车 [出租車] taxi, taxík
chūzū qìchē 出租汽车 [出租汽車] taxi, taxík
1
chú 橱 [櫥] skříň
2
chú 锄 [鋤] ❶ motyka ❷ vykopávat, okopávat, plít,
odstraňovat motykou ❸ odstranit, vymýtit, vyhladit
3
chú 除 ❶ likvidovat, odstraňovat, vymycovat ❷ vedle,
kromě, vyjma, mimo ❸ dělit ❹ udělit, přidělit ❺ čínské
příjmení
chú 除 schod
chúbì 除弊 vymýtit bezpráví
1
chúcǎo 锄草 [鋤草] okopávat, plít
2
chúcǎo 除草 plít, odstraňovat plevel
chúcǎojì 除草剂 [除草劑] herbicid
chúchén 除尘 [除塵] zbavovat prachu, odprašovat,
oprašovat
chúchénqì 除尘器 [除塵器] lapač/pohlcovač prachu,
odprašovač
chúchóngjú 除虫菊 [除蟲菊] Tanacetum
cinerariifolium, Chrysanthemum cinerariaefolium,
pyrethrum
chúchuāng 橱窗 [櫥窗] výklad, výkladní skříň, výloha
chú cǐ yǐ wài 除此以外 nadto, krom toho, mimoto
chú cǐ zhī wài 除此之外 nadto, krom toho, mimoto
chúdì 锄地 [鋤地] okopávat, plít
chú è wù jìn 除恶务尽 [除惡務盡] zbavit se všeho
zla, vymýtit každou špatnost
chúfǎ 除法 dělení
chúfáng 厨房 [廚房] kuchyň, kuchyně
chúfēi 除非 leda(že)
chúfú 除服 svléct smuteční šat, ukončit období smutku
chúgēn 除根 vymýtit, zlikvidovat, vykořenit
chúgōng 厨工 [廚工] pomocná síla v kuchyni,
pomocný kuchař
chúgòu 除垢 odstranit špínu, zbavit se nečistoty
chúguì 橱柜 [櫥櫃] ❶ kredenc, příborník ❷ nízká
skříňka sloužící zároveň jako stůl
chúhài 除害 odstranit zlo
chújī 雏鸡 [雛雞] kuřátko
chújì 雏妓 [雛妓] nezletilá prostitutka
chújiān 锄奸 [鋤奸] odstranit zrádce
chú jiù bù xīn 除旧布新 [除舊布新] inovovat, zbavit
se starého a vybudovat nové
chújú 雏菊 [雛菊] sedmikráska, chudobka, Bellis
perennis
chújù 厨具 [廚具] kuchyňské náčiní
chúkāi 除开 [除開] kromě, vyjma, mimo
chúle 除了 ❶ kromě, vyjma ❷ nadto, krom toho,
mimoto ❸ buď(to)
chúmíng 除名 vyloučit, vyřadit, vyškrtnout, odstranit
(ze seznamu)
chúniǎo 雏鸟 [雛鳥] pískle, hole, ptáče, ptáčátko
chúqù 除去 ❶ odstranit, zničit, zlikvidovat ❷ nadto,
kromě, mimoto
chúquè 除却 [除卻] ❶ odstranit, zničit, zlikvidovat
❷ nadto, kromě, mimoto
chúr 雏儿 [雛兒] ucho, holobrádek, mlíčňák, smrkáč,
zelenáč
1
chúshī 厨师 [廚師] kuchař
2
chúshī 除湿 [除濕] odvlhčit, vysušit, zbavit vlhkosti
chútóu 锄头 [鋤頭] ❶ zemědělský nástroj podobný
krumpáči užív. v jižní Číně ❷ motyka
chúwài 除外 kromě, vyjma, mimo, až na
chúxī 除夕 poslední den v roce, poslední večer v roce
4
podle lunárního kalendáře
chúxīyè 除夕夜 poslední večer v roce podle lunárního
kalendáře
chúxíng 雏型 [雛型] zmenšenina, miniatura
2
chúxíng 雏形 [雛形] ❶ zárodečný, embryonální
❷ zmenšenina, miniatura
chúxiù 除锈 [除鏽] odrezit, zbavit rzi
chúyàn 雏燕 [雛燕] vlaštovčí mládě
1
chúyì 刍议 [芻議] skromný návrh/názor (můj)
2
chúyì 厨艺 [廚藝] kuchařské/kulinářské umění
chúzi 厨子 [廚子] kuchař
1
chǔ 储 [儲] ❶ ukládat, hromadit do zásoby
❷ nástupce, následník, dědic (trůnu) ❸ čínské
1
příjmění
chǔ 处 [處] ❶ žít, bydlet, přebývat ❷ snášet se,
vycházet (s kým) ❸ být, nacházet se, nalézat se v
urč. místě, situaci n. pozici ❹ vypořádat se, řešit, vést si
(jak), zvládat ❺ trestat ❻ čínské příjmení
3
chǔ 楚 ❶ utrpení, trápení, strast ❷ jasný, zřetelný
4
chǔ 楚 ❶ stát Chu pův. na území dneš. Hubeie a
severního Hunanu ❷ Hubei, Hubei a Hunan ❸ čínské
2
příjmění
chǔbèi 储备 [儲備] ❶ zásobit se, udělat zásobu,
připravit do zásoby ❷ zásoba, rezerva, fond
chǔbèijīn 储备金 [儲備金] rezervní fond, rezervy
chǔbèiliáng 储备粮 [儲備糧] rezerva obilí, obilná
rezerva
chǔ biàn bù jīng 处变不惊 [處變不驚] zachovat
chladnou hlavu v nevšední situaci
chǔcáng 储藏 [儲藏] ❶ uskladnit, uložit do zásoby
❷ nacházet se, nalézat se, být uloženo
chǔcángshì 储藏室 [儲藏室] sklad, skladiště,
zásobárna, spíž
chǔchǔ dòngrén 楚楚动人 [楚楚動人] úchvatný,
okouzlující
chǔcún 储存 [儲存] uložit do zásoby
chǔfá 处罚 [處罰] trestat, potrestat, penalizovat, uložit
trest
chǔfāng 处方 [處方] ❶ předepsat, naordinovat
❷ recept, předpis lékařský
chǔfāngyào 处方药 [處方藥] lék na předpis
chǔfèn 处分 [處分] ❶ potrestat, ztrestat, provést
disciplinární opatření ❷ trest, disciplinární opatření
❸ vyřídit, zařídit
chǔhù 储户 [儲戶] vkladatel
chǔjī 储积 [儲積] ❶ uložit do zásoby ❷ zásoba,
zásoby
chǔjīn 储金 [儲金] úspora, úspory
chǔjìng 处境 [處境] stav, situace, postavení zejm.
nepříznivý
chǔjù 楚剧 [楚劇] opera Chu
chǔjué 处决 [處決] ❶ popravit ❷ zabývat se,
rozhodovat, řešit
chǔlǐ 处理 [處理] ❶ zabývat se, zařizovat, řešit
❷ trestat, potrestat ❸ prodat za sníženou cenu
❹ upravovat, zpracovávat
chǔlǐpǐn 处理品 [處理品] zlevněný výrobek často
vadný n. poškozený
chǔliàng 储量 [儲量] zásoba nerostných surovin
chǔnǚ 处女 [處女] ❶ panna ❷ počáteční, první
❸ panenský, nedotčený
chǔnǚdì 处女地 [處女地] panenská půda
chǔnǚmó 处女膜 [處女膜] panenská blána, hymen
chǔnǚzuò 处女作 [處女作] prvotina, debut
chǔshēn 处身 [處身] nacházet se, nalézat se, počínat
si, vést si
1
chǔshì 处世 [處世] počínat si, vést si, chovat se
2
chǔshì 处事 [處事] nakládat, zařizovat, postupovat,
řešit
chǔsǐ 处死 [處死] popravit
chǔ xīn jī lǜ 处心积虑 [處心積慮] osnovat,
pletichařit, intrikovat, kout pikle
chǔxù 储蓄 [儲蓄] ❶ ukládat, spořit ❷ vklad, úspory
chǔxùsuǒ 储蓄所 [儲蓄所] spořitelna
chǔyǐ 处以 [處以] odsoudit k
chǔyóuguàn 储油罐 [儲油罐] ropná cisterna
chǔyú 处于 [處於] být, nacházet se, nalézat se v urč.
situaci n. pozici
chǔyùn 储运 [儲運] skladování a přeprava
chǔzài 处在 [處在] být, nacházet se, nalézat se v urč.
situaci n. pozici
chǔ zhī tàirán 处之泰然 [處之泰然] neztrácet klid v
nepříznivé situaci, brát s klidem, být lhostejný
1
chǔzhì 处治 [處治] trestat, potrestat
2
chǔzhì 处置 [處置] ❶ nakládat, vyřizovat, postupovat,
řešit ❷ trestat, potrestat
chǔzǐ 处子 [處子] panna
1
chù 处 [處] ❶ místo ❷ oddělení, kancelář, obor
2
chù 怵 mít strach, bát se
3
chù 畜 domácí zvíře, dobytek
4
chù 触 [觸] ❶ dotýkat se, sahat, dotknout se
❷ dojmout, pohnout, vzbudit emoce
chùchù 处处 [處處] všude, v každém ohledu
chùdiàn 触电 [觸電] ❶ být zasažen elektrickým
proudem ❷ účinkovat ve filmu/v televizi zejm. o neherci
1
chùdòng 搐动 [搐動] třást se, škubat, cukat
2
chùdòng 触动 [觸動] ❶ sahat, dotknout se
❷ střetnout se, zkřížit se ❸ dojmout, pohnout, vzbudit
emoce
chùfā 触发 [觸發] vyvolat, spustit, odstartovat
chùfàn 触犯 [觸犯] urazit, dotknout se (někoho)
chùjí 触及 [觸及] dotknout se, zavadit
chùjiāo 触礁 [觸礁] ❶ narazit/najet na útes
❷ zadrhnout se, narazit na problém, uváznout
chùjiǎo 触角 [觸角] tykadlo
chù jǐng shēng qíng 触景生情 [觸景生情] být dojat,
být pohnutý situací, výjevem apod.
chùjué 触觉 [觸覺] hmat
chùlei 畜类 [畜類] domácí zvíře, dobytek
chùléi 触雷 [觸雷] ❶ najet/šlápnout na minu ❷ dostat
se do svízelné situace/nebezpečí
chù lèi páng tōng 触类旁通 [觸類旁通] analogicky
odvodit, pochopit na základě analogie
1
chùlì 畜力 zvířecí síla
2
chùlì 矗立 čnít do výše, tyčit/pnout se vysoko
chùméi 触媒 [觸媒] katalyzátor
chùmiǎn 黜免 propustit, odvolat z pozice
chùmō 触摸 [觸摸] dotýkat se, hladit
chùmù 触目 [觸目] spatřit, být vidět, zavadit
pohledem o
chùmù jiē shì 触目皆是 [觸目皆是] být/nacházet se
všude, být hojný
1
chù mù jīng xīn 怵目惊心 [怵目驚心] strašlivý,
strašný, otřesný, šokující
2
chù mù jīng xīn 触目惊心 [觸目驚心] strašlivý,
strašný, otřesný, šokující
chùnù 触怒 [觸怒] rozzlobit, rozhněvat, rozzuřit,
rozlítit
chùqín 畜禽 domácí zvěř, dobytek a domácí ptactvo
chùquān 畜圈 chlév, chlívek
chùsheng 畜生 dobytek často jako nadávka; psáno též 畜
牲
chùshǒu 触手 [觸手] chapadlo
chùsuǒ 处所 [處所] místo pobytu, práce apod.
chùtòng 触痛 [觸痛] bolet, dotknout se bolavého
místa, zabolet
chùtuì 黜退 propustit, odvolat z pozice
chùwǎng 触网 [觸網] ❶ dotknout se sítě sport.
❷ připojit na síť/k internetu (poprvé)
chùxū 触须 [觸鬚] tykadlo, chapadlo
chùzhǎng 处长 [處長] vedoucí oddělení
chuí xiōng dùn zú 捶胸顿足 [捶胸頓足] sklíčený,
zdrcený, zlomený
chuízhí 垂直 svislá čára, kolmice
chuízhíxiàn 垂直线 [垂直線] svislá čára, kolmice
chuízi 锤子 [錘子] kladivo
chūn 春 ❶ jaro ❷ rok (celý) ❸ sexuální touha, chtíč
❹ vitalita ❺ čínské příjmení
chūnbǐng 春饼 [春餅] jarní placka obvykle se jí na jaře
chūnbō 春播 jarní setba, jarní výsev
chūnchá 春茶 jarní čaj lístky čaje sbírané zjara, též nápoj
z nich
chūncháo 春潮 jarní příliv metaforicky
chūnfēng 春风 [春風] ❶ jarní vítr ❷ laskavost,
dobrodiní ❸ přívětivý výraz, laskavý vzhled
chūnfēng déyì 春风得意 [春風得意] pyšnit se
úspěchem, užívat si úspěchu
chūnfēng huàyǔ 春风化雨 [春風化雨] prospěšný
účinek vzdělání
chūnfēng mǎn miàn 春风满面 [春風滿面] viz 满面
春风
chūngēng 春耕 jarní orba
chūngōng 春宫 [春宮] ❶ sídlo korunního prince
❷ erotický výjev, pornografický obrázek
chūnguàn 春灌 [春灌] jarní závlaha
chūnguāng 春光 jarní scenérie
chūnhán 春寒 jarní chlad, chladné počasí na jaře
chūnhán liàoqiào 春寒料峭 na jaře bývá chladno
chūnhàn 春旱 jarní sucha
chūnhuāng 春荒 jarní hladovění
chūnhuī 春晖 [春暉] jarní sluneční svit metaforicky o
rodičovské péči a lásce
chūnjì 春季 jaro, období jara
chūnjià 春假 jarní prázdniny
chūnjié 春节 [春節] Svátky jara, čínský nový rok
chūnjǐng 春景 jarní scenérie
chūnjuǎn 春卷 [春捲] jarní závitek
chūnkùn 春困 jarní únava
chūnléi 春雷 jarní blískání, jarní bouře často symbol
bouřlivých událostí
chūnlián 春联 [春聯] kaligrafické dvojverší
vyvěšované na Svátky jara
chūnlìng 春令 ❶ jaro ❷ jarní počasí
chūnmài 春麦 [春麥] jarní pšenice viz 春小麦
chūnmèng 春梦 [春夢] ❶ prchavý přelud
❷ neuskutečnitelný sen ❸ erotický sen
chūn nuǎn huā kāi 春暖花开 [春暖花開] překrásná
jarní scenerie
chūnqíng 春情 milostné vzplanutí
chūnqiū 春秋 ❶ rok, jaro a podzim ❷ věk, stáří
❸ Letopisy jar a podzimů ❹ období Jar a podzimů,
období Letopisů 722-481 př. n. l.
chūnrì 春日 jarní den
chūnsè 春色 ❶ jarní scenérie ❷ veselý/radostný/bujarý
vzhled
chūnshù 椿树 [椿樹] Toona sinensis
chūnsǔn 春笋 [春筍] jarní bambusové výhonky
chūntiān 春天 jaro
chūnxiāo 春宵 milostné dostaveníčko
chūnxiǎomài 春小麦 [春小麥] jarní pšenice
chūnxīn 春心 milostné vzplanutí
chūnxùn 春汛 jarní záplavy, jarní povodně
chūnyào 春药 [春藥] afrodisiakum
chūnyì àngrán 春意盎然 pučící jaro
chūnyóu 春游 jarní výlet
chūnyǔ 春雨 jarní déšť
chūnyùn 春运 [春運] přeprava (vzrostlá) v období
Svátků jara
chūnzhǒng 春种 [春種] jarní osení
chūnzhuāng 春装 [春裝] jarní oděv
1
chún 唇 ret, pysk
2
chún 纯 [純] ❶ ryzí, čistý ❷ čirý, dokonalý ❸ dovedný,
zkušený, znalý, zběhlý ❹ čínské příjmení
3
chún 醇 ❶ vydatný, sliný o alkoholu ❷ ryzí, čistý
❸ alkohol
chúncài 莼菜 [蓴菜] Brasenia schreberi
chúncuì 纯粹 [純粹] ❶ ryzí, čistý ❷ naprosto,
vysloveně
chúndù 纯度 [純度] čistota, ryzost
chúngāng 纯钢 [純鋼] čistá ocel
chúngāo 唇膏 rtěnka
chúnhé 醇和 vyrovnaný, harmonický, příjemný o
povaze, chuti atd.
chún hóng chǐ bái 唇红齿白 [唇紅齒白] pěkný,
pohledný většinou o dětech či dospívající mládeži
1
chúnhòu 淳厚 prostý, jednoduchý, všední
2
chúnhòu 醇厚 ❶ příjemný, lahodný, chuťově výrazný
❷ prostý, jednoduchý viz 淳厚
chúnhuà 纯化 [純化] pročištění, čištění, vyčištění
chúnjiǎn 纯碱 [純鹼] soda
chúnjié 纯洁 [純潔] ❶ ryzí, čistý, bez úhony ❷ očistit,
vyčistit
chúnjīn 纯金 [純金] ryzí zlato
chúnjìng 纯净 [純凈] ❶ čistý ❷ čistit
chúnjìngshuǐ 纯净水 [純凈水] demineralizovaná
voda, čistá, pitná voda
chúnjiǔ 醇酒 kvalitní alkohol
chúnlì 纯利 [純利] čistý zisk
chúnliáng 纯良 [純良] vlídný, přívětivý
chúnliè 唇裂 rozštěp též 兔唇
chúnmáo 纯毛 [純毛] čistá vlna
1
chúnměi 纯美 [純美] ryzí a krásný
2
chúnměi 醇美 příjemný, lahodný
chúnmián 纯棉 [純棉] čistá bavlna
chúnpǐn 纯品 [純品] čistý, prvotřídní, neředěný
1
chúnpǔ 淳朴 [淳樸] prostý, jednoduchý, všední též
纯朴
chúnpǔ 纯朴 [純樸] prostý, jednoduchý, všední viz
2
淳朴
chún qiāng shé jiàn 唇枪舌剑 [唇槍舌劍] vášnivá
debata, vzrušená diskuze též 舌剑唇枪
chúnqíng 纯情 [純情] ❶ neposkvrněný cit, ryzí láska
(ženy) ❷ čistý, neposkvrněný, nevinný
chúnrán 纯然 [純然] ❶ ryzí, čistý ❷ jednoduše, pouze,
jen(om)
chúnshé 唇舌 ❶ rty a jazyk ❷ vysvětlení, objasnění
❸ výmluvnost, výřečnost
chúnshōurù 纯收入 [純收入] čistý příjem
chúnshú 纯熟 [純熟] dovedný, zkušený, znalý, zběhlý
chúnshǔ 纯属 [純屬] úplný, čirý, naprostý, vyložený
chúnshuǐ 纯水 [純水] demineralizovaná voda, čistá,
pitná voda
chúnwěn 唇吻 ❶ ret ❷ výmluvnost, výřečnost, projev,
proslov
chúnxiāng 醇香 voňavý, aromatický o alkoholu
chúnyī 纯一 [純一] jednotný, jediný
chúnzhēn 纯真 [純真] opravdový, ryzí
chúnzhèng 纯正 [純正] ❶ ryzí, čistý ❷ poctivý,
upřímný, čestný
chúnzhǒng 纯种 [純種] čistokrevný, plnokrevný
chǔnbèn 蠢笨 neohrabaný, nešikovný
chǔncái 蠢材 hlupák, tupec, blbec
chǔndòng 蠢动 [蠢動] ❶ kroutit se, svíjet se, lézt o
hmyzu ❷ začít, dát se (do), pustit se (do) o
nepříteli/zločinci
chǔnhuà 蠢话 [蠢話] hloupost, nesmysl
chǔnhuò 蠢货 [蠢貨] hlupák, tupec, blbec
chǔnrén 蠢人 hlupák, tupec, blbec
chǔnshì 蠢事 hloupost, blbost, kravina
chǔnwù 蠢物 hlupák, blbec, hňup
chǔnzhū 蠢猪 [蠢豬] hlupák, blbec, hňup
chuō 戳 ❶ píchat, bodat, dloubat ❷ poškodit/poranit
(píchnutím/dloubnutím) ❸ postavit, stát ❹ razítko,
pečeť (otisk)
chuōchuān 戳穿 ❶ proděravět, propíchnout,
probodnout ❷ odhalit, demaskovat
chuō jǐlianggǔ 戳脊梁骨 pomlouvat
chuōjì 戳记 [戳記] razítko, pečeť (otisk)
chuōr 戳儿 [戳兒] razítko, pečeť (otisk)
chuōzi 戳子 razítko, pečeť (otisk)
chuò 辍 [輟] nechat, přerušit, přestat, ukončit,
zanechat
chuòbǐ 辍笔 [輟筆] nedokončit (lit. dílo/obraz)
chuòchuò yǒu yú 绰绰有余 [綽綽有餘] hojný,
bohatý, víc než dostatečný
chuòhào 绰号 [綽號] přezdívka
chuòqì 啜泣 vzlykat
chuòxué 辍学 [輟學] zanechat studia, nedokončit
školu
chuòyuē 绰约 [綽約] půvabný, ladný
cī 刺 zvuk trhání, přetrhnutí, škrábání
cīdiǎn 疵点 [疵點] vada, kaz
cīlā 刺啦 zvuk škrábání, škrtání, trhání atd.
cīliū 刺溜 zvuk klouzání
1
cí 瓷 ❶ porcelán ❷ porcelán, porcelánové výrobky
2
cí 磁 magnetismus
3
cí 磁 porcelán též 瓷 cí
4
cí 词 [詞] ❶ řeč, slovo ❷ ci forma klasické čínské básně
❸ termín, slovo
5
cí 辞 [辭] ❶ vyjádření, uhlazený jazyk ❷ druh klasické
čínské literatury ❸ ci forma klasických čínských básní
❹ Ci čínské příjmení
cí 辞 [辭] ❶ rozloučit se, odporoučet se ❷ rezignovat,
zříci se (funkce atd.) ❸ propustit ❹ vyhýbat se
7
cí 雌 samičí
cí'ài 慈爱 [慈愛] vlídný, laskavý, milující
cíbā 糍粑 rýžový koláček vyrobený z lepkavého rýžového
6
těsta
cíbào 磁暴 magnetická bouře
cíbēi 慈悲 milosrdný, soucitný, lítostný původně z
buddhismu
cíbié 辞别 [辭別] rozloučit se
cí bù dá yì 词不达意 [詞不達意] slova nedokáží
vyjádřit pravý význam
cíchǎng 磁场 [磁場] magnetické pole
cíchéng 辞呈 [辭呈] písemná rezignace
cídài 磁带 [磁帶] magnetická páska
cídiǎn 词典 [詞典] slovník též 辞典 cídiǎn
cídiāo 瓷雕 vyřezávaný porcelán
cífǎ 词法 [詞法] morfologie v lingvistice
1
cífēng 词锋 [詞鋒] úderný sloh, břitký a úderný styl
psaní
2
cífēng 雌蜂 samičí včely královna a dělnice
1
cífù 慈父 laskavý otec, milující otec
2
cífù 辞赋 [辭賦] cifu stará literární forma
cígāng 瓷缸 velká keramická nádoba na vodu, obilí atd.
cígēn 词根 [詞根] kořen slova
cígu 慈姑 ❶ šípatka střelolistá ❷ jedlá hlíza šípatky
střelolisté
cíhuā 雌花 jednodomá květina s pestíkem, samičí květ
cíhuà 磁化 magnetizace
cíhuì 词汇 [詞匯] lexikon, slovníček, slovní zásoba
cíjí 磁极 [磁極] magnetický pól
cíjù 词句 [詞句] slova a věty
cíkǎ 磁卡 magnetický proužek, magnetická karta
cílèi 词类 [詞類] slovní druhy
cílì 磁力 magnetická síla
cíliáo 磁疗 [磁療] magnetická terapie, magnetoterapie
cílìng 辞令 [辭令] vhodné výrazy, vhodný styl mluvy
cí méi shàn mù 慈眉善目 vlídný výraz, laskavý
pohled
címǔ 慈母 matka, laskavá matka, milující matka
cípái 词牌 [詞牌] názvy nápěvků na které se skládá
poezie ci
cípán 磁盘 [磁盤] disk (magnetický)
cípín 词频 [詞頻] frekvence slov
cípíng 瓷瓶 ❶ porcelánová váza ❷ izolátor též 绝缘子
juéyuánzǐ
cípǔ 词谱 [詞譜] sbírka nápěvků na poezii ci
cíqì 瓷器 porcelán, porcelánové výrobky
cíqǔ 词曲 [詞曲] poezie ci a qu
cír 词儿 [詞兒] řeč, slovo
círàng 辞让 [辭讓] odmítnout ze zdvořilosti
círén 词人 [詞人] literát, mistr slova
círuǐ 雌蕊 pestík
císhàn 慈善 laskavý, šlechetný, soucitný, ohleduplný
císhi 瓷实 [瓷實] pevný, odolný
císhí 磁石 ❶ magnet ❷ magnetovec, magnetit
císhì 辞世 [辭世] zesnout, skonat, umřít
císhū 辞书 [辭書] slovník, lexikon
císuì 辞岁 [辭歲] vyprovázet starý rok, slavit nový rok
(lunární)
cítáng 祠堂 ❶ síň předků, chrám předků ❷ památní
svatyně, pamětní síň
cítǐ 磁体 [磁體] magnet
cítiě 磁铁 [磁鐵] magnet
cítóu 磁头 [磁頭] magnetická (snímací) hlava slouží k
nahrávání a přehrávání videa a zvuku
cítǔ 瓷土 kaolín, hlína pro výrobu porcelánu
cítuì 辞退 [辭退] ❶ propustit ❷ zdvořile odmítnout
cíxiáng 慈祥 milý, vlídný, laskavý
cíxiè 辞谢 [辭謝] zdvořile odmítnout, odmítnout ze
zdvořilosti
1
cíxíng 词形 [詞形] způsob zápisu slova, forma slova
např. 唯一 wéiyī a 惟一 wéiyī jsou různými formami téhož
slova
cíxíng 辞行 [辭行] rozloučit se (před odjezdem)
cíxìng 磁性 magnetismus
2
cíxìng 词性 [詞性] příslušnost slova k slovnímu druhu
3
cíxìng 雌性 samice, samičí pohlaví
cíxióng 雌雄 ❶ muž a žena ❷ vítězství a porážka
2
1
přeneseně
cíxù 词序 [詞序] slovosled
cíxuánfú 磁悬浮 [磁懸浮] maglev, magnetická
levitace, magnetické nadlehčování
cíyán 慈颜 [慈顏] ❶ laskavá tvář (rodičů) ❷ vlídný
pohled, laskavá tvář
cíyáo 瓷窑 [瓷窯] pec na vypalování porcelánových
výrobků
cíyì 词义 [詞義] význam slova
cíyòu 瓷釉 porcelánová glazura
cíyǔ 词语 [詞語] výraz, slovní obrat, slova a výrazy
cíyuán 词源 [詞源] etymologie slov, původ slova
cízǎo 词藻 [詞藻] květnatá mluva též 辞藻 cízǎo
cízhāng 辞章 [辭章] ❶ próza a verše, poezie a próza
❷ umění písma
cízhēn 磁针 [磁針] magnetická jehla
cízhí 辞职 [辭職] odstoupit z funkce, žádat o možnost
rezignace
cízhuān 瓷砖 [瓷磚] glazovaná dlaždička, keramická
dlaždice
cízǔ 词组 [詞組] kolokace, slovní spojení
cǐ 此 ❶ toto, tento, tato ❷ teď, tady ❸ takhle, takto
cǐdì 此地 zde, toto místo
cǐhòu 此后 [此後] poté, po tomto
cǐjiān 此间 [此間] tady, zde
cǐkè 此刻 teď, v tomto okamžiku
cǐ qǐ bǐ fú 此起彼伏 neustále stoupat a klesat též 此
伏彼起 cǐ fú bǐ qǐ a 此起彼落 cǐ qǐ bǐ luò
cǐqián 此前 před tím, před tímto
cǐrén 此人 tento člověk
cǐshēng 此生 tento život, v tomto životě
cǐshí 此时 [此時] teď, nyní, v tuto chvíli
cǐshì 此事 toto, tato věc
cǐwài 此外 kromě toho, nadto, k tomu
cǐzhì 此致 tímto… ukončuje korespondenci
1
cì 刺 ❶ píchat, bodat ❷ dráždit ❸ zavraždit (úkladně)
❹ slídit, špehovat ❺ zesměšňovat, ironizovat ❻ hrot,
osten, (rybí) kůstka, bodlina, trn ❼ vizitka,
navštívenka ❽ Ci čínské příjmení
2
cì 次 ❶ sled, posloupnost, pořádek ❷ další, druhý
❸ podřadný, druhořadý, horší ❹ hypo-, snížení v
chemii ❺ -krát ❻ přestávka, místo odpočinku na cestě
❼ v, mezi, uprostřed ❽ Ci čínské příjmení
3
cì 赐 [賜] ❶ udělit, postoupit výše postavený níže
postavenému ❷ prokázat přízeň, poctít zdvořile ❸ dar,
dárek zdvořile
cìbí 刺鼻 pronikavý, ostrý, štiplavý, čpavý o zápachu
cì cì bù xiū 刺刺不休 bez přestání klapat pantem,
neustále mlít, mluvit bez přestání
cìdàlù 次大陆 [次大陸] subkontinent
cìdāo 刺刀 bajonet, bodák
cìděng 次等 podřadný, druhořadý
cìdì 次第 ❶ pořadí, sled, posloupnost ❷ jeden za
druhým
cì'ěr 刺耳 pronikavý, ostrý, vřískavý, ječivý
cìgǔ 刺骨 ukrutný, pronikající do morku kosti o zimě,
větru apod.
cìguān 次官 zástupce ministra, náměstek
cìhou 伺候 sloužit (někomu), posluhovat (někomu),
obsluhovat (někoho)
cìhuái 刺槐 trnovník akát
cìhuò 次货 [次貨] zboží horší kvality
cìjī 刺激 ❶ stimul, podnět ❷ vyvolat, stimulovat,
podnítit ❸ naštvat, podráždit, dotknout se, popudit,
rozrušit
cìjiào 赐教 [賜教] milostivě poučit, udělit radu zdvořile
cìkè 刺客 atentátník, vrah (úkladný)
cìméi 刺梅 pryšec zářivý druh sukulentu
cìmù 刺目 ❶ oslnivý, (nepříjemně) oslňující
❷ nepříjemný na pohled
cìnǚ 次女 druhorozená dcera
cìpǐn 次品 partiové zboží, výrobek horší kvality
cìr 刺儿 [刺兒] hrot, osten, (rybí) kůstka, bodlina, trn
cìrì 次日 další den, druhý den
cìrtóu 刺儿头 [刺兒頭] bručoun, náročný a věčně
nespokojený člověk
cìshā 刺杀 [刺殺] ❶ zavraždit (úkladně) ❷ zaútočit
bajonetem
cìshēn 刺参 [刺參] ❶ druh "mořské okurky" živočich z
třídy ostnokožců ❷ moračina štíhlý druh keře
cìshēng 次生 odvozený, druhotný, sekundární
cìshù 次数 [次數] počet, frekvence, četnost
cìtàn 刺探 provádět špionáž, špehovat, tajně zjišťovat
cìwei 刺猬 [刺蝟] ježek
cìxiù 刺绣 [刺繡] ❶ vyšívat ❷ výšivka
cìxù 次序 pořadí, posloupnost
cìyǎn 刺眼 ❶ oslnivý, (nepříjemně) oslňující
❷ nepříjemný na pohled
cìyang 刺痒 [刺癢] svrbící, svědící
cìyào 次要 podřadný, nepodstatný, vedlejší, podružný,
méně důležitý
cìyú 次于 [次於] podřadný, horší
cìyǔ 赐予 [賜與] věnovat, udělit, propůjčit, poskytnout
též psáno 赐与 cìyǔ
cìzhǎng 次长 [次長] zástupce ministra, náměstek
ministra
cìzhī 次之 být druhý v pořadí, být na druhém místě
cìzǐ 次子 druhorozený syn
cìzì 刺字 ❶ vytetované znaky ❷ označit vězně
tetováním na tváři
cōng 葱 [蔥] ❶ šalotka, cibulka, cibule ❷ tyrkysová,
zelenomodrá
cōngbái 葱白 [蔥白] světlounce modrá
cōngbáir 葱白儿 [蔥白兒] stonek šalotky
1
cōngcōng 匆匆 ❶ kvapný, chvatný ❷ kvapně, chvatně
2
cōngcōng 葱葱 [蔥蔥] bujný, zelenající se
cōngcù 匆促 spěšně, narychlo, chvatně
cōngcuì 葱翠 [蔥翠] trávově zelená, zelinkavá
cōnghuā 葱花 [蔥花] krájená cibulka, nakrájená
šalotka
cōnghuār 葱花儿 [蔥花兒] krájená cibulka, nakrájená
šalotka
cōnghuì 聪慧 [聰慧] chytrý, inteligentní
cōnglóng 葱茏 [蔥蘢] bujný, zelenající se
cōnglǜ 葱绿 [蔥綠] ❶ žlutavě zelená ❷ bujný,
zelenající se
cōngmáng 匆忙 ❶ kvapný, chvatný ❷ ve spěchu,
nakvap, narychlo
cōngmǐn 聪敏 [聰敏] inteligentní a bystrý
cōngmíng 聪明 [聰明] chytrý
cōngróng 苁蓉 [蓯蓉] Cistanche salsa rostlina čeledi
zárazovité
cōngshù 枞树 [樅樹] jedle
cōngtóu 葱头 [蔥頭] cibule (kuchyňská)
cōngyǐng 聪颖 [聰穎] chytrý, bystrý
cōngyù 葱郁 [蔥鬱] bujný, zelenající se
1
cóng 丛 [叢] ❶ shluknout se, hromadit se, skupit se
❷ háj, houština, houští ❸ sbírka, soubor, kolekce
❹ houf, dav ❺ skupina, dav, háj měrová jednotka
❻ Cong čínské příjmení
2
cóng 从 [從] ❶ následovat ❷ Cong čínské příjmení
❸ příbuzenský vztah mezi bratranci atd. ❹ vedlejší,
doplňkový, druhotný, podružný ❺ stoupenec,
následovník, přívrženec ❻ následovat určité principy,
přejmout určité chování, osvojit si určitý postoj
❼ účastnit se, zabývat se, přidat se, připojit se
❽ podrobit se, podřídit se, poslouchat
3
cóng 从 [從] ❶ od, ze, z vyj. výchozí bod ❷ přes, kolem,
skrz vyj. směr pohybu a cesty ❸ podle, na základě, dle
❹ nikdy
cóng cháng jì yì 从长计议 [從長計議] dostatečně
záležitost promyslet a prodiskutovat
cóngcǐ 从此 [從此] nadále, od té chvíle, od té doby
cóngcóng 淙淙 zvuk tekoucí vody, bublání
cóng'ér 从而 [從而] čímž, a tím (také) spojuje příčinu s
následkem apod.
cóngfàn 从犯 [從犯] spoluviník, spolupachatel
cóngjí 丛集 [叢集] ❶ hromadit se, kupit se ❷ knižní
soubor, kolekce spisů
1
cóngjiǎn 从俭 [從儉] šetřit, být skromný, být
hospodárný
2
cóngjiǎn 从简 [從簡] zříci se formalit, řídit se
principem jednoduchosti
cóngjiào 从教 [從教] učit, být učitelem, pracovat v
učitelství
cóngjūn 从军 [從軍] vstoupit do armády, narukovat
cóngkān 丛刊 [叢刊] řada, knižní soubor, edice často
v názvech knih
cóngkuān 从宽 [從寬] řešit (situaci) shovívavě
cónglái 从来 [從來] ❶ vždy, vždycky ❷ nikdy v
záporných větách
cóngliáng 从良 [從良] vdát se a začít nový život o
prostitutkách
cónglín 丛林 [叢林] ❶ hustý les, houština, hustý
porost, džungle ❷ taoistický chrám, buddhistický
klášter
cónglüè 从略 [從略] zanedbat, vynechat
cóngmǎng 丛莽 [叢莽] hustý porost, bujný porost
cóngmìng 从命 [從命] následovat (něčí) požadavky,
řídit se podle (něčího) přání
cóngnán 从难 [從難] mít vysoký standart, mít vysoké
očekávání, mít vysoké nároky
cóngqián 从前 [從前] dříve, dřívějšek, předtím
cóngqīng 从轻 [從輕] trestat shovívavě, uložit mírný
trest (v mezích zákona)
1
cóngróng 从容 [從容] ❶ klidný, vyrovnaný,
neuspěchaný, nenucený ❷ dostačující, postačující o
čase nebo financích
cóngróng 从戎 [從戎] vstoupit do armády, narukovat
cóngróng bù pò 从容不迫 [從容不迫] dát si načas, v
klidu a beze spěchu
cóngshān 丛山 [叢山] řady hor, pásma hor
cóng shàn rú liú 从善如流 [從善如流] nechat si
dobře poradit, ochotně přijmout dobrou radu doslova:
2
následovat dobrých rad tak přirozeně, jako voda následuje
proud
cóngshāng 从商 [從商] dát se na obchodování, dělat
obchod
cóngshēng 丛生 [叢生] ❶ bujet, hustě růst
❷ propuknout ve stejný čas o nemocích, zlu atd.
cóngshī 从师 [從師] učit se od mistra, přijmout
(někoho) za učitele
cóngshí 从实 [從實] podle skutečnosti, na základě
faktů
cóngshì 从事 [從事] ❶ pracovat (na něčem), věnovat
se (něčemu), zabývat se (něčím) ❷ přistupovat (k
něčemu určitým způsobem), jednat (určitým
způsobem)
cóngshū 丛书 [叢書] řada, knižní soubor, edice,
knižnice
cóngshǔ 从属 [從屬] být podřízený, podřizovat se
cóngsú 从俗 [從俗] ❶ podle místních zvyků,
přizpůsobit se tradicím a zvyklostem ❷ podřídit se
trendům, dělat to, co dělají ostatní, jít s většinou
cóngsù 从速 [從速] co nejdříve, bez prodlení,
bezodkladně
cóng tiān ér jiàng 从天而降 [從天而降] ❶ z čista
jasna se objevit, spadnout z čistého nebe
❷ znenadání, nečekaně, velmi neočekávaně
cóngtóu 从头 [從頭] ❶ od začátku ❷ znovu, ještě
jednou, nanovo
cóngtóur 从头儿 [從頭兒] ❶ od začátku ❷ znovu,
ještě jednou, nanovo
cóngwèi 从未 [從未] nikdy
cóngxiǎo 从小 [從小] od mala, od dětství
cóngxiǎor 从小儿 [從小兒] od mala, od dětství
cóngyán 从严 [從嚴] postupovat striktně, řešit přísně
cóngyè 从业 [從業] být zaměstnán, přijmout místo
cóngyī 从医 [從醫] zabývat se medicínou, pracovat v
lékařství
cóng yī ér zhōng 从一而终 [從一而終] být oddaný
do konce života, být věrný až do smrti člověku,
povolání atd.
cóngyì 从艺 [從藝] být umělcem, pracovat v herectví,
vykonávat umělecké povolání
cóngyōu 从优 [從優] nabídnout výhodněji, dát lepší
cenou, velkoryse nabídnout
cóngzá 丛杂 [叢雜] nesourodý, rozmanitý, pestrý
cóngzhēng 从征 [從征] zúčastnit se vojenské výpravy
cóngzhèng 从政 [從政] pracovat v politice, zabývat se
politikou
cóngzhōng 从中 [從中] mezi, z toho, z
1
cóngzhòng 从众 [從眾] jít s proudem, následovat
většinu
2
cóngzhòng 从重 [從重] dát nejvyšší možný trest,
uložit krutý trest (v mezích zákona)
còu 凑 [湊] ❶ nahromadit, dát dohromady, sesbírat,
shromáždit ❷ stát se náhodou, využít náhody
❸ přiblížit se, posunout blíže, přitisknout blíže
còu fènzi 凑份子 [湊份子] ❶ shromáždit peníze,
složit se dohromady na nákup dárku apod. ❷ přidělávat
potíže, přidělávat starosti
còuhe 凑合 [湊合] ❶ shromáždit se, sejít se ❷ složit,
dát dohromady, sesbírat ❸ improvizovat ❹ ještě
stačit, jakž takž
còuhū 凑乎 [湊乎] jakž takž, zhruba udělat
còují 凑集 [湊集] shromáždit se, sejít se, nahromadit
se
còujìn 凑近 [湊近] přiblížit se, naklonit se
còulǒng 凑拢 [湊攏] přiblížit se, přistoupit blíže
còuqiǎo 凑巧 [湊巧] naštěstí, shodou okolností,
náhodou (šťastnou)
còuqùr 凑趣儿 [湊趣兒] ❶ udělat pro (něčí) radost,
udělat (někoho) šťastným, vyhovět přání (jiných)
❷ dělat si legraci, škádlit, tropit si žerty
còu rènao 凑热闹 [湊熱鬧] ❶ zapojit se do zábavy,
účastnit se veselí, bavit se s ostatními ❷ přidělávat
potíže, přidělávat starosti
còu rènaor 凑热闹儿 [湊熱鬧兒] ❶ zapojit se do
zábavy, účastnit se veselí, bavit se s ostatními
❷ přidělávat potíže, přidělávat starosti
còushǒu 凑手 [湊手] být po ruce, být v dosahu
còushù 凑数 [湊數] ❶ dávat dohromady (určité)
množství, tvořit (určitý) počet ❷ být do počtu
còushùr 凑数儿 [湊數兒] ❶ dávat dohromady (určité)
množství, tvořit (určitý) počet ❷ být do počtu
cū 粗 ❶ silný, tlustý v průřezu ❷ silný, široký, tlustý o
čáře, lince apod. ❸ drsný, hrubý, zrnitý ❹ silný, drsný,
hrubý o hlase, zvuku apod. ❺ drsný, hrubý,
neopracovaný ❻ nedbalý, lajdácký ❼ sprostý,
vulgární, hrubý, neotesaný ❽ trochu, lehce, zhruba
cūbào 粗暴 sprostý, vulgární, drsný, hrubý, surový,
neotesaný
cūbèn 粗笨 ❶ levý, neohrabaný, nemotorný
❷ nemotorný, neskladný, nešikovný o věcech
cūbǐ 粗鄙 sprostý, vulgární, hrubý
cūbù 粗布 ❶ hrubé sukno, drsná takanina, hrubá látka
❷ doma upředená textilie, ručně tkaná látka
cūcāo 粗糙 ❶ drsný, hrubý, neopracovaný ❷ nedbalý,
nedbale zpracovaný, odfláknutý
cū chá dàn fàn 粗茶淡饭 [粗茶淡飯] ❶ prostá
strava, obyčejné jídlo, skromný pokrm ❷ prostý život
cūdà 粗大 ❶ rozměrný, velký a tlustý, objemný
❷ hlasitý, mohutný
cūfǎng 粗纺 [粗紡] soukat, přást
cūfàng 粗放 ❶ extenzivní o zemědělství ❷ nedbalý,
lajdácký ❸ nenucený a rázný, volný a přirozený
většinou o stylu psaní
cūguǎng 粗犷 [粗獷] ❶ sprostý, hrubý, neotesaný,
hrubiánský, neomalený ❷ upřímný a neostýchavý,
odvážný a nenucený, otevřený a smělý
cūhēi 粗黑 tlustý a tmavý, hrubý a černý
cūhòu 粗厚 hrubý a silný o hlase
cūhuāní 粗花呢 tvíd skotská vlněná látka
cūhuà 粗话 [粗話] hrubé poznámky, vulgární výrazy,
obhroublý jazyk, sprostá mluva
cūhuór 粗活儿 [粗活兒] hrubá práce, těžká ruční
práce
cūjiāgōng 粗加工 hrubě opracovat
cūlì 粗粝 [粗糲] ❶ neloupaná rýže ❷ prostý, drsný,
hrubý
cūliáng 粗粮 [粗糧] hrubozrnné plodiny kukuřice, čirok,
proso, fazole
cūliè 粗劣 podřadný, nekvalitní, laciný
cūlòu 粗陋 ❶ prostý, primitivní, obyčejný ❷ sprostý a
nehezký, hrubý a ošklivý
cūlǔ 粗鲁 [粗魯] sprostý, hrubý, drzý, surový,
neotesaný
cūlüè 粗略 hrubý, přibližný
cūmǎng 粗莽 hrubý a prudký
cūqiǎn 粗浅 [粗淺] prostý, jednoduchý, základní
cūrén 粗人 ❶ křupan, neotesanec, hrubián
❷ neuhlazený člověk, nevzdělanec často o sobě jako
projev zdvořilosti
cūshi 粗实 [粗實] silný, pevný, bytelný
cū shǒu bèn jiǎo 粗手笨脚 [粗手笨腳] neohrabaný,
nemotorný, těžkopádný
cūshū 粗疏 ❶ nepozorný, nedbalý ❷ hrubý a řídký o
srsti, linkách apod.
cūshuài 粗率 neuvážený, hrubý a nepřesný
cūsìliào 粗饲料 [粗飼料] hrubé krmivo (s malým
obsahem živin)
cūsú 粗俗 sprostý, vulgární, hrubý
cūtōng 粗通 mít mlhavou představu, mít ponětí, něco
málo tušit
cūxì 粗细 [粗細] ❶ hrubost, tloušťka ❷ úroveň
zpracování, kvalita práce
cūxiàntiáo 粗线条 [粗線條] ❶ tlustá čára ❷ ledabylý,
přímý, ale netaktní ❸ přibližný obsah, hrubá linie,
stručný děj
cūxīn 粗心 nepozorný, nedbalý
cū xīn dà yì 粗心大意 ❶ nepozorný, nedbalý
❷ nepozornost, nedbalost
cūyǎ 粗哑 [粗啞] drsný, hrubý, chraplavý o hlase
cūyán 粗盐 [粗鹽] hrubá sůl
cūyě 粗野 neurvalý, nevychovaný, neotesaný,
neomalený
cūyìng 粗硬 ❶ tlustý a hrubý, hrubý a tvrdý ❷ hlasitý a
útočný o hlase
cū zhī dà yè 粗枝大叶 [粗枝大葉] ledabylý,
nepořádný, hrubý a nedbalý
cū zhì làn zào 粗制滥造 [粗製濫造] ❶ lajdácky
zhotovený, nedbale vyrobený ❷ odvést
nezodpovědnou a špatnou práci
cū zhōng yǒu xì 粗中有细 [粗中有細] projevit
neobyčejnou pečlivost, lajdácký člověk se může
někdy projevit jako velice pečlivý
cūzhòng 粗重 ❶ drsný, hrubý o hlase ❷ velký a silný o
končetinách ❸ objemný, velký a těžký ❹ tlustý, hustý o
čárách, tazích apod. ❺ těžký, namáhavý
cūzhuàng 粗壮 [粗壯] ❶ silný, robustní, statný ❷ silný
a odolný, tlustý a pevný ❸ hluboký a zvučný o hlase,
zvuku apod.
cūzhuō 粗拙 prostý, hrubý, nižší kvality
1
cù 促 ❶ urgentní, naléhavý, krátký o čase
❷ stimulovat, povzbuzovat, pobízet, urychlovat
❸ blízko, být blízko, vedle, být vedle
2
cù 簇 ❶ hromadit se, kupit se, shlukovat se
❷ hromada, skupina, shluk, trs, chumel ❸ svazek,
shluk, trs, chomáč měrová jednotka
3
cù 醋 ❶ ocet ❷ být žárlivý, žárlit
cù bù jí fáng 猝不及防 být zaskočen, být přistižen
nepřipravený
cùchéng 促成 pomoci uskutečnit, umožnit
cù'é 蹙额 [蹙額] svraštit čelo, vraštit obočí
cùfā 猝发 [猝發] nečekaně nastat, náhle se přihodit
cùjìn 促进 [促進] stimulovat, povzbuzovat, pobízet,
urychlovat
cùjìnpài 促进派 [促進派] novátor, progresivista,
pokrokář
cùjìnr 醋劲儿 [醋勁兒] žárlivost
cùjīng 醋精 octový koncentrát
cùqǐng 促请 [促請] žádat a pobízet
cùrán 猝然 náhle, najednou, nečekaně
cùshēng 簇生 vyrůstat ve svazcích, růst v trsech
cùshǐ 促使 podnítit, povzbudit, uspíšit, napomáhat
(něčemu)
cùsǐ 猝死 náhlé úmrtí v medicíně
cùsuān 醋酸 kyselina octová
cùtánzi 醋坛子 [醋罈子] žárlivec, žárlivý člověk též
醋罐子 cùguànzi
cù xī tán xīn 促膝谈心 [促膝談心] sedět vedle sebe
a důvěrně si povídat, od srdce si promluvit
cùxiá 促狭 [促狹] ❶ šprýmař, vtipálek ❷ lstivý,
mazaný, vychytralý
cùxiāo 促销 [促銷] propagovat prodej
cùxīn 簇新 zbrusu nový
cùyì 醋意 žárlivost
cùyōng 簇拥 [簇擁] shromáždit se, shluknout se,
seskupit se
cuān 蹿 [躥] ❶ vyskočit, poskočit ❷ tryskat, prýštit,
stříkat
cuānduo 撺掇 [攛掇] pobízet, ponoukat
cuānshēng 蹿升 [躥升] rapidně stoupnout, rychle
zvednout
cuāntiào 蹿跳 [躥跳] poskakovat, skákat, přeskakovat
nahoru nebo vpřed
cuānzi 汆子 železná nádoba na rychlé ohřívání vody v
ohni
cuán 攒 [攢] složit, dát dohromady, sesbírat,
shromáždit
cuándòng 攒动 [攢動] hýbat se sem a tam o davu
cuánjù 攒聚 [攢聚] shluknout se, shromáždit se těsně
k sobě, tlačit se k sobě
cuánqián 攒钱 [攢錢] spořit, šetřit peníze
cuàn 窜 [竄] ❶ pelášit, zdrhat, prchat hlava nehlava o
vojsku, banditech, zvířatech apod. ❷ vyloučit, vyhnat,
vykázat ❸ změnit, udělat změny o textu, stylizaci,
formulaci apod.
cuànduó 篡夺 [篡奪] zmocnit se, uchvátit, uzurpovat
1
cuàngǎi 窜改 [竄改] upravit, pozměnit, předělat
2
cuàngǎi 篡改 překroutit, zkreslit
cuànquán 篡权 [篡權] uzurpovat moc
cuàntáo 窜逃 [竄逃] prchat ve zmatku též 逃窜
táocuàn
cuànwèi 篡位 uzurpovat trůn, zmocnit se trůnu
1
cuī 催 ❶ naléhat, pobízet, urgovat, popohánět
❷ urychlit, uspíšit ❸ Cui čínské příjmení
2
cuī 崔 ❶ ohromný, vysoký, tyčící se vysoko ❷ Cui
čínské příjmení
cuībàn 催办 [催辦] naléhat, tlačit, urgovat někoho aby
něco udělal
cuībī 催逼 naléhat, tlačit, vyvíjet nátlak
cuīcán 摧残 [摧殘] ničit, působit obrovské škody,
pustošit, devastovat
cuīchǎn 催产 [催產] ❶ způsobit kontrakce, uspíšit
porod ❷ vyvolat, způsobit, přivodit
cuīcù 催促 naléhat, pobízet, tlačit, urgovat, vyvíjet
nátlak
cuīféi 催肥 vykrmovat
cuīhuà 催化 katalyzovat, urychlovat reakci v chemii
cuīhuàjì 催化剂 [催化劑] katalyzátor
cuīhuǐ 摧毁 [摧毀] zcela rozdrtit, rozbít, zničit
obrovskou silou
cuī kū lā xiǔ 摧枯拉朽 snáze přemoci, lehce zdolat
překážky doslova rozdrtit uvadlou trávu a shnilé dřevo
cuīkuǎn 催款 tlačit na splacení, naléhat na zaplacení
cuīlèidàn 催泪弹 [催淚彈] granát se slzným plynem
cuīmián 催眠 hypnotizovat
cuīmiánqǔ 催眠曲 ukolébavka
cuīmiánshù 催眠术 [催眠術] hypnotismus, hypnóza
cuīmìng 催命 tlačit (na někoho aby něco udělal) jako
by šlo o život, velmi naléhat
cuīmìngguǐ 催命鬼 podněcovatel, štváč
cuīnǎi 催奶 podporovat laktaci, povzbuzovat
mlékotvorbu
cuīpò 催迫 naléhat, tlačit, vyvíjet nátlak
cuīqíng 催情 uměle vyvolat ovulaci
cuī rén lèi xià 催人泪下 [催人淚下] dojemný, nutící
člověka k pláči
cuīshēng 催生 způsobit kontrakce, uspíšit porod
cuīshú 催熟 ❶ urychlit zrání (ovoce) ❷ předčasně
dospět, způsobit předčasnou zralost
cuīsuǒ 催索 naléhavě žádat, urgentně požadovat
cuītǎo 催讨 [催討] naléhat na vrácení (něčeho), tlačit
na splácení (půjčky, dluhu apod.)
cuīwēi 崔巍 vysoký, tyčící se do výše
cuīwéi 崔嵬 ❶ hora z kamene, kamenitý kopec
❷ ohromný, vysoký, tyčící se do výše, velký
cuīyá 催芽 urychlit klíčení semen
cuīzhé 摧折 ❶ zlámat, přelámat ❷ být poražen,
neuspět
cuǐcàn 璀璨 zářivý, oslnivý, třpitivý o jadeitu, perle atd.
1
cuì 啐 ❶ plivat, chrchlat ❷ pff, pcha, pche citoslovce
opovržení, pohrdání
cuì 脆 ❶ křehký ❷ křehký, křupavý ❸ jasný, zvučný
❹ pěkný, přesný, parádní o jednání nebo mluvě
cuìbǎi 翠柏 zelený cypřiš
cuìgǔ 脆骨 chrupavka, křupka jako pokrm
cuìhuǒ 淬火 kalit, vytvrzovat
cuìlán 翠蓝 [翠藍] azurový, blankytně modrý
cuìliàng 脆亮 ostrý a čistý o zvuku nebo hlase
cuìlǜ 翠绿 [翠綠] smaragdově zelená
cuìnèn 脆嫩 ❶ čerstvý a křupavý o ovoci a zelenině
❷ něžný, nedospělý o hlase
cuìniǎo 翠鸟 [翠鳥] ledňáček
cuìqǔ 萃取 extrahovat
cuìruò 脆弱 slabý, křehký, chatrný
cuìshēngshēng 脆生生 křupavoučký
cuìwēi 翠微 ❶ zelenající se o horách ❷ zelené
vrcholky, zelené kopce
cuìyù 翠玉 jadeit, modrý nefrit
cuìzǎo 脆枣 [脆棗] pečené čínské datle, křupavé
jujube
cuìzǎor 脆枣儿 [脆棗兒] pečené čínské datle,
křupavé jujube
cuìzhú 翠竹 zelený bambus
1
cūn 村 ❶ vesnice, dědina, obec, víska ❷ venkovský,
křupanský, vesnický ❸ Cun čínské příjmení
2
cūn 皴 ❶ rozpraskaný, popraskaný o pokožce ❷ špína
na kůži ❸ tradiční čínská technika tušové malby skal
a hor
cūnfū 村夫 vesničan, venkovan pohrdavě
cūngōngsuǒ 村公所 správní úřad obce
cūngū 村姑 venkovská holka, vesnické děvče
cūngūr 村姑儿 [村姑兒] venkovská holka, vesnické
děvče
cūnguī mínyuē 村规民约 [村規民約] obecní
nařízení, obecní stanovy
cūnliè 皴裂 rozpraskaný, popraskaný o pokožce
cūnluò 村落 vesnice, dědina, obec, víska
cūnmào 村貌 vzhled vesnice
cūnmín 村民 vesničan, venkovan
cūnr 村儿 [村兒] vesnice, dědina, obec, víska
cūnróng 村容 vzhled vesnice
cūnshě 村舍 venkovské stavení, chalupa
cūnshǐ 村史 ❶ historie vesnice ❷ kronika obce
cūntóu 村头 [村頭] brána vesnice, vstup do vsi
cūnxué 村学 [村學] venkovská škola, soukromá
obecní škola
cūnyě 村野 ❶ venkov, vesnice a pole ❷ prostý, hrubý,
venkovský
cūnzhài 村寨 ohrazená vesnice
cūnzhǎng 村长 [村長] starosta obce
cūnzhèn 村镇 [村鎮] vesnice a městečka
cūnzhuāng 村庄 [村莊] vesnice, dědina, obec, víska
cūnzi 村子 vesnice, dědina, obec, víska
cún 存 ❶ být, existovat, být na živu ❷ skladovat,
ukládat do zásoby ❸ sbírat, shromažďovat ❹ uložit,
deponovat ❺ uložit, dát do úschovy ❻ uchovat (si),
2
ponechat (si), nechat (si) ❼ zůstat, zbýt ❽ chovat v
mysli, opatrovat ❾ Cun čínské příjmení
cún'àn 存案 oficiálně zaznamenat
cúnchē 存车 [存車] parkovat (jízdní) kolo
cúnchǔ 存储 [存儲] skladovat, ukládat
cúnchǔqì 存储器 [存儲器] paměť, paměťová jednotka
v počítačích
cúndài 存贷 [存貸] vložení a výběr (peněz)
cúndān 存单 [存單] ❶ depozitní paragon, doklad o
vkladu při ukládání peněz do banky ❷ vkladní stvrzenka
při vkládání peněz do obchodu
cúndàng 存档 [存檔] ❶ evidovat, protokolovat,
archivovat ❷ uložit soubor v počítači
cúndǐ 存底 zboží na skladě, uskladněné zboží
cúnfàng 存放 uložit, dát do úschovy
cúngēn 存根 stvrzenka, kontrolní ústřižek
cúnhù 存户 [存戶] vkladatel, deponent
cúnhuó 存活 přežít, zůstat naživu
cúnhuólǜ 存活率 šance na přežití, procento přeživších
cúnhuò 存货 [存貨] ❶ uskladňovat zboží ❷ zboží na
skladě, uskladněné zboží
cúnkuǎn 存款 ❶ vložit úspory do banky, uložit peníze
❷ vklad, uložené peníze
cúnkuǎndān 存款单 [存款單] stvrzenka o vkladu do
banky
cúnlán 存栏 [存欄] počty dobytka užívá se hlavně ve
statistikách
cúnliáng 存粮 [存糧] ❶ skladovat obilí ❷ uskladněné
obilí
cúnliàng 存量 skladované množství
cúnliú 存留 zůstat, zbýt
cúnqī 存期 období vkladu, doba uložení
cúnqǔ 存取 ❶ uložit a vybrat ❷ přístup k datům v
počítači
cúnshēn 存身 uchýlit se, najít útočiště
cúnshì 存世 nadále existovat, dochovat se
cúnwáng 存亡 přežít nebo zahynout, být či nebýt, žít
nebo zemřít
cúnxīn 存心 ❶ mít v úmyslu, chovat v mysli (určitý
záměr) ❷ úmyslně, záměrně
cúnxù 存续 [存續] trvat, přetrvávat
cúnyí 存疑 nechat otázku nedořešenou, ponechat
záležitost otevřenou
cúnyǒu 存有 mít (schované)
cúnzài 存在 ❶ být, existovat ❷ existence, bytí
cúnzhào 存照 ❶ archivovat dokumenty ❷ archivní
dokument
cúnzhé 存折 vkladní knížka
cúnzhù 存贮 [存貯] uložit, skladovat, uskladnit
cǔnduó 忖度 domnívat se, spekulovat, hádat
cǔnliàng 忖量 ❶ spekulovat, hádat ❷ promýšlet,
uvažovat (o něčem)
cùn 寸 ❶ palec, coul cun, čínská délková míra (=3,33cm)
❷ velmi malý, velmi krátký ❸ naštěstí, jako na
zavolanou ❹ Cun čínské příjmení
cùnbù 寸步 krůček, malý krok
cùn bù bù lí 寸步不离 [寸步不離] být stále nablízku
(někomu), nehnout se ani na krok (od někoho)
cùn bù bù ràng 寸步不让 [寸步不讓] neustoupit ani
o krůček, nepovolit ani o píď
cùn bù nán xíng 寸步难行 [寸步難行] nemoci se
hnout ani o krok, nebýt s to udělat krok též 寸步难移
cùn bù nán yí
cùncǎo 寸草 krátký trávník, nízká tráva
cùn cǎo bù liú 寸草不留 nezůstat kámen na kameni,
být naprosto zdevastovaný
cùn cǎo bù shēng 寸草不生 bez jediného stébla
trávy, neúrodný
cùnduàn 寸断 [寸斷] rozbít (se) na kousíčky, rozlámat
(se) na kousky
cùnjìnr 寸劲儿 [寸勁兒] ❶ vhodná síla ❷ shoda
okolností, šťastná náhoda
cùntóu 寸头 [寸頭] vojenský střih, ostříhání na ježka
cùntǔ 寸土 malý kousek země, kousíček půdy
cùn tǔ bì zhēng 寸土必争 [寸土必爭] bít se za
každou píď zeminy, bojovat za každý centimetr země
cùnxīn 寸心 ❶ srdce, mysl ❷ pocity, city
cùnyīn 寸阴 [寸陰] chvilka, okamžik doslova doba za
kterou se stín posune o jeden coul
cuō 搓 třít
2
cuō 撮 ❶ nahromadit, shromáždit ❷ sbírat, shrabovat
lopatkou apod. ❸ sebrat prsty, sevřít prsty ❹ shrnout,
vytáhnout důležité věci, hlavní body apod. ❺ jíst ❻ cuo
čínský objemová jednotka (1 mililitr) ❼ špetka, hrstka
měrová jednotka pro sypké látky ❽ hrstka, hrst měrová
1
jednotka pro lotry nebo špatné události
cuōbǎn 搓板 valcha
cuōbǎnr 搓板儿 [搓板兒] valcha
cuōhe 撮合 dohodit (někoho někomu), dát dohromady
(někoho s někým)
cuōnòng 搓弄 třít, masírovat, hníst, mnout
cuōróu 搓揉 třít, masírovat, hníst, mnout
cuōshāng 磋商 diskutovat, konzultovat, vyměnit si
názory
cuōtuó 蹉跎 plýtvat časem, ztrácet čas, mrhat časem
cuō tuó suì yuè 蹉跎岁月 [蹉跎歲月] promrhat čas
cuōxǐ 搓洗 prát drhnutím, ručně prát
cuōyào 撮要 ❶ udělat výtah, vybrat podstatnou část
❷ výtah, přehled, obsah, synopse
cuōzǎo 搓澡 otřít (někoho) vlhkým ručníkem v lázních
apod.
cuó 矬 ❶ malý, zakrslý, nízkého vzrůstu ❷ sklonit se,
shýbnout se, sehnout se ❸ snížit
cuóchuāng 痤疮 [痤瘡] akné
cuó'é 嵯峨 tyčící se do výše o horách
cuózi 矬子 prcek, zakrslík, skrček
1
cuò 挫 ❶ překážka, nezdar, porážka ❷ snížit, omezit,
srazit
2
cuò 锉 [銼] ❶ pilník ❷ pilovat
3
cuò 错 [錯] ❶ míchat, mísit ❷ třít, škrtat, dřít
❸ vyhnout se ❹ vhodně naplánovat (čas) ❺ špatný,
nesprávný, chybný, mylný ❻ chyba ❼ špatný, slabý v
kombinaci se záporkou 不 bù znamená výborný, bezchybný
cuò 错 [錯] pokovovat, vykládat (kovem), ozdobit
(kovem)
5
cuò 错 [錯] ❶ brousek na leštění nefritů ❷ leštit nefrit
cuò'ài 错爱 [錯愛] nebýt hoden něčí přízně,
nezasluhovat si něčí laskavosti zdvořile
cuò'àn 错案 [錯案] nesprávně souzený proces,
špatně posouzený případ
cuòbài 挫败 [挫敗] ❶ nezdar, porážka, prohra
❷ zmařit, způsobit porážku
cuòbiézì 错别字 [錯別字] špatně vyslovený nebo
chybně napsaný znak
cuòchē 错车 [錯車] dát přednost v jízdě
cuòchu 错处 [錯處] chyba, vada
cuòcí 措辞 [措辭] mluva, způsob vyjadřování též 措词
4
cuòcí
cuòdài 错待 [錯待] jednat nefér (s někým), špatně (s
někým) zacházet
cuòdāo 锉刀 [銼刀] pilník
cuòdòng 错动 [錯動] ❶ změnit vzájemné postavení
❷ střídavě pohybovat
cuò'é 错讹 [錯訛] chyba při psaní, překlep
cuò'è 错愕 [錯愕] překvapený, vylekaný, polekaný
cuòguài 错怪 [錯怪] dávat (někomu něco) za vinu
neprávem, vinit neprávem
cuòguò 错过 [錯過] zmeškat, promeškat, propásnout
cuòhuà 错话 [錯話] špatná slova, nepatřičné
poznámky
cuòjué 错觉 [錯覺] klam, iluze, klamný dojem
cuòkāi 错开 [錯開] rozložit, časově uspořádat, časově
usměrnit
cuòlòu 错漏 [錯漏] chyby a vynechávky
cuòluàn 错乱 [錯亂] zmatený, v nepořádku
cuòluò 错落 [錯落] chaotický, v nepořádku,
přeházený
cuò luò yǒu zhì 错落有致 [錯落有致] krása v
neuspořádanosti, malebný chaos
cuòmiù 错谬 [錯謬] chyba
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
cuòr 错儿 [錯兒] chyba
cuòshāng 挫伤 [挫傷] ❶ pohmoždit ❷ modřina,
podlitina, zhmožděnina, pohmoždění ❸ oslabit,
ztlumit nadšení apod.
1
cuòshī 措施 kroky, opatření
2
cuòshī 错失 [錯失] ❶ zmeškat, promeškat,
propásnout, promarnit ❷ chyba, nedostatek, omyl
cuòshí 错时 [錯時] vytvořit harmonogram, rozvrhnout
časový plán, naplánovat čas
cuò shǒu bù jí 措手不及 být přistižen nepřipravený,
být zachycen v nestřeženém okamžiku
cuòwèi 错位 [錯位] ❶ vykloubení, dislokace ❷ ztráta,
změna
cuòwù 错误 [錯誤] ❶ špatný, nesprávný, chybný
❷ chyba, omyl
cuòzá 错杂 [錯雜] zpřeházený, smíchaný
cuòzhé 挫折 ❶ zabránit, zmařit, zhatit ❷ nezdar,
porážka
cuòzhì 措置 rozvrhnout, zařídit
cuòzì 错字 [錯字] překlep, chyba v tisku, chybně
napsaný znak
cuòzōng 错综 [錯綜] spletitý, křížící se
cuòzōng fùzá 错综复杂 [錯綜複雜] složitý,
komplikovaný, popletený, spletitý

Podobné dokumenty

Výměna střešního pláště Národní 2, Rýmařov

Výměna střešního pláště Národní 2, Rýmařov prohl65eni)a profesnichkvalifikadnich piedpokladri podle g 54 pism. b) zikona (kopie Zivnostenskdho opr6vn€ni). 6. Zprisob zpracovrini nabidkov6 ceny a platebnf podminky Nabidkov6 cena bude stanove...

Více

Duha 3/2015 - M-Phoenix

Duha 3/2015 - M-Phoenix na zádní straně je nahoře jeden otvor a dole 3 až 4 výfukové a pomocné otvory, které nalaďují zvuk, okrašlují jeho zabarvení a dodávají mu na zvučnosti. Siao zní mírně a vytříbeně, v nízké oktávě v...

Více

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ)

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) V následující tabulce uvádíme seznam radikálů (můžete se setkat i s termínem determinativ, ten však označuje pouze tu skupinu radikálů, které jsou nositeli významu) tak jak jsou řazeny v Slovníku s...

Více

Výroční zpráva 2011

Výroční zpráva 2011 Zpráva nezávislého auditora Finanční zpráva za rok 2011 Zpráva dozorčí rady za rok 2011 Příloha k účetní závěrce – komentář k významným položkám hospodaření

Více

PDF ke stažení

PDF ke stažení Z úvodního textu se zdá, že obsahem dosavadního sdělení je, že čas vymezený pro učení už prostě skončil, a dále že mluvčí 20. kapitoly není z nějakých důvodů schopen rozlišit, čím se liší přitakává...

Více

PDF ke stažení

PDF ke stažení neboť ve znaku 欲 yù jde o kombinaci prvků 谷 gŭ + 欠 qiàn = nalevo „úžlabina“, „údolíčko“ + napravo „postrádat“, „nedostávat se“, „dlužit“. Přitom pravá část znaku 欲 yù je zpravidla interpretována ja...

Více