GazetteN20 jan

Transkript

GazetteN20 jan
La Gazette
N° 20 – Janvier/Février 2010
Leden/Unor 2010
Lettre d’information bimestrielle de l’Alliance Française de Liberec – Informační zpravodaj Alliance Française Liberec – dvoumĕsíčník
Editorial
Chers lecteurs,
A l’occasion de la publication de ce vingtième numéro de La Gazette, toute l’équipe
de l’Alliance française de Liberec vous présente ses meilleurs vœux pour la nouvelle
année. Nous revenons dans ce numéro sur le
passage en République tchèque de l’équipe
du jeu des mille euros (de la radio France
Inter) qui a enregistré plusieurs émissions à
Brno et Ostrava en collaboration avec les
Alliances françaises. Parallèlement à cette
initiative, Philippe Bertrand, présentateur de
l’émission
« Carnets
de
campagne » (diffusée chaque jour avant le jeu) a
cherché à savoir ce qui liait aujourd’hui les
Tchèques et les Français. Ces différentes
interviews sont l’illustration de relations très
nombreuses et très fortes entre les deux peuples et les deux pays. Ce sont ces liens que
l’Alliance française de Liberec - comme toutes les autres Alliances françaises – essaie de
renforcer et mettre en valeur en créant un
espace d’échange interculturel que vous êtes
nombreux à apprécier, et nous vous en remercions. Bonne lecture !
Na úvod
Milí čtenáři,
u příležitosti 20. vydání dvouměsíčníku
La Gazette by Vám celý tým Alliance
française v Liberci rád popřál všechno
nejlepší do nového roku.
V tomto čísle najdete článek o tom, jak
probíhala návštěva francouzských
moderátorů z rádia France Inter, kteří
přijeli natáčet do České republiky vysílání
hry o tisíc euro. Celá akce byla
uskutečněna ve spolupráci s aliancemi v
Brně a Ostravě. Paralelně s touto akcí se
Philippe Bertrand, moderátor pořadu
«Zápisník z venkova» (vysílaný každý den
před hrou), rozhodl zjistit, co dnes spojuje
Čechy a Francouze. Uskutečnil několik
rozhovorů, které ilustrují mnoho
rozmanitých a silných vztahů mezi oběma
národy a zeměmi. Jsou to přesně ty vztahy,
které se Francouzská aliance v Liberci –
stejně tak jako ostatní aliance – snaží
posilovat a zároveň vytvářet nové možnosti
pro mezikulturní výměnu, kterou Vy
všichni oceňujete a my Vám za to moc
děkujeme.
Příjemné čtení!
Sommaire / Obsah
♦
DELF-DALF Session de février 2010
page
2
DELF-DALF Termíny zkoušek-únor 2010
♦
Offre de cours - Semestre d’été 2010
3
NABÍDKA KURZŮ – Letní semestr 2010
♦
L'épiphanie dans le monde
5
Zjevení Páně ve světě
♦
Carnets de campagne tchèques
6
Zápisník z venkova
♦
Agenda Janvier-février
Kalendář akcí na leden-únor 2010
8
DELF-DALF Termíny zkoušek - únor 2010
Úroveň
⇒ Alliance française Liberec
⇒ V týdnu od 15. do 19. února
⇒ Zápisy do 10. února
Datum
Cena
A1
15.2.
700,- Kč
A2
16.2.
1000,- Kč
B1
17.2.
1500,- Kč
B2
18.2.
1800,- Kč
C1
19.2.
2200,- Kč
C2
19.2.
2800,- Kč
DELF - DALF, co to je?
♦
Oficiální a mezinárodně uznávaný diplom z francouzského jazyka
♦
Platnost diplomu po celý život
♦
Zkouška uznávaná v České republice i po celém světě
DELF, diplôme d'études en langue française
DELF A1
DELF A2
DELF B1
DELF B2
Tato úroveň certifikuje základní
znalosti. Jedná se o nejzákladnější
úroveň používání jazyka, tzv.
objevování. V tomto stádiu je
učící se schopen jednoduchých
interakcí: umí mluvit o sobě a
svém bezprostředním okolí.
Diplom A2 se nachází ve stejné
perspektivě a uznává ještě
jazykové
kompetence
jako
základního uživatele jazyka,
považovaného jako sociálního
aktéra. Kandidát je schopen
realizovat
jednoduché
úkoly
každodenního života. Umí požívat
zdvořilostní fráze a vést běžnou
konverzaci.
Touto úrovní se uživatel jazyka
stává samostatným. Je schopen
reagovat interaktivně: rozumí a je
schopen diskuze, umí říci své
mínění, názor. Je schopen se
dorozumět v nenadálých situacích
každodenního života.
Uživatel jazyka úrovně B2 dosáhl
úrovně samostatnosti, která mu
umožňuje obhajovat svůj názor,
rozvíjet různé úhly pohledu a
vyjednávat. Na této úrovni se
kandidát umí snadno dorozumět v
různých situacích a také je schopen opravovat sám své chyby.
DALF, diplôme approfondi de langue française
DALF C1
DALF C2
Uživatel jazyka na úrovni C1 je
nezávislý. Je schopen vést přirozenou a spontánní konverzaci.
Má bohatou slovní zásobu a umí
zvolit vhodný výraz, slovní
spojení pro okomentování situace.
Vyjadřuje se jasně, ve správných
větných konsturkcích a bez
zaváhání,
čímž
dokazuje
ovládnání jazykových struktur.
Ovládání jazyka se projevuje
přesností,
adekvátností
a
nenuceností používaných výrazů.
Kandidát úrovně C2 je schopen
zvládat úkoly na akademické
úrovni nebo na úrovni velmi
vysoké.
2
NABÍDKA KURZŮ – Letní semestr 2010 (od 22. února do 4. června)
Kurzy obecného francouzského jazyka
Začátečníci
A1.1 (1. semestr)
středa 18.00-19.30hod
A1.2 (2. semestr)
pondělí 17-18.30hod
čtvrtek 18-19.30hod
A1.3 (3. semestr)
úterý 18-19.30hod
2200/2100Kč
Mírně pokročilí
Požadovaná úroveň pro složení zkoušky DELF A1
A2.1 (4. semestr)
pondělí 16.30-18hod
A2.2 (6. semestr)
pondělí 18-19.30hod
Požadovaná úroveň pro složení zkoušky DELF A2
Středně pokročilí
B1
čtvrtek 18-19.30hod
Úroveň B2
úterý 18-19.30hod
Úroveň A2
středa 17.00-18.00hod
Úroveň B1
úterý 17.00-18.00hod
Úroveň B2
pondělí 18.30-19.30hod
Speciální kurzy
Gramatika
Konverzace
2200/2100Kč
1500/1400Kč
Přípravné kurzy ke zkouškám
Příprava ke složení
certifikátu
DELF B1
úterý 16.30-18.00hod
DELF B2
čtvrtek 16.30-18.00hod
DALF C1
středa 18.00-19.30hod
Příprava na maturitu
2500Kč
středa 16.00-18.00hod
3000Kč
1. semestr
čtvrtek 17-18hod
1600Kč
4. semestr
pondělí 16-17hod
Kurzy pro mládež
Mládež od 12 do 15 let
3
Rozvrh hodin
Pondělí
Učebna 1
Učebna 2
Úterý
Středa
Čtvrtek
Učebna 1
Učebna 2
Učebna 1
Učebna 2
Učebna 1
Učebna 2
Conv B1
Prépa B1
Conv A2
Prépa Bac
ADO 1
Prépa B2
A1.3
Gram B2
Prépa C1
A1.1
B1
A1.2
16.00
ADO 4
16.30
17.00
17.30
A2.1
A1.2
18.00
18.30
19.00
A2.2
Conv B2
Kurzovné:
♦
Snížené kurzovné platí pro: studenty, důchodce, ženy na mateřské dovolené
♦
Když se zapíšete na 2 kurzy:
Kurzy
Speciální tarif
Obecný kurz nebo Gramatika B2 + Konverzace
3000Kč místo 3700Kč
Obecný kurz nebo Gramatika B2 + Příprava na Delf nebo Dalf
3800Kč místo 4700Kč
Přípravný kurz na Delf nebo Dalf + Konverzace
3200Kč místo 4000Kč
♦
Nabídka «kmotrovství »: pokud se zapíše Váš kamarád (nový student Alliance française), získáte
slevu 10% z kurzovného a Váš kamarád také.
Slevy na kurzovném se nekumulují!
Pokud chcete navštěvovat kurzy v Alliance française, musíte kromě kurzovného uhradit členský příspěvek
na rok 2010, který činí 100Kč. Tím se stanete členy občanského sdružení AF v Liberci. Bez členství nelze
kurzy navštěvovat.
Přihlášky již nyní !
4
L'épiphanie dans le
monde
Le mot épiphanie est issu du grec et
signifie « apparition ». L'épiphanie est célébrée le 6 janvier, date à laquelle la religion
chrétienne fait correspondre la présentation
de Jésus enfant aux Rois Mages, qui le baptisent.
La galette des Rois, servie à cette occasion,
est une tradition typiquement française, qui
date du XIVème siècle. La galette est un gâteau feuilleté fourré à la frangipane (sorte
de crème aux amandes). Ronde, plate, de
couleur dorée, elle représente le soleil, qui
symbolise le retour de la lumière après les
longues nuits d'hiver. Dans cette galette se
cache une fève: à l'origine, c'est une plante
potagère en forme de graine enfermée dans
une gousse, mais la fève naturelle est devenue une figurine de porcelaine. La coutume
veut que le plus jeune de l'assemblée, situé
sous la table ou les yeux cachés, appelle les
invités au fur et à mesure que l'on désigne
les parts. Celui qui a la fève est proclamé
roi et désigne une reine. On pose une couronne sur la tête du roi qui choisit alors sa
reine (ou le contraire) et lui donne une couronne. Puis, on boit à la santé du couple
royal.
Si la tradition de tirer les rois est typiquement française, l'épiphanie est aussi célébrée dans d'autres pays, avec toutefois
quelques variantes.
En Espagne, la veille de l'Épiphanie, il y a
des défilés. Des carrosses paradent dans les
rues. Les Rois Mages, Gaspar, Balthazar et
Melchior défilent sur des chars en jetant des
Zjevení Páně ve světě
Slovo epifanie pochází z řečtiny a
znamená « zjevení ». Epifanie, nebo také
svátek Tří králů, se slaví 6. ledna, den, kdy
se podle křesťanské nauky zjevil Ježíš a byl
pokřtěn třemi mudrci.
Královský koláč podávaný při této
příležitosti je typicky francouzská tradice ze
bonbons. Puis ce sont eux qui apportent les
cadeaux, en souvenir de ceux qu'ils apportèrent à Jésus. L'Epiphanie est donc plus importante que Noël et les enfants espagnols
préfèrent les Rois Mages au Père Noël.
maux en poterie ou papier mâché très colorés qu’on suspend le jour de l’Épiphanie.
Les enfants devront essayer de briser la
piñata afin de recueillir son contenu : friandises et menue monnaie.
En Allemagne, trois jeunes gens ou des
enfants, déguisés en rois mages, font du
porte à porte pour bénir les maisons. Devant
les portes, les trois rois chantent des cantiques et ils écrivent les initiales des trois
Rois sur les portes, tout en réclamant leur
part de gâteau ou bien des friandises.
La tradition de tirer les Rois existe aussi
dans le sud des États-Unis, sous le nom de
king cake. Ceux-ci sont mangés pendant
toute la période qui va de l'Épiphanie jusqu'au carnaval de mardi gras.
En Italie, les Rois Mages sont remplacés par
la Befana, une sorcière qui peut être tantôt
gentille, tantôt méchante, selon les comportements des enfants. Si les enfants ont été
sages, elle apporte des cadeaux pendant la
nuit de l'épiphanie; mais s'ils n'ont pas été
sages, elle leur apporte du charbon! A Venise pour l'Épiphanie, les gondoliers défilent déguisés en sorcières.
En Argentine, les enfants mettent leurs souliers devant la porte de leur chambre le 5 au
soir, pour recevoir des cadeaux. Ils écrivent
également des lettres aux rois. Chaque famille achète un gâteau en forme de couronne dans lequel sont cachés des objets
miniatures.
L’Epiphanie en République tchèque
s’accompagne de la collecte dite « des trois
Rois » - Tříkrálová sbírka, organisée par la
Charité catholique. A cette occasion, pendant plusieurs jours, des enfants déguisés en
Rois mages font la quête dans les rues pour
différentes œuvres caritatives selon les
villes et les régions en chantant ces
fameux
« koledy »,
ces
cantiques
célébrant la Nativité et chants populaires
inspirés par Noël.
Si les traditions rattachées à l'Epiphanie
sont d'origine religieuse, cette fête est devenue une tradition familiale où on se rassemble, chacun à sa façon, pour célébrer le retour du jour et la fin des fêtes de Noël.
La tradition de l'épiphanie est très observée
au Mexique. Une fève est cachée à l'intérieur d'un gâteau. Toutes les fèves sont
identiques et représentent un bébé de sexe
masculin. La personne qui trouve la fève
"invite" en retour les personnes présentes le
2 février suivant. Chaque famille, en procession comme les rois mages, apporte des
friandises sur la place du village, qui serviront à remplir les "piñatas", énormes ani-
14. století. Galette je koláč z lístkového
těsta naplněný krémem z mandlí. Je kulatý,
nízký, dozlatova, představuje slunce, které
symbolizuje návrat světla po dlouhých
zimních nocích. V koláči je schována fazole: původně to bylo semeno zeleninové
plodiny v lusku, časem byla přírodní fazole
vyměněna za porcelánovou. Podle zvyku
nejmladší ze shromážděných, buď zpod
stolu nebo se zavázanýma očima, volá
5
každého pro kousek koláče. Ten, kdo najde
ve svém kousku fazoli, je prohlášen za krále
nebo královnu. Na hlavu dostane korunu a
vybere si k sobě krále nebo královnu a také
jí dá korunu. Potom se pije na zdraví královského páru.
Vybírat krále je typicky francouzská tradice, ovšem epifanie je slavena i v dalších
zemích, ale trošku jinak.
Ve Španělsku se den před svátkem konají
přehlídky. Kočáry projíždějí ulicemi. Tři
králové, Kašpar, Baltazar a Melichar jedou
ve vozech a házejí bonbony. Jsou to oni,
kteří přinášejí dárky, jako vzpomínku na to,
co přinesli Ježíšovi. Epifanie je tady důležitější než Vánoce a španělské děti mají
raději Tři krále než Ježíška.
V Německu jsou tři mladí nebo děti
převlečeni za krále a chodí od dveří ke
dveřím a posvěcují domy. Přede dveřmi
zpívají koledy a píší iniciály Tří králů na
dveře. Za to pak žádají kousek koláče nebo
nějaké sladkosti.
V Itálii jsou Tři králové vyměněni za
Befanu, což je čarodějnice, která je buď
velmi hodná, nebo zlá, podle toho jaké jsou
děti. Jestliže byly děti hodné, nosí jim dárky
během noci na svátek epifanie, ale když
nebyly hodné, tak jim nosí uhlí!
CARNETS DE
CAMPAGNE TCHEQUES
Pendant la semaine du 23 au 27 novembre 2009, la radio nationale française
France Inter s'est intéressée à la République
tchèque au travers de deux de ses émissions
emblématiques.
D'abord, toute l'équipe du Jeu des Mille
euros présenté par Nicolas Stoufflet s'est
déplacée en République tchèque, afin
d'enregistrer ses émissions quotidiennes en
partenariat avec les Alliances françaises de
Brno et d'Ostrava. Ce jeu éducatif et
convivial a pour habitude de sillonner les
villes de France et c’est la deuxième fois
qu’il élargit ses horizons dans des villes
d’Europe, afin de rencontrer et faire
participer les francophones de l'étranger. Le
but du jeu est de répondre aux questions de
culture générale postées par les auditeurs de
France Inter. Les fidèles de cette émission
ont donc pu suivre les parcours parfois
perdants, mais souvent gagnants des
francophones de République tchèque.
Ensuite, Philippe Bertrand, présentateur de
l'émission Carnets de campagne a choisi de
donner la parole aux acteurs des diverses
V Benátkách se gondoliéři při příležitosti
svátku epifanie převlékají za čarodějnice.
V Argentině dávají děti večer 5.ledna přede
dveře svého pokoje svoje boty, do kterých
dostávají dárky. Také píší králům dopisy.
Každá rodina kupuje koláč ve tvaru koruny,
ve kterém jsou ukryté malinké předměty.
Tradice epifanie je velmi dodržovaná v
Mexiku. Fazole je schována do koláče.
Všechny fazole jsou stejné a představují
dítě - chlapečka. Osoba která najde fazoli
« zve » ostatní na oplátku 2. února. Každá
rodina jde v procesí jako králové a přináší
sladkosti na náměstí ve vesnici, kde se
naplňují tzv. piñatas, obrovská zvířata, která
jsou buď hliněná nebo vyrobena z mačkaného papíru, jsou velmi barevná a vyvěšují se
na svátek epifanie. Děti se snaží piñaty
zničit, aby získaly jejich obsah: sladkosti a
drobné mince.
relations qui allient la France à la
République tchèque. Cette émission
s'attache à mettre en valeur ceux qui font
bouger les campagnes, les régions
nationales et internationales, tous ces petits
plus qui apportent de grandes choses au
niveau local.
Après une visite en Irlande, Philippe Bertrand a rencontré plusieurs personnes aux
horizons divers, qui contribuent à étoffer
les relations franco-tchèques.
Dans le domaine des arts, plusieurs
invités ont pu expliquer leur intérêt à relier
les deux cultures.
Déborah Benattar, présidente du festival du
Film français en République tchèque,
s'occupe d’inciter les distributeurs à
montrer des films francophones au public
tchèque. Pour la 12ème édition de ce festival, 40 films ont été diffusés dans 8 villes et
14 cinémas.
Daniel Gilbert, metteur en scène de la
troupe du « Théâtre sans lien » à Vrchlabi,
s'attache à présenter des pièces en version
bilingue telles que « Le bourgeois gentilhomme » de Molière.
Karel Demel, maître graveur pragois, a été
décoré Chevalier des Arts et des Lettres par
le Ministère de la Culture français, pour ses
gravures sur les thèmes de chansons de
Jacques Brel, de textes tirés des Fleurs du
6
Tradice vybírat Krále existuje taká na jihu
Spojených států, kde se jmenuje king cake.
Tyto koláče se jedí po celou dobu epifanie až
do karnevalu na masopustní úterý.
Epifanie v České republice je doprovázena
sbírkou nazvanou Tříkrálová sbírka, která je
organizovaná Katolickou církví. Při této
příležitosti několik dní chodí děti oblečené
jako tři králové po ulicích a sbírají peníze na
různé charitativní projekty v jejich městech
nebo regionu. Během toho zpívají známé
koledy, oslavující Narození Páně a další
koledy inspirované Vánocemi.
I když tradice spojené s epifanií jsou
původně náboženské, je tento svátek dnes
spíšer odinnou tradicí nebo si ho každý
trošku přizpůsobil a našel si svůj způsob, jak
slavit návrat dne a konec vánočních svátků.
mal de Baudelaire, ou encore d'Une saison
en enfer de Rimbaud.
Fred Schendel, artisan français installé à
Prague, propose des cours d'initiation au
vitrail, dans son atelier de restauration.
Véronique Sézap, photographe et membre
de l'association « La Veduta » à Quimperlé
en Bretagne, réunit des photographes qui
travaillent régulièrement avec la Galerie 64
à Cheb, une des plus anciennes de République tchèque.
Au niveau culturel, les invités ont pu
partager leurs motivations et leur enthousiasme à mettre en place des structures permettant de mettre en valeur le lien entre les
cultures tchèques et françaises.
Eva Pavlíčková, proviseur adjoint du lycée
d'Olomouc, a présenté les classes bilingues,
proposant aux élèves tchèques de suivre
cinq disciplines enseignées en Français, et
ceci depuis 1990.
Le metteur en scène, Daniel Gilbert, cité
plus haut, a mis en place un jumelage de la
ville tchèque de Vrchlabi avec la ville française de Trouville-sur-mer. Ce jumelage
permet d'organiser des rencontres entre
Tchèques et Français. De plus, il faut savoir
que ce metteur en scène a réussi à ouvrir
deux cours de tchèque dans la ville française, un pour les débutants et l'autre pour
les plus avancés.
Dans le même esprit, Claire Bresson est l'initiatrice du comité de jumelage « Amitiés
franco-tchèques entre le Pays Mêlois, département de l'Orne, et le village de Libcany, en
Bohême ».
Ce comité met en place de nombreux échanges entre jeunes des deux pays; il a permis la
création d'une troupe théâtrale et la construction d'un monument commun de commémoration des héros des batailles de Napoléon
sur le sol tchèque.
Vladimir Vytiska, maire du village Unetice,
participe aussi à un jumelage avec une ville
française, celle de Guédelon dans l'Yonne.
Mais ce jumelage est plus spécifique: il
constitue une coopération franco-tchèque
autour de la musique et de la culture médiévales.
Tous ces acteurs locaux participent donc
activement à la formation d'un lien étroit
entre les cultures tchèques et françaises.
L'émission Carnet de campagne a tenté de
mettre en valeur ces actions et de les faire
connaître du grand public. Si vous souhaitez
obtenir de plus amples informations, vous
pouvez vous diriger sur le site de France
Inter: www.franceinter.fr.
ZÁPISNÍK Z VENKOVA
V týdnu od 23. do 27. listopadu 2009 se
celostátní francouzské rádio France Inter,
zaměřilo na Českou republiku skrz dva
úspěšně vysílané pořady.
Nejprve se celý tým pořadu Hra o tisíce
eur, moderovaný Nicolasem Stouffletem,
přesunul do Česka, aby mohl nahrát
každodenní vysílání. Na přípravě pořadu se
podílely i Francouzské aliance z Brna a
Ostravy. Obvykle tato naučná a veselá
„hra“ brázdí po francouzských městech.
Bylo to teprve podruhé, kdy rozšířila své
hranice do měst v Evropě, aby se jí mohli
zúčastnit i frankofoni z ciziny. Cílem hry je
odpovědět na otázky týkající se kultury,
které pokládají posluchači rádia France
Inter. Věrní posluchači tohoto pořadu tedy
mohli sledovat, jak si vedou frankofoni z
České republiky, kteří sice občas nevěděli,
ale povětšinou si vedli velmi dobře.
Potom si Philippe Bertrand, moderátor
vysílání nazvaného Zápisník z venkova,
vybral jako námět pro svůj pořad
vyzpovídat skupinu důležitých osob, které
pomáhají utvářet blízké vztahy mezi Francií
a Českou republikou. Toto vysílání mělo za
cíl ukázat ty, kteří rozhýbávají venkov i
regiony jak na národní tak mezinárodní
úrovni, a všechny ty, co svou troškou
přispívají k velkým věcem v místě jejich
působení.
Po návštěvě Irska se Philippe Bertrand
setkal s několika osobami působícími
v Česku v různých sférách, které přispívají
k
obohacování
česko-francouzských
vztahů.
Několik pozvaných mohlo vysvětlit
jejich zájem o spojení těchto dvou kultur v
umělecké rovině.
Déborah Benattar, prezidentka festivalu
Francouzský film v České republice, má za
úkol pobízet distributory, aby nabízeli
francouzské filmy českému publiku. V
rámci 12. ročníku festivalu bylo na
programu 40 filmů v 8 městech a 14
kinech.
Daniel
Gilbert,
režisér
divadelní
skupiny „Divadlo bez pout“ ve Vrchlabí,
nacvičuje francouzsko-česká představení,
jako například hru „Měšťák šlechticem“ od
Molièra.
Karel Demel, mistr grafik z Prahy, byl
vyznamenaný Šlechtickým titulem Řádu
umění a literatury od Francouzského
ministerstva kultury za jeho grafiky na
téma písní od Jacques Brela a vybraných
textů z knihy Květy zla od Baudelaira a
Sezóna v pekle od Rimbauda.
Fred Schendel, francouzský umělec žijící v
Praze, nabízí základní kurz práce s
vitrážemi ve svém ateliéru, kde restauruje
umělecké předměty.
Véronique Sézap, fotografka a členka
sdružení „La Veduta“ v Quimperlé v
Bretagni,
sdružuje
fotografy,
kteří
pravidelně spolupracují s Galerií 64 v
Chebu, která je jedna z nejstarších v České
republice.
Pozvaní hosté se mohli podělit o svou
motivaci a nadšení, které jim pomáhá při
propojování francouzské a české kultury.
Eva Pavlíčková, ředitelka gymnázia v
Olomouci, představila dvojjazyčné třídy,
které jejich gymnázium nabízí českým
studentům a kde mohou studovat pět
předmětů ve francouzštině. Tyto třídy
fungují již od roku 1990.
Režisér Daniel Gilbert, již dříve
jmenovaný, pomohl uskutečnit družbu mezi
městem Vrchlabí a francouzským městem
7
Trouville-sur-mer.
Díky tomuto spojení jsou organizována
setkávání mezi Čechy a Francouzy. Navíc
se tomuto režisérovi podařilo otevřít dva
kurzy češtiny ve francouzském městě,
jeden kurz pro začátečníky a další pro
pokročilé.
Ve stejném duchu pracuje i Claire Bresson.
Ta je zakladatelkou výboru organizace pro
sdružování „Francouzsko-české přátelství
mezi Mêlois, regionem Ome a vesničkou
Libčany v Čechách“. Tento výbor pomáhá
uskutečnit mnoho výměnných pobytů pro
mladé lidi mezi oběmi zeměmi; díky
výboru také vznikl divadelní soubor a byl
postaven pomník připomínající hrdiny
z válek za Napoleona na českém území.
Vladimír Výtiska, starosta obce Unětice, se
podílí na sdružení s francouzským městem
Guédelon v Yonne. Tato spolupráce je
ovšem trochu specifická, protože zajišťuje
francouzsko-českou spolupráci na poli
středověké hudby a kultury.
Všichni tito lidé se snaží na místní
úrovni aktivně přispět k formování těsných
vztahů mezi českou a francouzskou
kulturou. Vysílání pořadu Zápisník
z venkova mělo ukázat všechny tyto
aktivity a přiblížit je širší veřejnosti. Pokud
byste chtěli získat podrobnější informace o
těchto pořadech, podívejte se na webové
stránky
rádia
France
Inter:
www.franceinter.fr.
Café français
Le rendez-vous bimensuel des francophones à Liberec
Ouverte à tous, cette rencontre permet aux uns et aux autres de pratiquer leur français de manière moins
formelle que dans un cours traditionnel. Il s’agit de discuter autour d’un thème proposé par l’enseignant qui
anime la soirée. N’hésitez pas à nous rejoindre et à transmettre l’information à vos amis francophones.
Notez bien que le café français est gratuit et n’est pas exclusivement réservé à nos étudiants.
Setkání frankofonních nadšenců každé 2 týdny v Liberci
Tato setkávání jsou otevřená všem a jejich účelem je procvičování francouzštiny méně formálním
způsobem než v kurzech ve třídách. Cílem je diskutovat o daném tématu, které si připraví vyučující, který
také celý večer řídí. Neváhejte se k nám připojit a pozvat i Vaše frankofonní přátele.
Také připomínáme, že Café français je zdarma a není výlučně jen pro studenty aliance.
En janvier :
V lednu :
Mardi 5
Mardi 19
Úterý 5.1.
Úterý 19.1.
En février :
V únoru :
Mardi 2
Mardi 16
Úterý 2.2.
Úterý 16.2.
Café français se koná v Restaurant Ene Bene vždy od 20hodin.
Conseil d’administration
(Výbor Alliance française
v Liberci)
Nous remercions nos partenaires:
Děkujeme našim partnerům:
Président (prezident): Miroslav MACH
Président d’honneur (čestný prezident) :
Zdeněk KOVÁŘ
Vice-président (víceprezidentka): Martina
SCHUSTEROVÁ
Vice-présidente(víceprezidentka): Helena
SEMERÁKOVÁ
Secrétaire (sekretářka): Táňa HOLČÁKOVÁ
Membres (členové výboru) : Jarmila
SULOVSKÁ, Randa TOMEHOVÁ, Martin
MERTLÍK
ALLIANCE FRANÇAISE DE
LIBEREC
Nám. Dr. E. Beneše 557
tel/fax : 485 106 485
e-mail : [email protected]
www.alliancefrancaise.cz
Jours et heures
d’ouverture :
Equipe de Rédaction et
Traduction (Redakční a
překladatelský tým)
Martina SCHUSTEROVÁ
Petra GÖTZOVÁ
Livia PEILLARD-FIORENTE
Hélène HIVERT
du lundi au jeudi
de 9H30 à 12H30 et de 14H00 à 18H00
8
Úřední hodiny :
pondělí až čtvrtek 09:30 – 12.30
a 14.00 – 18.00