nr. 2 - NE-BE

Transkript

nr. 2 - NE-BE
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury
Vereninging voor Vlaamse en Nederlandse cultuur
Ne – Be
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Ročník/jaargang: IX. • číslo/nummer: 2 • rok/jaar: 2007
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
2
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Vydává:
NE-BE
Společnost pro šíření nizozemské a vlámské kultury
Radhošťská 1
130 00 Praha 3
Česká Republika
Bankovní spojení: Komerční banka, Praha 2
Číslo účtu: 19-2307530267/0100
IBAN: CZ6101000000192307530267
SWIFT (BIC): KOMBCZPPXXX
Výbor:
Jana Červenková, [email protected]
Eva Giese, [email protected]
Andrea Havlíčková, [email protected]
Veronika Havlíková, [email protected]
Ruben Pellar, [email protected]
Jana Pellarová, [email protected]
Lucie Pittnerová, [email protected]
Ladislav Říha, [email protected]
Piet Schepens, [email protected]
Petra Schürová, [email protected]
Lenka Strnadová, [email protected]
Zuzana Vittvarová, [email protected]
Čestná předsedkyně:
Petra Schürová, [email protected], tel./fax: +420 222 728 603
Předsedkyně:
Jana Červenková, [email protected]
Místopředsedkyně:
Veronika Havlíková, [email protected], tel.: +420 286 890 111, mobil: +420 603 553 789
Jana Pellarová, [email protected], tel.: +420 371 728 400, mobil: +420 603 782 819
Eva Giese, [email protected]
Pokladník:
Eva Giese, [email protected]
Redakce bulletinu:
Lenka Strnadová, [email protected], mobil: +420 724 280 947
Jesse Ultzen, [email protected]
Knihovna:
O prázdninách zavřeno.
Nizozemské velvyslanectví, Gotthardská 6, Praha 6
Kontakt: Ruben Pellar, [email protected], mobil: +420 605 260 005
Internetové stránky:
www.sweb.cz/ne-be
Obálka: Jossée Gouda, Peří
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
3
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
SLOVO ÚVODEM
Vážení členové NE-BE,
milí přátelé,
17. dubna jsme se sešli na valné hromadě NE-BE. Na programu byla také volba nových členů
výboru a rozloučení se stávající předsedkyní Petrou Schürovou. Od letošního ruku se
předsedové NE-BE budou ve funkci po dvou letech střídat. Na mně je, abych převzala funkci
nyní. Ráda bych společně s ostatními kolegy pokračovala v duchu hesla „Sobě a druhým pro
radost“ v tradici, která byla v minulých letech založena.
Co najdete v tomto čísle bulletinu? Přinášíme ohlas na přednášku Pieta Schepense
„Symbolika středověkého kostela“. Pozveme vás na dovolenou na motorové lodi, dozvíme se
o zajímavé výstavě nizozemské výtvarnice Jossée Gouda ve Znojmě. Dále vám nabídneme
ještě několik zajímavých dopisů malíře Paula Rubense v překladu Rubena Pellara.
Zamyslíme se také nad tím, kdo to jsou Frísové.
Co je na programu v nejbližší době? Velmi náš těší, že úspěšně pokračuje naše partnerství
s nizozemskou školou Coenecoop College, jejíž studenti navštívili Prahu opět v květnu. Této
akce se účastní mnozí naši členové. Těšíme se na Den přátel Nizozemí a Flander s názvem
„Nebe nad Trójou“, který se koná 19. května. Po letních měsících začneme naše aktivity na
konci září s přednáškou na téma tradice výroby belgického piva, kterou přednese prof. Jos
Wilmots z Univerzity Diepenbeek Hasselt. Srdečně vás zveme. O podrobnostech a přesném
datu vás budeme informovat.
Těšíme se na vaše názory a ohlasy!
Hezké počtení a krásné slunné léto Vám přeje
Jana Červenková
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
4
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
INFORMACE PRO ČLENY NEBE
!!! SPLATNOST ČLENSKÉHO PŘÍSPĚVKU !!!
Upozorňujeme všechny naše členy, kteří dosud neuhradili členský příspěvek na
rok 2007 ve výši 450 Kč (200 Kč pro důchodce) pro členy z České republiky a
18 EURO pro členy v Nizozemí a Belgii, že je splatný nejpozději k 30.7.2007.
Platbu lze provést buď složenkou nebo bankovním převodem na účet společnosti číslo
19-2307530267/0100 vedený u Komerční banky Praha - náměstí Míru, Italská 2, 120 00
Praha 2, SWIFT: KOMBCZPPXXX. Kód IBAN: CZ6101000000192307530267.
Knihovna:
O prázdninách zavřeno.
O bližší informace volejte:
Ruben Pellar - mobil: +420 605 260 005, tel: +420 261 263 486, případně pište na adresy:
[email protected], [email protected]
Adresa: Nizozemské velvyslanectví, Gotthardská 6, Praha 6
CO SE CHYSTÁ NA PODZIM 2007
Přednáška profesora Jose Wilmotse z Univerzity Hasselt/ Diepenbeek o tradici belgického piva:
“Gods bier over Gods akker – het Belgische Bierlandschap”
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
5
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
NENECHTE SI UJÍT
„Mezi létajícími mušlemi a
svádějícím peřím!“
Rozhovor s paní Jossée Gouda moderuje
Veronika Havlíková.
Od 30. května do 24. června vystavuje Jossée
Gouda ve Znojmě.
(Galerie porozumění, Slepičí trh č. 2, Znojmo)
Jossée Gouda je terapeutka a výtvarnice. Je
jí 48 let a narodila se v IJmuidenu,
Severním Holandsku. Od roku 1981 pracuje
v psychiatrii. Kromě toho má vlastní malé
centrum „Dílna Zomerlust“, v které pořádá
kurzy tvůrčí terapie v oblasti výtvarného
formování a obrazové komunikace. Od roku
1990 je činná jako výtvarnice! Na poli
výtvarného umění je Jossée samoukem.
Co budete ve Znojmě vystavovat?
Vystavím tam obrazy různých stylů. Používám
nejrůznější techniky a v některých obrazech
zpracovávám staré, zahozené materiály! Jsou to převážně lyrické… pohádkové výjevy.
Každý obraz vyvolává nějaký příběh… Staré klíče se stanou chodci na poušti. Násadky od
pera, stará zrcátka se promění v nový obraz. Některé obrazy mají v sobě pohádkové prvky,
jako mušle, které vyletí ze svého hrnce, a peří chycené v pavučině se mění v ptáky, kteří
svádí. Navzdory rozličným stylům mou práci něco spojuje: láska k lidem a zvířatům, a to, co
zbývá ze vzpomínek.
Jak jde umění a terapie dohromady?
Společným jmenovatelem mých aktivit (ať již je to terapeutická činnost nebo vlastní tvorba)
je vždy to, že hledám cestu, jak dostat zážitky prostřednictvím obrazů ven. To je vlastně
zároveň podstatou expresivní / kreativní terapie. V této terapii jde o to, že člověk vyjádří to,
co ho dojímá, co ho zasahuje, přičemž já sama se přikláním k americko-anglickému modelu
art terapie.
Art terapie: umění jako takové uzdravuje.
Mám tu zkušenost, že každý má v sobě tvůrčí schopnosti, a tyto je možné použít k vyřešení
vnitřních konfliktů. Emoce a obrazy se v nás vědomě i nevědomě ukládají. S těmito emocemi
a obrazy se můžeme setkat tak, že jim dáme prostřednictvím různých materiálů (barva, hlína
atd.) tvar, zejména, když jsou těžko vyjádřitelné slovy. Jak samotná tvorba, tak uvědomění si
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
6
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
a vyslovení toho, čím se zabýváme, má uzdravující účinek. Člověk se učí vyjařovat místo
potlačovat!
Výtvarné formování: je zaměřeno spíše na osvojení si dovedností ke kreativní tvorbě.
Pořádám kurzy, na nichž se můžete naučit dělat pálené nádoby (keramiku), masky nebo
vytvářet sochy z mastku (měkký kámen). Učím, jak se dá namalovat příběh, vyjádřit poezie
v malované básni. Výtvarné formování je tedy spíše zaměřeno na získávání dovedností, aby
se člověk mohl vyjádřit přes určitý materiál či médium (tanec, hudba, drama) a v podstatě
neslouží ničemu jinému, než vyjádření a výsledku samému. Je však jasné, že i zde se
objevuje osobní vývoj.
Jak vznikl kontakt se Znojmem?
OD 30. května budu vystavovat vlastní výtvarné práce ve Znojmě. Dr. M. Kabela je můj
bývalý kolega a přes něj jsem se dostala až k České republice. On zajistil, abych zde mohla
vystavovat. Minulý rok tam ukázal fotografii mé práce. Teď tam pojedu a s velkou radostí
práce vystavím.
Z KULTURNÍHO KALENDÁŘE VLÁMSKÉHO ZASTOUPENÍ:
Neděle 24/6, 18:00,
Pondělí 25/6, 9:00
Naivní divadlo, Moskevská 18, Liberec
Theater Taptoe – Fly!
24. a 25. června hraje gentské divadlo Taptoe na divadelním festivalu „Mateřinka“ v Liberci!
Přestaví tam „FLY!“, příběh beze slov pro děti od 6 let.
„Mateřinka“ je festival profesionálních loutkových divadel, který se jako jediný v České
republice a široko daleko v Evropě, zaměřuje výhradně na tvorbu pro nejmenší diváky. Má
nezanedbatelnou tradici, jeho vznik se datuje rokem 1972.
http://www.naivnidivadlo.cz/
http://www.theatertaptoe.be/
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
7
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
TISKOVINY A ČASOPISY/ PERS EN TIJDSCHRIFTEN
AHOJ (Vereniging Vrienden Nederland-Tsjechië en Slowakije) maart/březen 2007
- VAN DE VOORZITTER: Rudy van Leussen, een nieuwe voorzitter van VNTS: Een
uitwisseling van personen tussen landen is erg belangrijk om wederzijds begrip te kweken.“
- NIEWS UIT DE STEDENBANDEN: Platform Europese Stedenbanden organiseerde in
het afgelopen jaar een serie seminars onder het motto Stedenbanden: een waardevol
instrument voor de gemeente en Europa. Het seminarprogramma kwam tot stand met
subsidie van de Europese commissie.
- UIT DE KNIPSLEMAP – Nieuws van en over Tsjechië en Slowakije
- Vrijdag 2 maart j.l. organiseerde het Tsjechisch Centrum en de Tsjechische ambassade
een seminar Charta 77 en Max van der Stoel. Deelnemers: Max van der Stoel (Het
overlijden van Jan Patočka ervoer hij als een persoonlijke tragedie, maar hij kon de
ontmoeting geen vergissing noemen omdat het de wens van Patočka was.”), J. Dienstbier
(Willem de Zwijger: “Het is niet nodig te hopen, noch te slagen, om vol te houden”),
ambassadeur Petr Mareš, Peter Morée (Bezocht Cuba en ontmoette daar dissidenten. Hij
meent dat men activisten moet bezoeken, interesse moet tonen en contacten leggen.)
- DIVERSEN - Edgar de Bruin ontvangt de Aleida Schotprijs 2007 voor zijn vertaling van
het roman “Spoelen met teerzeep” van Jáchym Topol.
- Edgar de Bruin leidt met Magda Hüblová een literair agentschap Pluh dat zich inzet voor
literaire vertalingen in zowel het Tsjechisch als het Nederlands. Meer over Pluh op:
www.pluh.org
- ONZE BOEKENPLANK: Květa Legátová, De man uit Želary, Wereldbibliotheek
- Peter Morée, Kapstokken aan de Moldau. Reisgidsen zeggen weinig over de manier
waarop mensen leven. Dit boek heeft als doel deze leemte op te vullen voor zover het over
Praag gaat.
ONS ERFDEEL – november/listopad 2006
- „Helderheid in hoofd en hart“. De verlichte vertelkunst van Arthur Japin, door Frank
Hellemans: „Japins combinatie van accurate documentatie en haarfijn
inlevingsvermogen werd het waarmerk van zijn vertelkunst.“.... Hij bezit met andere
woorden de magie om van papieren personages mensen van vlees en bloed te maken met
wie de lezer zich kan identificeren, zoals Japin dat in zijn fantasie reeds heeft
voorgedaan.“
- Laarmans in Londen, Boorman in Berlijn. Een Engelse en een Duitse stem over het werk
van Willem Elschot, door Paul Binding en Gerd Busse, In 2007 wordt de honderd
vijfentwintigste verjaardag gevierd van de geboorte van de Antwerpse schrijver (18821960). Voor die gelegenheid heeft de redactie aan twee niet-Nederlandstalige
Elschotliefhebbers, de Engelse schrijver en criticus Paul Binding en de Duitse vertaler
Gerd Busse, gevraagd wat zijn werk voor hen betekent.“
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
8
Léto 2007
-
-
-
-
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Boeken:
Theaterstad Gent dubbel gedocumenteerd. Gent heeft vooral in cultureel opzicht, en in
het bijzonder op het gebied van theater veel te bieden. Dat toont het in 2006 verschenen
boek „De speler en de strop. Tweehonderd jaar theater in Gent.“
Kunsten:
Leuven, waar de kortfilm groot is. Twaalfde internationaal Kortfilmfestival Leuven. De
kortfilm is niet langer het bleke, kleine broertje van de langspeelfilm waar niemand naar
omkijkt. Dat is ten dele de verdienste van het Internationaal Kortfilmfestival Leuven, dat
in december 2006 aan zijn twaalfde editie toe is.
Rubens op papier. De brieven van Rubens. Een bloemlezing uit de correspondentie,
Meulenhoff, Antwerpen/Amsterdam 2006, 400p. Vertaald, bezorgd en van een nawoord
voorzien door Leen Huet. De belangstelling voor Antwerpens veelzijdige grootste burger
en de negende Grootste Belg dooft niet. Waar blijven die subsidies voor een nieuwe
uitgave van al Rubens´ brieven?
Taal en Cultuur
Het Vlaams Fonds voor de Letteren heeft de ambitie om een positie uit te bouwen van
actieve aanbieder van en onafhankelijke, objectieve informatiebron met betrekking tot de
literatuur uit Vlaanderen. Twee keer per jaar verschijnt Ten books from Flanders and
Holland, een aantrekkelijk vormgegeven brochure waarin het Vlaamse en het
Nederlandse Fonds voor de Letteren samen tien pas verschenen prozatitels voorstellen.
Dichters met vertaalpotentie kunnen rekenen op een eigen brochure.
Zpracovala/Bijgewerkt door J. Červenková
KULTURNÍ A SPOLEČENSKÉ UDÁLOSTI
Vážení všichni,
17. dubna 2007 se konala další valná hromada naší společnosti. Tentokrát jsme se sešli
v prostorách Jednoty tlumočníků a překladatelů v Praze na Senovážném náměstí.Valná
hromada měla vcelku standardní program. Zde je:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
činnost Ne-Be v uplynulém období
vyhlídky a plány
finance
bulletin
knihovna
výbor – noví členové, změna předsedkyně
občerstvení
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
9
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
8. Piet Mondriaan – přednáška spojená s projekcí obrazů (Dr. J. Handlová – NG)
Ve všech svých předchozích zprávách z valných hromad jsem Vás nudila více méně přesným
popisem oficiální části naší členské schůze, papouškováním vyřčeného. Tentokrát to dělat
nebudu. Ti z Vás, kteří tam byli, si jistě příspěvky pamatují, neboť si je vyslechli hned
dvakrát – v češtině a nizozemštině. Ti, kteří dorazit nemohli či nechtěli, nechť vědí, že:
-
-
-
program jsme v podstatě dodrželi.
přišlo mnoho milých hostí.
do budoucna plánujeme lákavé akce: jen letos koncem září přednášku pana profesora
Wilmotse o belgickém pivu, v listopadu návštěvu několika nizozemských spisovatelů
po finanční stránce můžeme bez ztráty kytičky vykročit do dalších let s vědomím, že
chudoba cti netratí.
bulletin stále vychází, i když nikterak pravidelně. Jeden z viníků (nebo vlastně vinic),
která píše tento text se tímto ještě jednou všem omlouvá a doufá, že v budoucnu už sazba
nebude onou zásadní brzdou, už proto, že se jí chopí nová síla.
knihovna funguje díky obrovskému nasazení Rubena Pellara, Koose Roose a Andrey
Havlíčkové a má stále více co nabídnout, jen je třeba zajistit, aby se o ní mezi Nizozemci
žijícími v ČR a nizozemské literatury chtivými Čechy více vědělo. Velký úkol do
budoucnosti!!!!
výbor společnosti se rozšířil o další dva členy, paní Andreu Havlíčkovou (nová posila
vlámského zastupitelství) a pana Pieta Schepense (majitel cestovní kanceláře Agora,
který v poslední letech připravuje většinu zásadních kulturních přednášek pro Ne-Be a
výlety pro naše členy). I uvnitř výboru došlo ke změnám, paní Petru Schürovou na postu
předsedkyně společnosti vystřídala paní Jana Červenková, zvolená absolutní většinou
členů výboru. Petra Schürová vedla naši společnost osm let, věnovala jí nesmírné
množství času a energie, stala se prakticky jejím zosobněním. Za její práci jí patří velký
dík nás všech.
Dále mi dovolte tentokrát již jen osobní postřehy.
Chlebíčky a briošky byly vynikající, všem moc chutnaly. Vynikající byla i potrava duševní,
kterou nám naservírovala paní doktorka Handlová z Národní galerie. Díky ní jsme mohli
sledovat vývoj Pieta Mondriaana od nevýrazného krajináře k abstraktnímu umělci světového
formátu. Přízemní tvor – jako jsem já – si při této příležitosti pomyslel, že Mondriaan byl
jistě velký génius a umělec, ale žít v jeho blízkosti nemuselo být nijak snadné. Velký a
obdivuhodný výkon předvedla Renata Vedlich, která přednášku paní doktorky bravurně
přetlumočila do nizozemštiny.
Zase je tedy za námi jedna valná hromada, jedno účtování. Snad mi odpustíte, že jsem se
tentokrát místo dlouhých výčtů omezila spíše na telegrafické poznámky na okraj. Důležitější
než pohled zpět je v naší současné situaci výhled dopředu. A tady bude třeba dát brzy hlavy
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
10
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
dohromady a ujasnit si, co vlastně pro naši společnost chceme a jakým způsobem toho
můžeme docílit. Pomůžete nám v přemýšlení?
Jana Pellarová
VÝLET DO TRÓJI, 19.5.2007
Obr.1 Setkání před vchodem do zámku
Obr.2 Procházka zahradou s výkladem
Obr.3 Výklad o venkovním schodišti,
pohled do zahrady
Obr.4 U schodiště se sochařskou
výzdobou na téma: Boj titánů s Olympem
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
11
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Obr.5 Po prohlídce zámku, obědě a ochutnávce vína jsme hezký výlet zakončili
procházkou ve Stromovce.
Z fotek Paula Vanoverloopa a Jany Červenkové sestavila Vladimíra Větrová.
V květnu opět navštívili Prahu studenti a učitelé z Coenecoop College
ve Waddinxveenu (Nizozemsko). Po osmé se s nimi také sešli i členové NEBE. Při této příležitosti jsme sestavili tuto stránku, která dokumentuje vznik a
průběh našich vztahů:
1. Příspěvek Gerta Anderwega, volně podle bulletinu 4/2002
2. Tři e-mailové zprávy, ve kterých domlouváme letošní setkání.
Coenecoop College - škola se zvláštním poutem k ČR
Když naše „Kooperativní škola“ v roce 1989 začala seriózně uvažovat o cestě do „ČSSR“,
byl Pelhřimov vedle Prahy skvělým cílem cesty. V Praze se klima rychle měnilo,
v Pelhřimově byly naopak aktivity obou škol sledovány místním úřadem ještě kritickým
pohledem. Naši studenti a profesoři mohli nicméně týdenní naplánovaný program
samostatných aktivit a exkurzí plně uskutečnit. S pádem totalitního režimu vznikla možnost
studijních výměn. Od roku 1991 jsou studenti z Pelhřimova pravidelně hosty ve
Waddinxveenu. Byla navázána mnohá, někdy dlouholetá přátelství. Dále je třeba zmínit, že
pro některé občany z Waddinxveenu byl tento školní kontakt impulsem k založení rozsáhlé
„družby“ (jumelage) mezi oběma městy.
V roce 1995 prošla „Kooperativní škola“ reorganizací a nyní se jmenuje „Coenecoop
College“. Wilfriedu Hövenerovi, profesoru němčiny a jednomu z nestorů českého projektu,
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
12
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
se však podařilo cesty do ČR ve školním programu zachovat. Se zavedením „studiehuis“ do
nizozemské výuky získaly cesty ještě na významu. V Praze a Pelhřimově se mohou nyní
uskutečňovat projekty, při kterých se získávají studijní body. Rozhovory, které studenti
vedou s místním obyvatelstvem, tvoří jejich podstatnou část.
Nedávno se Coenecoop College stala členem NE-BE.
Na závěr bych chtěl ještě připomenout, že Jaroslav Hutka byl v osmdesátých letech
několikrát hostem naší školy.
Gert Anderweg
Bývalý středoškolský profesor na Coenecoop College
(volně podle bulletinu 4/2002)
1. V únoru 2007:
Milá Jano,
Už jsme se dlouho neviděly ani si nepsaly. Jak se ti daří?
U nás je všechno v pořádku. Všichni jsme se zase pustili tvrdě do práce ve škole.
Posílám ti tento mail, abych ti řekla o naší cestě a požádala tě o několik informací.
Studenti se přihlásili na cestu do Prahy zase ve velkém množství. Přijedeme se 44 studenty,
rozdělenými do 11 skupin po 4 studentech.
Co se týče doprovodu budeme letos čtyři: Wilfried, Hans, Sandra a já (Jolanda).
Přizpůsobili jsme trochu cestu vašemu svátku Dne osvobození v úterý 8. května. Tentokrát přijedeme
do Prahy v úterý a první den půjdeme do opery na představení Turandot. Ve středu začnou studenti
pracovat na svých projektech. Doufáme, že budou moci někoho z vás ve středu, jako každý rok,
navštívit. Můžeš se prosím zeptat členů NE-BE a dalších zájemců, jestli by k nim ve středu 9. května
mohla přijít čtyřčlenná skupinka našich studentů?
Vím, že tě opět žádám o pomoc, ale doufám, že toho nechceme příliš.
Snad se všechno zase podaří a budeme vás moci ve čtvrtek 10. května pozvat opět někde v Praze na
příjemný oběd.
Se srdečným pozdravem,
Jolanda Swart
Coenecoop College
2. V dubnu 2007:
Milá Jano,
Mám trochu problém se shromážděním všech údajů, ale budu se snažit dát ti jich co nejvíce.
Jediný, kdo neodpovídá, je Petra P. Kluci dostali úkol, aby ji tento týden ještě jednou zkontaktovali,
buď mailem nebo telefonem.
Naše škola má teď týden prázdniny. V sobotu 5. května pak odjíždíme do ČR. V úterý 8. května
dorazíme do Prahy a ve středu půjdeme na návštěvy. Během cesty budu mít s sebou seznam
telefonních čísel mobilních telefonů všech dětí a můžu každého kontaktovat ohledně domluvené
schůzky. To znamená, pokud by bylo třeba, zavolej mi a já vyhledám v seznamu dotyčného studenta.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
13
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Jsem příští týden v Německu, mobilní telefon mám pro případ naléhavých zpráv zapnutý. V pátek 4.
května zkontroluji ještě svou mailovou schránku.
Doufám, že všechno proběhne hladce a že každý student dorazí ke své hostitelské rodině.
Ve čtvrtek 10. května jsme na oběd rezervovali místa v Obecním domě a doufám, že tě tam uvidím.
Děkuji za veškerou dosavadní pomoc a za dva týdny a nashledanou.
S pozdravem,
Jolanda Swart
3. Ve druhé polovině května, již po cestě do ČR:
Milá Jano,
Po rušném svátku Nanebevzetí mám konečně čas ti napsat.
Dorazili jsme samozřejmě všichni zpět v pořádku domů a studenti jsou z cesty plni nadšených dojmů.
Chci vám ještě jednou poděkovat za perfektní organizaci středečního večera 9. května.
Všichni učitelé si oběd v Obecním domě moc užili. Bylo příjemné setkat se s tolika nadšenými lidmi,
kteří pozvali na návštěvu naše studenty, skvělé!!
Doufám, že máte radost z dárečků z Provence a že se příští rok všichni zase setkáme.
Mnoho pozdravů,
Jolanda Swart
Přednáška „Symbolika středověkého kostela“
Jednoho deštivého a chladného večera koncem února, kdy se zdálo, že se zima přece jen
rozhodla se dostavit, jsme se shromáždili v příjemně vytopeném přednáškovém sále
pohostinného K-centra na Senovážném náměstí. Čekala nás opět cesta do minulosti pod
vedením Pieta Schepense. Dnešní téma znělo symbolika středověkého kostela, což
navazovalo na loňskou přednášku o tom, jak se kostely ve středověku stavěly. Poté, co bylo
dosaženo podstatného vítězství nad vzdorující aparaturou, která byla v sále k dispozici, mohli
se přítomní diváci konečně přenést do hloubi temného středověku.
To, že je takový kostel napěchovaný symboly, snad nikoho nepřekvapí. Problémem už může
být si těch symbolů povšimnout a nějak si je vyložit. Podobně jako mnohý Čech či Češka
stejného věku (a dost možná to platí i pro o poznání starší spoluobčany) jsem toho také já ve
škole o kostele mnoho nezaslechla. Většinu informací o praktikování náboženství tak mám z
podivného zdroje, a to z předmětu vědecký ateismus, který byl v učebních plánech
pedagogických fakult, zřejmě proto, aby budoucí učitel věděl, jak se správně postavit
případným věřícím žákům. Přednáška na výše uvedené téma ode mne tudíž vyžaduje pekelné
soustředění a nutnost zpracovat mnoho nového!
My diváci jsme naštěstí obdrželi přehledné schéma s českými a nizozemskými popisky
(překladatel jako by je našel), takže se nám celkem dařilo symboly rozpoznávat, chápat a
řadit si do šuplíčků uvnitř hlavy. Základem všeho jsou čtyři světové strany: východ (velmi
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
14
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
důležitý, symbolizuje východ slunce, spasení), jih (též důležitý, den, teplo, slunce, mužský
princip, Nový zákon), sever (noc, zima, měsíc, ženský princip, Starý zákon) a západ (sklonek
dne, soumrak, smrt, Poslední soud). Kromě toho hrají určitou úlohu také pravá a levá strana,
přičemž pravá strana je důležitější a čestnější než levá. Ideálně má kostel podobu Krista na
kříži. Nejdůležitějším místem v kostele je hlavní oltář, který se nachází na východní straně,
na místě hlavy ukřižovaného. Oblast „hlavy“ také původně nebyla přístupná běžnému
publiku, mohli se tam pohybovat jen představitelé církve, například kněží. Pro veřejnost byl
určen laický oltář, který si můžeme představit v místech myšleného Kristova srdce. Oltář pro
veřejnost se nacházel před chórovou přepážkou, což byla stěna, která oddělovala prostor pro
osoby povolané a laiky. Paže Kristovy představovaly příčnou loď a prostor, kde jsou dnes
lavice, ten by odpovídal nohám ukřižovaného.
Při prohlídce dnešních kostelů ovšem tento ideální výklad naráží na určité překážky, jejichž
příčiny jsou povýtce praktické. Lidé se obvykle snažili kostel vybudovat „podle předpisů“
(tzn. s východní orientací), ale když na to nebylo dost místa, vítězily okolnosti. A tak se
„východní portál“ ocitl místo na východě někde jinde. Jak šel čas, sešlo se také na
mezinárodní úrovni několik církevních koncilů, na kterých se rozhodovalo o různých
změnách v organizaci církve, které se pak promítly na úroveň jednotlivých farností. Tak
došlo k odstranění chórové přepážky oddělující uzavřenou církevní a veřejnou část kostela,
takže po ní dnes ve většině katolických kostelů není ani památky. Ženy a muži původně
nesedávali v kostelech u sebe, ale byla jim v lavicích přidělena místa odděleně, a to se
postupem času také přestalo dodržovat.
Na přednášce jsme se pochopitelně doslechli o několika vskutku překvapivých
podrobnostech, čímž myslím, že to byly novinky pro všechny posluchače, včetně těch, kteří
mají dobré křesťanské vychování a dávali ve škole vždycky pozor. Tak například, doneslo se
vám někdy, že na oltáři je vyznačeno pět křížků symbolizujících pět Kristových ran? A že je
na některých kostelních věžích kohout a na jiných kříž? Poslední sdělení vyvolalo mezi
přítomnými určitou diskusi, zdá se, že to v Nizozemí mají jinak než ve zbytku světa, nebo
snad ne? Možná se to dozvíme někdy příště.
Přednáška byla naštěstí tlumočena ústy dvou zapálených členů Ne-Be a tak žádnému
divákovi nic neuniklo, navíc tu byly ty krásné diapozitivy. Na závěr byli přítomní odměněni
za trpělivost několika obrázkovými horory, kdy mohlo obecenstvo shlédnout osoby z okna
padající a nemocné téměř umírající. Vypadalo to děsivě, ale naštěstí to byla jen poděkování,
která se umísťovala do kostelů jako výraz vděčnosti za záchranu v nebezpečenství. Lidé
takový zážitek nechali vymalovat a umístili jej do kostela, aby se tak podpořila víra v
zázraky. Jak to taky měli jinak zveřejnit, Internet, Blesk ani televize tehdy ještě nebyly k
dispozici.
Sylva Alderliesten
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
15
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
NA CESTÁCH
Chcete zažít dovolenou, na jaké jste ještě nebyli?
Pak zkuste obytnou motorovou loď. Plavte se na obytné motorové lodi po
nezajímavějších a nejhezčích místech celého Holandska. Lodním
kapitánem se může stát každý.
Tak zní reklamní slogany na dovolenou na lodi. Vždycky jsem obdivně pozorovala kanály a
motorové lodi ze břehu a představovala si, jaké to je. Tak pro proč váhat! Jedeme!
LODNÍ DENÍK
1. den – Vyrážíme z Nieuwegeinu, stavíme v malebném městečku Oude Water známém
váhou na čarodějnice/Hexenwaag (má družbu s Rychnovem nad Kněžnou), dále plujeme do
Haastrechtu, kde první den kotvíme.
1. Obr.: Haastrecht
2.den připlouváme do Goudy s nejkrásnější radnicí v Holandsku, je sobota a tak je zde právě
trh. Ten si nemůžeme nechat ujít, přirozeně musíme ochutnat ryby. Navštěvujeme kostel
svatého Jana se vzácnými okny, dozvídáme se, že městečko má také družbu s ČR a
dostáváme prospekt o kostele v češtině. Rychle ještě do malebného muzea vedle kostela a už
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
16
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
plujeme dál přes - členům Ne-Be známý - Waddinxveen, kde se nachází ojedinělý most, který
se otáčí o 180 stupňů, večer kotvíme v Bodengravenu.
Obr. 2: Radnice v Goudě
3. den Vyrážíme již v ½ 8, je však neděle a zvedací mosty na této trase se obsluhují až od
10 hodin. Plujeme pak po nádherném romantickém kanále směr Woerden Verlaat. Míjíme
pastviny, krávy, ovce, tak typický obraz pro tuto část Holandska. Kotvíme na samotě.
Odjíždíme na výlet na kole do Meije, přes pastviny kolem vodojemu do městečka
Nieuwkoop, kde ochutnáváme uzeného mořského úhoře. Erg lekker!
Obr. 3: Pastviny
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
17
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
4. den – Plujeme přes Uithoorn, po řece Amstel, objíždíme Amsterdam, dále doprava po
řece Weesper - směr Muiden, zámek Muiderslot. Od roku 1609 hradním pánem P.C. Hooft,
středisko tehdejší vzdělanosti. Kotvíme nedaleko. V noci bouřka, hromy a blesky.
Obr. 4: Muiderslot a historické plachetnice
5. den - Proplouváme zdymadlem Zeesluis na Ijsselmeer směr Naarden, kde navštěvujeme
kostel sv. Víta se vzácným dřeveným stropem a zdravíme našeho krajana J. A. Komenského.
Poté plujeme zpět Muiden , Weesp, Maarsen, kde kotvíme.
Obr. 5: Komenský
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
18
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
6. den – Ráno výlet na kole přes Loenen, přes Nijenrode, známé svými jazykovými kurzy, a
nedaleké Breukelen.
Obr. 6: Na lodi
7. den - Odjezd směr Utrecht, proplouváme centrem Utrechtu po Oude gracht, úžasný
zážitek. Kotvíme u Westerkade, dále Tolsteenstraat pěšky směr centrum, procházka
Domplein, Dom, Café op het Domplein, Winkel-Sinkel, dále již lodí směr: Nieuwegein.
Příjezd do Nieuwegeinu ve 16.30. Vyklízíme loď, účtujeme, poslední noc na uklizené a
prázdné lodi.
Obr. 7: Utrecht: Dom
Skvělý zážitek!
Jana Červenková
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
19
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
ZAJÍMAVOSTI
Kdo to jsou Frísové?
Frísové nejsou Holanďané. Žijí sice na severozápadě Nizozemska, ale mají, jak sami tvrdí,
vlastní jazyk, a právě proto nejsou Holanďané, protože ti mluví holandsky. Zní to logicky, ale
přesto je to trochu komplikované.
Kdo jsou tedy Frísové? Je to drsný národ, to víme z historie. V Dokkumu zavraždili sv.
Bonifáce, a ani samotným Římanům se je nepodařilo přemoci. Pro pocit bezpečí a na ochranu
proti vodě stavěli Frísové své statky, kostely a vesnice na kopcích, které byly během velké
vody zcela obklopeny vodou. Takovému kopci se říkalo návrší (terp) nebo vyvýšenina (ward)
a jejich pojmenování se vžila i do názvů dnešního Leeuwardenu, hlavního města provincie
Friesland a menšího města Bolsward. Také mnohá příjmení v sobě nesou pojmy terp (návrší)
nebo ward (vyvýšenina). Oblasti mezi kopci byly často na dlouhou dobu zatopeny vodou, a
proto byla vzájemná pravidelná komunikace obtížná. To je pravděpodobně důvod, proč jsou
Frísové jsou tak málomluvní. To, co Holanďan řekne deseti slovy, zvládne Frís třemi.
Pronikavý hlas Frísů byl jak stvořený k volání zpráv z jednoho návrší na druhý. Frísové
dosáhli v průběhu několika století a přirozeným výběrem vysokého vzrůstu. Výška byla totiž
předpokladem k udržení se nad vodou při častých záplavách. Čtvrtou vlastností Frísů je jejich
střízlivost, při které si zachovávají odstup od politických intrik a kliček. Důvodem, který je
k tomu vedl, si koneckonců můžete představit sami. Kdyby vaše návrší bylo ohrožováno
stoupající vodou, také by vám krásná slova politiků nebyla nic platná. Po dokončení násypů
mezi návršími voda ustoupila, což znamenalo konec izolace. Frísové odcházeli do
Amsterdamu, aby tam pracovali jako policisté. Jejich vlastnosti se k tomuto povolání skvěle
hodí. Málomluvnost, střízlivost a dlouhé nohy k rychlému běhu. Typickými sporty Frísů jsou
aaien siekje, waadrinnen, keatsen a fierljeppen. Aaien siekje je hledání vajíček čejky na jaře.
Waadrinnen je brodění se mokřadem. Toho se účastní i Holanďané (ti však popravdě řečeno
proto, že jsou šetřiví a rádi by ušetřili za loď). Při pochodu začínáte na pevné půdě a brodíte
se přes Waddenzee na Waddeneiland, například na Vlieland nebo Ameland. Keatsen je
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
20
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
míčová hra, datující se do 19. století a hraná v okolí města Franeker. Fierljeppen doslova
znamená povyskočit si, tedy skok o tyči. Frís se chopí dlouhé tyče, s její pomocí přeskočí
vodní příkop a na druhém břehu pak hledá sojčí vajíčka.
Když tedy v Praze uvidíte vysokého světlovlasého cizince, který mluví směsí angličtiny,
dánštiny a nizozemštiny, v ruce drží dlouhou tyč a snaží se přeskočit na druhý břeh Vltavy,
bude to pravděpodobně Frís. Když bude navíc pod čepicí opatrovat sojčí vajíčka a namísto „´t
Kan niet“ řekne „It kan net“, pak je to jistě pravý Frís. Obezřetně s ním zavázejte kontakt,
nejlépe s pořádným kusem sýra jako návnadou a nabídněte mu místo policisty v Praze.
Budete z něho mít radost.
Gerben Ferwerda
Překlad: Miroslav Pavel
(student 1. ročníku oboru nizozemština na FFUK)
INZERCE
Vážení členové kulturního společenství Ne-Be,
rádi bychom Vás oslovili s nabídkou pracovních příležitostí ve společnosti Accenture v Praze.
Accenture působí v České republice ve třech divizích - poradenství, technologie a outsourcing.
Poskytujeme služby předním českým i světovým firmám v oblasti financí, účetnictví, lidských zdrojů,
informačních technologií, administrativy a zákaznického servisu.
Nyní máme otevřeny tyto pracovní pozice pro nizozemsky/ vlámsky mluvící uchazeče:
>
Junior účetní
>
Pracovník zákaznického servisu
>
Administrátor lidských zdrojů
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
21
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Všechny uvedené pozice vyžadují velmi dobrou znalost nizozemštiny/ vlámštiny,
komunikativní znalost angličtiny a uživatelskou znalost MS Office. Praxe v oboru není
podmínkou! (vhodné pro absolventy)
Rádi bychom Vám také představili náš nový projekt "PROGRAM JAZYKOVÉHO ROZVOJE".
Cílem tohoto projektu je vytvořit stabilní pracovní místa v oblasti FINANCÍ a LIDSKÝCH ZDROJŮ
jazykově nadaným kandidátům.
MÁTE ALESPOŇ ZÁKLADNÍ ZNALOST NIZOZEMŠTINY, NĚMČINY,
FRANCOUZŠTINY, ŠPANĚLŠTINY ČI ITALŠTINY?
Po dobu tří měsíců Vám poskytneme intenzivní jazykový kurz (4 hodiny denně) a zaškolení v týmu
(4 hodiny denně) dle Vašich preferencí (finance nebo lidské zdroje). Zaměstnancům, kteří
prokazatelně zlepší své jazykové znalosti, bude po zkušební době navýšena mzda.
Jaké uchazečky, uchazeče hledáme?
> se středoškolským vzděláním
> s jakoukoliv dlouhodobou pracovní či zahraniční zkušeností nebo po návratu z rodičovské dovolené
> s uživatelskou znalostí Wordu a Excelu
> s komunikativní znalostí anglického jazyka
> s alespoň základní znalostí nizozemštiny, němčiny, francouzštiny, španělštiny či italštiny
> se zájmem o administrativu a rozvoj v oblasti financí a lidských zdrojů
Co nabízíme?
> zázemí mezinárodní renomované společnosti
> práci na plný či zkrácený úvazek
> profesní růst
> vzdělávání
> 5 týdnů dovolené
> atraktivní benefity (stravenky, program Cafeterie, penzijní/ životní připojištění, kreditní karta a další)
Pokud Vás nabídky zaujaly, zašlete prosím svůj životopis na emailovou adresu:
[email protected]
či navštivte naše webové stránky www.accenture.cz/kariera
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
22
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
LITERÁRNÍ PŘÍLOHA – LITERAIRE BIJLAGE
P.P. Rubens – Dopisy 4 – Brieven
Brieven 4
V tomto čísle otiskujeme dalších 7 Rubensových dopisů (číslo 22 - 28).
In dit nummer worden verdere 7 brieven van Rubens gepubliceerd (nummer 22 - 28).
Překlad - Vertaling: Ruben Pellar, Helena Giordanová
V předcházejících číslech bulletinu NE-BE najdete překlad těchto dopisů:
In de vorige nummers van het bulletin NE-BE vindt u de vertaling van de brieven:
2004-3: dopisy číslo/brieven nummer 1 – 8
2005-1: dopisy číslo/brieven nummer 9 – 15
2005-4: dopisy číslo/brieven nummer 16 – 21
22
Johannu Faberovi.
Antverpy, 14. ledna 1611.
Nejjasnější a vážený pane,
dostal jsem od Vás dva dopisy velice rozdílného tónu a obsahu: první byl zcela rozpustilý a
zábavný; avšak druhý, ten z 18. prosince, přinesl jednu z nejkrutějších zpráv - a sice zprávu o
smrti našeho milovaného Adama v ještě nezralém věku. Po takovéto zprávě by se měl celý
náš cech odít do hlubokého smutku, neboť nebude snadné najít pro něho náhradu; podle
mého soudu se mu v menších figurách, v krajinách a v mnoha dalších námětech nikdo
nevyrovnal; zemřel uprostřed svého studia a adhuc sua messis in herba erat, takže se od něj
daly očekávat res nunquam visae nunquam videndae, prostě ostenderunt terris hunc tantum
fata..
Pokud jde o mne, nikdy jsem se necítil tak hluboce zdrcen jako po této zprávě a již nikdy
nepohlédnu přátelským okem na ty, kdo mu přivodili takovýto bídný konec. Modlím se, aby
Bůh prominul panu Adamovi hřích nevraživosti, kvůli níž připravil svět o mnoho
překrásných věcí, způsobil si mnoho strastí a nakonec se takříkajíc vehnal do zoufalství,
přitom však si mohl vlastníma rukama vydobýt velkého majetku a získat úctu celého světa.
Zanechme však nářků. Je mi líto, že v naší zemi nemáme jedinou z jeho pozůstalostí a byl
bych šťasten, kdyby se onen obraz na mědi, o němž hovoříte ve svém dopise, «Útěk Panny
Marie z Egypta», dostal do rukou některého z mých krajanů, který by ho přinesl sem: obávám
se však, že kvůli vysoké ceně třiceti tolarů se to nepovede. Avšak jestliže se jeho vdově
nepodaří prodat dílo dostatečně rychle v Itálii, neodrazoval bych ji, aby je zaslala do Flander,
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
23
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
kde je mnoho milovníků umění, aniž jí však mohu zaručit, že tuto cenu dostane. Zajisté
vynaložím veškeré síly k jejím službám ve vzpomínce na lásku, v níž chovám památku pana
Adama. A nyní líbám Vaše ruce s veškerou oddaností a to i za svého bratra, který se velice
diví zpoždění dopisu panu Schioppiovi, který by mohl být počítán mezi římské
pamětihodnosti, kdyby nebyl znám jako moderní autor. Napsal bych také někdy o
dobrodružstvích Dona Alfonsa a Martellana, ale toto téma se mi zdálo málo slučitelné
s tragédii, jež postihla pana Adama a která si zaslouží celý dopis a qua exulent risus
jocusque. Znovu se poroučím do vaší přízně a prosím nebe, aby vám věnovalo veškeré štěstí.
Antverpy, 14. ledna 1611. Váš milující služebník
Peter Paul Rubens.
Vdova by zajisté udělala dobře kdyby onen obraz na mědi (Útěk do Egypta) poslala přímo do Antverp, kde se
nachází bezpočet lidí zajímajících se o drobná díla a kde bych vynaložil veškeré své síly a postaral bych se o
něj. Kdyby se obraz neprodal hned, mohli bychom nalézt způsob, jak získat slušné peníze jako zálohu, aniž by
se ohrozil jeho prodej.
23
Kardinálu Serrovi
Antverpy, 2. března 1612.
Nejjasnější pane,
protože jsem se z Vašeho laskavého dopisu ze 4. února dozvěděl, že Vaše Jasnost mi chce
zaslat onu malou sumu, kterou mi dluží Chiesa Nuova, zdá se mi vhodné ušetřit Vám tuto
námahu a využít té příležitosti, že jeden můj přítel jménem Jacob de Haze, jenž je
doručitelem tohoto pověřovacího dopisu, bude v Římě, neboť jsem mu dal za úkol opatřit mi
několik maličkostí. Proto Vaši Jasnost co nejnaléhavěji prosím, aby mu výše uvedené peníze
s laskavostí jí vlastní vyplatila, on přitom nebude vědět nic o Chiesa Nuova a nebude muset
jednat s otci. Kéž mi Vaše osvícená Jasnost, jíž poníženě líbám ruce, promine toto obtěžování
a zůstane mi i nadále nakloněna.
Antverpy, 2. března 1612.
Nejoddanější sluha Vaší Jasnosti,
Peter Paul Rubens.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
24
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
24
Arcivévodovi Albertovi.
Antverpy, 19. března 1614.
Díky své neobyčejně dobré paměti si arcivévoda určitě pamatuje, že viděl před dvěma
lety kolorovanou skicu z mé ruky, která sloužila jako studie pro obraz určený pro hlavní
oltáře katedrály v Gentu. Zhotovil jsem ji na objednávku ctihodného pana Maese, biskupa
tohoto města (kéž je mu Bůh milostiv). Ten měl v úmyslu nechat provést toto dílo co
nejvelkolepěji, takže by to byl bezpochyby největší a nejkrásnější obraz, který by byl kdy v
této zemi vytvořen, kdyby mu v tom nezabránila smrt. Z tohoto důvodu, přestože vše
schválila kapitula, celá záležitost uvázla na mrtvém bodě a já, poté co jsem vložil značné úsilí
do návrhu celého díla, jak co se týče mramorové výzdoby tak obrazu, jsem zůstal bez
nejmenší odměny. Živil jsem v sobě naději, že současný biskup1 převezme se svou hodností i
tuto záležitost; byl to však obrovský omyl, neboť se dal falešnými radami, aniž se byť jen
jedinkrát na moje kresby podíval, svést k tomu, že dal hlavní oltář upravit nejnevkusnějším
možným způsobem, bez jakéhokoliv obrazu, pouze se sochou svatého Bavona,
s mramorovým zábradlím a několika sloupy a repositoriem pro svátosti za oltářem, které
mělo podle mého návrhu bez ohledu na obraz stát na oltáři, aby se na ně položily relikvie. A
obzvláště závažné je, že biskup pro to určil stejnou částku jako jeho předchůdce, takže v
nejvyšší míře lituji, že se tak krásný podnik rozplývá v niveč. Můj vlastní zájem, na němž mi
málo záleží, nehraje přitom roli, jde mi spíše o to, že městu hrozí, že přijde o veřejnou okrasu,
pokud se Vaše Nejjasnější Výsost nerozhodne a nedá biskupovi z Gentu vědět, že viděla
moji skicu a shledala ji dobrou, a že by Jeho Svatost udělal dobře, kdyby se tohoto návrhu
držel, anebo aby se alespoň ještě jednou na skicu podíval, než se rozhodne jinak – Vaše
Výsost vždy projevovala přízeň malířství i mojí osobě zvlášť a může tak i rozmnožit krásy
této katedrály, jejíž příjmy mají pomoci hradit výdaje. Nedokážu vyjádřit, jak velice bych
byl Vaší Nejjasnější Výsosti zavázán za takovou laskavost, kdyby mne krátkým dopisem
velectěnému biskupovi Gentu ve výše uvedeném smyslu podpořila; ujišťuji Vaši Výsost, že
v žádném případě nejsem ovlivněn ziskem, který by mně samotnému mohl z této práce vzejít
2
, ale mohu s křesťanským svědomím říci, že tento gentský návrh je nejkrásnější věc, kterou
jsem kdy v životě udělal, a proto tolik stojím o jeho uskutečnění, a tak nevhodně na Vaši
Výsost naléhám. Prosím Pána Boha, aby zachoval Vaši Výsost v nejlepším zdraví.
Antverpy, 11. března 1614.
Nejoddanější sluha Vaší Nejjasnější Výsosti
Peter Paul Rubens
1
Doposud jsem se však nijak se sochaři nedomluvil a nic jim neposkytl, ani mramor jsem zatím nenakoupil.
2
Jsem v současné době více než kdy jindy zavalen velkými zakázkami, z nichž některé, až je dokončím,
zamýšlím dopravit do Bruselu, abych je ukázal Její Výsosti, neboť to jsou obrazy malované na plátně.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
25
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
25
Francisu Swertovi. Antverpy, únor-březen 1618
Milý pane Swerte,
Z Isis pana Camdena nejsem, abych mluvil pravdu, moudrý. Rovněž jsem nedokázal z
takového hrubého díla (kéž mi umělec promine) vydedukovat pravděpodobný výklad. Neboť,
kdyby to neodporovalo přesvědčení pana Camdena, chtěl bych v něm tušit něco jiného než
dobytče, protože podoba, proporce, postoj a poloha zcela podivuhodným způsobem odporují
všem charakteristikám, které jinak takové zvíře od přirozenosti vykazuje. Apis, který se
takřka ve všech antických sochách, které jsem studoval, nachází buď po boku Isidy nebo
Egypta, je znázorněn podle podoby takřka dospělého býka. Na jeho těle pozorujeme pro něj
charakteristické znamení měsíce v úplňku nebo více než polovičního měsíce, rovněž má rohy
a další známky býka. Je-li to však kráva, kdy byla někdy taková chována jako psí mazlíček a
držena na klíně? Pásky a stuhy, které jsou jinak vždy neodlučitelnými atributy Isidy, zde
vůbec nevidíme. A navíc nikdo podle mého názoru nikdy neviděl Isis namalovanou nebo
vytesanou, jíž by chybělo sistrum, protože je to její nejvlastnější poznávací znamení.
Abych však vůbec něco řekl - přestože v záležitosti tak temné nemám odvahu k tvrzení, zda
je toto zvíře kráva, domnívám se, že se zde jedná o slib učiněný kvůli dobré sklizni, podle
věty: «Obětujte krávu, aby prospívaly plody země.» - K tomuto názoru mne vede mísa na
ovoce a nádoba na pití, kterou druží postava v jedné ruce, a která má zcela jinou velikost a
tvar než urny říčních bohů.*) Protože na obětních svátcích se pilo jako Saufeia.4) Obětní
zvířata mívala také věnec z květin nebo trávy nebo věnec ze zlata či z jiného materiálu, jak
lze dokázat na mnoha příkladech. . .
*) Tyto nádoby byly velké a měly ploché břicho.
Tento výsledek nemusíte považovat za významný pro věc samotnou, ale pro mne přesto za
dostačující, při mých mnohých pracích, které mne volají jinam. V ostatním přenechme otázku
Isis nedotčenou a neporušenou chytřejším lidem. Žijte blaze a zachovejte mi svou přízeň.
Z celého srdce Váš
Peter Paul Rubens.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
26
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
26
Siru Dudleymu Carletonovi.
Antverpy, 17. března 1618.
Nejskvělejší pane,
dozvěděv se od různých osob o vzácné sbírce antických starožitností, které Vaše
Jasnost shromáždila, zatoužil jsem si je prohlédnout ve společnosti Vašeho krajana George
Gageho, ale vzhledem k odjezdu tohoto pána do Španělska a k množství obchodních
záležitostí, které mne zaměstnávaly, jsem musel tuto myšlenku opustit. Protože však Vaše
Jasnost tehdy panu Gageovi řekla, že byste byl ochoten některé z těchto mramorů vyměnit za
obrazy z mé ruky, byl bych já jako milovník starožitností ochoten přijmout každou rozumnou
nabídku, v případě, že Vaše Excelence tento záměr chová. Nedovedu si představit lepší
způsob, jak dospět k nějaké dohodě, než zprostředkování doručitelem tohoto dopisu. Kdyby
mu Vaše Excelence své věci ukázala a dovolila mu, aby si o nich udělal poznámky a mě pak
podal zprávu, poslal bych Vám rovněž seznam oněch děl, která mám nyní u sebe3, takže by
byly uspokojeny obě strany. Tento šlechtic se nazývá François Pieterssen de Grebbel, narodil
se a bydlí v Haarlemu. Je to počestný a vážený muž, na jehož poctivost se můžeme s důvěrou
spolehnout. A s tím se poroučím z celého srdce do přízně Vaší Excelence a prosím nebesa,
aby Vám udělila veškeré štěstí a spokojenost.
Antverpy, 17. března 1618.
Nejponíženější sluha Vaší Excelence
Peter Paul Rubens.
27
Siru Dudleymu Carletonovi
Antverpy, 28. dubna 1618.
Nejjasnější pane.
Ze sdělení svého zmocněnce jsem se dozvěděl, že Vaše Excelence je příznivě nakloněna
uzavřít se mnou obchod týkající se Jejích starožitností; začal jsem tedy v tento obchod
doufat, protože vidím, že na něj vážně pomýšlíte, neboť jste mému zmocněnci uvedl přesnou
cenu, za níž jste věci získal, v čemž se zcela spoléhám na Vaše rytířské slovo. Jsem ochoten
také věřit, že jste koupi provedl s veškerou znalostí věci a obezřetností, přestože významní
lidé při nákupu a prodeji občas doznávají újmu, protože mnoho lidí má sklon započítávat do
hodnoty předmětů postavení kupujícího - což je praxe, která je mi zcela cizí. Vaše Excelence
3
Nebo bych vlastní rukou zhotovil díla podle přání Její Excelence.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
27
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
může být ujištěna, že Vám stanovím cenu svých obrazů přesně tak, jako bych vyjednával o
jejich prodeji za hotové; a v tomto Vás prosím, abyste spoléhal na slovo počestného muže.
Myslím si, že v současné době mám v domě výkvět svých věcí, zvláště některé obrazy, které
jsem si ponechával pro svoje potěšení; některé jsem dokonce vykoupil zpět za víc, než za
kolik jsem je prodal jiným. Avšak vše bude k službám Vaší Excelence, protože mám rád
rychle obchody, kde každá strana dává a dostává své hned; abych byl upřímný, jsem tak
zatížen objednávkami, jak veřejnými tak soukromými, že po několik příštích let sám nemohu
dělat, co bych chtěl. Avšak v případě, že se dohodneme, jak doufám, neopomenu ukončit co
nejdříve všechny ty obrazy, které dosud nejsou zcela domalovány, i když jsou uvedeny na
seznamu4, a ty dokončené zašlu ihned Vaší Excelenci. Jedním slovem: jestliže se Vaše
Excelence rozhodne důvěřovat mi tak jako já důvěřuji Vám, záležitost je dojednána, protože
jsem srozuměn s tím, že poskytnu Vaší Excelenci zde uvedene obrazy z mé ruky do hodnoty
6000 guldenů v hotovosti a za obvyklou hodnotu za všechny starožitnosti v domě Vaší
Excelence, i když jsem ani neviděl jejich seznam, ani dokonce neznám jejich počet, ve všem
vsak spoléhám na Vaše slovo. Hotové obrazy ihned zašlu Vaší Excelenci a za ostatní, které
kvůli svému dokončení dosud zůstávají v mých rukou, poskytnu Vaší Excelenci dostatečnou
jistinu a dokončím je co nejdříve. Mezitím se podrobuji tomu, co dohodne Vaše Excelence s
panem François Pieterssenem, mým zmocněncem, a očekávám Vaše rozhodnutí, poroučeje se
s upřímným srdcem laskavé přízni Vaší Excelence, uctivě líbaje Vaše ruce.
Nejoddanější sluha Vaší Excelence
Peter Paul Rubens.
SEZNAM OBRAZU, KTERÉ MÁM U SEBE
guldenů
500 Prométheus připoutaný na hoře Kavkaz, s orlem, který drásá jeho játra. Originál z mé
ruky, orel od Snyderse
600
Daniel mezi lvy, malováno podle živého modelu, originál zcela z mé ruky
600
Leopardi podle živých předloh, se satyry a nymfami. Originál z mé ruky, s výjimkou
krásné krajiny z ruky mistra v tomto oboru.
500
Leda s labutí a Kupidem. Originál z mé ruky
300
Ukřižovaný Kristus v životní velikosti, který je považován za to nejlepší, co jsem kdy
udělal.
1200 Poslední soud započatý jedním z mých žáků podle obrazu, který jsem zhotovil v
mnohem větších rozměrech pro nejjasnějšího knížete neuburského, který mi za něj
4
Většina je však dokončena.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
28
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
zaplatil 3500 guldenů. Protože obraz ještě není zcela dokončen, retušoval bych ho
zcela vlastní rukou a tak by mohl platit za originál.
500
Svatý Petr snímá rybu z váhy, aby zaplatil daň, obklopují jej další rybáři, malovaní
podle živých modelů. Originál z mé ruky.
600
Lovecký výjev s lovci na koních a lvy, započatý jedním z mých žáků podle obrazu,
který jsem provedl pro Jeho Jasnost knížete Bavorského, ale retušovaný zcela mou
rukou.
každý guldenů
50
Dvanáct apoštolů s Kristem, namalováno mými žáky podle mých originálů, které
vlastní vévody Lermský, bude ještě zcela upraveno mou rukou.
600
Obraz Achilla v ženských šatech, provedený mým nejlepším žákem a retušovaný
zcela mou rukou. Přepůvabný obraz plný překrásných dívčích postav.
300
Nahý Svatý Šebestián z mé ruky.
300
Zuzana namalovaná jedním z mých žáků, zcela mnou opraveno.
28
Siru Dudleymu Carletonovi.
Antverpy, 12. května 1618
Nejjasnější pane!
Váš laskavý dopis z 8. tohoto měsíce ke mě dorazil včera večer; dozvěděl jsem se z něho, že
Vaše Jasnost částečně změnila svůj názor a chce obrazy pouze za polovinu ceny svých
mramorů a za druhou půlku gobelíny nebo hotovost, tu však nezískám, jinak nežli
mediantibus illis. Toto nové rozhodnutí je, zdá se mi, způsobeno tím, že na mém seznamu
nebyly pouze originální malby. Vaše Excelence si vybrala originály, které se mě samému líbí
nejvíce, nechť se však Vaše Excelence nedomnívá, že ostatní jsou pouhé kopie - jsou totiž tak
dobře retušovány mou rukou, že se dají stěží od originálů odlišit, a přitom mají mnohem nižší
cenu. Nepřeji si ovlivnit Vaši Excelenci lichotnými slovy, pokud však setrváte na svém
původním názoru, mohl bych do výše celé částky dodat pouze originály, ale upřímně řečeno
chápu, že si nebudete přát takové množství obrazů. Důvod, proč bych s Vámi raději směnil
obrazy, je jasný: přestože podle mého výpočtu určená cena nedosahuje jejich hodnoty, nestojí
mne ve skutečnosti nic a Vaše Excelence jistě ví, že plody z vlastní zahrady poskytuje člověk
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
29
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
štědřeji než ty, které kupuje na trhu; kromě toho jsem utratil tento rok několik tisíc guldenů
na své podniky a nechtěl bych kvůli vrtochu překročit meze moudré šetrnosti. Vskutku,
nejsem žádné kníže, sed qui manducat laborem manuum suarum, z čehož vyplývá, že kdyby
Vaše Excelence chtěla obrazy za celou částku, ať už by to byly originály nebo kopie (jejichž
cena je naprosto skvělá), byl bych nanejvýš štědrý a podrobil se, co se týče ceny, vždy
rozhodnutí zkušené osoby. V případě, že se však Vaše Excelence rozhodla pro gobelíny,
vyhovím a opatřím k Vaší spokojenosti gobelíny za 2000 guldenů a za dalších 4000 guldenů
dodám obrazy, totiž za 3000 guldenů ony originály, které Vaše Excelence zvolila, tj.
Prométhea, Daniela, Leopardy, Ledu, Svatého Petra a Svatého Šebastiána a za zbývajících
100 guldenů můžete zvolit mezi ostatními obrazy uvedenými na seznamu. ??zavazuji se
přitom, že Vám za částku, kterou budete chtít, dodám originály z mé ruky vyhovující
Vašemu vkusu. A nechť Vaše Excelence dá na mne a vybere si loveckou scénu, která je
uveden na seznamu, a již zhotovím stejně dobře jako tu, kterou Vaše Excelence již z mé
ruky vlastní, takže bude tvořit jeden obraz z pendantu. Ten první znázorňuje tygra a evropské
lovce, ten druhý zase lvy a maurské a turecké rytíře, kteří společně vytvářejí osobitou
kompozici. Přenechal bych obraz za 600 guldenů, za zbývajících čtyři sta by se právě hodila
Zuzana, poté, co bych ji vlastnoručně k Vaší spokojenosti dokončil; nakonec bych pro
naplnění částky 4000 guldenů za poslední guldeny připojil nějakou půvabnou věc z mé ruky.
Doufám, že s tímto tak rozumným obchodem budete spokojen consideratis considerandis, že
jsem Vaši první nabídku přijal s velkou radostí, a že toto nové řešení pochází od Vaší
Excelence a nikoliv ode mne, a že z mnoha důvodů již bych nebyl schopen učinit více.
Prosím, dejte mi zprávu, jakmile se rozhodnete. A v případě, že byste byl ochoten můj návrh
přijmout, můžete ještě před svým odjezdem do Anglie své mramory předat panu Françoisi
Pieterssenovi a já učiním totéž s hotovými obrazy; zbytek pak v několika dnech. Co se týče
gobelínů, mohu být obchodníkovi, který je vaším přítelem, k velkému užitku, protože
dostávám velké množství objednávek z Itálie. Rovněž jsem na přání několika janovských5
šlechticů zhotovil několik nádherných kartonů, které mají být nyní provedeny, a abych řekl
pravdu, chce-li člověk mít opravdu kvalitní věc, je lepší, když si kartony vytvoří sám. Rád se
postarám, abyste zde byl dobře obsloužen, podřizuji se však vašemu schválení. Na závěr Vaší
Excelenci líbám upřímně ruce a zůstávám in omnem eventum nostri negocii vždy Vaším
nejoddanějším služebníkem. Pan François Pieterssen mi dosud nezaslal seznam Vašich
mramorů; i v případě dohody bych velmi rád měl i seznam jmen, které jste, jak píšete, našel.
Peter Paul Rubens.
5
Až bude věc uzavřená, rád bych Vaši Excelenci poprosil, aby podnikla další kroky k dosažení volného
průchodu a poskytla mi, pokud je ještě má, dřevěné bedny, v nichž byly starožitnosti dopraveny z Itálie. Budou
pro Vás zbytečné, mně však přijdou pro dopravu mramorů velmi vhod.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
30
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
WOORD VOORAF
Geachte leden van NE-BE, Beste vrienden,
Op 17 april heeft de ledenvergadering van NE-BE plaatsgevonden. Op het programma
stonden ook de verkiezing van nieuwe bestuursleden en het afscheid nemen van de
voorzitster Petra Schürová. Vanaf dit jaar zullen de voorzitters van NE-BE om de twee jaar
roteren. Ik heb de taak op mij genomen om deze functie op dit moment over te nemen. Ik wil
samen met andere collega´s in de geest van het motto „Voor het plezier van ons en van de
anderen“ doorgaan in de traditie, waar we in de afgelopen jaren mee zijn begonnen..
Wat vindt u in dit nummer? We brengen de reactie op de lezing van Piet Schepens
„Symboliek van de middeleeuwse kerk“. We gaan u uitnodigen op vakantie op de boot. U
leest ook over een interessante tentoonstelling van de Nederlandse kunstenares José Gouda
die in Znojmo plaatsvindt. Verder bieden we u nog een paar interessante brieven aan van de
schilder Pieter Paul Rubens in vertaling naar het Tsjechisch door Ruben Pellar. We zullen
ook even over de Friezen nadenken.
Wat staat op het programma in de nabije toekomst? We zijn erg blij dat onze acht jaar
durende samenwerking met de school Coenecoop College uit Waddinxveen - die in mei
weer naar Praag gekomen is - met succes doorgaat. Aan deze activiteit hebben weer vele van
onze leden meegedaan. We kijken uit naar de Dag van de vrienden van Nederland en
Vlaanderen met de naam „Hemel boven Troja“, die op 19 mei plaatsvindt. Na de
zomermaanden beginnen we onze activiteiten weer eind september met een heel specifieke
lezing „Traditie van de productie van Belgisch bier“, die prof. Jos Wilmots van de
Universiteit te Hasselt zal voordragen. U bent hartelijk welkom. Over details en de precieze
datum zullen we u nog informeren. We verheugen ons op uw opinies en reacties!
Gezellige momenten bij het lezen en een prachtige zomer vol zon wenst u
Jana Červenková
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
31
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
INFORMATIE AAN DE LEDEN
!!! BETALINGSTERMIJN VAN DE LEDENCONTRIBUTIE 2007 !!!
De ledencontributie voor 2007 van 450 CZK (200 CZK voor
gepensioneerden) voor leden uit Tsjechië en 18 EURO voor leden in Nederland
en België dient voor 30 juli 2007 betaald te worden.
De betaling kan of met een postwissel of door overmaking op onze bankrekening met
nummer 19-2307530267/0100, IBAN: CZ6101000000192307530267, bij de Komerční banka
Praha - náměstí Míru, Italská 2, 120 00 Praha 2, SWIFT: KOMBCZPPXXX, plaatsvinden.
Bibliotheek:
Tijdens vacantie gesloten.
Bel voor meer informatie:
Ruben Pellar - mobiel: +420 605 260 005, tel: +420 261 263 486,
of schriftelijk op de adressen: [email protected], [email protected]
Adres: Nederlandse ambassade, Gotthardská 6, Praha 6
WAT KOMT – NAJAAR 2007
Presentatie van prof. Jos Wilmots, Universiteit Hasselt/ Diepenbeek:
··Gods bier over Gods akker - het Belgische Bierlandschap··
WAT MAG U NIET MISSEN
UIT CULTUURKALENDER VAN DE VLAAMSE VERTEGENWOORDIGING:
Zondag 24/6, 18:00,
Maandag 25/6, 9:00
Naivní divadlo, Moskevská 18, Liberec
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
32
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Theater Taptoe – Fly!
Op 24 en 25 juni 2007 speelt Theater Taptoe uit Gent op het “Festival Mateřinka” in Liberec!
Het brengt er “FLY!” (Sjoerd zegt FOERT!), een woordloos verhaal voor kinderen vanaf 6
jaar.
“Mateřinka” is een festival van professionele poppentheaters dat als enige in de Tsjechische
republiek en wijd en zijd in Europa, uitsluitend gericht is op werk
voor de jongste
toeschouwers. Het heeft een niet onbeduidende traditie. Het bestaat sinds 1972.
http://www.naivnidivadlo.cz/
http://www.theatertaptoe.be/
“Tussen vliegende mosselen en
verleidende veren! “
Interview met Jossée Gouda door Veronika
Havlíková
Van 30 mei tot 24 juni exposeert Josée
Gouda in Znojmo in Tsjechië.
(Galerie porozumění, Slepičí trh č. 2,
Znojmo)
Jossé Gouda is therapeur en beeldend
kunstenaar. Ze is 48 jaar en geboren in IJmuiden
, Noord Holland. Sinds 1981 werkt ze in de
G.G.Z. (geestelijke gezondheidszorg), waarvan
de laatste 20 jaar als creatief/ expressief
therapeut (Art Therapist ).
Daarnaast heeft ze een klein eigen
centrum”Werkplaats Zomerlust” waarbinnen ze naast creatieve therapie cursussen
geeft op het gebied van beeldend vormen en beeldcommunicatie. Sinds 1990 is ze actief
als beeldend kunstenaar! Op het gebied van de beeldende kunst is Jossée autodidact.
Wat gaat u in Znojmo tentoonstellen?
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
33
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Ik exposeer daar schilderijen in verschillende stijlen. Ik gebruik veel verschillende technieken
door elkaar en in sommige beelden verwerk ik oude afgedankte materialen!
Het zijn vooral lyrische…sprookjesachtige beelden. Elk beeld roept een verhaal op….
Oude sleutels worden lopers in de woestijn. Kroontjespennen, afgedankte spiegeltjes worden
omgetoverd tot een nieuw beeld. Sommige beelden hebben iets sprookjesachtigs zoals de
mosselen die weg vliegen uit hun pan en de veren die, gevangen in een spinnenweb, vogels
worden die verleiden. Ondanks de vele verschillende stijlen loopt er een rode draad door mijn
werk: liefde voor mens en dier en dat wat overblijft aan herinneringen!
Hoe gaat kunst en therapie samen?
De gemeenschappelijke noemer binnen mijn activiteiten (of het nu het geven van therapie of
eigen kunst maken is) is dat ik steeds op zoek ben om ervaringen via beelden naar buiten te
brengen. Dit is eigenlijk ook meteen de essentie van expressieve/ creatieve therapie. Het gaat
er binnen de therapie om dat men tot expressie brengt datgene wat hem of haar beweegt,
waarbij ik zelf het Amerikaans/ Engels model aanhang van Art therapie
Wat houdt art therapie / beeldende vorming precies in?
Art as therapie : kunst op zich is helend.
Ik heb de ervaring dat ieder mens “scheppende vermogens “ heeft en dat deze aangewend
kunnen worden om innerlijke conflicten op te lossen. Emoties en beelden liggen bewust of
onbewust in ons opgeslagen.We kunnen in contact komen met deze emoties en beelden door
deze middels materialen (verf, klei etc) vorm te geven, zeker wanneer deze moeilijk onder
woorden te brengen zijn. Zowel het doen op zichzelf als het bewust worden en onder
woorden brengen, wat ons bezig houdt, heeft een helende werking.Dat men zich leert
uitdrukken i.p.v. onderdrukken!
Beeldende vorming is meer gericht op het aanleren van vaardigheden om tot een creatief
product te komen. Ik geef cursussen waarbinnen je kunt leren om vuurpotten (keramische
potten) te bouwen, maskers te maken of om vanuit speksteen (een zachte steensoort) beelden
te maken. Of hoe kun je leren een verhaal te schilderen, poëzie in een geschilderd gedicht
vorm te geven. Beeldende vorming dus is meer gericht op het aanleren van vaardigheden om
je zelf te kunnen uitdrukken in een bepaald materiaal of medium (dans, muziek, drama) en
dient in principe geen ander doel dan de expressie en het resultaat op zich. Het zal echter
duidelijk zijn dat ook hierin zich persoonlijke ontwikkelingen voordoen!
Hoe is het contact met Znojmo onststaan?
Ik ga vanaf 30 mei mijn eigen beeldend werk in Znojmo tentoonstellen tot 24 juni. Dr M.
Kabela is een oud collega van me en via hem ben ik met Tsjechië in aanraking gekomen.Hij
heeft er voor gezorgd dat ik daar kan exposeren. Vorig jaar heeft hij een keer een foto van
mijn werk laten zien. Nu kan ik er naar toe en dat doe ik met veel plezier.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
34
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
CULTUUR EN SOCIAAL LEVEN
Beste allemaal,
Op 17 april 2007 vond de algemene ledenvergadering van onze vereniging plaats. Deze keer
hebben we elkaar ontmoet in de ruimte van de Vereniging van tolken en vertalers in Praag op
het Senovážné plein. De algemene ledenvergadering had het volgende standaardprogramma: :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
activiteiten van Ne-Be sinds de laatste ledenvergadering
vooruitzichten en plannen
financiënbeheer
bulletin
bibliotheek
bestuur – nieuwe leden, nieuwe voorzitter
pauze – lichte versnapering
Piet Mondriaan – lezing met projectie (door Mw. J. Handlová, Nationale Galerie)
In al mijn verslagen van de afgelopen ledenvergaderingen viel ik u lastig met saaie
beschrijvingen van het officiële gedeelte van de ledenvergadering, met het navertellen van
wat gezegd werd. Dat ga ik deze keer niet doen. Degenen, die er geweest zijn, kunnen zich
alle berichten nog goed herinneren, omdat ze het allemaal zelfs twee keer hebben gehoord –
in het Tsjechisch en in het Nederlands. Die anderen, die niet konden of wilden komen, mogen
weten dat:
-
-
-
wij ons trouw aan het programma hebben gehouden.
er vele bijzonder lieve gasten aanwezig waren, die ik niet allemaal bij de naam zal
noemen.
wij best aantrekkelijke activiteiten voor de toekomst plannen: b.v. de lezing van
professor Wilmots over het Belgische bier in september of het bezoek van een groep
Nederlandse schrijvers in november (om alleen over dit jaar te spreken)
wat de financiën aangaat, kunnen we nog verder leven met het geweten dat “arm met ere
niemand kan deren”.
het bulletin nog altijd verschijnt, ook als het niet iedere keer op tijd is. Degene, die
ervoor medeverantwoordelijk is en deze tekst schrijft, verontschuldigt zich hiermee bij
iedereen en hoopt dat de grafische bewerking in de toekomst geen probleem zal
opleveren, zeker als het gedaan zal worden door een nieuwe kracht.
De bibliotheek nog steeds ter beschikking staat dankzij de samenwerking met de
Nederlandse ambassade en de enorme inzet van Ruben Pellar, Andrea Havlíčková en
Koos Roos en nog steeds veel te bieden heeft, alleen moeten we ervoor zorgen, dat er
lezers komen. Een grote uitdaging voor de toekomst!!!
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
35
Léto 2007
-
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
het bestuur met twee nieuwe leden uitgebreid is, mevrouw Andrea Havlíčková (nieuwe
medewerkster van de Vlaamse vertegenwoordiging in Praag) en de heer Piet Schepens
(eigenaar van het reisbureau Agora, die in de laatste jaren de meeste culturele lezingen en
uitstappen voor Ne-Be georganiseerd heeft). Ook binnen het bestuur vonden belangrijke
veranderingen plaats – voor de volgende twee jaar zal de voorzitter van Ne-Be mevrouw
Jana Červenková zijn, gekozen door de absolute meerderheid van het bestuur in plaats
van mevrouw Petra Schürová, die na acht jaar haar functie opgegeven heeft. Petra
Schürová heeft aan de Vereniging enorm veel tijd, werk en energie gewijd, zij is haar
personificatie geworden. We zijn haar uiterst dankbaar voor alles, wat ze voor Ne-Be
gedaan heeft.
Sta mij verder toe om alleen nog enkele persoonlijke opmerkingen te maken:
Broodjes en pistolletjes waren erg lekker. Uitstekend was ook de lezing, aangeboden door
mevrouw Handlová van de Nationale Galerie. Dankzij haar konden we de ontwikkeling van
Piet Mondriaan volgen: van een onbelangrijke landschapschilder tot de abstracte kunstenaar
van wereldformaat. Een beperkte geest – zoals ik bijvoorbeeld – heeft bij deze gelegenheid
eraan gedacht, dat Mondriaan zeker een genie en groot kunstenaar was, maar leven in zijn
nabijheid niet altijd makkelijk moet zijn geweest. Een grote prestatie heeft tijdens de lezing
ook Renata Vedlich als tolk laten zien (en horen).
Dus alweer een algemene ledenvergadering achter de rug. U zult me vergeven, dat ik deze
keer mijn verslag op min of meer telegrafische manier heb gedaan. In de huidige situatie is
voor Ne-Be het belangrijkst niet achterom maar naar voren te kijken. We staan op een
kruispunt en moeten met zijn allen goed gaan nadenken, wat we in de toekomst voor onze
vereniging willen en wat we kunnen bereiken. Gaat u ons erbij helpen?
Jana Pellarová
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
36
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
UITSTAP NAAR TRÓJA, 19-05-2007
Obr.1 Afspraak voor de ingang van het
kasteel
Obr.2 Tuinwandeling met uitleg
Obr.3 Uitleg over de buitentrap, blik in
de tuin.
Obr.4 Bij de buitentrap met de
beeldenversiering op het thema: Strijd
der Giganten
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
37
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Obr.5 Na de rondleiding, het middageten en wijnproeven, hebben we de leuke uitstap
met een wandeling door het park Stromovka afgerond.
Van foto´s van P. Vanoverloop en J. Červenková samengesteld door Vladimíra Větrová.
In mei hebben studenten en docenten uit het Coenecoop College
te Waddinxveen Praag weer bezocht. Voor de achtste keer hebben zij ook de
leden van NE-BE ontmoet. Voor deze gelegenheid hebben we deze pagina
samengesteld die het ontstaan en het verloop van onze betrekkingen
illustreert:
1. Bijdrage van Gert Anderweg, vrij naar het bulletin 4/2002
2. Drie e-mails berichten, waarin de ontmoeting afgesproken wordt.
Het Coenecoop College - een school met een bijzondere band met Tsjechië
Toen in 1989 in onze school serieus aan een reis naar de „ČSSR“ gedacht werd, leek
Pelhřimov, naast Praag, een uitstekend reisdoel. In Praag veranderde het klimaat snel, in
Pelhřimov daarentegen werden de gemeenschappelijke activiteiten van de twee scholen door
een lokale bestuurder met kritische blik in de gaten gehouden. Niettemin hebben de
Waddinxveense leerlingen en docenten de hele week het geplande program van
zelfwerkzaamheid en excursies volledig kunnen uitvoeren. Met het verdwijnen van het
totalitarisme ontstond de mogelijkheid van uitwisseling. Vanaf 1991 zijn de leerlingen uit
Pelhřimov regelmatig te gast in Waddinxveen. Vele, soms langdurige, vriendschappen zijn
daaruit ontstaan. Zeker mag niet onvermeld blijven dat een aantal burgers in Waddinxveen in
dit schoolcontact aanleiding gezien heeft tot het opzetten van een veelomvattende stedenband
(jumelage) tussen beiden plaatsen.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
38
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
In 1995 is de Samenwerkingschool opgegaan in een groter verband, wat nu het „Coenecoop
College“ heet. Wilfried Hövener, docent Duits en één van de nestoren van het
Tsjechiëproject, heeft de reis in het schoolprogramma kunnen veiligstellen. Met de invoering
van het „studiehuis“ in het Nederlandse onderwijs heeft de reis nog aan betekenis gewonnen.
Projecten waar studiepunten voor te behalen zijn, kunnen nu in Praag en Pelhřimov,
uitgevoerd worden. Gesprekken, die de leerlingen met de lokale bevolking kunnen voeren,
vormen daarin een essentieel onderdeel.
Sinds kort is het Coenecoop College lid van NE-BE.
Tenslotte mag niet onvermeld blijven dat de school in de jaren tachtig Jaroslav Hutka enkele
keren binnen haar muren te gast had.
Gert Anderweg
(oud-docent Coenecoop College)
Vrij naar bulletin IV/2002
1. In februari 2007:
Beste Jana,
We hebben elkaar alweer een tijd niet gezien en gemaild. Gaat alles goed met jou?
Bij ons gaat alles goed, we zijn allemaal weer hard aan het werk voor school.
Ik stuur je maar een mail om wat van onze reis te laten horen en wat informatie van jou te vragen.
De studenten hebben weer in groten getale ingeschreven voor een reis naar Praag. We komen met
44 leerlingen, verdeeld in 11 groepjes van 4 leerlingen.
Qua begeleiders zijn we maar met z´n vieren dit jaar; Wilfried, Hans, Sandra en mezelf (Jolanda).
We hebben de reis een beetje aangepast aan jullie bevrijdingsdag dinsdag 8mei. We komen nu op
dinsdag naar Praag en gaan die 1e avond naar de Opera Turandot en op woensdag gaan onze
leerlingen op pad voor het project. Hopelijk kunnen we woensdagavond een aantal mensen
ontmoeten, zoals we dat elk jaar doen.
Zou jij voor mij via je contacten met de verenigingsmensen van NE-BE en anderen een aantal
mensen kunnen vragen of zij op woensdagavond 9 mei een groepje van 4 leerlingen kunnen
ontvangen.
Ik weet dat ik weer een beroep doe op jouw hulp, maar ik hoop dat het een bescheiden vraag is.
Hopelijk gaat het allemaal weer lukken en kunnen we jullie weer uitnodigen voor een gezellige lunch
op donderdag 10 mei ergens in Praag.
Met vriendelijke groeten,
Jolanda Swart
Coenecoop College
2. In april 2007:
Beste Jana,
Ik heb wat problemen met het verzamelen van alle gegevens, maar ik zal je zoveel mogelijk voorzien.
De enige die niet reageert is P.P.. De jongens hebben opdracht gekregen om deze week haar nog
actief te benaderen met mail of telefoon.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
39
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Onze school heeft nu een week vakantie, en dan vertrekken wij zaterdag 5 mei naar Tsjechië,
dinsdag 8 mei zijn wij dan in Praag en woensdag komen wij op bezoek bij de contacten.
Als we op reis gaan heb ik een lijst met mobiele nrs. van de kinderen en kan ik iedereen nog checken
op zijn afspraak.
Dus als er wat is bel je me op mijn mobiel en zoek ik de leerlingen op die daarbij horen.
Ik ben de komende week in Duitsland, mobiel staat aan voor urgente berichten.
Vrijdag 4 mei zal ik mijn mail nog checken voordat we vertrekken.
Ik hoop dat alles soepel gaat lopen en dat ieder contact een bezoek krijgt.
Donderdag 10 mei is het Obecni Dum gereserveerd voor de lunch en hoop ik je daar te zien.
Bedankt voor al je hulp tot nog toe en tot over 2 weken.
Groeten Jolanda Swart
3. In de tweede helft van mei, na de reis:
Beste Jana,
Na een druk hemelvaartsweekend kom ik er eindelijk toe om je te mailen.
Natuurlijk zijn we weer veilig thuis en alle leerlingen zijn zeer enthousiast over onze reis.
Ik wil je nogmaals bedanken voor de perfecte organisatie van de woensdagavond 9 mei.
Wij hebben met alle docenten erg genoten van de lunch in Obecni Dum. Zoveel enthousiaste mensen
die onze leerlingen hebben ontvangen, geweldig!!
Ik hoop dat iedereen van de Provençaalse kado's geniet en we hopen jullie volgend jaar weer
allemaal te ontmoeten.
Veel groetjes,
Jolanda Swart
Lezing „De symboliek van het middeleeuwse kerkgebouw“
Op een regenachtige en koude avond eind februari, het leek bijna dat de winter misschien
toch nog zou willen komen, hebben we ons verzameld in een warme zaal van het gastvrije Kcentrum aan Senovážné plein in Praag, om aan de hand van de heer Piet Schepens weer terug
te reizen in de geschiedenis. Ditmaal had hij het over de symboliek in de middeleeuwse
kerken. Dat sloot naadloos aan bij vorig jaar toen we al van hem hebben geleerd hoe de
middeleeuwse mens al die prachtige Gods huizen heeft gebouwd. Nadat er eerst een
belangrijke overwinning was geboekt op de weerbarstige technische apparatuur die voor de
lezing ter beschikking was gesteld, konden de aanwezigen zich dus terug verplaatsen in de
tijd naar de donkere middeleeuwen.
Eigenlijk is het niet verrassend dat zo´n kerkgebouw vol symbolen zit. Maar hoe moeten we
al die symboliek opmerken en begrijpen dat was de vraag. Net zoals veel Tsjechen van mijn
generatie (en hetzelfde geldt waarschijnlijk ook voor de vorige generatie) heb ik op school
bijna niets over een kerk geleerd. De meeste informatie over het uitoefenen van het geloof
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
40
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
heb ik, vreemd genoeg, opgestoken bij het bizarre vak „wetenschappelijk atheïsme“ dat op de
lerarenopleidingen werd gegeven, om ervoor te zorgen dat de toekomstige leraren goed aan
eventuele gelovige leerlingen konden uitleggen waarom ze fout zaten. Kortom, zo´n lezing
dat is voor mij goed opletten en veel nieuwe informatie verwerken!
Dankzij het overzichtelijke schema met Tsjechische én Nederlandse opschriften (zeer handig
voor een vertaler) slaagden wij, de toeschouwers, er toch in, veel symboliek te herkennen, te
snappen en te ordenen in de laatjes van onze hersenen. Het schijnt dat de basis van alles de
vier windstreken zijn: het oosten (zeer belangrijk, zonsopgang, verlossing), het zuiden (ook
vrij belangrijk, dag, warmte, zon, mannelijk, Nieuwe Testament), het noorden (nacht, koude,
maan, vrouwelijk, Oude Testament) en het westen (einde van de dag, verdwijning van het
daglicht, dood, Laatste Oordeel). Daarnaast speelt ook nog de regel van rechts en links een
rol: de rechter zijde schijnt belangrijker en eervoller te zijn dan de linker. Een ideale kerk
heeft de vorm van Christus aan het kruis. De belangrijkste plaats in de kerk, het hoofdaltaar,
staat dus in het oosten waar het hoofd van de gekruisigde is. De ruimte van „het hoofd“ was
vroeger voor de gewone man niet toegankelijk – daar mochten zich slechts de kerkelijke
personen – als de priesters - bevinden. Voor de leken was er een lekenaltaar dat volgens mij
op de plaats stond van het denkbeeldige hart van Christus. Het was opgesteld voor het
doksaal, een soort wandje tussen de ruimten voor de religieuze „professionals“ en de leken.
De armen van Christus vormen in de structuur van de kerk als het ware de dwarsbeuk. De
ruimte waarin zich tegenwoordig de banken bevinden, zijn de benen van de gekruisigde.
Het moeilijke aan het opsporen van al deze overzichtelijke kenmerken in de huidige kerken
ligt erin dat de middeleeuwers vaak met allerlei praktische zaken te doen hadden. Je wilt wel
een kerk „volgens de voorschriften“ (met de goede kant naar het oosten) bouwen, maar als
dat van de beschikbare ruimte niet kan, moet je ook praktisch zijn. En dan eindigde de
„oostzijde“ gewoon niet in het oosten, maar ergens anders. Zo ging dat dus. Verder vonden er
– op internationaal kerkelijk niveau, dus met alle bisschoppen aanwezig – ook belangrijke
vergaderingen plaats (conciliums) waar over allerlei veranderingen in onder meer de
kerkorganisatie werd besloten. En dat werkte weer door op lokaal niveau. Zo is bijvoorbeeld
het doksaal (het wandje) dat het beroepsgedeelte en het lekengedeelte van de kerk van elkaar
scheidde weggehaald en in veel van de huidige katholieke kerken ook helemaal niet meer te
vinden. Ook zaten vroeger mannen en vrouwen niet door elkaar maar had iedere groep een
vaste plaats in de kerkbanken en dat is in de loop van de jaren dus veranderd.
Er waren tijdens de lezing natuurlijk werkelijk echt verrassende details te horen, die voor
iedereen in de zaal nieuw waren (ook voor de mensen met gedegen Christelijke opvoeding en
die heel goed op school hadden opgelet). Wist u bijvoorbeeld dat er op het altaar vijf kruisjes
staan die de wonden van Christus symboliseren? En waarom er op sommige kerktorens een
haan zit en op andere een kruis? Over het laatste is trouwens een discussie ontstaan want in
Nederland was het anders dan elders in de wereld. Of niet? Misschien horen we dat een
volgende keer!
Dankzij het vriendelijke tolken van twee Ne-Be leden kon iedereen in de zaal alles goed
volgen, voorzover dat al niet uit de talrijke afbeeldingen duidelijk was. Ter afsluiting van
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
41
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
deze geslaagde avond hebben de aanwezigen als een beloning nog een paar horrorplaatjes
kunnen bekijken, met uit het raam vallende mensen of zieken die bijna doodgaan. Het zag er
dramatisch uit maar het ging slechts om dankbetuigingen van mensen die iets vreselijks
hebben meegemaakt en dat hebben overleefd. Dat werd vastgelegd op bijv. een klein
schilderijtje dat in de kerk kwam te hangen. Ongetwijfeld vanuit de gedachte: Zie je wel, het
werkt, wonderen bestaan! Zo ging dat vroeger en hoe kon dat ook anders, want ze hadden
nog geen TV, geen Internet en ook geen Blesk.
Sylva Alderliesten
OP WEG
Wilt u een bijzondere vakantie meemaken?
Probeer eens een motorboot! U kunt langs de interessantste en mooiste
plekken in geheel Nederland varen. Iedereen mag kapitein worden. Geheel
Nederland is binnen uw bereik!
Zo luidt de reclame voor een vakantie per boot. Ik heb altijd met bewondering vanaf de oever
kanalen en motorboten bekeken en droomde ervan. Waarom geaarzeld? Vooruit dan maar!
DAGBOEK
Eerste dag – We starten in Nieuwegein, stoppen onderweg in een schilderachtig stadje Oude
Water, bekend om zijn heksenwaag, (verrassing: de stad heeft banden met Rychnov nad
Kněžnou), en verder varen we naar Haastrecht, waar we de eerste dag aanleggen.
Afbeelding 1: Haastrecht
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
42
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Tweede dag – We komen in Gouda aan met het mooiste en grootste stadhuis van Nederland.
Het is zaterdag en daarom vindt hier de markt plaats. Zoiets mogen we toch niet missen!
Natuurlijk proeven we de haring ook! We bezoeken de Sint Jan´s kerk met zijn unieke
vensters en krijgen te horen dat het stadje ook banden met Tsjechië heeft! We krijgen een
folder over de kerk in het Tsjechisch. Nog snel naar het schilderachtige museum ernaast en
we varen weer verder. We varen via – aan de leden van Ne-Be bekend - Waddinxveen, waar
zich een bijzondere brug bevindt, die zich opent door zich 180º te draaien, we leggen in
Bodengraven aan.
Afbeelding 2: Stadhuis in Gouda
Derde dag – We worden al om half acht wakker, maar het is zondag en de bruggen worden
op deze route pas vanaf 10.00 bediend. We varen daarna langs een prachtig romantisch
kanaal richting Woerdense Verlaat. We varen weiden, koeien, schapen voorbij, het typische
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
43
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
beeld van deze streek genaamd „Het groene Hart van Nederland“. We leggen aan op een
mooie eenzame plek. ´s Middags maken we nog een fietstocht naar Meije en fietsen over
weiden langs een watertoren naar het stadje Nieuwkoop, waar we nog wel een gerookte
paling lusten. Erg lekker!
Afbeelding 3: Weiden
Vierde dag – We varen via Uithoorn, door de rivier de Amstel, we passeren Amsterdam, en
varen verder naar rechts langs de rivier de Weesper Trekvaart richting Muiden, Muiderslot.
Hier was P. C. Hooft vanaf 1609 kasteelheer en het slot was toen het centrum van
beschaving. We leggen in de buurt aan. ´s Nachts woedt een hagelstorm!
Afbeelding 4: Muiderslot en historische zeeschepen
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
44
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Vijfde dag - We varen door de Zeesluis, daarna een stukje op het IJsselmeer en gaan verder
naar Naarden, waar we de Sint Vituskerk met een waardevol houten plafond bekijken een
natuurlijk onze landgenoot J.A. Comenius begroeten. Daarna varen we terug naar Muiden,
Weesp, Maarsen, waar we aanleggen.
Afbeelding 5: J.A. Comenius
Zesde dag – ´s Ochtends boodschappen doen in Maarsen, ´s Middags een fietsuitstap via
Loenen, langs Nijenrode, vroeger om de zomertaalcursussen bekend, naar Breukelen.
Afbeelding 6: Op de boot
Zevende dag – We vertrekken richting Utrecht, door het centrum van Utrecht langs de Oude
gracht, een onvergetelijk avontuur! Vele sluizen, moeilijk, maar we zijn geslaagd! We leggen
bij de Westerkade aan, gaan verder lopend langs de Tolsteenstraat naar het centrum,
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
45
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
wandelen langs het Domplein, de Dom, Café op het Domplein, Winkel-Sinkel, en varen dan
verder nog voor het laatst met de boot richting Nieuwegein. Aankomst in Nieuwegein om
16.30. Snel de boot opruimen en afrekenen. De laatste nacht op de lege boot.
Afbeelding 7: Dom in Utrecht
Een onvergetelijke ervaring!
Jana Červenková
INTERESSANTE ZAKEN
Wat is een echte Fries?
Friezen zijn geen Hollanders. Friezen wonen wel in Nederland, in het noordwesten, hebben
een eigen taal (zoals ze zelf beweren), en daarom zijn het geen Hollanders want die spreken
Hollands. Dat klinkt logisch maar toch is het wel ingewikkeld. Wat is een Fries? Het is ruw
volk, dat weten we uit de geschiedenis. Ze hebben Bonifatius bij Dokkum vermoord, en zelfs
de Romeinen kregen de Friezen er niet onder. Om veilig te zijn en om gewapend te zijn tegen
het water bouwden de Friezen hun boerderijen, kerken en dorpen op heuvels. Heuvels die bij
hoog water helemaal in het water stonden. Zo’n heuvel heet een terp of ook wel een ward, en
dat komt voor in Leeuwarden, de hoofdstad van Friesland en ook in Bolsward, een ander
stadje. Veel familienamen dragen ook de term ward of terp in zich. Het gebied tussen die
heuvels stond soms heel lang onder water, zodat het moeilijk was om elkaar regelmatig te
spreken. Dat is waarschijnlijk de oorzaak ervan dat Friezen mensen van weinig woorden zijn.
Als een Hollander tien woorden spreekt kan een Fries met drie woorden hetzelfde zeggen. De
scherpe klank van het Fries was natuurlijk handig om toch van de ene terp naar de andere terp
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
46
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
een boodschap te roepen. Friezen zijn lang, en dat is door de eeuwen heen via selectie zo
gekomen want lange mensen houden met vloed toch het hoofd boven water. En een derde
eigenschap is de nuchterheid van Friezen, die zich ver houden van politiek gekonkel en
omwegen, wat natuurlijk veroorzaakt is door het feit dat je er uiteindelijk alleen voorstond
wanneer je terp door het wassende water werd bedreigd, mooie woorden helpen dan niet.
Toen er dijken tussen de terpen werden gebouwd en het water werd bedwongen kwam er een
einde aan het isolement. Friezen gingen naar Amsterdam om daar als politieagent te werken,
want de Friese eigenschappen pasten heel goed bij dat vak. Weinig woorden, nuchter en
lange benen om hard te kunnen lopen. De typische sporten van de Fries zijn aaien siekje,
waadrinnen, keatsen en fierljeppen. Aaien siekje is Kievitseieren zoeken, in het voorjaar.
Waadrinnen is wadlopen, daar doen ook Hollanders aan mee (die zijn namelijk zuinig, sparen
graag de boot uit), dan loop je van het vaste land door de Waddenzee naar een Waddeneiland,
bijvoorbeeld Vlieland of Ameland. Keatsen is kaatsen, een balsport dat uit de 19e eeuw stamt
en dat vooral rond Franeker (Frentsjer) veel wordt gespeeld. Fierljeppen betekent eigenlijk
verspringen, polsstokverspringen. De Friezen nemen dan een lange stok mee en springen
daarmee over de sloten om aajen te gaan siekje.
Dus als u in Praag een lange blonde buitenlander ziet, die een mengeling spreekt tussen
Engels, Deens en Nederlands en die met een lange stok probeert over de Vltava te springen
dan is dat misschien een Fries. Wanneer hij dan ook nog kievitseieren onder zijn pet bewaard
en “It kin net” zegt in plaats van “’t Kan niet” dan is het zeker: een echte Fries. Voorzichtig
benaderen, lokken met een flink stuk kaas en in Praag aanstellen als politieman. Je hebt er
jaren plezier van.
Gerben Gerwerda
ADVERTENTIE
Geachte leden van de kultuurgemeenschap / kultuurvereniging Ne-Be,
Wij willen je graag bekend maken met onze openstaande vacatures bij Accenture in Praag.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
47
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Accenture in Praag is onderverdeeld in drie afdelingen: Outsourcing, IT Technology en Consulting.
Wij verlenen diensten aan belangrijke Tsjechische en internationale organisaties, die werkzaam zijn in
de sectoren: Finance, Accounting, Human Resources (HR), Information and Technology,
Administration en Customer Service.
Op dit moment hebben wij de volgende vacatures vacant voor Nederlands sprekende kandidaten:
>
>
>
Junior Accountant
Customer Service Representative
HR Administrator
De bovenstaande posities vereisen goede beheersing van de Nederlandse of Vlaamse taal,
beheersing van de Engelse taal, vaardigheden met het MS Office-pakket, ervaring in een
soortgelijke functie is niet vereist (geschikt voor net-afgestudeerden).
Wij willen je ook graag bekend maken met ons nieuwe project ‘talents development program’. Het
doel van dit project is om stabiele posities in het HR- of financiёle werkveld te creёren. We richten ons
hierbij op getalenteerde kandidaten met taalvaardigheden.
Heb jij op zijn minst basiskennis Nederlands, Duits, Frans, Spaans of Italiaans?
In een periode van drie maanden verstrekken wij aan de hand van jouw voorkeur (HR- of financiёle
werkveld) een intensieve taalcursus (vier uur per dag) en training in het team (vier uur per dag).
Nieuwe werknemers die hun taalvaardigheden aanzienlijk verbeteren, kunnen na de proefperiode in
aanmerking komen voor salarisverhoging.
Naar welke kandidaten zijn wij op zoek?
>
>
>
>
>
Minimaal HAVO-diploma
Basiskennis Word en Excel
Kennis van de Engelse taal
Basiskennis Nederlands, Duits, Frans, Spaans of Italiaans
Kandidaten die geїnteresseerd zijn in administratie en zich willen ontwikkelingen op het gebied van
HR of Finance
Wat bieden wij jou?
>
>
>
>
>
Internationale werkomgeving in een wereldbekend bedrijf
Fulltime of parttime baan
Professionele groei
Vijf weken vakantie per jaar
Aantrekkelijke secundaire arbeidsvoorwaarden (cafeteria model, eetbonnen, pensioencontributie,
credit card, etc.)
Ben je geїnteresseerd in een van onze vacatures? Stuur dan je Curriculum Vitae naar dit e-mailadres:
[email protected]
of bezoek onze website: www.accenture.cz/kariera.
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
48
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
JNJ Global Business Services
Johnson & Johnson Financial Shared Service Center
We offer a great opportunity for those who speak English and Dutch / Flemish and also other
international languages who would like to work for the prestigious multinational company
based in Prague.
The position is
Customer Service Representative
Responsibilities:
•
•
•
•
•
•
•
•
Receive and respond to all incoming Accounts Payable and / or Procurement queries
via phone call and email from external suppliers and affiliates on a day-to-day basis
within the given language scope
For complex queries, investigate, capture and record them and if necessary forward to
Customer Service Team Lead for support resolving them. Inform the customer of the
answer to their initial query.
Log the call, query details and the response given to the query
Log complaints and escalate to Customer Service Team Lead
Monitoring of Backlog and pro actively follow up with assigned Teams
Suggest improvement initiatives to keep our Shared Service Center moving toward an
„e“- environment
Receive Direct Debit requests from suppliers and forward as appropriate
Meet dashboard metrics related to Customer Service
Qualification / skills:
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
49
Léto 2007
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Dedicated to serving the customer
Strong language skills, depending on the allocated customer group (English
mandatory and one or more from the following : Dutch/Flemish, French, German,
Italian
Strong communication skills
Very good phone skills
Team player with the abilities to work independently
Problem solver
Knowledge of Accounts Payable processes, policies & procedures – advantage but not
required
Ability to work with MS Office software packages
SAP and/or ARIBA skills - advantage but not required
We offer:
•
•
•
•
•
Competitive salary reflecting your experience and skills
Wide range of company benefits
Possibility to use your languages on everyday basis
Extensive trainings in all necessary areas
Possibility to become part of our growing international organization
If you are interested in the above mentioned offer or you need to know more
information please contact David Škrobánek, HR Specialist at
[email protected] or call at +420 602 217 192
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
50
Léto 2007
• Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007 • Léto 2007• Léto 2007
Uitgever:
NE-BE
Vereniging voor Nederlandse en Vlaamse cultuur
Radhošťská 1
130 00 Praha 3
Tsjechie
Bank: Komerční banka, Praha 2
Rekeningnummer: 19-2307530267/0100
IBAN: CZ6101000000192307530267
SWIFT (BIC): KOMBCZPPXXX
Bestuur:
Jana Červenková, [email protected]
Eva Giese, [email protected]
Andrea Havlíčková, [email protected]
Veronika Havlíková, [email protected]
Ruben Pellar, [email protected]
Jana Pellarová, [email protected]
Lucie Pittnerová, [email protected]
Ladislav Říha, [email protected]
Piet Schepens, [email protected]
Petra Schürová, [email protected]
Lenka Strnadová, [email protected]
Zuzana Vittvarová, [email protected]
Erevoorzitster:
Petra Schürová, [email protected], tel./fax: +420 222 728 603
Voorzitter:
Jana Červenková, [email protected]
Vice-voorzitters:
Veronika Havlíková, [email protected], tel.: +420 286 890 111, mobiel: +420 603 553 789
Jana Pellarová, [email protected], tel.: +420 371 728 400, mobiel: +420 603 782 819
Eva Giese, [email protected]
Penningmeester:
Eva Giese, [email protected]
Redactie van het bulletin:
Lenka Strnadová, [email protected], mobiel: +420 724 280 947
Jesse Ultzen, [email protected]
Bibliotheek:
Tijdens vacantie gesloten.
Adres: Nederlandse ambassade, Gotthardská 6, Praha 6
Ruben Pellar: [email protected], mobiel: +420 605 260 005
Onze web-site:
www.sweb.cz/ne-be
Titelblad: Jossée Gouda, Veren
Společnost pro šíření vlámské a nizozemské kultury NE-BE
51