Deponierückbau

Transkript

Deponierückbau
Deponierückbau II
Zpětné vytěžování skládek II
Voraussetzungen
und Konzepte
Předpoklady a koncepty
Hochschule Zittau/Görlitz
Institut für Verfahrensentwicklung,
University of Applied Sciences
Torf- und Naturstoff-Forschung
1
Prof.
Dr.-Ing. Jürgen I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
Deponierückbau II
Zpětné vytěžování skládek II
Gliederung:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Einführung
Rechtsgrundlagen
Wertstoffpotenzial
Stand der Technik:
Rückbautechnologie
Kosteneffizienz
Bestandsanalyse
Brandschutz
Arbeitsschutz
Zusammenfassung
Členění (obsah):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Úvod
Právní podklady
Potenciální využití látek
Aktuální stav techniky:
Technologie pro zpětné
vytěžování skládek
Efektivní náklady
Analýza stávajícího stavu
Ochrana proti požáru
Bezpečnost práce
Shrnutí
2
1. Einführung
1. Úvod
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
Prof. Dr.-Ing. Jürgen I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
Hochschule Zittau/Görlitz
University of Applied Sciences
3
1. Einführung
Deponierückbaudefinition:
1. Úvod
Definice zpětného
vytěžení skládky:
 Vorbereiten und Auskoffern von Deponat  Příprava a vytěžení skládkové hmoty
(vor oder nach der Deponiestilllegung)
(před nebo po ukončení provozu skládky)
 Aufbereiten des Deponats
 Úprava skládkové hmoty
 Anreichern/Verwerten der Wertprodukte
(Metalle, EBS, Rc-Baustoffe, …, usw.)
 Úprava/zhodnocení cenných produktů
(kovy, EBS, rec. stav. materiály, …, atd.)
 … soweit ökonomisch zumutbar und
 … pokud je to ekonomicky přiměřené a
 … soweit ökologisch zumutbar und
 … pokud je to ekologicky přiměřené a
 fachgerechtes Beseitigen von Restabfall  Odborné odstranění zbytkového odpadu
(Deponieren, Re-Deponieren, …)
(skládkování, re-skládkování, …)
Keine direkte oder
indirekte Umlagerung!
Nikoliv pouze přímé či
nepřímé přeskladnění!
4
1. Einführung
Deponierückbauziele:
1. Úvod
Cíle při zpětném vytěžení
skládky:
• Gewinnung von verwertbaren Stoffen
(Wertstoffe, Rohstoffe, Baustoffe,
Ersatzbrennstoffe, …)
• Získání cenných zhodnotitelných látek
• Gewinnung von Deponievolumen
(Deponievolumenrecycling)
• Získání skládkového objemu
(recyklace skládkového objemu)
• Gewinnung von Nutzfläche
(Industr. Flächenrecycling, Bauland, …)
• Získání užitkové plochy (recyklace
průmyslových ploch, stavební pozemky, …)
• Ertüchtigung von Anlagen und Abfall
(modifizierte Deponatumlagerung)
• Zhutnění zařízení a odpadu
(modifikované přemístění skládkové hmoty)
• Vermeidung von direkten und
indirekten Folgekosten, ….
• Zabránění přímým a nepřímým
následným nákladům, ….
• Vermeidung von Risiken (Emission, …)
• Zabránění rizikům (emise, …)
• Klimaschutz (Treibhausgasreduzierung)
• Ochrana klimatu
(redukce skleníkových plynů)
• Nutzung sonstiger, additiver Effekte
(materiály, suroviny, stavební hmoty,
alternativní paliva, …)
• Využití ostatních, přídavných efektů
[BERTRAM et al., 2012; BIEDERMANN, 2012; HRABČAK, 2012; DWA, 2012]
5
1. Einführung
Klimarelevanz:
Hohes Potenzial zu KEHund THG-Einsparungen
Klimatický význam:
Vysoký potenciál k
úspoře KEH a THG
1. Úvod
%
Bernhard, 2011; UBA-Ö, 2010; GEMIS-A,Var. 4.5]
6
[BERTRAM et al., 2012]
1. Einführung
1. Úvod
Deponierückbaurisiken:
Rizika při zpětném vytěžování
skládek:
• Gefährdungen durch vorh. Emissionen
(Asbest, Staub, giftige Gase,
Pilzsporen, Bakterien, …)
• Ohrožení stávajícími emisemi
(azbest, prach, jedovaté plyny,
spory plísní, baktérie, …)
• Entstehung von zusätzl. Emissionen
(Synthese von giftigen Gasen aus
gefährlichem Industrieabfall, …)
• Vznik přídavných emisí (syntéza
jedovatých plynů z nebezpečného
průmyslového odpadu, …)
• Entstehung von Bränden/Folgeschäden
• Vznik požárů / následných škod
• Verstrahlung durch radioaktive
Inhaltstoffe
• Ozáření od obsažených radioaktivních
látek
• sonstige Risiken, wie
- Staubbelästigungen,
- Lärmbelästigungen,
- Geruchsbelästigungen,
-…
• Ostatní rizika, jako
- zatížení prachem,
- zatížení hlukem,
- zatížení zápachem,
-…
[GÖSCHL, 2006; BERNHARD et al., 2011; DWA, 2012; RETTENBERGER et al., 1994; KAMMANN, 1998; STACKMANN, 1994;
HERBORN et al., 1997; MERGET&SOMMER, 1997; MERGET 1998; W IEMER, 2009; RETTENBERGER, 2012; GÄTH&NISPEL, 2012;
HÜLTER, 1994; W ISKEMANN, 1994; SCHMITZ, 1991; RETTENBERGER, 1995]
7
1. Einführung
1. Úvod
Alte Betrachtung:
Staré pojetí:
Deponie 
Langzeitlager zur
dauerhaften Beseitigung
von (Rest-)Abfällen
Skládka 
Dlouhodobé uskladnění
k trvalému odstranění
(zbytkových) odpadů
Neue Betrachtung:
Nové pojetí:
Deponie  Temporäres
Zwischenlager/Depot für
Energie- und
Sekundärrohstoffe
Skládka  Dočasné
uskladnění / zdroj
energie a sekundárních
látek
[BERTRAM et al., 2012; BIEDERMANN, 2012; HRABČAK, 2012; DWA, 2012; ENGELMANN, 2012]
8
1. Einführung
1. Úvod
Beispiele zum Deponierückbau:
Příklady ke zpětnému vytěžení skládek:
Deponie:
Skládka:
Kurzinformationen zum Deponierückbau:
Stručné informace ke zpětnému vytěžení skládky:
• Deponie Sharjah (VAE):
vollst. Rückbau, Gewinnung von Bauland
• Deponie Wien-Donaupark (A):
vollst. Rückbau, Gewinnung 20-40% Deponieraum
• Deponie Trier (D):
teilw. Rückbau, Sicherung Deponiedichtsystem
• Deponie Zweibrücken (D):
vollst. Rückbau, Sanierung, Sicherung Basisabdichtung
• Deponie Wolfsburg (D):
vollst. Rückbau, Sicherung Deponiedichtsystem
• Deponie Renerod (D):
vollst. Rückbau, Verwertung Inertstoffe und Baustoffe
• Modellstandort Hessen (D):
Erkundung, Ermittlung Verwertungspotenzial
• Deponie Saarburg (D):
Erkundung, Ermittlung Verwertungspotenzials
• Deponie Hechingen (D):
Erkundung, Ermittlung Verwertungspotenzials
• Deponie Hubelrath (D):
Erkundung, Ermittlung Verwertungspotenzials
• Deponie Nürnberg-Süd (D):
teilw. Rückbau, Verwertung Baustoffe
• Deponie Burghof (D):
großtechn., modellh. Rückbau, Aufbereitung und Verwertung Wertstoffe, …
•…
[GÖSCHL, 2006; RETTENBERGER et al., 1994; KAMMANN, 1998; STACKMANN, 1994; HERBORN et al., 1997; MERGET&SOMMER,
1997; MERGET 1998; W IEMER, 2009; RETTENBERGER, 2012; GÄTH&NISPEL, 2012; HÜLTER, 1994; W ISKEMANN, 1994;
SCHMITZ, 1991; RETTENBERGER, 1995]
9
2. Rechtsgrundlagen 2. Právní podklady
Hochschule Zittau/Görlitz
University
Applied Sciences
Prof.ofDr.-Ing.
Jürgen
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
10
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
1. Deponieverordnung (DepV)
in der Änderung vom 17.10.2011
aber: gilt nicht für Deponien oder
Deponieabschnitte:
1. Vyhláška o skládkách (DepV)
dle změn z 17.10.2011,
ale: neplatí pro skládky nebo části skládky:
•
die vor dem 01.01.1997 in die
Stilllegungsphase überführt wurden
•
které byly převedeny do fáze ukončení provozu
před 01.01.1997;
•
die vor dem 16.07.2001 in die
Stilllegungsphase überführt wurden und für die
Festlegungen zur Stilllegung getroffen wurden
(Planfeststellung, Plangenehmigung,
behördliche Anordnungen, …)
•
které byly převedeny do fáze ukončení provozu
před 16.07.2001, a u kterých bylo rozhodnuto o
ukončení provozu (plánovaná rozhodnutí,
plánovaná povolení, úřední nařízení, …)
•
které byly dne 16.07.2009 pravomocným
rozhodnutím definitivně vyřazeny z provozu.
•
die am 16.07.2009 durch bestandskräftigen
Bescheid endgültig stillgelegt worden waren
2. Kreislaufwirtschaftsgesetz (KrWG)
2. Zákon o ekonomickém oběhu látek
(KrWG)
3. Bodenschutzgesetz (BBodSchG)
3. Zákon o ochraně půdy (BBodSchG)
4. Immissionsschutzgesetz (BImSchG)
4. Zákon o ochraně před imisemi
(BImSchG)
5. Sonstige rechtliche Regelungen der
Länder
5. Ostatní zemské právní předpisy
[DWA, 2012; DepV, 2012; KrWG, 2012; BBodSchG, 2006; BImSchG, 2012]
11
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
Vorgehensweise im DeponierückbauGenehmigungsverfahren (GV)
Postup při povolování zpětného
vytěžení skládek (GV)
Variante A:
Durchführung von einem GV
 GV nach Abfallrecht
(Auskoffern, Zwischenlagern,
Wiedereinbau sowie
Errichtung und Betrieb der
Aufbereitungsanlage)
Varianta A:
Realizace jednoho povolovacího řízení
(GV)
 GV dle práva o odpadech
(vytěžení, dočasné uskladnění,
opětovná instalace, zřízení
a provoz úpravárenského zařízení)
Variante B:
Durchführung von zwei GV (parallel)
 1. GV nach Abfallrecht
(Auskoffern, Wiedereinbau)
 2. GV nach Immissionsschutzrecht
(Zwischenlagern sowie
Errichtung und Betrieb der
Aufbereitungsanlage)
Varianta B:
Realizace dvou GV (souběžně)
 1. GV dle práva o odpadech
(vytěžení, opětovná instalace)
 2. GV dle zákona o ochraně před
imisemi (dočasné uskladnění,
zřízení a provoz úpravárenského
zařízení)
[KrWG, 2012; BImSchG, 2012]
12
2. Rechtsgrundlagen
GV nach Abfallrecht:
(g.d.w. wesentliche Änderung/Eingriff
in eine Deponie/Deponiebetrieb)
1. Planfeststellungsverfahren
2. Právní podklady
GV dle práva o odpadech:
(při podstatné změně / zásahu do
skládky / provozu skládky)
1. Plánovací řízení
- nach abfallrechtl. Vorgaben,
- dle požadavků odpadového práva,
- sehr kosten- und zeitaufwendig
- velmi časově a finančně náročné
- mit erhebliche Auswirkungen auf die - se značnými dopady na chráněné
Schutzgüter nach UVP-G
zdroje dle zákona UVP-G
(Menschen, Tiere, Pflanzen, biolog.
(lidé, zvířata, rostliny, pestrost
Artenvielfalt, Boden, Wasser, Luft,
biologických druhů, půda, voda,
Klima, Landschaft, Kultur, … )
vzduch, klima, krajina, kultura, … )
 i.d.R. bei alleiniger
 zpravidla pří výhradním zaměření na
Orientierung auf EBS/Wertstoffe
EBS / cenné materiály
[KrWG, 2012; UVPG, 2012]
13
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
GV nach Abfallrecht:
GV dle práva o odpadech:
(g.d.w. wesentliche Änderung/Eingriff
in eine Deponie/Deponiebetrieb)
(při podstatné změně / zásahu do
skládky / provozu skládky)
oder
nebo
2. Plangenehmigungsverfahren
2. Plánovací a povolovací řízení
- nach separatem Antrag,
- zeiteffizient,
- als vereinfachtes Verfahren bevorzugt,
- wenn keine erheblichen Auswirkungen auf die Schutzgüter nach UVPG
(Menschen, Tiere, Pflanzen, biolog.
Artenvielfalt, Boden, Wasser, Luft,
Klima, Landschaft, Kultur, … )
- na základě separátní žádosti,
- časově efektivní,
- upřednostňováno jako zjednodušené
řízení;
- bez značných dopadů na chráněné
zdroje dle UVP-G
(lidé, zvířata, rostliny, pestrost
biologických druhů, půda, voda,
vzduch, klima, krajina, kultura, …)
 i.d.R. bei nachträglicher Sicherung
der Deponie/Deponiebetrieb
 zpravidla při dodatečném zajišťování
skládky / provozu skládky
[KrWG, 2012; UVPG, 2012]
14
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
Unterlagen zum GV n. Abfallrecht:
Podklady pro GV dle odpadového práva:
1. Allg. Unterlagen
1. Obecné podklady
•
Unterlagen n. §19 DepV
2. Spez. zusätzliche Unterlagen
•
Vysvětlení k časovému pořadí opatření
•
Detailní vysvětlení k opětovnému uložení
„skládkové hmoty“
•
Vyjádření emisních zátěží (pro vzduch,
vodu, …) před a během opatření
•
Maßnahmen zur Emissionsminderung bei
Umsetzung des kompl. Deponierückbaus
Opatření ke snížení emisí při realizaci
úplného vytěžení / odstranění skládky
•
Verwertungs- und Entsorgungskonzept für
die Wertstoffprodukte
Koncept pro zhodnocení a likvidaci
materiálových produktů
•
Opatření k bezpečnosti práce, ochraně
zdraví a k ochraně před požárem
•
Erläuterungen zur zeitlichen Abfolge der
Maßnahmen
•
detaillierte Erläuterungen zum
Wiedereinbau von „Deponat“
•
Darstellung der Emissionsbelastungen
(für Luft, Wasser, …) vor und während der
Maßnahmen
•
2. Speciální doplňující podklady
Celkové zobrazení celkového opatření
(zpětné vytěžení, úprava, opětovná
instalace)
Gesamtdarstellung der ges. Maßnahme
(Rückbau, Aufbereitung, Wiedereinbau)
•
Podklady dle §19 vyhlášky DepV
•
•
•
•
Maßnahmen zum Arbeits- Gesundheits- und
Brandschutz
[KrWG, 2012; DepV, 2012]
15
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
GV n. Immissionsschutzrecht:
(für Anlagen zur Lagerung oder
Behandlung von Deponat)
GV dle práva o ochraně před imisemi:
(pro zařízení k uskladnění nebo
úpravě skládkové hmoty)
1. GV mit Öffentlichkeitsbeteiligung
(mit ÖB)
(nach 4. Verordn. BImSchV)
 Antrag nach §10 BImSchG
1. GV s účastí veřejnosti
(s ÖB)
(dle 4. vyhlášky BImSchV)
 žádost dle §10 BImSchG
2. GV ohne Öffentlichkeitsbeteiligung
(ohne ÖB)
(nach 4. Verordn. BImSchV)
Antrag nach §19 BImSchG
2. GV bez účasti veřejnosti
(bez ÖB)
(dle 4. vyhlášky BImSchV)
 žádost dle §19 BImSchG
Auswahlkriterien (mit/ohne ÖB):
• Anlagendurchsatz
• Art des Deponats
• Zwischenlagerkapazität
• Zwischenlagerdauer
Výběrová kritéria (s / bez ÖB):
• Průběžný výkon zařízení
• Druh skládkové hmoty
• Kapacita pro dočasné uskladnění
• Doby dočasného uskladnění
[BImSchG, 2012; 4.BImSchV, 2012]
16
2. Rechtsgrundlagen
Auswahlkriterien zum GV
2. Právní podklady
Výběrové kritérium při GV
mit ÖB
s ÖB
mit ÖB
s ÖB
[DWA, 2012; BImSchG, 2012; 4.BImSchV, 2012]
17
2. Rechtsgrundlagen
Auswahlkriterien zum GV
2. Právní podklady
Výběrová kritéria při GV
mit ÖB
s ÖB
mit ÖB
s ÖB
[DWA, 2012; BImSchG, 2012; 4.BImSchV, 2012]
18
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
Unterlagen zur GV n. Imm. Recht:
Podklady pro GV dle imisního práva:
Unterlagen n. §5 BImSchG und §4-4e 9.BImSchV Podklady dle §5 BImSchG a §4-4e 9.BImSchV
•
Nachweis der Vermeidung von
- schädlichen Umwelteinwirkungen
- sonstigen Gefahren
- erheblichen Nachteilen
- erheblichen Belästigungen
für die Allgemeinheit/Nachbarschaft
•
Prokázané (doložit) zabránění
- škodlivým dopadům na životní prostředí
- ostatním nebezpečím
- značným nevýhodám
- značným zátěžím
vůči obecné veřejnosti / sousedům
•
Nachweis der Vorsorge gegen schädliche
Umwelteinwirkungen durch Emissionsvermeidung/-begrenzung nach „Stand der Technik“
•
•
Nachweis der
- Vermeidung von Reststoffen
- schadlosen Verwertung von Reststoffen
- Beseitigung von Reststoffen
ohne Beeinträchtigung des Wohls der
Allgemeinheit
Doložit preventivní opatření proti škodlivým
dopadům na životní prostředí, tedy zabránit
emisím / omezit emise v souladu se „stavem
techniky“
•
Prokázat
- zamezení vzniku zbytkových látek
- neškodné zhodnocení zbytkových látek
- odstranění zbytkových látek
bez negativního dopadu na veřejné blaho.
•
Nachweis zur Nachnutzung der Abwärme
•
Doložit následné využití odpadního tepla
•
Nachweis der beeinträchtigungsfreien
Betriebseinstellung (Reststoffe, Umwelt, …)
•
Doložit ukončení provozu bez negativních
dopadů (zbytkové látky, životní prostředí, …)
[BImSchG, 2012; 9.BImSchV, 2007]
19
2. Rechtsgrundlagen
2. Právní podklady
Anforderungen an den Wiedereinbau Požadavky na opětovnou instalaci
von Deponat/Restabfall:
skládkové hmoty / zbytkového
odpadu:
1. Erfüllung der allgemeinen Anforderungen an
Deponiegut (Deponat) nach DepV
1. Plnění obecných požadavků na skládkovou
hmotu dle vyhlášky DepV
2. Erfüllung der speziellen Anforderungen
(Sonderregelungen für Deponat) nach
§ 6 DepV und Anhang 3 DepV,
2. Plnění speciálních požadavků (speciální
předpisy pro skládkovou hmotu) dle
§ 6 DepV a přílohy 3 DepV,
d.h. bei Überschreitung einzelner Zuordnungswerte, insbes. des TOC und des Glühverlusts,
wenn
tedy při překročení jednotlivých přidělených hodnot
zejména TOC a žhavých ztrát,
jestliže
•
zuvor eine weitgehende Aussortierung
organischer Anteile erfolgt ist
•
die heizwertreichen Anteile weitgehend
abgetrennt wurden/werden
•
das Wohl der Allgemeinheit nicht
beeinträchtigt wird
[DepV, 2012]
•
Předtím proběhlo dalekosáhlé vytřídění
organických složek;
•
Byly/jsou složky s vysokou výhřevností
odděleny;
•
Není poškozováno veřejné blaho.
20
3. Wertstoffpotenzial
Hochschule Zittau/Görlitz
University
Applied Sciences
Prof.ofDr.-Ing.
Jürgen
3. Potenciální využití látek
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
21
3. Wertstoffpotenzial
3. Potenciální využití látek
Wertstoffe (I):
Materiály (I):
• Metalle
• Kovy
 in Summe: 1% bis 5%
 höchster Verwertungs-/Vermarktungsbezug
 stark Zeit- bzw. Marktwertabhängig (z.B. Cu)
 davon 3,2%, d.h. 80% Fe- und Stahlschrotte
 davon 0,8%, d.h. 20% Buntmetalle (Cu, …)
• Mineralien
 Wertstoffe: Phosphate und org.-min. EBS
 Anteil: 22-67%
 stark schwankender Anteil
 stark schwankende Zusammensetzung
 mindere Qualität durch Zusammensetzung
u. unvermeidbare org. Verunreinigungen
 minderwertiger Einsatz der Rc-Baustoffe
(Einsatz: Deponiebau, Deponiesanierung,
Wartung und Pflege, …)
 auch „Seltene Erden“, wie Lanthan, Cer,
Praseodym, Neodym, Yttrium, sowie
Germanium, Molybdän, Gold, Silber, … usw.
 Sumárně: 1% až 5%
 nejvyšší zhodnocení / tržní uplatnění
 silná závislost na čase a trhu (např. Cu)
 z toho 3,2%, tedy 80% železné a ocelové
šroty
 z toho 0,8%, tedy 20% barevné kovy (Cu)
• Minerály
 Materiály: fosfáty a organické min. EBS
 Podíl: 22-67%
 silně kolísající podíl
 silně kolísající složení
 nízká kvalita kvůli složení a nevyhnutelným
organickým znečištěním
 méné hodnotné využití recykl. stav. hmot
(využití: stavby skládek, sanace skládek,
údržba a ošetřování, …)
 také „vzácné minerály“, jako lanthan, cer,
praseodym, neodym, yttrium a také
germanium, molybden, zlato, stříbro, atd.
[GOLDMANN, 2010; HAHN, 2010; W IEMER et al., 2009; DEYLEN, 1994; HÖLZLE, 2010B; RETTENBERGER, 2009]
22
3. Wertstoffpotenzial
3. Potenciální využití látek
Wertstoffe (II):
Materiály (II):
• Kunst- und Verbundwerkstoffe
• Plastové a kompozitní materiály
 sehr heterogene Zusammensetzung
 hoher Verschmutzungsgrad
 Kunststoffe: PO, PVC, Duroplaste, …
 Verbunde: Kunststoff mit Papier und
Pappen, Kunststoffe mit Textilien, …
 mittlerer Heizwert: - Ku-Mix: 20 MJ/kg
- Verbund-Mix: 10 MJ/kg
 Wert: - hoher stofforientierter Wert
- geringer energieorientierter Wert
- hoher biogener Wert/Anteil
 stark inhomogene Form und Qualität
 örtlich/zeitlich stark schwankender
Abbaugrad (ca. 50% angenommen)
 starke Anreicherung in der gröberen
Feinfraktion (8-40 mm) mit > 70%
 Papier, Pappen und Holz bleiben
weitestgehend unabgebaut
 velmi heterogenní složení
 vysoký stupeň znečištění
 Plasty: PO, PVC, duroplasty, …
 Kompozity: plast s papírem a
lepenkou, plasty s textiliemi, …
 střední výhřevnost:- směs plastů:20 MJ/kg
- kompozitní směs:10 MJ/kg
 Hodnota: - vyšší hodnoty dle látky
- nižší hodnota dle energie
- vysoká biogenní hodnota/podíl
 silně nehomogenní forma a kvalita
 místně/časově silně kolísající stupeň
odbourání (předpoklad cca. 50%)
 silné nahromadění v hrubší jemné
frakci (8-40 mm) s > 70%
 papír, lepenky a dřevo zůstávají ve značné
míře neodbourané
[GOLDMANN, 2010; HAHN, 2010; W IEMER et al., 2009; DEYLEN, 1994; HÖLZLE, 2010B]
23
3. Wertstoffpotenzial
3. Potenciální využití látek
Energie (I):
Energie (I):
(Energiegehalt im Deponiegut:
im Durchschnitt: 8,02 MJ/kg)
(Obsah energie ve skládkové hmotě v průměru:
8,02 MJ/kg)
• Energierohstoffe (Ersatzbrennstoffe) (EBS)
• Energetické suroviny (alternativní paliva)
(EBS)
 Energie: 18-22 MJ/kg EBS - energet. Verwertung
 Aschegehalt: > 20% EBS
 Überschreitung Schadstoffgrenzwerte
- nach RAL-GZ 724 (EBS für therm Verwertung)
- nach AltholzV (Stoff für wertstoffl. Verwertung)
 Verfügbarkeit im Deponat: in Summe 17-53%
- davon absolut 7-26% Kunststoffe
(hochkalorische Fraktion)
- davon absolut 10-27% biogene Organik, nach
erfolgtem Abbau und Vorbehandlung
(mittlerer bilog./mikrobiolog. Abbau der org.
Fraktion im Deponat nur ca. 50% detektiert)
• Treibhausgasemissionsvermeidung
 Potenzial einer mittleren Altdeponie:
ca. 200.000 Mg CO2-Äquivalent
 Maßnahme: „Joint Implementation“,
Handel mit
Treibhausgasemissionsreduktionszertifikaten
 Energie: 18-22 MJ/kg EBS – energ. zhodnocení
 Obsah popela: > 20% EBS
 Překročení mezních hodnot pro škodliviny
- dle RAL-GZ 724 (EBS pro tepelné zhodnocení)
- dle AltholzV (látka pro materiálové zhodnocení)
 Dostupnost ve skládkové hmotě: celkově 17-53%
- z toho absolutně 7-26% plasty
(vysoce kalorická frakce)
- z toho absolutně 10-27% biogennní organika,
po odbourání a předúpravě (střední biologické/
mikrobiologické odbourání organické frakce
ve skládkové hmotě je detekováno pouze cca. 50%)
• Zabránění emisím skleníkových plynů
 Potenciál středně staré skládky:
cca. 200.000 Mg CO2 ekvivalentu
 Opatření: „Společná implementace“ („JI“)
Obchodování s emisními povolenkami
[GOLDMANN, 2010; HAHN, 2010; W IEMER et al., 2009; DEYLEN, 1994; HÖLZLE, 2010B]
24
3. Wertstoffpotenzial
3. Potenciální využití látek
Deponiegut und Wertstoffe
im Deponiegut:
Skládková hmota a v ní
obsažené materiály:
(Hausmülldeponien, Österreich, 1990-2009):
(Skládky komunálního odpadu, Rakousko, 1990-2009):
Potenciální cenné materiály
Materiály obsahující kovy
Energetické suroviny
Minerály
Vícenásobné použití
Celkový součet
[BERNHARD et al., 2011]
25
3. Wertstoffpotenzial
Deponiegut
und Wertstoffe
im Deponiegut:
3. Potenciální využití látek
Složení komunálního odpadu v Tirolsku
Skládková
hmota a v ní
obsažené
materiály:
[BERNHARD et al., 2011]
26
3. Wertstoffpotenzial
3. Potenciální využití látek
Deponiegut und Wertstoffe
im Deponiegut:
Skládková hmota a v ní
obsažené materiály:
Složení skládkové hmoty s frakcí < 35 mm u skládky v Hechingen
[BERNHARD et al., 2011]
27
3. Wertstoffpotenzial
3. Potenciální využití látek
Deponatzusammensetzung
und Verwertung
Složení a zhodnocení
skládkové hmoty
(1994/95, Deponie Burghof (D) und Saarburg (D)):
(1994/95, Skládky Burghof (D) a Saarburg (D)):
Zusammensetzung
Složení
Masseanteil [%]
Hmotností podíl [%]
Verwertung
Zhodnocení
Deponie
Burghof
Deponie
Saarburg
Feingut (0 – 50/60 mm)
Jemná hmota (0 – 50/60 mm)
79,0
59,6
Deponie
Skládka
Heizwertreiche Fraktion (LVP, Holz, …)
Frakce s vysokou výhřevností (lehké lepené desky, dřevo,
…)
17,1
29,7
Energet. Verwert.
Energetické zhodnocení
Mineral. Fraktion (Steine, Schwerfraktion)
Minerální frakce (kameny, těžká frakce)
3,1
7,9
Werkstoffl. Verwert.
Materiálové zhodnocení
FE-Metalle
FE kovy
0,8
2,6
Werkstoffl. Verwert.
Materiálové zhodnocení
< 0,2
< 0,1
Elektronik und sonst. Problemstoffe
Elektronika a ostatní problematické látky
[RETTENBERGER, 1994; RETTENBERGER, 1995]
Sonderabfallentsorg.
Likvidace zvláštního odpadu
28
4. Rückbautechnologie
4. Technologie pro zpětné vytěžování skládek
Deponierückbau II
Hochschule Zittau/Görlitz
Institut für Verfahrensentwicklung,
Prof.
Dr.-Ing.
Jürgen
I.
Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
University of Applied Sciences
Torf- und Naturstoff-Forschung
29
4. Rückbautechnologie 4. Technologie pro zpětné vytěžování skládek
Verfahrensschritte:
1. In-situ Vorbelüftung des
Deponiekörpers
 Geruchsstabilisierung
 Trocknung vor der Auskofferung
2. Auskoffern des Ablagerungsgutes
 Deponiegutgewinnung
 Vorsortierung spez. Abfallarten
3. Aufbereitung des Deponiegutes
 Vorbereitende Prozesse
 Mechanische Sortierprozesse
 Biologisch/mikrobiologische
Behandlungs- und Trennprozesse
 Thermische Verwertungsprozesse
4. Verwertung der Produkte
 Stoffliche Verwertung (Steine, Betonteile,
Fe-Metalle, NE-Metalle, Kunststoffe, …)
 Energetische Verwertung (Kunststoffe,
PPK, Holz, Leichtstoffe, org. Stoffe, …)
 Deponieren des Restabfalls (Feinfraktion)
(mit/ohne Vorbehandlung)
[ATV-DVWK/VKS, 2002; SIEVERS, 1994; HÖLZLE, 2010A; BERNHARD et al., 2011; RETTENBERGER&GÖSCHL, 1994]
30
4. Rückbautechnologie 4. Technologie pro zpětné vytěžování skládek
Technologické kroky:
1. Lokální předběžné provzdušnění
tělesa skládky
 Stabilizace zápachu
 Usušení před vytěžováním
2. Vytěžení skládkové hmoty
 Získání skládkové hmoty
 Předtřídění speciálních odpadů
3. Úprava skládkové hmoty
 Přípravné procesy
 Mechanické třídící procesy
 Biologické / mikrobiologické úpravárenské
a oddělovací procesy
 Procesy tepelného zhodnocení
4. Zhodnocení produktů
 Materiálové zhodnocení (kameny, beton,
Fe kovy, neželezné kovy, plasty, …)
 Energetické zhodnocení (plasty,
PPK, dřevo, lehké hmoty, org. látky, …)
 Deponování zbytkového odpadu (jemná
frakce s /bez předúpravy)
[ATV-DVWK/VKS, 2002; SIEVERS, 1994; HÖLZLE, 2010A; BERNHARD et al., 2011; RETTENBERGER&GÖSCHL, 1994]
31
4. Rückbautechnologie 4. Technologie pro zpětné vytěžování skládek
Grundanforderungen an die
Deponat-Rückbautechnologie:
Základní požadavky na technologie
pro zpětné vytažování skládek:
 Verfügbarkeit einer möglichst einfachen
Aufbereitungstechnologie
 Dostupnost co možná nejjednodušší
úpravárenské technologie
 kostengünstige Technologie
 Nákladově příznivá technologie
 ökologische Technologie
 Ekologická technologie
 hohe Qualität der Rc-Produkte,
 marktgerechte Produktqualität
 Vysoká kvalita recykl. produktů,
 kvalita produktů odpovídající trhu
____________________________________
____________________________________
 Emissionsfreie Vorbehandlung des
Deponats
 Předúprava skládkové hmoty bez
emisí
 Separierung gefährlicher Stoffe,
Problemstoffe  Stoffbeseitigung
 Oddělení nebezpečných látek,
Problémové látky  Likvidace látek
 Biologische Nachbehandlung der
Feinfraktion (< 25 mm)
 Stoffumsetzung + Re-Deponieren
 Následné biologické ošetření jemné frakce
(< 25 mm)
 Přemístění látky + Re-skládkování
[BERNHARD et al., 2011; DWA, 2012]
32
4. Rückbautechnologie 4. Technologie pro zpětné vytěžování skládek
Verfahrensfließbild:
DeponatAufbereitungsanlage:
2
Technologické schéma:
Zařízení pro úpravu
skládkové hmoty
[BERNHARD et al., 2011]
33
2
Deponierückbau:
• Scheibenweiser Abbau
• On-site Deponataufbereitung
• Bagervorsortierung
Zpětné vytěžení skládky:
• Odtěžování po vrstvách
• Úprava skládkové hmoty na místě
• Předtřídění již u bagru
[SCHULTE, 2012; DWA, 2012;
BERNHARD et al., 2011]
34
5. Kosteneffizienz
4. Efektivní náklady
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
Prof. Dr.-Ing. Jürgen I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
Hochschule Zittau/Görlitz
University of Applied Sciences
35
5. Kosteneffizienz
5. Efektivní náklady
Kostenstruktur:
 „Standort-Wirtschaftlichkeit“
Struktura nákladů:
 „Hospodárnost stanoviště“
[DWA, 2012; BERNHARD et al., 2011]
36
5. Kosteneffizienz
5. Efektivní náklady
Kosten-Positionen:
Nákladové položky:
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Komplette Planung und Genehmigung n. HOAI
Vorerkundung zum Deponatinventar (HE+OE)
Rückbau Oberflächenabdichtung (Vorb.+Ums.)
Emissionsbegrenzung und Arbeits-,
Gesundheits- und Brandschutz
5. Bergen, Sicherstellen und Entsorgen/
Beseitigen von Problemstoffen
6. Deponat-Vorbehandlung (in situ, on-site)
7. Auskofferung, inkl. „Baggervorsortierung“
8. Transporte (Transport Deponat, Reststoffe,
Wertprodukte, Zwischenprodukte, …)
9. Deponat-Aufbereitung (MA, TA, BA; on-/off-site)
10. Probenahme und Probenanalysen (intern/ extern,
Monitoring, Qualitätsüberwachung, …)
11. Marktanalyse (Wertproduktvermarktung)
12. Ertüchtigung/Erneuerung der Basisabdichtung
13. Beseitigung oder Wiedereinbau der Reststoffe
14. Neuerrichtung der Oberflächenabdichtung
15. Deponiegashaltung, THG-Vermaktung, d. „JI“
16. Rückbau, Sanierung und Vermarktung der
Deponiefläche (Bauland, Industriefläche, …)
17. Rekultivierung/Nachsorge der Deponie
18. Akzeptanz- oder Ersatzmaßnahmen sowie
Rückbaumaßnahmen am Standort
[DWA, 2012; BERNHARD et al., 2011; HOAI; UVPG, 2012]
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Kompletní plánování a povolení dle HOAI
Předběžný průzkum složení skládky (HE+OE)
Odtěžení povrchového utěsnění (příprava+realizace)
Omezení emisí, bezpečnost práce, ochrana
zdraví a ochrana před požárem
Odebrání, zajištění a likvidace / odstranění
problémových látek
Předúprava skládkové hmoty (na místě)
Vytěžení včetně „předtřídění u bagru“
Transporty (transport skládkové hmoty, zbytkové
materiály, hodnotné produkty, meziprodukty, …)
Úprava skládkové hmoty (MA, TA, BA; na místě či
mimo něj)
Odběr vzorků a jejich analýza (interní/externí,
monitorování, hlídání kvality, …)
Tržní analýza (tržní uplatnění hodnotných produktů)
Zhutnění / obnovení základního utěsnění
Odstranění nebo opětovná instalace zbytkových
materiálů
Nové zřízení povrchového utěsnění
Zadržení skládkového plynu, THG tržní uplatnění„JI“
Zpětné odtěžení, sanace a tržní uplatnění skládkové
plochy (stavební pozemek, průmyslová plocha, …)
Rekultivace / Následná péče o skládku
Akceptační nebo náhradní opatření a dále opatření
zpětného těžení na místě
37
5. Kosteneffizienz
5. Efektivní náklady
Erlös-Positionen:
Výnosové položky:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Erlös aus Vermarktung Fe-Schrott
Erlös aus Vermarktung NE-Schrott (Al, Cu, …)
Erlös aus Vermarktung EBS
Erlös aus Vermarktung Altholz
Erlös aus Vermarktung Bodenersatzstoffe
Erlös aus Vermarktung Bauschutt, klassiert
Erlös aus Vermarktung WEEE
Erlös aus Vermarktung der Standortfläche
(mit/ohne abfallwirt. Nutzungsgenehmigung)
9. Vorteil durch Eigenfolgenutzung des Standorts
10. Erlös aus Vermarktung THG
(„Joint Implementation“ Projekt)
d.h. Treibhausgas-Emissionszertifikathandel
11. Ersparte Aufwendungen für
- Pflege und Unterhaltung,
- Wartung,
- Nachbesserung,
- Sicherung,
- Monitoring,
- Gas- sowie Sickerwasserhaltung,
- Gas- sowie Sicherwasserverwertung /
-beseitigung,
-…
Výnos z tržního uplatnění Fe šrotu
Výnos z tržního uplatnění neželezného šrotu (Al,Cu)
Výnos z tržního uplatnění - EBS
Výnos z tržního uplatnění - Staré dřevo
Výnos z tržního uplatnění - Půdní náhrady
Výnos z tržního uplatnění - Stavební suti,
klasifikováno
7. Výnos z tržního uplatnění WEEE
8. Výnos z tržního uplatnění plochy stanoviště (s/bez
povolení o používání a hospodaření s odpady)
9. Výhody z využití přímo na stanovišti
10. Výnos z tržního uplatnění - THG
(projekt „Společná implementace“)
tedy obchod s emisními povolenkami
11. Uspořené výdaje na
- ošetřování a provoz,
- údržba,
- následné vylepšení,
- zajištění,
- monitorování,
- zadržení plynu a vody,
- zhodnocení a likvidace plynu a průsakové
vody
-…
[DWA, 2012; BERNHARD et al., 2011; DEHSt, 2008; HessenAgentur, 2010]
38
5. Kosteneffizienz
5. Efektivní náklady
Wertstoffgewinnungseffizienz:
Efektivita při získávání materiálů:
Effizienzansätze:
Veličiny ovlivňující efektivitu:
• Physikal.-chem. Eigenschaften des Deponats
(Alter der Deponie, Umsetzungsgrad,
Einspeicherinventar, Einwirkungen, …)
• Verfügbarkeit der Aufbereitungstechnologie
• Effizienz der Aufbereitungstechnologie
(Ökonomie, Ökologie, …)
• Fyzikální a chemické vlastnosti skládkové
hmoty (stáří skládky, stupeň rozkladu,
ukládací inventář, dopady, …)
• Dostupnost úpravárenské technologie
• Efektivita úpravárenské technologie
(ekonomika, ekologie, …)
Verwertungsquoten:
Kvóty zhodnocení:
•
•
•
•
•
•
•
•
85-95% für Böden und EBauS
40-90% für PPK, Holz und EBS
70-90% für Fe- und NE-Metalle
50-75% für Kunststoffe
85-95% pro půdy a EBauS
40-90% pro PPK, dřevo a EBS
70-90% pro železné a neželezné kovy
50-75% pro plasty
Qualität (Anreicherung) der Wertstoffe:
Kvalita (obohacení) materiálů:
• 90-95% für Böden und EBauS
• 80-95% für Fe-Metalle und NE-Metalle
• 70-90% für Kunststoffe
• 90-95% pro půdy a EBauS
• 80-95% pro železné a neželezné kovy
• 70-90% pro plasty
[RENOSAM, 2009; WRF REPORT, 1998; DWA, 2012]
39
5. Kosteneffizienz
5. Efektivní náklady
Energieeinsatzeffizienz:
Efektivita nasazení energie:
Spez. Energiebedarf:
Speciální energetická potřeba:
• Strom:
• Elektřina:
≈ 0,7 GWh
(für das Betreiben der
Aufbereitungsanlage mit
150 kt/a Durchsatz)
• Diesel:
≈ 4 GWh
(für das Abgraben/
Auskoffern und den
Transport von 150 kt/a)
• Gesamtenergiebedarf:
31,3 kWh/tDeponat TM
[RETTENBERGER, 2010A]
≈ 0,7 GWh
(pro provoz úpravny
s průběžným výkonem
150 kt/a)
• Nafta:
≈ 4 GWh
(pro skrývku /
vytěžení a
transport 150 kt/a)
• Celková energetická potřeba:
31,3 kWh/tskládk. hmoty TM
40
6. Bestandsanalyse 6. Analýza stávajícího stavu
Hochschule Zittau/Görlitz
University
Applied Sciences
Prof. ofDr.-Ing.
Jürgen
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
41
6. Bestandsanalyse 6. Analýza stávajícího stavu
Allgemeine Bestandsanalyse:
Obecná analýza stávajícího stavu:
• Masse/Volumen Abfall  wertstoffhaltige Abfälle
 Wertstoffinventar (Inhalt,
Gehalt, Verbundstatus …)
• Masse/Volumen Abfall  Problemstoffe (Schlämme,
Schadstoffe, …)
 Reststoffinventar,
30-90%, nicht verwertbar
• Ermittlung von Ober- und Untergrenzen
• Ermittlung der Vermischungen und Anhaftungen
• Ermittlung Aufschluss-, Sortier- u. Anreicherquoten
• Sonderstellung Deponien der N-BL (DDR-Deponien)
• Hmotný/objemný odpad  odpady s obsahem materiálů
 materiálové složení (obsah,
koncentrace, kompozitní statut)
• Hmotný/objemný odpad  Problémové látky (kaly,
škodliviny, …)
 Zbytkové složení,
30-90%, není zhodnotitelné
• Zjištění horních a dolních mezí
• Zjištění směsí a ulpívajících látek
• Zjištění složení, třídících a obohacených kvót
• Specielní pozice skládek N-BL (DDR skládky)
Empfohlene Vorgehensweise:
Doporučený postup:
1. Auswertung von Info‘s aus Deponiewägedaten,
Statistiken, Betriebstagebüchern, DeponierasterEinspeicherungsbelegen, … ( HE1)
2. Auswertung von Info‘s aus betriebszeitbez., lokalen
Abfallwirtschaftsbilanzen ( HE2) oder/und
allgemeine, regionale Abfallwirtschaftsbilanzen,
Zeitzeugenbefragungen, … ( HE3)
3. Gewinnung von spez. Info‘s aus Stoffanalysen von
Schurfen und Raster-Probenbohrungen ( OE1)
4. Gewinnung von spez. Info‘s aus
Aufbereitungsuntersuchungen ( OE2)
[RETTENBERGER, 2010A; DWA, 2012]
1. Vyhodnocení informací z váhových dat skládky, statistik, p
rovozních deníků, skládkových dokladů, atd, … ( HE1)
2. Vyhodnocení informací z evidence provozních časů,
lokálních odpadových bilancí ( HE2) nebo / a
obecných, regionálních odpadových bilancí, dotazové
ankety u pamětníků, … ( HE3)
3. Získávání speciálních informací z materiálové analýzy
násypek a rastrových testovacích vrtů ( OE1)
4. Získání speciálních informací z úpravářských analýz
( OE2)
42
6. Bestandsanalyse 6. Analýza stávajícího stavu
Orientierende Deponieerkundung (OE)
notwendig zur Abklärung von:
• konkreter Deponiekörperaufbau
(Stoffe, Zw.-Abdeckungen, Abbaugrad, …)
• Vorhandensein von Monoablagerungen
(Linsenlage, Umfang, Art, …)
• Ablagerung gefährlicher Abfälle
(Lage, Umfang, Mischungszustand, …)
• Ablagerung geruchsintensiver Abfälle
(Abfallarten, Abfälle in bio-chem. Transformation…)
• Eigenschaftsverteilung im Deponiekörper
(trocken/nass, umgesetzt/nicht umgesetzt, …)
• Deponiesickerwasser
(Mengenstrom, Qualität, Gehalt an tox. Stoffen, …)
• Deponiegas
(Gasart, Mengenstrom, Qualität, …)
Orientační průzkum skládky (OE)
je nutný k objasnění:
• konkrétního uspořádání tělesa skládky
(materiály, mezivrstvy, stupeň odbourání, …)
• Existence monousazenin
(hnízda, rozsah, druh, …)
• Uložení nebezpečných dopadů
(poloha, rozsah, stav smísení, …)
• Uložení intensivně páchnoucích odpadů
(druhy odpadů, odpady v biochemické přeměně, …)
• Rozdělení vlastností v tělese skládky
(suché/mokré, rozloženo / nerozloženo, …)
• Průsaková voda ze skládky
(průtok, kvalita, obsah toxických látek, …)
• Skládkový plyn
(druh plynu, průtok, kvalita, …)
[DWA, 2012]
43
6. Bestandsanalyse 6. Analýza stávajícího stavu
Probengewinnung:
• Probeschneckenbohrung
• Gas-/Temperatur-Rammsonde
(Durchmesser: 1¼“)
Získání zkušebních vzorků:
• Zkušební šnekové vrty
• Plynová / teplotní / zarážecí
sonda (průměr: 1¼“)
[SCHULTE, 2012; KRIETER, 2012; DWA, 2012]
44
6. Bestandsanalyse 6. Analýza stávajícího stavu
Allg. Schutzgutbetrachtung (I):
• notwendiger Bestandteil der UVP und/oder
des abfallrechtlichen Genehmigungsverfahrens zum Deponierückbau
• Situation während Deponierückbau
(Art des Deponierückbaus)
 positiver Effekt (Verminderung)
 negativer Effekt (Verstärkung)
• Situation nach Ende des Deponierückbaus:
 Status andauernd (wie vorher)
 Status verändert (verstärkt oder
vermindert)
• Beschreibung der Schutzgutauswirkungen
• detaillierte Analyse der Schutzgutauswirkungen (Bestimmung des spezifischen
Gefahrenpotenzials)
• Einleitung von Maßnahmen (Kosten!) zur
vorbeugenden Vermeidung oder Verminderung von Schutzgutbeeinträchtigungen
[DWA, 2012; UVPG, 2012]
Obecná analýza chráněných
zdrojů (I):
• Nutná součást UVP a/nebo
povolovacího řízení dle odpadového práva
pro účely zpětného vytěžení skládky
• Situace během zpětného vytěžování skládky
(druh zpětného vytěžování skládky)
 positivní efekt (redukce)
 negativní efekt (zesílení)
• Situace po ukončení zpětného vytěžení
skládky:
 Stav přetrvává (jako předtím)
 Stav změněn (zesílení nebo
redukce)
• Popis dopadů na chráněné zdroje
• Detailní analýza dopadů na chráněné zdroje
(určení speciálních potenciálních rizik /
nebezpečí)
• Zavedení opatření (náklady!) k preventivnímu
zamezení nebo k redukování negativních
dopadů na chráněné zdroje
45
6. Bestandsanalyse 6. Analýza stávajícího stavu
Spez. Schutzgutbetrachtung (II):
Speciální analýza chráněných zdrojů (II):
1. Auswirkungen auf Schutzgut „Wasser“
1. Dopady na chráněný zdroj „voda“
(Verschleppung von Kontaminationen in
Oberflächengewässer, Freisetzung von
Sickerwasser)
2. Auswirkungen auf Schutzgut „Luft“
(Staubemission, Geruchsemission,
Keimemission, Deponiegasemission)
3. Auswirkungen auf Schutzgut „Boden“
(Verschleppung von Deponat,
Sekundärkontamination von Boden, Verwehung
von Deponat (Leichtstoffe, …))
4. Auswirkungen auf Schutzgut „Natur“
(Verlust von Lebensraum, Flora und Fauna)
5. Auswirkungen auf Schutzgut
„Landschaft“ (Landschaftsbild, …)
6. Auswirkungen auf „sonstige
Schutzgüter“
(Fahrzeugverkehrslärm, Erdbaumaschinenlärm,
Aufbereitungsbetriebslärm (on-site Anlage),
Lichtsmog, …)
[DWA, 2012; UVPG, 2012]
(zavlečení kontaminace do povrchových vod,
únik průsakové vody)
2. Dopady na chráněný zdroj „vzduch“
(emise prachu, emise zápachu, emise zárodků,
emise skládkového plynu)
3. Dopady na chráněný zdroj „půda“
(zavlečení skládkové hmoty, sekundární
kontaminace půdy, rozfoukání skládkové hmoty
(lehké látky, …))
4. Dopady na chráněný zdroj „příroda“
(ztráta životního prostoru, flóra a fauna)
5. Dopady na chráněný zdroj „krajina“
(obraz krajiny …)
6. Dopady na „ostatní chráněné zdroje“
(hluk od dopravního provozu, hluk od zemních
strojů, hluk od úpravářských strojů (zařízení na
místě), světelný smog, …)
46
7. Brandschutz
Hochschule Zittau/Görlitz
University
Applied Sciences
Prof.ofDr.-Ing.
Jürgen
7. Ochrana proti požáru
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
47
7. Brandschutz
7. Ochrana proti požáru
Brandschutz (I):
Ochrana proti požáru (I):
1. Allgemeines zur Brandentstehung
1. Obecně ke vzniku požárů
•
•
•
•
Deponat mit lokalen Stoffzentren mit hohem
Zünd- und Brennverhalten
Entstehung von neuen Bränden nach Kontakt
mit Sauerstoff
Vorhandensein von deponatisolierten alten
Brand-, Schwel- oder Glutnestern im Zentrum
Vorhandensein von windaktiven alten Brand-/
Schwel- oder Glutnestern im offenen
Hangbereich
•
•
•
•
Skládková hmota s lokálním centry s vysokou
zápalností a hořlavostí
Vznik nových požárů po kontaktu s kyslíkem
Existence starých izolovaných skládkových
požárových, doutnajících nebo žhavých center /
hnízd
Existence starých požárových / doutnavých
nebo žhavých hnízd v oblasti svahu, která jsou
aktivována větrem
2. Látky s potenciálem k samovznícení
2. Stoffe mit Selbstentzündungspotenzial
(niedriger „Selbstentzündungstemperatur“) (snížená „teplota samovznícení“)
•
•
•
•
•
•
•
öl- und fettgetränkte Wolle/Baumwolle
öl-getränkte Faserstoffe und Metallspäne aller
Art
imprägnierte Stoffe
ölgetränkte Jutesäcke
schnelltrocknende niedrigviskose Öle (Leinöl,
Hanföl, Mohnöl, Holzöl, …)
ungesättigte Fettsäuren (Linolsäuren,
Lineolensäuren, Olein, Cocoin, …)
Holzmehl, Sägespäne (infolge dichter Packung
und dauernder Erwärmung)
[DWA, 2012; UVPG, 2012]
•
•
•
•
•
•
•
Vlna/bavlna napuštěná olejem a tuky
Vláknové materiály a kovové špony všech
druhů znečištěné olejem
Impregnované látky
Jutové pytle znečištěné olejem
Rychleschnoucí nízkoviskózní oleje (lněný olej,
konopný olej, makový olej, dřevěný olej, …)
Nenasycené mastné kyseliny (linolové kyseliny,
lineolenové kyseliny, olein, cocoin, …)
Dřevěná moučka, dřevěné piliny (kvůli
napěchování a trvalému ohřívání)
48
7. Brandschutz
Brandschutz (II):
7. Ochrana proti požáru
Ochrana proti požáru (II):
3. Včasné detekování požáru
Obecné monitorování:
Allgemeines Monitoring:
• IR monitorování skládky (nepřesné)
• IR-Monitoring der Deponie (ungenau)
• Organolept. detekce skládkového plynu
• organolept. Ansprache des Deponiegases
• Analýza plynu v „předúpravě skládkové hmoty“
• Gasanalyse in der „Deponat-Vorbehandlung“
(plynové zařízení, koncentrace CO, teplota, …)
(Gasinventar, CO-Gehalt, Temperatur, …)
Speciální monitorování:
Spezielles Monitoring:
• Použití spec. „ocel. zarážecích sond“ (do 5 m)
• Einsatz von spez. „Stahlrammsonden“ (bis 5 m)
- s lokálním, na hloubku vázaným měřením
- mit örtlicher, tiefenrel. Temperaturmessung
teploty (měřicí články Pt100)
(Pt100 Messsonden)
- s odběrem a analyzováním skládkového
- mit Deponiegasgewinnung und –analyse (CO)
plynu (CO)
• Überwachung der Temperatur im Deponiekörper
• Hlídání teploty v tělese skládky
• Überwachung der Temperatur im Rückbaukörper
• Hlídání teploty v odtěženém tělese
• Brand-/Schwelhinweis:  Temperatur > 70 oC
• Indikátor požáru / doutnání:  teplota > 70 oC
 Gehalt CO > 30 ppm
 koncentrace CO > 30 ppm
4. Brandbekämpfung
4. Boj s požárem
Kleinere offene Brände, Entstehungsbrände
Malé otevřené požáry, počáteční požáry
• mit eigenem Personal
• Vlastním personálem
• mit vorgehaltener Löschtechnik (Handfeuerlöscher,
• S připravenou hasicí technikou (ruční hasicí
Tankwagen mit Motorspritze, …) und Abdeck- sowie
přístroje, cisternové vozy s motorovou stříkačkou)
Löschmaterial (bind. Böden, …)
a krycí a hasicí materiál (vázací půdní hmoty)
Verdeckte Brände
Skryté požáry
• professionelle Technik und Brandbekämpfung
• Profesionální technika a boj s požárem
3. Brandfrüherkennung
[DWA, 2012; UVPG, 2012]
49
7. Brandschutz
7. Ochrana proti požáru
Brandschutz (III):
Ochrana proti požáru (III):
5. Brandschutzplanung für Deponatrückbau 5. Plánování protipožární ochrany pro zpětné vytěžení
(notwendiger Bestandteil der Planung und
Umsetzung der Rückbauphase)
•
Alarmplan
(Meldekette: Feuerwehr, Spezialbetriebe,
Behörden, …)
•
Feuerwehrplan
(n. DIN 14095: Feuerwehrzufahrt, Betriebsflächen, Löschwasserentnahmestellen, …)
•
Gefahrensituationshinweisplan
(Deponiegasbrunnenlage,
Gefahrstoffverzeichnis im Deponat, …)
•
Maschinenführerverzeichnis
(Einsatz des eigenen Personals und Technik)
•
Baugeräteverzeichnis
(Einsatz der eigenen Geräte: Radlader, Lkw)
•
Brandbekämfungsfachfirmenverzeichnis
(Fachfirmen mit Spezialgerät zur
Brandbekämpfung,
Fachfirmen für Spezialbohrungen,
Fachfirmen für Gasmesstechnik,
Fachfirmen zur Deponatinertisierung, …)
[DWA, 2012; UVPG, 2012; DIN, 2007]
skládky (nutná součást plánování a realizace zpětného
vytěžování)
•
Poplachový plán
(Provázaná hlášení: hasiči, speciální provozy,
úřady, …)
•
Plán nasazení požární jednotky
(dle DIN 14095: příjezd pro hasiče, operační
plochy, místa pro odběr hasicí vody, …)
•
Plán pro nebezpečné situace
(poloha odvětrávacího / odběrového vrtu na
skládkový plyn, seznam nebezpečných látek na
skládce, …)
•
Seznam oprávněných strojníků
(nasazení vlastního personálu a techniky)
•
Seznam stavebních strojů
(nasazení vlastní techniky: kolové nakladače,
nákladní auta …)
•
Seznam odborných míst pro boj s požárem
(odborné firmy se speciální technikou pro boj s
požárem,
odborné firmy pro speciální vrty, techniku měření
plynů, inertizaci skládkové hmoty, atd., …)
50
8. Arbeitsschutz
8. Bezpečnost práce
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
Prof. Dr.-Ing. Jürgen I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
Hochschule Zittau/Görlitz
University of Applied Sciences
51
8. Arbeitsschutz
8. Bezpečnost práce
Rechtsgrundlagen zum Arbeitsschutz Právní podklady k bezpečnosti práce
Gesetze und Verordnungen:
•
•
•
•
•
Arbeitsschutzgesetz (ArbSchG)
Biostoffverordnung (BioStoffV)
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV)
Baustellenverordnung (BaustellV)
Gefahrstoffverordnung (GefStoffV)
Technische Regeln:
•
•
•
•
•
•
•
Regel der gesetzlichen Unfallversicherung: Deponien
(GUV-R 127)
Berufsgenossenschaftliche Regel: Kontaminierte
Bereiche (BGR 128)
LAGA-Mitteilung 23: Vollzugshilfe zur Entsorgung
asbesthaltiger Abfälle
Techn. Regeln für Gefahrstoffe 517: Tätigkeiten mit
potentiellen asbesthaltigen Rohstoffen und daraus
hergestellten Zubereitungen und Erzeugnissen
(TRGS 517)
Techn. Regeln VDI 3860, Blatt 1: Messen von
Deponiegas – Grundlagen (VDI 3860-1)
Berufsgenossenschaftliche Information: Merkblatt für
Fahrerkabinen mit Anlagen zur Atemluftversorgung auf
Erdbaumaschinen und Spezialmaschinen des Tiefbaus
(BGI 581)
TR für biologische Arbeitsstoffe 214:
Abfallbehandlungsanlagen einschließlich Sortieranlagen
in der Abfallwirtschaft (TRBA 214)
Zákony a vyhlášky:
•
•
•
•
•
Zákon o bezpečnosti práce (ArbSchG)
Vyhláška o biolátkách (BioStoffV)
Vyhláška o provozní bezpečnosti (BetrSichV)
Vyhláška o staveništích (BaustellV)
Vyhláška o nebezpečných látkách (GefStoffV)
Technická pravidla:
•
•
•
•
•
•
•
Pravidla zákonného pojištění proti nehodě: Skládky
(GUV-R 127)
Pravidla profesní společnosti: Kontaminované oblasti
(BGR 128)
LAGA sdělení 23: Pomůcky při likvidaci odpadů
obsahujících azbest
Technická pravidla pro nebezpečné látky 517: Činnosti
se surovinami potenciálně obsahujícími azbest a s
přípravky a produkty vyrobenými z takových surovin
(TRGS 517)
Technická pravidla VDI 3860, list 1: Měření skládkovéh
plynu – Podklady (VDI 3860-1)
Informace od profesní společnosti: Pokyn pro kabiny
řidičů se zařízením pro zásobování dýchacím
vzduchem u zemních strojů a speciálních strojů pro
podzemní stavitelství (BGI 581)
TR pro biologické pracovní látky 214: Zařízení na
úpravu odpadů včetně třídících zařízení pro odpadové
hospodářství (TRBA 214)
[DWA, 2012; ARBSCHG, 2009; BIOSTOFFV, 2008; BETRSICHV, 2002; BAUSTELLV, 2004; GEFSTOFFV, 2008; GUV-R, 2001; BGR,
2006; LAGA-M, 2012; TRGS, 2009; TR VDI, 2006; BGI, 2006; TRBA, 2007]
52
8. Arbeitsschutz
8. Bezpečnost práce
Arbeitsschutz bei Arbeiten im
nichtkontaminierten Bereich:
Bezpečnost při pracích v
nekontaminované oblasti:
(z.B. bei Schlacke- und Erddeponien)
(např. skládky strusky a zeminy)
nach BGR128 (Berufsgenoss. Reg.):
 Erstellung eines Gesundheitsplans
 Erstellung eines Sicherheitsplanes
g.d.w.:
• Auftragnehmer, inkl. Subauftragnehmer auf Baustelle: > 1
• Dauer der Arbeiten: > 30 Tage
• Anzahl der gleichzeitig tätigen
Arbeitnehmer auf Baustelle: > 20
• Umfang der Arbeiten: > 50pd
dle BGR128 (pravidla profesního
sdružení):
[DWA, 2012; BGR, 2006; ARBSCHG, 2009]
 Vytvořit zdravotní plán
 Vytvořit bezpečnostní plán
tehdy když:
• Je dodavatelů včetně subdodavatelů
na stavbě: > 1
• Doba trvání prací: > 30 dnů
• Počet současně činných pracovníku
na staveništi: > 20
• Objem prací: > 50 pd
53
8. Arbeitsschutz
8. Bezpečnost práce
Arbeitsschutz bei Arbeiten im Bezpečnost při pracích v
kontaminierten Bereich:
kontaminované oblasti:
(z.B. Hausmüll- und Industrieabfall-Deponien)
Arbeiten im kontaminierten Bereich:
„… wenn die Konzentration an Gefahrstoffen und
biologischen Arbeitsstoffen über eine gesundheitlich
unbedenkliche Grundbelastung hinaus geht.“
(n. BGR128, Ziff.2, Nr.3)
Gefahrstoffe:
„Stoffe mit gefährlichen Eigenschaften, analog zu
§3 und §19 ChemG“
(n. BGR128, Ziff.2, Nr.4)
Biolog. Arbeitsstoffe:
(např. skládky komunálního nebo průmyslového
odpadu)
Práce v kontaminované oblasti:
„… jestliže koncentrace nebezpečných látek a
biologických pracovních látek přesahuje základní
zdravotně nezávadné zatížení.“ (dle BGR128, sekce 2,
č. 3)
Nebezpečné látky:
„Látky s nebezpečnými vlastnostmi, analogicky k
§3 a §19 zákona o chemikáliích“
(dle BGR128,sekce 2, č. 4)
„Stoffe oder Mikroorganismen, die beim Menschen
Infektionen, sensibilisierende oder toxische Wirkungen
hervorrufen können.“
(n. §2 BioStoffV)
Biologické pracovní látky:
Kontaminationsnachweis:
Prokázání kontaminace:
„Látky s mikroorganismy, které mohou u lidí vyvolat
infekce, senzibilizující nebo toxické účinky.“
(dle §2 vyhlášky o biologických látkách)
„Analyse von Proben aus Probebohrungen und
„Analýza vzorku ze zkušebních vrtů a zkušebních
Probeschurfen zum Erstellen „Gefährdungsbeurteilung““ výkopů pro vypracování „Posouzení ohrožení““
(n. §7 GefStoffV, §8 BioStoffV und §5 ArbSchG)
(dle §7 GefStoffV, §8 BioStoffV a §5 ArbSchG)
[DWA, 2012; BGR, 2006; CHEMG, 2012; BIOSTOFFV, 2008; GEFSTOFFV, 2008; ARBSCHG, 2009]
54
8. Arbeitsschutz
8. Bezpečnost práce
Arbeitsschutz bei Arbeiten im Bezpečnost při pracích v
kontaminované oblasti:
kontaminierten Bereich:
 Arbeits- und Sicherheitsplan:
 Pracovní a bezpečnostní plán:
• Gefahrenanalyse
• Abfallinventar im Deponat
• Rückbauverfahren
(Arbeitsschritte, Tätigkeiten, Maschinen,
Maschineneinsätze, …)
• Arbeitsplatz-Gefährdungsbeurteilung
• Maßnahmen des Arbeits- und Gesundheitsschutzes
(technische Schutzmaßnahmen, persönliche
Schutzausrüstungen, sonst.
Schutzmaßnahmen, …)
• Messkonzept zur Überwachung der
Arbeitsplatzbedingungen
(Geräte, Messverfahren, Schutzmaßnahmen, …)
• Arbeitsanweisungen
• Betriebsanweisungen für Geräte und Maschinen
• Bestellung eines fachkompetenten
Sicherheitskoordinators bei mehreren
Unternehmen
•
•
•
[DWA, 2012; ARBSCHG, 2009; BGR, 2006]
•
•
•
•
•
•
Analýza nebezpečí a rizik
Seznam odpadů na skládce
Technologie zpětného těžení
(pracovní kroky, činnosti, stroje, nasazení
strojů, …)
Posouzení nebezpečnosti pracovních míst
Opatření k zajištění bezpečnosti práce a ochrany
zdraví (technická ochranná opatření, osobní
ochranné vybavení, ostatní ochranná
opatření, …)
Měřící koncept pro hlídání podmínek na
pracovištích (přístroje, měřicí metody,
ochranná opatření, …)
Pracovní pokyny
Provozní pokyny pro přístroje a stroje
Jmenování odborně kompetentního
bezpečnostního koordinátora při nasazení
vícero podniků.
55
9. Zusammenfassung
9. Shrnutí
Deponierückbau
II
Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung
Prof. Dr.-Ing. Jürgen I. Schoenherr
& Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus
Hochschule Zittau/Görlitz
University of Applied Sciences
56
9. Zusammenfassung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Breit verzweigte
Rechtsgrundlage
Deponierückbau ≠
Deponatumlagerung
Standortbezogene, komplexe
Ziele / -matrix
Rückbaurisiken
definieren die Kosten
Standortbezogene, spez.
Kosten-/Erlösstruktur
Umfangreiches GV
 n. Abfallrecht
 n. Abfall- u.
Immissionsschutzrecht
9. Shrnutí
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Široce rozvětvené právní
podklady
Zpětné vytěžení skládky ≠
přemístění skládkové hmoty
Komplexní cíle / matice
vztažené ke stanovišti
Rizika zpětné težby definují
náklady
Struktura nákladů / výnosů
závisí na konkrétním stanovišti
Rozsáhlé povolovací řízení
 dle odpadového práva
 dle odpadového a
imisního práva
57
9. Zusammenfassung
7. Wertstoffpotenzial
9. Shrnutí
7. Materiálový potenciál
železné kovy
barevné kovy (Al, Cu, ...)
minerály (EBauS)
vzácné minerály (?)
plasty
kompozitní materiály
alternativní zdroj minerálů
EBS
dřevo, PPK
 FE-Metalle
 Buntmetalle (Al, Cu, ...)
 Mineralien (EBauS)
 seltene Erden (?)
 Kunststoffe
 Verbundwerkstoffe
 erdige Ersatzstoffe
 EBS
 Holz, PPK









( 60-80% Restabfälle und Problemstoffe;
> 90% in DDR-Deponien)
( 60-80% zbytkové odpady a problémové
látky; > 90% na skládkách v DDR)
8. Umsetzung schlanke
Rückbautechnologie
 Deponie vorbehandeln
 Deponat auskoffern
 Deponat aufbereiten
 Produkte nachbehandeln
 Rest-/Problemabfall beseitigen
8. Realizace technologie
zpětné těžby





Předúprava skládky
Vytěžení skládkové hmoty
Úprava skládkové hmoty
Následná úprava produktů
Likvidace zbytkového / problematického
odpadu
58
9. Zusammenfassung
9. Shrnutí
9. Umfangreiche Vorplanung: 9. Rozsáhlé předplánování:
•
Allg. und spez.
Bestandsanalyse
•
Obecná a speciální analýza
současného stavu
 historická analýza
 orientační technický
průzkum
•
Obecná a speciální analýza
chráněných zdrojů
•
Analýza bezpečnosti práce
•
Analýza protipožární ochrany
•
Odhad:
konkrétních nákladů / výnosů
 historische Erkundung
 orientierende, techn. Erk.
•
•
•
•
Allg. und spez.
Schutzgutanalyse (UVP)
Arbeitsschutzanalyse
Brandschutzanalyse
Abschätzung:
fallbezogene Kosten / Erlös
10. Umfangreiche
Genehmigungsplanung
10. Obsáhlé plánování pro
účely povolení
59
Danke für Ihre
Děkujeme za Vaši
Aufmerksamkeit! pozornost!
Rückfragen an:
Prof. Dr.-Ing. Jürgen I. Schoenherr; Dipl.-Ing. Uwe Bartholomäus iTN – Institut für Verfahrensentwicklung,
Torf- und Naturstoff-Forschung Zittau,
Tel.: +49-3683-61-2304, -61-2358; Fax: 61-2300
c/o Hochschule Zittau/Görlitz,
60
E-Mail: [email protected]; [email protected]
Th.-Körner Allee 16, D-02763 Zittau

Podobné dokumenty

3. Gewinnung und Aufbereitung von Deponiegut

3. Gewinnung und Aufbereitung von Deponiegut  Wert: stofforientiert  gering energieorientiert  hoch Biogene org. Stoffe  stark inhomogene Form und Qualität  örtlich und zeitlich stark schwankender Abbaugrad (etwa 50% für Deponiegut aus 1...

Více