1 - Sulky Burel

Transkript

1 - Sulky Burel
4000 - 5600
DPA
XLT
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
KÉRJÜK FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA
ELŒTT
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Ref: 400 310 - GB-HU-CZ / GVX / A-02
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Website : www.sulky-burel.com
e-mail : [email protected]
Dear customer
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the DPA XLT fertilizer spreader.
To ensure correct operation, and to get the most out of
your spreader, we recommend that you read these
instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and
comments based on your experience. They are always
useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly
completed guarantee coupon.
We hope your fertilizer spreader will provide long and
trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman and Managing Director
HU
CZ
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku,
Ön a DPA XLT mıtrágyaszórót választotta, és mi
köszönjük a készülékünkbe fektetett bizalmát.
Vybrali jste si rozmetadlo DPA XLT a my Vám
děkujeme za důvěru.
Ahhoz, hogy a mıtrágyaszórót helyesen használja
és minden képességét kiaknázza, javasoljuk
ennek az útmutatónak az alapos elolvasását.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán
alapuló javaslata vagy észrevétele van, ossza
meg velünk, azok mindig hasznosak a
termékeink továbbfejlesztése szempontjából.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit
pro zlepšení našich výrobků.
Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a
megfelelŒen kitöltött garanciaszelvényt.
Reméljük, hogy a szórógép hosszú és
problémamentes szolgálatot nyújt Önnek.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně
vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem
hnojiva.
S pozdravem
J. BUREL
Elnök és vezérigazgató
J. BUREL
Předseda a Generální ředitel
1
Declaration of Conformity
CE megfelelŒségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě
Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions
A 89/392/EGK irányelv A pont 2. melléklet 5. cikke és módosításai alapján.
Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku
Made for SULKY BUREL
Manufacturer’s name:
BP 92111 - 35221 Châteaubourg Cedex - France
Gyártó megnevezése:
by SIRTEC
21, rue Jean Monnet
28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE
Jméno výrobce:
-
Machine Description:
A berendezés megnevezése:
Popis stroje:
-
Type :
Típus:
Typ:
Spreader
Mıtrágyaszóró gép
Rozmetadlo
DPA -XLT
Serial number:
Gyártási szám:
Sériové číslo:
-
Accessories :
Tartozékok:
Doplňky:
-
HU
GB
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY
REQUIREMENTS OF THE
Directive 98/37 EC 97/23 EC
89/336 / EEC
THE FOLLOWING TRANSPOSED HARMONISED
STANDARDS AND/OR TECHNICAL
SPECIFICATIONS HAVE BEEN USED:
EN 292 PART 1 EN 292 PART 2
EN 1553
A gép megfelel a következŒ
rendelkezéseknek:
EURÓPAI GÉPEK IRÁNYELV 98/37
EC 97/23 CE 89/336 / EEC
A következŒ európai normák kerültek
felhasználásra:
EN 292-1 MSZ EN 292-2
MSZ EN 1553
CZ
Stroj odpovídá následujícím předpisům:
EVROPSKÁ SMĚRNICE PRO
STROJE 98/37 CE 97/23 CE
89/336 / CEE
byly použity následující evropské
normy:
EN 292-1
NF EN 292-2
NF EN 1553
Signed:
Established in Châteaubourg,
Készült Chateaubourg-ban,
V Châteaubourg dne
on July 2007
června 2007
J. BUREL
2
Managing Director
Vezérigazgató
Předseda a Generální ředitel
Safety regulations
GB
Risk of accident
Risk of damage to the machine
Operating tip
●
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
●
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
The noise created by the machine does not
exceed 70 decibels.
HITCHING
1 - During the hitching and unhitching operations,
check that the stand locking pin is correctly
locked.
2 - Make sure that no-one stands between the
tractor and the machine, nor around them during
hitching.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
3
GB
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
DANGER
Rotating disc
Projection of fertilizer
Hydraulic pressure
Risk of pinching or
crushing
4
BIZTONSÁGI ELŒÍRÁSOK
HU
Balesetveszély
A gép sérülésének veszélye
Üzemeltetési tipp
●
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy
mások biztonságára vagy a gép megfelelŒ mıködtetésére vonatkozóan.
●
Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése
és használata elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy az
egység megfelel az érvényes munkabiztonsági
törvényi és közúti közlekedési elŒírásoknak.
ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK
1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplŒ
utasításokon túlmenŒen be kell tartani a biztonsági
utasításokra és a baleset megelŒzésre vonatkozó
törvényeket.
2 - A gépen látható figyelmeztetŒ feliratok jelzik a
betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek
a balesetek elkerülésében.
3 - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ
elŒírásait.
4 - A munka megkezdése elŒtt fontos, hogy az
üzemeltetŒ maga is megismerkedjen a gép
vezérlŒ és mıködtetŒ elemeivel, és azok
vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késŒ van a
gép elindítása után.
5 - A gép kezelŒjének nem szabad olyan laza
ruházatot viselnie, amelybe beleakadhatnak a gép
mozgó részei.
6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévŒ
szabványoknak megfelelŒ biztonsági
vezetŒfülkével vagy boruló kerettel használja.
7 - A gép üzembe helyezése és a munka
megkezdése elŒtt ellenŒrizze a közvetlen
környezetet, különösen gyermekek jelenléte
szempontjából. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a
láthatóság kielégítŒ. Távolítsa el a személyeket
vagy állatokat a veszélyzónából.
8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok
szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy
az mıködik, vagy áll.
9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított
vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak
az alkalmazandó biztonsági elŒírások, szabványok
szerint.
10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép
traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való
lekapcsolását.
11 - A gép traktorra való kapcsolása elŒtt
biztosítsa azt, hogy a traktor elsŒ tengelye
kielégítŒen legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell
szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a
traktor gyártójának elŒírásaival összhangban.
12 - Ne lépje túl a megengedett elsŒ tengely
terhelést, vagy a jármı összgördülŒ tömegét.
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre elŒírt
legnagyobb hatósági méreteket.
14 - A közútra haladás elŒtt gyŒzŒdjön meg
arról, hogy a törvény által megkívánt védŒ- és
jelzŒeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok,
stb.) fel vannak szerelve és megfelelŒen
mıködnek.
15 - Az összes távvezérlŒ elemet (kötelek,
kábelek, rudak, tömlŒk, stb.) úgy kell elhelyezni,
hogy véletlenszerıen ne tudják akadályozni a gép
egyetlen manŒverét sem, amely balesetet, vagy
károsodást okozhatna.
16 - Közútra haladás elŒtt helyezze a gépet - a
gyártó utasításainak megfelelŒen - szállítási
módba.
17 - Soha ne hagyja el a vezetŒülést a traktor
mıködése közben.
18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig
a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell
illeszteni. Minden körülmények között kerülje a
hirtelen irányváltásokat.
19 - A kormánymı megfelelŒ mıködését, a traktor
vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet
hatásosságát olyan tényezŒk befolyásolják, mint a
vontatandó gép súlya és fajtája, az elsŒ tengely
terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért
lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedŒ
figyelemmel járjon el.
20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor,
számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi
túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát.
21 - A gép használata elŒtt biztosítsa azt, hogy az
összes védŒeszköz fel legyen szerelve, és jó
állapotban legyen. A hibás védŒeszközöket
azonnal ki kell cserélni.
22 - A gép használata elŒtt ellenŒrizze azt, hogy
az anyák és csavarok meg vannak-e húzva,
különösen azok, amelyekkel eszközöket
csatlakoztatnak (tárcsák, terelŒlapok, fényjelzŒ
berendezés).
Szükség szerint végezzen utánhúzást.
23 - Ne álljon a gép mıködési körzetében.
24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésı és
különösen a hidraulikus vezérlésı alkatrészeken
lévŒ aprító és nyíró zónákra.
25 - MielŒtt leszállna a traktorról, vagy a gépen
végzendŒ bármely mıvelet elŒtt állítsa le a
motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig,
amíg
az összes mozgó alkatrész meg nem áll.
26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék
behúzása és/vagy a kerekek kiékelése elŒtt.
27 - A gépen végzendŒ bármely mıvelet elŒtt
biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen
véletlenszerıen beindítani.
28 - Ne használja az emelŒgyırıt a gép emelésére,
ha az terhelve van.
A GÉP MEGFELELÃ HASZNÁLATA
A szórógép csakis azokra a munkálatokra
használható, amelyekre tervezték.
A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,
amelyek a gyártó által meghatározott elŒírásoktól
eltérŒ géphasználat miatt következtek be.
A gép eredeti céloktól eltérŒ használatának teljes
körı veszélyét a használó viseli.
A gép megfelelŒ használata magában foglalja még
a következŒket is:
- a gyártó használati, ápolási és karbantartási
elŒírásainak betartása;
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészek, berendezések és tartozékok
használata.
A szórógépet kizárólag olyan személyek
használhatják, tarthatják karban vagy javíthatják,
akik hozzáértŒk és ismerik a gép jellemzŒit és
használati módjait. Ezeket a személyeket
tájékoztatni kell a veszélyekrŒl, amelyeknek ki
lehetnek téve.
A használónak szigorúan be kell tartania a
következŒkre vonatkozó érvényes törvényi
elŒírásokat:
- baleset-megelŒzés;
- munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági
Rendszabályok);
- szállítás közutakon (KRESZ).
- KötelezŒ betartani a gépfeliratok szerinti
figyelmeztetéseket.
- A berendezés tulajdonosa lesz felelŒs a használó
vagy bármely más személy által a gépen a gyártó
elŒzetes írásos beleegyezése nélkül végzett
módosításokból eredŒ bármely kárért.
VONTATÁS
1 – A felkapcsolás és lekapcsolás mıvelete alatt
figyeljen oda, hogy a kitámasztó tengely rögzítŒ
csapszege megfelelŒen szoros legyen.
2- Ne tartózkodjon a traktor és a pótkocsi között,
sem az utóbbi körül vontatás közben.
MEGHAJTÓ SZERVEK
(ErŒleadó tengely és kardántengelyek)
1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által
ajánlott kardántengelyeket használjon.
2 - Az erŒleadó tengelynek és a
kardántengelyeknek megfelelŒ és jó állapotú
védŒburkolata legyen.
3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfeleloen védve legyenek mind mûvelési, mind
pedig szállítási helyzetben.
4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy
lekötése elŒtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa
le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot.
5 - Ha a fŒkardántengely nyomatékhatároló vagy
szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a
gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük.
6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfelelŒen legyenek szerelve és rögzítve.
7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek
5
HU
védŒburkolatának elfordulását az erre a célra
szolgáló speciális láncok megakadályozzák.
8 - A mellékkihajtás bekapcsolása elŒtt biztosítsa
azt, hogy az erŒleadó tengely kiválasztott
fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a
gyártómıvi elŒírásoknak.
9 - A mellékkihajtás bekapcsolása elŒtt
gyŒzŒdjön meg arról, hogy sem személyek, sem
állatok nincsenek a gép közelében.
10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó
által meghatározott kardántengely hajlásszög
túllépésének veszélye fenyeget.
11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a
mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány
pillanatig. Ne közelítse meg Œket, amíg teljesen le
nem álltak.
12 - A géprŒl leszerelt kardántengelyeket helyezze
a speciális támasztékokra.
13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való
lekötését követŒen fel kell helyezni a védŒsapkát
az erŒleadó tengelyre.
14 - A károsodott erŒleadó tengely és
kardántengely védŒburkolatokat azonnal ki kell
cserélni.
HIDRAULIKUS KÖR
1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll.
2 - Hidraulikus motorok és hengerek
beszerelésekor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a
hidraulikus körök a gyártó irányelveinek
megfelelŒen vannak csatlakoztatva.
3 - Egy tömlŒnek a traktor hidraulikus köréhez
szerelése elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy a
traktor- és gépoldali körök nyomásmentesek.
4 - A gép használójának erŒteljesen ajánljuk azt,
hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelŒ
hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem!
Fennáll a fordított mıködés veszélye
(emelés/süllyesztés).
5 - Évente egyszer ellenŒrizze a hidraulikus
tömlŒket a következŒkre:
- A külsŒ felület károsodása
- A külsŒ felület porozitása
- Deformáció nyomás alatt és anélkül
- A szerelvények és tömítések állapota.
A tömlŒk maximális munka élettartama 6 év.
Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép
gyártója által elŒírt és ajánlott fokozatú tömlŒket
használjanak.
6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges
rendszabályt be kell tartani a balesetek elkerülése
érdekében.
7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a
hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha
a bŒrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal
hívjon orvost. Fennáll a fertŒzésveszély.
8 - A hidraulikus körön végzendŒ bármely munka
elŒtt engedje le a gépet, végezze el a kör
nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki
a gyújtáskulcsot.
KARBANTARTÁS
1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy
javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása
behatárolásának kísérlete elŒtt lényeges az, hogy
a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le,
és a gyújtáskulcsot vegye ki.
2 - Rendszeresen ellenŒrizze az anyát és csavarok
lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást.
3 - A megemelt gépen végzendŒ karbantartási
munka elŒtt megfelelŒ alátámasztással támassza
meg a gépet.
4 - Munkát végzŒ alkatrészek cseréjekor
(trágyaszóró lapát vagy sorvetŒgép csoroszlya)
viseljen védŒkesztyıt, és csak megfelelŒ
szerszámokat használjon.
5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen
fajta olaj, zsír, vagy szırŒk kiöntése, kidobása.
Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott
cégeknek.
6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés
elŒtt kösse le az áramforrást.
7 - A kopásnak kitett védŒeszközöket rendszeresen
ellenŒrizni kell.
Azonnal cserélje ki Œket, ha károsodtak.
8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által
meghatározott szabványoknak és elŒírásoknak.
Csak Sulky pótalkatrészeket használjon.
9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendŒ
bármely hegesztési munka elŒtt kösse le a
váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit.
10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett
alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását
csak megfelelŒen szakképzett szerelŒk végezhetik
speciális szerszámokkal.
VESZÉLY
Forgó tárcsa
A mıtrágya kilövellése
Hidraulikus nyomás
Felkapcsoló szerkezet – Zúzásveszély
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
●
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo
správného použití stroje.
●
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají
předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům
silničního provozu.
OBECNĚ
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují
o bezpečnostních opatřeních, která je nutno
dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.
3 – Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel
podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány
stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již
příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem
podle platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat
od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a
stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během
práce nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že
zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné.
Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený
podklad podle odpovídajících předpisů výrobce
traktoru.
12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby
nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem
nehody nebo způsobením škody.
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci
uve
te stroj do transportní polohy podle pokynů
výrobce.
17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V
každém případě se vyhněte rychlým změnám
směru jízdy.
19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat
pravidla opatrnosti podle dané situace.
20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory).
Pokud je třeba, dotáhněte.
23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25 - Před opuštěním traktoru nebo před
jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor,
vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela
zastaví všechny součástky v pohybu.
26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž
byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola
klínem.
27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte,
že se nemůže náhodně zapnout.
28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro
práce, ke kterým je určeno.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a
opravováno výhradně kompetentními osobami,
které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a
způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také
informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou
být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat
upozornění umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede
uživatel nebo jiná osoba bez předchozího
písemného souhlasu výrobce, bere na sebe
veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém
byla provedena úprava.
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte
na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn.
2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v
jeho blízkosti v době provádění připojování.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové
hřídele)
1 – Používejte výhradně kloubové převodové
hřídele dodané současně se strojem nebo
doporučené výrobcem.
2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se vybraný režim otáček a směr rotace
převodovky odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
77
CZ
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného
zastavení.
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka
musí být chráněna krytem.
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
HYDRAULICKÝ OKRUH
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např. zdvíhání a spouštění)
5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna
bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického
okruhu uve
te stroj do spodní pozice, odpojte tlak,
zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5 - V rámci ochrany životního prostředí je
zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje,
mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných
firem, které je recyklují.
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem.
ÚDRŽBA
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
VESZÉLY
Forgó tárcsa
A mıtrágya kilövellése
Hidraulikus nyomás
Felkapcsoló szerkezet – Zúzásveszély
8
English
Pages
12-13
14-15
14-17
START-UP
• A Transport and delivery
• B Hitching
• C Power take-off
Pages
22-23
24-31
32-45
46-47
48-55
68-69
69
•A
•B
•C
•D
•E
Machine settings
Adjusting the flow rate
Width adjustment
Spreading
Border spreading
• A Maintenance during the
season
• B Storage
• C Before the start of a new
spreading season
56-59
•F
1
62-63
Environmental Border
optimising
• G Engaging and disengaging the
conveyor belt
• H Adjusting the axle track
70-71
72-73
• D Checking the twin discs
• E Width calibration checks
60-61
2
3
FITTING THE ACCESSORIES
• A The cover spool
• B The hopper extension
Pages
77
77
• D Tyres
• E Anti-clod screens
• F Loading the hopper
MAINTENANCE
Pages
74-75
75
18
17-18
20-21
SETTINGS
Pages
64-67
CONTENTS
4
SPECIFICATIONS
• A Identification
• B Technical specifications
Pages
WIDTH ADJUSTMENT
78
81
82-101
•
•
•
5
General Recommendations
Product-list
Width adjustment table
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer spreading. For English follow the symbol.
6
GB
9
Magyar
Oldalszám
12-13
14-15
14-17
ELŒKÉSZÍTÉS
• A Az eszköz szállítása és átvétele
• B Felkapcsolás
• C ErŒleadó tengely
Oldalszám
22-23
24-31
32-45
46-47
48-55
68-69
69
•A
•B
•C
•D
•E
A gép beállítása
A szórásmennyiség beállítása
Szélesség beállítása
Szórás
Szórás a szegélyen
• A Karbantartás mıtrágyázási
idŒszakban
• B Tárolás
• C MielŒtt elkezdŒdne a mıtrágya
kiszórási idŒszak
56-59
•F
60-61
62-63
KörnyezetkímélŒ szegély
optimalizálás
• G A szállítószalag elindítása és
megállítása
• H A tengelyek nyomtávjának
beállítása
70-71
72-73
• D A kettŒs röpítŒtárcsa
ellenŒrzése
• E A szélesség-beállítás
ellenŒrzése
A FELSZERELÉSEK ÖSSZESZERELÉSE
• A TekercselŒ védŒfólia
• B BŒvítmény
Oldalszám
77
77
20-21
• D Kerékabroncsok
• E EllenŒrizze, hogy a
rögfelverŒdést megakadályozó
rácsok jól vannak felhelyezve.
• F A tartály feltöltése
KARBANTARTÁS
Oldalszám
74-75
75
18
17-18
BEÁLLÍTÁSOK
Oldalszám
64-67
TARTALOMJEGYZÉK
JELLEMZŒK / AJÁNLÁSOK
• A Azonosítók
• B Mıszaki adatok
Oldalszám SZÉLESSÉG BEÁLLÍTÁSA
78
81
82-101
•
•
•
Általános tudnivalók
Terméklista
Munkaszélesség-beállítási táblázatok
Olvassa el figyelmesen az útmutatót a termék használata elŒtt. Minél inkább
megérti a mıtrágyaszórójának mıködését, annál jobban tudja használni. Magyarul
HU
figyelje ezt a szimbólumot:
10
Česky
Obsah
Strany
UVEDENÍ DO PROVOZU
12-13
14-15
14-17
• A Transport a převzetí stroje
• B Připojení
• C Přídavná převodovka
Strany
22-23
24-31
32-45
46-47
48-55
•A
•B
•C
•D
•E
Seřízení stroje
Nastavení průtoku
Nastavení šířky
Rozmetání
Rozmetání na okraji
• A Údržba během kampaně
• B Uskladnění
• C Před zahájením nové sezóny
Strany
KONTROLA VYBAVENÍ
78
81
82-101
•F
60-61
Optimalizace okraje s
ohledem na životní prostředí
• G Zapojení a odpojení běžícího pásu
• H Nastavení dráhy nápravy
2
62-63
70-71
72-73
• D Ověření dvojitých kotoučů
• E Kontrola kalibrování
• A Navíjecí plachta
• B Nástavec
Strany
Strany
56-59
1
ÚDRŽBA
64-67
68-69
69
77
77
• D Pneumatiky
• E Mříže proti hroudám.
• F Plnění násypníku
SEŘIZOVÁNÍ
Strany
74-75
75
18
17-18
20-21
3
4
TECHNICKÉ ÚDAJE
• A Identifikace
• B Technické údaje
5
NASTAVENÍ ŠÍŘKY
•
•
•
Obecné pokyny
Seznam produktů
Tabulky pro nastavení šířky
6
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení: CZ
11
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
A
Check the machine upon
delivery for any damage that
may have occurred during
transit and for missing parts.
12
A berendezés átvételekor
ellenŒrizze hogy nem rongálódott
meg a szállítás során és hogy nem
hiányzik semmi.
Při přebírce stroje prověřte, že
během transportu nedošlo k
jeho poškození a že nechybí
žádná jeho součást
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
GB
A Transport and delivery
Check the machine carefully for any damage that may have
occurred during transit and for missing parts. Note any
reserves on the delivery slip and then to the carrier by
recorded delivery letter within 48 hours.
The machine can be raised using the 4 lifting lugs at each
corner of the hopper.
Always observe the following safety instructions when the
machine is being transported:
- The parking stand must be lowered,
- Apply the parking brake,
- Secure the equipment using the “transport strap
attachments” provided.
• Checks before each use
Torque check
Make sure that the bolts are properly tightened.
1
I MPORTANT.
After 1 operating hour:
. retighten the wheel nuts to between 19 and 21 m/daN
on axles with 8 x Ø 18 per drum
After 8 operating hours:
. check the tightness of the wheels and the wheel nuts
NB:Storage conditions: Store the machine empty on a slope
of less than 10%, with the brakes correctly applied.
HU
A Az eszköz szállítása és átvétele
• EllenŒrizze minden használat elŒtt :
EllenŒrizze alaposan, hogy a berendezés nem rongálódott
meg a szállítás során és hogy nem hiányzik egyetlen
alkatrésze sem. Adott esetben jegyezze fel fenntartásait az
átvételi elismervényre és ezt jelentse 48 órán belül a
szállító felé ajánlott levél formájában.
A gép felemelhetŒ a tartály 4 felsŒ sarkánál
elhelyezkedŒ rögzítési pont segítségével.
Szállítás során tartsa be a következŒ biztonsági
elŒírásokat:
- A kitámasztó tengely alsó pozícióban legyen,
- Húzza be a kéziféket,
- Rögzítse az eszközt az erre a célra tervezett „szállításhoz
való leszíjazási zónákon”
A csavarok megszorításának ellenŒrzése
EllenŒrizze hogy a gép minden csavarja jól meg van szorítva.
FIGYELEM!
1 óra munka után:
. szorítsa meg újra a kerekek anyáit, a szorítási nyomatéknak
19 és 21 m.daN között kell lennie a 8 illesztŒcsapos Ø18as tengelyeknél tárcsánként.
8 óra munka után:
. ellenŒrizze a kerekeket és a kerékanyákat, hogy jól meg
vannak-e szorítva.
Megjegyzések: A következŒkre figyeljen tárolásnál:
üresen, 10%-osnál kisebb lejtŒn, rendesen megszorított
fékekkel
CZ
A Transport a převzetí stroje
• Ověřování před každým použitím:
Při přebírce pečlivě prověřte, že během transportu
nedošlo k poškození stroje a že nechybí žádná jeho
součást. Případné námitky poznačte na přebírací formulář
a do 48 h je zašlete doporučeným dopisem dopravci.
Stroj může být zvednut ve 4 vyztužených bodech, které se
nacházejí ve 4 horních rozích násypníku.
Při transportu dodržujte následující bezpečností pokyny:
- Podpěra musí být ve spodní poloze,
- Zatáhněte páčku ruční brzdy,
- Upevněte popruhy na místa k tomu určená.
Kontrola utažení
Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby na stroji dobře utažené.
POZOR!
Po 1 hodině práce:
. dotáhněte kolové matice, kroutící moment má být: mezi 19
až 21 m.daN pro nápravy s 8 šrouby Ø 18 na jeden buben.
Po 8 hodinách práce:
. ověřte utažení kol a kolových matic.
Poznámky: Skladování: skladujte stroj prázdný nakloněný
maximálně do 10%, brzdy zatažené.
13
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
B
//
1
C
35°
35°
When working, the PTO drive
assembly guards must be
fitted and in good condition,
and meet applicable
standards.
Do not exceed a PTO speed
of 540 rpm.
14
Csak jó állapotú védett átvitellel
dolgozzon, mely megfelel az
érvényben lévŒ normáknak.
Vegye figyelembe az
kardántengely fordulatszámát
(540 ford/perc).
Pracujte s chráněným převodem v
dobrém stavu a odpovídajícím
platným normám.
Respektujte režim otáček
přídavné převodovky 540
ot/min.
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
GB
B Hitching
Hitch the machine to the tractor using parking stand ➀
(low hitch) and adjust the drawbar height until the top
edge of the box is as close as possible to horizontal, i.e.
the most efficient disc working position.
During the hitching and unhitching operations, check that
the stand locking pin is correctly locked.
C Power take-off
Failure to follow these precautions may result in
mechanical damage which would not be covered by the
warranty.
Connect the oil valve to the tractor and check the
hydraulic braking system.
Attach the parking brake safety cable to a sturdy bearing
point behind the tractor. The cable should remain slack
while the tractor/machine assembly is turning.
Connect the electrical lighting socket.
The speed is 540 rpm.
Connect the universal joint shaft to the tractor PTO,
making sure that it is the correct length
(as indicated by the manufacturer’s notice attached to the
guard).
Use the recommended shaft
(see the Technical Specifications).
HU
B Felkapcsolás
Kapcsolja fel a traktorra a berendezést a kitámasztó tengely
➀ segítségével (alsó felkapcsolás), vigyázva arra hogy a
szintjelzŒ nyíl olyan magasságban legyen hogy a keret felsŒ
része a lehetŒ legjobban megközelítse a vizszintest, ami a
tárcsák optimális múködéséhez szükséges.
1 – A felkapcsolás és lekapcsolás mıvelete alatt figyeljen oda,
hogy a kitámasztó tengely rögzítŒ csapszege megfelelŒen
szoros legyen.
Ezen ellenŒrzés elmulasztása a mechanizmus olyan
megrongálódásával járhat, amelyre nem terjed ki a garancia.
Csatlakoztassa a hidraulikus kör tömlŒit a traktorra és
ellenŒrizze a hidraulikus féket.
A kézifék karján lévŒ biztonsági kábelt kösse ki egy szilárd
ponthoz a traktor hátulján. A kábelnek feszesnek kell
maradnia a traktor-pótkocsi együttes fordulása alatt.
C ErŒleadó tengely
A fordulatszám 540 ford/perc.
Csatlakoztassa a traktor erŒleadó tengelyéhez a
kardántengelyt miután ellenŒrizte annak hosszát (ahogy azt a
gyártó a biztonságra vonatkozó elŒírásai megkövetelik).
Használja az ajánlott tengelyt (ld. Mıszaki adatok).
CZ
B Připojení
Připojte stroj k traktoru pomocí podpěry ➀ (spodní závěs) a
nastavte výšku závěsu tak, aby byl horní okraj korby v
maximálně vodorovné poloze. Tato pozice odpovídá optimální
pracovní poloze kotoučů.
1 – Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby
byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn.
Přídavná převodovka
Nedodržení tohoto opatření by mohlo mít za následek
poškození mechanizmu, na které by se nevztahovala záruka.
Připojte přívod oleje k traktoru a prověřte hydraulický brzdný
systém.
Pojistný kabel, který se nachází na páčce parkovací brzdy,
připevněte k některému pevnému bodu v zadní části traktoru.
Při otáčení traktoru se strojem musí zůstat kabel volný
(nenapnutý).
C Režim otáček je 540 ot/min
K přídavné převodovce traktoru připojte kardanový převod a
ověřte jeho délku.
(jak je uvedeno v návodu od výrobce upevněném na chrániči).
Používejte doporučený převod (viz technické údaje).
15
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
C
I DENTIFY THE HYDRAULIC FUNCTIONS
A HIDRALIKUS FUNKCIÓK AZONOSÍTÁSA
NASTAVENÍ HYDRAULICKÝCH FUNKCÍ
(Ref: 5006 1300)
DIAGRAM EXPLANATIONS - A PIKTOGRAMOK JELENTÉSE- VÝZNAM PIKTOGRAMŮ
“C LUTCH”
„TENGELYKAPCSOLÓ“
„SPOJKA“
(Ref: 5006 1320)
“LEFT SHUTTER”
„BAL ADAGOLÓRÉS“
“EMPTYING WHEN STOPPED”
„KIÜRÍTÉS LEÁLLÁSKOR“
(Ref: 5006 1340)
“VARIABLE TRACK”
„ÁLLÍTHATÓ
MUNKASZÉLESSÉG“
„VARIABILNÍ DRÁHA“
(Ref: 5006 1380)
“R IGHT SHUTTER”
„JOBB ADAGOLÓRÉS“
„PRAVÝ POKLOP“
(Ref: 5006 1360)
“DISTRIBUTION ASSEMBLY”
„ELOSZTÓ BLOKK“
„ROZVADĚČ”
(Ref: 5006 1420)
„VYPRÁZDNĚNÍ PŘI
ODSTAVENÍ“
16
„LEVÝ POKLOP“
(Ref: 5006 1370)
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
GB
Connect the lights to the electrical socket and the
hydraulic connections using the diagram placed on the
machine.
HU
Csatlakoztassa a világítás elektromos konnektorát és a
hidraulikus csatlakozókat a berendezésen elhelyezett
piktogramoknak megfelelŒen.
CZ
Připojte elektrický proud pro osvětlení a hydraulické
přípoje podle piktogramů umístěných na stroji.
17
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
E
1
When the tractor is turning,
make sure that the tyres do
not touch the spreader or
any spreader parts as this
may cause damage.
For either work or on-road
travelling, the steps must be
completely folded away.
18
A traktor fordulása közben
figyeljen oda, hogy a
gumiabroncsok ne érjenek hozzá
a trágyaszóróhoz vagy annak
alkatrészeihez, különben azok
károsodhatnak.
Minden helyváltoztatás esetén,
munka közben vagy az úton, a
létra teljesen fel legyen hajtva.
Aby nedošlo k žádnému
poškození, dbejte na to, aby při
otáčení traktoru nepřišly
pneumatiky do kontaktu s
rozmetadlem nebo jeho
součástmi. Při jakémkoliv
pohybu, jak při práci tak i na
silnici, musí být žebřík úplně
složený
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
GB
D Tyres
Some machines may be approved for extra-width tyres.
If such tyres are fitted the overall vehicle width can exceed
2.55 m but not 3.00 m, provided that the extra width is only
caused by the tyres and that the rest of the vehicle does not
exceed 2.55 m.
A permit is required to drive on public roads in a vehicle
whose tyres cause the overall width to exceed 2.55 m whilst
remaining within the 3.00 m limit.
Please consult the local laws covering the areas in which the
machine will be driven.
If no approval or authorization exists, the machine may only
be permitted to exceed the stipulated width
during use in the field.
The machine should only ever be fitted with the tyres in the
following table.
TYRE
TYPE
550/60 - 22,5 12 PR
11.2 R44 140 A8
600/55 - 26,5 12 PR
11.2 R48 142 A8
18.4 R38 149 A8
18.4 R42 148 A8
TYRE
PRESSURE
TYRE
PRESSURE
COMBINED
COMBINED
ROAD/ FIELD USE
ROAD/ FIELD USE
25
KM / H
1,5
3,6
1,3
3,2
1,6
(FRANCE)
bars
bars
bars
bars
bars
1,6 bars
25 KM / H (OTHER)
1,8 bars
- bars
1,3 bars
3,6 bars
1,4 bars
1,4 bars
Manufacturers’ specification
I MPORTANT:
Today, the maximum on-road driving speed in
France is 25 km/h.
E Check that the anti-clod screens are in the correct
position.
Make sure that the spreader’s extensions and anti-clod
screen kit ➀, if included, are fitted properly.
D Kerékabroncsok
Bizonyos gépek úgy vannak hitelesítve hogy lehetséges rajtuk
nagy szélességı gumiabroncsok használata.
Ebben az esetben a gépek alapszélessége meghaladhatja a
2,55 métert, de nem több 3 méternél, azzal a feltétellel hogy
ez csakis a gumiabroncsoknak tudható be, a gép többi része
nem lehet szélesebb 2,55 méternél.
Az olyan gép közúti közlekedése, mely az abroncsokkal
együtt meghaladja a 2m55 métert, viszont keskenyebb 3
méternél, engedélyhez kötött.
GUMIABRONCSOK
JELÖLÉSE
550/60 - 22,5 12 PR
11.2 R44 140 A8
600/55 - 26,5 12 PR
11.2 R48 142 A8
18.4 R38 149 A8
18.4 R42 148 A8
ABRONCSNYOMÁS
ABRONCSNYOMÁS
VEGYES HASZNÁLAT
VEGYES HASZNÁLAT
ÚT/SZÁNTÓFÖLD
ÚT/SZÁNTÓFÖLD
25KM/H (FRANCIAORSZÁG) 30 KM/H (MAGYARORSZÁG)
1,5 bars
1,8 bars
3,6 bars
- bars
1,3 bars
1,3 bars
3,2 bars
3,6 bars
1,6 bars
1,4 bars
1,6 bars
1,4 bars
A gyártó elŒírásai
FONTOS:
Tájékozódjon a helyi illetékes szerveknél.
Hitelesítés és hivatalos engedély híján a szélesség túllépése
csakis a földeken való használat esetén engedélyezett.
Minden esetben csak az alábbi táblázatban feltüntetett
abroncsokat használja.
Jelenleg a maximális engedélyezett sebesség közúton
Magyarországon 30 km/h.
E EllenŒrizze, hogy a rögfelverŒdést megakadályozó
rácsok jól vannak felhelyezve.
Amennyiben a trágyaszórója bŒvítménnyel és egy készlet
rögfelverŒdést megakadályozó ráccsal ➀ van felszerelve, az
esetleges károsodás elkerülése érdekében ellenŒrizze, hogy
ezek a helyükön legyenek.
CZ
D Pneumatiky
Některé stroje mohou být schváleny s povolením montáže
velmi širokých pneumatik.
V tomto případě může celková šířka stroje přesáhnout 2,55 m,
nesmí však přesáhnout celkovou šířku 3,00 m. Tento přesah
může být způsoben jedině pneumatikami, zbytek stroje nesmí
přesahovat celkovou šířku 2,55 m.
Provoz stroje na veřejných komunikacích, jehož šířka s
pneumatikami přesahuje 2,55 m, ale nepřesahuje 3,00 m,
podléhá zvláštnímu povolení.
Informujte se o platných předpisech na patřičném úřadě.
Bez schválení a zvláštního povolení je přesah šířky povolen
výhradně při práci na poli.
HU
550/60 - 22,5 12 PR
11.2 R44 140 A8
600/55 - 26,5 12 PR
11.2 R48 142 A8
18.4 R38 149 A8
TLAK
SMÍŠENÝ PROVOZ
SILNICE/POLE
25 KM/H (FRANCIE)
1,5 barů
3,6 barů
1,3 barů
3,2 barů
1,6 barů
TLAK
SMÍŠENÝ PROVOZ
SILNICE/POLE
25 KM/H (OSTATNÍ ZEMĚ)
1,8 barů
- barů
1,3 barů
3,6 barů
1,4 barů
18.4 R42 148 A8
1,6 bars
1,4 bars
OZNAČENÍ PNEUMATIK
DŮLEŽITÉ:
Technické údaje výrobce
V současné době je ve Francii maximální povolená rychlost
na veřejných komunikacích 25 km/h.
E Zkontrolujte správné umístění mříží proti hroudám.
V každém případě používejte pouze pneumatiky uvedené v
následující tabulce.
Pokud je vaše rozmetadlo vybaveno nástavci a sadou mříží
proti hroudám ➀, dbejte na to, aby byly správně umístěny tak,
aby nedošlo k poškození.
19
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
F
The hopper must be
emptied completely
before it is filled.
20
Ürítse ki teljesen a tartályt a
feltöltés megkezdése elŒtt.
Před plněním násypníku se
doporučuje jeho úplné
vyprázdnění.
Start-up
ElŒkészítés
Uvedení do provozu
GB
F Loading the hopper
The hopper must be emptied completely before it is filled.
S PREADING AFTER THE HOPPER HAS BEEN REFILLED:
The machine will start up again without any problem if it was
completely emptied before being refilled.
Nevertheless, the fertilizer may become compacted during a
long journey, causing a blockage when the machine is
restarted. If a blockage occurs it will be in a 50-cm area just
behind the flaps; the safety system on the DPA shaft (cam
and spring type slip clutch) will be activated when the
machine is restarted. The blockage needs simply to be
removed along this length (use a shovel handle to break up
the fertilizer causing the blockage) to be able to restart the
machine.
HU
F
A tartály feltöltése
Ürítse ki teljesen a tartályt a feltöltés megkezdése elŒtt.
A TRÁGYASZÓRÁS KEZDETE FELTÖLTÉS UTÁN
Ha a berendezés teljesen ki lett ürítve feltöltés elŒtt, az
újraindítása semmilyen problémát nem okoz.
Ám a feltöltött állapotban megtett hosszú út a mıtrágya
összesüppedését idézheti elŒ, és ezáltal megakadályozhatja
az újraindítást. Ebben az esetben az eltömŒdés közvetlenül az
adagolónyílás elŒtti 50 cm-en van, és újraindításnál a tengely
biztonsági berendezése mıködésbe lép (nyomatékhatároló
vezértengellyel és rugókkal).
Elég tehát ezen a hosszon megszüntetni az eltömŒdést (egy
lapátnyéllel, hogy az összetömörödött mıtrágyacsomót
fellazítsa), és a berendezés újra rendesen mıködik majd.
CZ
F
Plnění násypníku
Před plněním násypníku se doporučuje jeho úplné
vyprázdnění.
ZAHÁJENÍ ROZMETÁNÍ PO NOVÉM NAPLNĚNÍ:
Pokud byl stroj před novým plněním zcela vyprázdněn, nový
start proběhne bez problémů.
Dlouhý převoz s naložením však může způsobit stlačení
hnojiva a zablokování startu. V tomto případě dochází k
zablokování v oblasti 50 cm před poklopem, při startu se
spustí pojistka, která se nachází na převodu DPA (zapne se
dráhový a pružinový omezovač momentu). Stačí v této oblasti
odstranit kompaktní hmotu (odstranit blokující hnojivo
násadou lopaty) a stroj odstartuje normálně.
21
Settings
Beállítások
Seřizování
A
Read the user manual and
follow the safety instructions
before use.
Check the tension of the
conveyor belt at regular
intervals.
22
Használat elŒtt olvassa el a
használati útmutatót és tartsa be a
biztonsági elŒírásokat.
EllenŒrizze rendszeresen a
szállítószalag feszességét.
Před použitím prostudujte
uživatelský manuál a dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Pravidelně kontrolujte napnutí
běžícího pásu.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
A Machine settings
• Breaker arm
The lengthways breaker arm eliminates compaction problems
for most products during loading and transport, and prevents
bridging during extraction, maintaining a smooth flow of
product until the hopper is completely empty. The machine is
therefore able to spread all types of granular fertilizer evenly.
NB:
The conveyor may slacken slightly after several hours of
operation and especially when it is used for the first time.
This will cause the drive pulley under the belt to lose some
of its grip.
both be tensioned the same.
The tracks keep the belt within acceptable limits. They are
not, however, intended to be subject to constant friction.
The pulleys improve belt guidance.
To prevent any mechanical damage due to severe exertion
(e.g. pulley blocked by an irregular object, etc.), a cam type
slip clutch on the DPA universal joint shaft protects the drive.
NB: This slip clutch must always be calibrated to a maximum
torque of 260 N.m.
2
SOLUTION:
Tension the belt slightly with the 2 take-ups so that it
acquires sufficient grip. To stop the belt from moving out of
true and suffering premature wear, the two take-ups should
HU
A A gép beállítása
• Boltozódásgátló
A legtöbb mıtrágya szórásakor a hosszanti boltozódásgátló
megakadályozza az összetömörödést feltöltés és szállítás
közben. Szórás közben megszünteti a boltozódás hatásait. Ez
lehetŒvé teszi az egyenletes szórást a tartály teljes kiürüléséig.
A berendezést tehát minden fajta granulált mıtrágya egyenletes
szórását biztosítja.
Megjegyzés:
Megeshet, hogy több órányi mıködés után és nagyon gyakran
az elsŒ használat során a szállítószalag enyhén meglazul. Ez a
szalag alatt a hajtódob csúszkálását okozza.
ugyanolyan mértékben kell meghúzni.
A vezetŒsínek megakadályozzák a szalag kicsúszását az
elfogadható határokon kívülre. De semmiképpen nem
tekinthetŒk állandó súrlódásnak kitett alkatrészeknek.
A dobok elŒsegítik a szalag helyéntartását.
A mechanikus részek esetleges megrongálódását elkerülendŒ,
erŒs erŒbehatás esetén (például a dob megakadása idegen test
miatt, stb.) a kardántengelyen lévŒ vezértengelyes
nyomatékhatároló megvédi a meghajtás felsŒ lassítóáttételét.
Megjegyzés: Ezt a szabályozót mindig maximum 260 N.m
nyomatékra kell beállítani.
MEGOLDÁS:
Enyhén feszítse meg a szállítószalagot a 2 feszítŒ támcsapágy
segítségével, hogy kellŒ tapadást érjen el. A szállítószalag
kisodródását megakadályozandó – ami a szalag idŒ elŒtti
elhasználódását vonná magával – a 2 feszítŒ támcsapágyat
CZ
A Seřízení stroje
• Tříštící rameno
Při rozmetání většiny produktů zabraňuje podlouhlé tříštící
rameno jejich stlačování v průběhu plnění a při transportu.
Zamezuje také tvoření klenby při odběru. Získáte takto
neustálý a rovnoměrný přísun produktu až do úplného
vyprázdnění násypníku. Stroj rozmetá stejnoměrně všechny
typy granulovaného hnojiva.
POZNÁMKA:
Je možné, že se pás po několika hodinách provozu a často při
prvním použití lehce povolí. Pohonný buben pod pásem
prokluzuje.
napínadla na obou stranách stejně.
Limity dráhy zamezují vychýlení pásu mimo jeho dráhu. V
žádném případě by však neměly přicházet často do kontaktu s
pásem, kdy dochází k jejich tření.
Bubny zlepšují vedení v dráze.
Horní převodový stupeň je chráněn dráhovým omezovačem
kroutícího momentu, který je umístěn na kardanovém převodu
DPA , aby nedošlo k poškození mechanizmu při silném
zatížení (např. zablokování bubnu cizím tělesem atd..).
POZNÁMKA: Tento omezovač má být vždy seřízen maximálně
na 260 N.m.
OPRAVA:
Natáhněte mírně pás pomocí 2 napínadel tak, abyste získali
dostatečnou přilnavost. Aby nedošlo k pokřivení pásu, což by
způsobilo jeho předčasné opotřebení, je třeba napnout obě
23
Settings
Beállítások
Seřizování
B
a)
4
2
1
3
b)
1
3
2
Check the rate of flow as it may
be necessary to re-calibrate to
suit the conditions
24
EllenŒrizze a szórásmennyiséget,
újrakalibrálásra lehet szükség a
feltételektŒl függŒen.
Kontrolujte průtok, nové seřízení
může být nezbytné vzhledem k
podmínkám.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
B Adjusting the flow rate
a) Adjustment
The DPA-XLT machine uses a volumetric metering system.
The application rate is set by manipulating the height of
the outlet flap at the end of the belt.
- Unscrew the stainless steel lever ➀ and the black
thumb wheel ➁.
- Turn the hand wheel ➂.
- Set to the mark given by the slide calculator ➃.
NB:
When applying a small rate per hectare, put the second
stainless steel flap into place (application rate divided by 2).
Differences may arise depending on the type of product and
certain external factors such as moisture levels, local
temperature or compaction. The output should therefore be
checked and the slide calculator calibrated by altering the
setting index if necessary.
NB:
If the product is spread in a lower quantity than required,
select a higher setting index.
(0---->25).
If the product is spread in a higher quantity than required,
select a lower setting ratio
(25---->0).
b) Slide calculator
The metering calculator supplied with the machine lets you
see which settings to use in order to apply the required dose
based on the density and the working width.
The density used to determine the setting is the extraction
density, i.e. product density on leaving the flap.
HU
B
A szórásmennyiség beállítása
a) Beállítás
A DPA-XLT úgynevezett résszabályozású adagolószerkezettel
ellátott berendezés.
A szórásmennyiség szabályozása az adagolónyílás
magasságának változtatásával történik a szállítószalag
kimeneténél.
- Lazítsa meg a rozsdamentes acél fogantyút ➀ és tekerje ki a
fekete csapot ➁.
- Forgassa el a szabályozókereket ➂.
- Állítsa be a jelzetet a vonalzó ➃ által meghatározott módon.
Megjegyzés:
A kicsi hektáronkénti szórásmennyiséghez tegye helyére a
második rozsdamentes acél adagolót (a szórásmennyiséget a
felére csökkenti).
beállítások közvetlen leolvasását, a sırıség és a
munkaszélesség függvényében.
Az adagoláshoz számításba veendŒ sırıség a kimeneti sırıség,
azaz a termék sırısége az adagolórésbŒl kikerülve.
Eltérések lehetségesek a termékek jellemzŒi és külsŒ
paraméterek, mint a nedvességtartalom, környezeti
hŒmérséklet vagy a megsüllyedés függvényében. Tehát
ellenŒrizni kell a kapott szórásmennyiséget, a vonalzót
újrakalibrálni az esetleges javítással együtt másik beállítási
indexet választva.
Megjegyzés:
Ha a szétszórt termék mennyisége kevesebb a kívántnál,
válasszon egy nagyobb beállítási indexet (0---->25).
Ha a szétszórt termék mennyisége nagyzobb a kívántnál,
válasszon egy kisebb beállítási indexet (25---->0).
b) Vonalzó
Az adagolási vonalzó, melyet a berendezéssel szállítunk,
lehetŒvé teszi a megfelelŒ adagolás eléréséhez használandó
CZ
B Nastavení průtoku
a) Nastavení
DPA – XLT je stroj s takzvaným volumetrickým
rozdělovačem.
Požadovaný průtok získáte nastavením výšky poklopu na
konci pásu.
- Uvolněte nerezovou páčku ➀ černého šroubu ➁.
- Otočte volantem ➂.
- Nastavte seřizovací značku danou pravítkem ➃.
Poznámka:
Pro slabý průtok/ha nastavte druhý nerezový poklop (dělí
průtok dvěma).
odběru, tedy hustota produktu při výstupu z poklopu.
Odchylky mohou být způsobeny typem produktu nebo
vnějšími podmínkami jako jsou vlhkost, okolní teplota nebo
stlačení. Je tedy nutné kontrolovat získaný průtok a případně
vybrat jiný typ nastavení a opravit pravítko.
Poznámka:
Pokud je množství použitého produktu nedostatečné, vyberte
vyšší číslo nastavení
(0 -----> 25).
Pokud je množství použitého produktu příliš velké, vyberte
nižší číslo nastavení
(25 -----> 0).
b) Pravítko
Dávkovací pravítko je dodáno se strojem. Umožňuje přímé
odečítání nastavení, které lze použít pro získání
požadovaného dávkování v závislosti na hustotě a pracovní
šířce.
Hustota, která je brána v úvahu pro nastavení, je hustota při
25
Settings
Beállítások
Seřizování
B
b)
Check the rate of flow as it may
be necessary to re-calibrate to
suit the conditions
26
EllenŒrizze a szórásmennyiséget,
újrakalibrálásra lehet szükség a
feltételektŒl függŒen.
Kontrolujte průtok, nové seřízení
může být nezbytné vzhledem k
podmínkám.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
FR
The table below shows the "setting indices" for the main
types of tyre fitted. The machine index is shown on a sticker
at the rear, near to the flap.
TYRE
TYPE
S ETTING
INDEX
550/60 - 22,5 12 PR
8B
11,2 R 44 140 A8
15 B
600/55 - 26,5 12 PR
10 B
11,2 R 48 142 A8
17 B
18,4 R 38 - 149 A8
17 B
18,4 R 42 - 148 A8
19 B
Manufacturers’ specification
Please contact us regarding other tyres.
HU
GB
Az alábbi táblázat megadja a „beállítási indexeket” a fŒbb
gumiabroncsszélességek függvényében.
A berendezés indexe a hátulján lévŒ öntapadós matricán, az
adagolórés közelében fel van tüntetve.
GUMIABRONCSOK
JELŒLÉSE
BEÁLLÍTÁSI
550/60 - 22,5 12 PR
8B
11,2 R 44 140 A8
15 B
600/55 - 26,5 12 PR
10 B
11,2 R 48 142 A8
17 B
18,4 R 38 - 149 A8
17 B
18,4 R 42 - 148 A8
INDEX
19 B
A gyártó elŒírásai
Egyéb gumiabroncsok esetén forduljon hozzánk.
CZ
DE
Následující tabulka udává „typy seřízení“ podle hlavních typů
použitých pneumatik.
Označení stroje je uvedeno na samolepce umístěné na zadní
části v blízkosti poklopu.
OZNAČENÍ
PNEUMATIK
ČÍSLA SEŘÍZENÍ
550/60 - 22,5 12 PR
8B
11,2 R 44 140 A8
15 B
600/55 - 26,5 12 PR
10 B
11,2 R 48 142 A8
17 B
18,4 R 38 - 149 A8
17 B
18,4 R 42 - 148 A8
19 B
Technické údaje výrobce
Pro jiné typy pneumatik se obraťte na nás.
27
Settings
Beállítások
Seřizování
B
Check the rate of flow as it may
be necessary to re-calibrate to
suit the conditions.
28
EllenŒrizze a szórásmennyiséget,
újrakalibrálásra lehet szükség a
feltételektŒl függŒen.
Kontrolujte průtok, nové seřízení
může být nezbytné vzhledem k
podmínkám.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
c) Calibration test
A calibration test can be performed to confirm that the
correct setting has been applied.
As the fertilizer types vary so greatly a calibration test is
recommended.
Performing the calibration test
- Lower the twin disc unit
- Fit the bucket retaining bar and tighten.
- Fit the 2 buckets.
- Set to the opening mark given by the slide calculator.
- Mark out the test distance according to your working
width
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.7 m
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 m
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.8 m
20 m
21 m
24 m
27 m
28 m
32 m
36 m
38 m
40 m
42 m
44 m
......................
......................
......................
......................
......................
......................
......................
......................
......................
......................
......................
25.0 m
23.8 m
20.8 m
18.5 m
17.9 m
15.7 m
13.9 m
13.2 m
12,5 m
11,90 m
11,36 m
- Start the flow of fertilizer and retrieve a quantity without
weighing
(or after having spread for a few metres)
- Position the tractor at the 1st marker and engage the
DPA (do not start the PTO).
- Advance as far as the 2nd marker and stop.
- Weigh the contents of both buckets and multiply by 20
to obtain the dose per hectare.
- Adjust the flap opening if necessary.
HU
c) Kalibrálási teszt
Lehetséges kalibrálási teszt elvégzése a beállítások
ellenŒrzése érdekében.
A mıtrágya jellemzŒi annyira változóak, hogy ajánlott a teszt
elvégzése.
Próba elvégzése
- Eressze le a duplatálcás blokkot
- Az tartályok íves tartóhuzalát tegye a helyére és jól szorítsa
meg.
- Tegye a helyére a két tartályt.
- Állítsa be a nyílás jelzetét a vonalzó (4) által meghatározott
módon.
- Jelölje ki a próba távolságát a munkaszélessége alapján.
12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m
15 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m
18 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m
20 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m
21 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m
24 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m
27 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m
28 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m
32 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,7 m
36 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,9 m
38 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 m
40 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,5 m
42 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,90 m
44 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,36 m
- Kezdje meg az elosztást azzal, hogy összegyıjt (mérés
nélkül) egy adag mıtrágyát. (vagy néhány méter szórás után)
- A traktort az elsŒ jelzŒoszlophoz állítani és elindítani a
DPA-t (az erŒleadó tengelyt ne állítsa be)
- Menjen a 2. jelzŒoszlopig és álljon meg.
- Mérje meg a két vödör mennyiségét és szorozza meg 20szal, így megkapja a hektáronkénti adagolást.
- Ha szükséges, korrigálja az adagolónyílás méretét.
CZ
c) Zkouška průtoku
Pro potvrzení seřízení je možné provést zkoušku průtoku.
Provedení zkoušky se doporučuje z důvodu velké
různorodosti hnojiv.
Provedení zkoušky
- Snižte blok s dvojitými kotouči.
- Umístěte oblouk na udržení nádob a řádně utáhněte.
- Umístěte 2 nádoby.
- Nastavte značku pro otevření udanou pravítkem.
- Vymezte zkušební vzdálenost a proveďte zkoušku podle
vaší pracovní šířky.
12 m
15 m
18 m
20 m
21 m
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
41.7 m
33.4 m
27.8 m
25.0 m
23.8 m
24 m
27 m
28 m
32 m
36 m
38 m
40 m
42 m
44 m
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
20.8 m
18.5 m
17.9 m
15.7 m
13.9 m
13.2 m
12,5 m
11,90 m
11,36 m
- Uveďte rozmetání řádně do chodu, hnojivo sbírejte
zpět (bez vážení).
(nebo po několika metrech rozmetání).
- Umístěte traktor na první vymezovací značku a spusťte
stroj DPA (nepoužívejte přídavnou převodovku).
- Jeďte až ke druhé vymezovací značce a zastavte.
- Zvažte množství v obou nádobách a vynásobte 20x,
dostanete tak dávku/ha.
- Opravte otevření poklopu - plus nebo mínus, pokud je
to nutné.
29
Settings
Beállítások
Seřizování
1
B
3
2
b)
a)
1
2
3
1
2
1
c)
2
3
3
If the selected dose requires
a flap to be opened more than
18 cm the flow of certain
fertilizers to the flap may be
reduced when the hopper is
almost empty. You should not
spread in such a case, but
refill the hopper as soon as
necessary.
30
Amennyiben a választott
mennyiség 18 cm-nél nagyobb
adagolórést igényel, elŒfordulhat,
hogy néhány mıtrágya mellett,
amikor a tartály majdnem teljesen
üres, az adagolót nem látja el
teljesen végig. Ne folytassa a
szórást ilyen helyzetben, hanem
töltse újra a tartályt, amint arra
szükség van.
Pokud požadovaná dávka
vyžaduje otevření poklopu nad 18
cm, s určitými typy hnojiva je
možné, že otvor není plněn až
zcela do konce, když je násypník
téměř prázdný. Za těchto
podmínek nepokračujte v práci,
ale jakmile je to nutné, naplňte
znovu násypník.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
EXAMPLE:
If your spreader is type DPA-XLT fitted with 11.2 R44****
tyres.
The setting index shown in the table is: 15 B.
However, DPA-XLT spreaders have one speed (medium).
Readings from the slide calculator must only be taken using
the medium-speed scale.
EXAMPLE:
Move the setting index 15 so that it is lined up with mark B
on your slide calculator. Then use the pointer to ascertain the
machine setting, taking care to keep both parts of the
calculator in the same relative position.
Take the reading for the flap opening directly from the ruler
located on the RH side of the flap. The opening indicated by
the slide calculator or in the table must be measured
between the end of the belt and the lower edge of the flap.
DPA-XLT
(setting index 15 B)
600 kg of 1.25 density fertilizer spread over a working width
of 24 metres:
The reading should be taken from the medium-speed scale
and the flap opened by 7,6 cm.
I MPORTANT
The metering slide calculator has many uses. It can also be
applied to machines with several possible gear combinations,
which is why it shows three speeds.
HU
PÉLDÁUL:
Az Ön DPA-XLT gépe a következŒ gumiabronccsla
rendelkezik: 11,2 R44****.
Az adagtáblázat szerint a beállítási index: 15 B.
De a DPA-XLT mıtrágyaszóróknak egyetlen sebessége van,
ami a középsŒ sebességnek felel meg. Tehát a vonalzót csakis
a középsŒ sebességnek megfelelŒen kell leolvasni.
PÉLDÁUL:
A vonalzón állítsa be a 15-ös indexet a B jelzéssel szemben.
Határozza meg a berendezés beállítását a csúszókával, arra
odafigyelve közben, hogy a vonalzó két részét relatív
pozicióban egymáshoz képest megtartsa.
Az adagoló nyílásának mértékét közvetlenül le lehet olvasni a
vonalzóról, az adagoló jobboldalán. A vonalzó által
meghatározott nyílás a szállítószalag alja és az adagolórés alsó
szegélye között értendŒ.
DPA-XLT (beállítási index: 15 B)
1,25-ös sırıségı 600 kg mıtrágya kiszórása, 24 méteres
munkaszélességgel:
Le kell olvasni a közepes sebességnek megfelelŒ értéket és így
7,6 cm-re kinyitni az adagolórést.
FIGYELEM!
Az adagolást meghatározó vonalzó más célokra is szolgál. A
több fogaskerék-kombinációval is rendelkezŒ gépekhez is
használható, ezért van rajta 3 sebesség.
CZ
PŘÍKLAD:
Máte rozmetadlo DPA-XLT s pneumatikami 11.2 R44****.
Tabulka udává typ seřízení : 15 B.
Na pravítku nastavte seřizovací číslo 15 naproti označení B.
Určete seřízení stroje pomocí kurzoru, dbejte na to, aby byly
obě části pravítka stále ve stejné vzájemné pozici.
Otevření poklopu se odečítá přímo na měřítku umístěném
vpravo vedle poklopu.
Otevření dané pravítkem nebo tabulkou má být měřeno od
konce pásu ke spodnímu okraji poklopu.
škálu odpovídající průměrné rychlosti.
PŘÍKLAD:
DPA-XLT
(typ seřízení 15 B)
Rozmetání 600 kg s hnojivem o hustotě 1,25 pro pracovní
šířku 24 m :
Na stupnici je třeba odečíst hodnotu odpovídající průměrné
rychlosti a otevření poklopu bude 7,6cm.
POZOR:
Dávkovací pravítko je víceúčelové. Používá se i pro zařízení s
více možnými kombinacemi ozubených kol, proto jsou na
něm vyznačeny 3 rychlosti.
Rozmetadlo DPA-XLT má jen jednu rychlost, ta odpovídá
průměrné rychlosti. Měli byste odečítat na pravítku pouze
31
Settings
Beállítások
Seřizování
C
1
The spreading discs and
blades must be kept in
good condition to ensure
good spreading quality.
32
Jó szóráshoz elengedhetetlen a
tálcák és a szórólapátok jó
állapotban tartása.
Pro správné hnojení je
nezbytné, aby byly kotouče a
lopatky v dobrém stavu.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
C Width adjustment
a) Instructions
The adjusting chute lets you change the point at which the
fertilizer drops onto the disc and so alter the working width.
The setting is continuous and can be used to find the setting
that gives optimum coverage. The reading should be taken
from the widest point of the marker ➀.
HU
C Szélesség beállítása
a) Használata
Az állítható szemcsevezetŒ csatorna segítségével
megváltoztathatja a mıtrágya felületre jutását és ezáltal
módosíthatja a munkaszélességet.
Ez a beállítás folyamatos és bármilyen granulált
mıtrágyát használva megtalálhatja azt a beállítást, ami
optimális fedést eredményez. Az ➀-es beosztásnál a
legszélesebb részt kell leolvasni.
CZ
C Nastavení šířky
a) Použití
Seřizovací žlábek umožňuje změnit místo dopadu hnojiva na
kotouč a změnit tak pracovní šířku. Toto nastavení je plynulé a
umožní vám seřízení s optimálním pokrytím při jakémkoliv
typu granulovaného hnojiva. Odečítání se provádí na nejširší
části značky ➀.
33
Settings
Beállítások
Seřizování
➜
➜ ➜
C
D
E
B
A
10cm
1
E
2,5
3,15
C
➠
2
A
B
➠
➠
4
D
➠
2
3
E
1
+
E
D
C
2
A
E
+
3
34
B
E
D
C
B
A
D
D
C
B
C
A
B
A
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
b) Fertilizer properties
Reading the result
The structure and form of the fertilizer are important factors
in acquiring a large working width, and the most suitable
product should be used.
• To achieve maximum performance with your spreader
(44 m with a 36-44 m set of blades, for example):
80% of the fertilizer granules must be larger than
3 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. with
granulometer ➀, C+D+E ≈ 8 cm
Using the granulometer
1) Open the cover. Fill the LH compartment with fertilizer
and close the cover.
2) Shake the granulometer for at least 10 seconds.
3) Set the granulometer down to see how the mesh
screens have separated the products into five columns.
The compartment sizes are as follows:
A:
< 2 mm
B : 2,5 to 2 mm
C : 3.15 to 2.5 mm
D : 4 to 3.15 mm
E : > 4 mm
Note: With urea, potassium chloride and all compact
fertilizers in general:
12-18 m blade
➪ max. width of 18 m
18-28 m blade
➪ max. width of 24 m
28-36 m blade
➪ max. width of 28 m
➪ max. width of 36 m
36-44 m blade
• Homogeneous fertilizer ➁
The granules are concentrated in the two central
compartments of the Granulometer with no particles in
the outer compartments. No granules are less than
2 mm in diameter.
• Heterogeneous fertilizer ➂
Granules are found in three or four compartments. A
large quantity of particles are less than 2 mm in diameter.
HU
b) A mıtrágya jellemzŒi
Az eredmény leolvasása
Nagy munkaszélesség eléréséhez a mıtrágya szerkezete és
formája fontos és érdemes a legmegfelelŒbb terméket
választani.
• Hogy az elosztás maximális teljesítményét elérje (például
44m 36-44 méteres lapátkészlettel) :
a mıtrágya 80%-ának 3 mm-nél nagyobb szemcséjınek kell
lennie 0,9-es vagy annál nagyobb sırıséggel.
Azaz a szemcseszerkezet-mérŒvel ➀ C + D + E 8cm.
A szemcseszerkezet-mérŒ használata
1) Nyissa ki a fedelet. Töltse meg mıtrágyával a
szemcseszerkezet-mérŒ baloldali rekeszét, majd zárja
vissza a fedelet.
2) Rázza a berendezést legalább 10 másodpercen át.
3) Tegye le a készüléket, és olvassa le közvetlenül a sziták
által szétválasztott anyag által létrejött 5 oszlopos
hisztogramot.
A rekeszek a következŒk:
A : 2 mm-tŒl
B : kevesebb mint 2,5-tŒl 2 mm-ig
C : 3,15-tŒl 2,5 mm-ig
D : 4-tŒl 3,15mm-ig
E : több mint 4 mm
Megjegyzések: Karbamidhoz, kálium-kloridhoz és általában
minden kompakthoz:
Lapát 12-18 m ➪
Max. szélesség 18 m
➪
Max. szélesség 24m
Lapát 18-28m
➪
Max. szélesség 28m
Lapát 28-36m
➪
Max. szélesség 36m
Lapát 36-44m
• Homogén mıtrágya ➁
A szemcsék mind a szemcseszerkezet-mérŒ középsŒ két
rekeszébe kerülnek, a szélsŒ rekeszekben egyetlen egy
sincs. 0%-nyi szemcse az, ami 2mm-nél kisebb átmérŒjı
lenne.
• Heterogén mıtrágya ➂
A szemcsék 3 vagy 4 rekesz közt oszlanak meg.
Nagy mennyiségı szemcse 2mm-nél kisebb átmérŒjı.
CZ
b) Charakteristika hnojiva
Interpretace výsledku
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké
pracovní šířky. Je třeba správně vybrat nejvhodnější produkt.
• TPro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 44
m se sadou lopatek 36-44 m):
80% hnojiva má mít granulometrii nad 3 mm s hustotou
větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem C +
D + E ≈ 8cm.
Použití granulometru
1) Otevřete uzávěr a umístěte do správné polohy.
Naplňte levou část granulometru hnojivem a zavřete.
2) Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3) Nechejte přístroj ustát a přímo přečtěte histogram
vytvořený pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené
sítky.
Jednotlivá oddělení jsou následující:
A: méně než 2mm
B : - od 2,5 do 2mm
C : od 3,15 do 2,5mm
D : od 4 do 3,15mm
E : více než 4mm
Poznámka: V případě močoviny, chloridu draselného a
obecně všech zhuštěných hnojiv:
➪
Maximální šířka 18m
Lopatka 12-18m
➪
Maximální šířka 24m
Lopatka 18-28m
Lopatka 28-36m
➪
Maximální šířka 28m
➪
Maximální šířka 36m
Lopatka 32-44m
• Homogenní hnojivo ➁
Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení
granulometru, krajní oddělení jsou prázdná.
Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm.
• Heterogenní hnojivo ➂
Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Podstatná část
granulí má průměr menší než 2 mm.
35
Settings
Beállítások
Seřizování
c)
540tr/mn
Type
Type
Fertilizer granulometry
Typ
KALI
PATENT
KALI
PHOSPHAT
10-22-65
KALI 60 ER
G RAN 60 %
K SALZ
G MBH
KALKSALPETER
15,5 % N
KKEMIRA
EMIRA
14-10-24
14-10-24
Info
d1
d 1,1
d 1,06
d 1,1
d 1,04
To ensure good spreading
quality, the discs and
blades must be kept in
good condition.
36
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
28
12 18
18 28
130
133
137
123
124
125
128
131
135
133
135
138
110
115
131
133
135
120
126
132
126
127
128
131
133
136
108
112
116
121
123
125
127
129
131
133
102
105
110
113
118
123
28 36
28
36
102
105
112
-
123
125
128
130
-
101
106
113
-
120
124
126
128
130
36 44
107
110
117
-
128
130
133
135
-
111
117
123
-
125
129
131
133
135
111
112
115
115
121
127
116
117
120
126
132
Jó szóráshoz elengedhetetlen a
tálcák és a szórólapátok jó
állapotban tartása.
Pro správné hnojení je
nezbytné, aby byly kotouče a
lopatky v dobrém stavu.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
c) Settings
• Setting using tables
When consulting the tables, look for the fertilizers whose
properties most closely resemble the product you will be
spreading, i.e. its size, density, shape and coarseness.
Set the chute to the appropriate mark and tighten the
thumb wheel.
E.g New “KEMIRA”
28-36 blade set at 28 metres >
mark 115
The structure and shape of the fertilizer are important
factors in obtaining a large working width, and so the
most suitable product should be chosen.
HU
c) Beállítás
• Beállítás a táblázatok segítségével
A táblázatok tanulmányozása közben keresse meg azt a
mıtrágyát, ami leginkább hasonlít arra, amit Ön szét akar
szórni, a fŒbb tulajdonságait tekintve, éspedig: a
nagyságában, a sırıségében és az egyenletlenségében.
Tegye a szemcsevezetŒt a leolvasott beosztásra és szorítsa
meg a kereket.
Pl.: KEMIRA
28-36 m-es lapátkészlet 28 méterrel > 115-ös jelölés
Nagy munkaszélesség eléréséhez a mıtrágya szerkezete és
formája fontos és érdemes a legmegfelelŒbb terméket
választani.
CZ
c) Nastavení
• Nastavení pomocí tabulek
Podle hlavních charakteristik vyhledejte v tabulkách
hnojivo, které se nejvíce blíží vašemu produktu na hnojení.
Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota, forma a
drsnost.
Nastavte žlábek na přečtenou značku s utáhněte rukojeť.
Př.: Kemira
Sada lopatek 28-36 na 28m >
značka 115
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání
rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr
nejvhodnějšího produktu.
37
Réglages
Settings
Einstellungen
C
1
4
3,15
2,5
B
2
A
E
D
C
D
B
C
1
D
2
E
E
3
E
4
A
38
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
Checks width
• Setting with overlapping tests
The critical spreading zone corresponds to the coverage
between an outward and return pass. The kit enables
this zone to be checked to enable you to adjust the
setting.
• Setting up the test:
➀
Prepare the bins, mount the partitions and fit them
into each bin.
HU
Szélesség ellenŒrzése
• Beállítás átfedéses próbákkal
A szórás kritikus zónája megfelel a szórógép egy odavissza útja közti fedésnek. A felszerelés lehetŒvé teszi
ennek a zónának az ellenŒrzését és így a beállítások
esetleges módosítását.
• A próba elŒkészítése:
➀
a tálcák elŒkészítése, az elválasztók összerakása és
elhelyezése minden egyes tálcában.
CZ
Kontrola šířky
• Nastavení se zkouškou křižování
Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při
chodu Tam/Zpět.
Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit nastavení.
• Provedení zkoušky:
➀
Nachystejte nádrže, smontujte přepážky a umístěte je
do každé nádrže.
39
Settings
Beállítások
Seřizování
1/2 L
C
2
=
L
1
9m
1,10m
2,20m
3,30m
4,50m
10m
1,25m
2,50m
3,75m
5,00m
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,80m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
2,00m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
2,25m
4,50m
6,75m
9,00m
20m
2,50m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
2,60m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
3,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
3,38m
6,76m
10,14m
13,50m
28m
3,50m
7,00m
10,50m
14,00m
32m
4,00m
8,00m
12,00m
16,00m
36m
4,50m
9,00m
13,50m
18,00m
38m
4,75m
9,50m
14,25m
19,00m
40m
5,00m
10,00m
15,00m
20,00m
42m
5,25m
10,50m
15,75m
21,00m
44m
5,50m
11,00m
16,50m
22,00m
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
40
2
3
Jó szóráshoz elengedhetetlen a
tálcák és a szórólapátok jó
állapotban tartása.
4
Pro správné hnojení je
nezbytné, aby byly kotouče a
lopatky v dobrém stavu.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
➁
Positioning the bins:
- Make sure their position is correct in consideration of
your working width and the type of your DPA XLT
(see table 2)
- Place them on level ground.
HU
➁
A tálcák elhelyezése
- Figyeljen oda a helyzetükre az Ön munkaszélességének és
a DPA XLT-nek a függvényében (a 2. táblázat alapján)
- Egyenes, sima talajra helyezze a tálcákat.
CZ
➁
Umístění nádrží:
- Dodržujte pozice nádrží podle vaší pracovní šířky a
podle typu vašeho stroje DPA XLT (podle tabulky 2).
- Pokládejte je na rovnou zem.
41
Settings
Beállítások
Seřizování
C
3
15m
1
50m
15m
50m
120m
2
1/2
L
42
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
• The test itself
The distance required for the test is around 120 m.
➀ Start up the spreader about ten metres before the bins.
➁
Only stop spreading after passing the bins by at least
50 m.
➂
Make another pass corresponding to your working
width.
HU
• Próba elvégzése
A szükséges próbatávolság kb. 120 m.
➀
Indítsa be a szórógépet kb. tíz méterrel a tálcák elŒtt.
➁
A szórást csak legalább 50 méterrel az utolsó tálca után
állítsa le.
➂
Végezze el ugyanezt a másik irányba a
munkaszélességtŒl függŒen.
CZ
• Provedení zkoušky
Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m.
➀
Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi.
➁
Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.
➂
Projet znovu dráhou odpovídající vaší pracovní šířce.
43
Settings
Beállítások
Seřizování
C
1
OK
a
2
3
4
+ 10%
➪
-2
+ 25%
➪
-5
+ 50%
➪
-10
+ 10%
➪
+2
+ 25%
➪
+5
+ 50%
➪
+10
OK
- 30%
44
b
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
• Test analysis
➀
Identical amount in all 4 tubes:
☞ Good overlap which corresponds to a good
spread.
➁
Too much fertiliser in the overlap:
☞ Chute setting too important.
EXAMPLE:
For an under-dose in the overlap of 25%, increase
the setting by 5 marks.
For intermediate under-doses, increase the chute setting by
stages.
EXAMPLE:
➃
• Reduce the chute setting depending on the
overdose measured in the overlap.
For an overdose in the overlap of about 25%,
reduce the setting by 5.
For intermediate overdoses, reduce the chute setting by
stages.
for -35% in the overlap, increase by 7 marks.
Special situation: the tubes form a dome:
• You have to try to obtain the same quantity in the 2
extreme tubes. For this, continue as before, by
adjusting depending on the difference in quantities
obtained.
EXAMPLE:
EXAMPLE:
➂
for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.
Not enough fertiliser in the overlap:
• Increase the chute setting depending on the underdose measured in the overlap.
• If the difference is more or equal to 30% you must
reduce the working width as fertiliser physical limits
are reached.
Optimising :
To even get a more accurate overlap setting, it is possible,
after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to
move the chute setting further up or down by “x”
graduations, applying the following formula :
“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20
HU
• A próba értékelése
➀ egyforma mennyiség a 4 kémcsŒben:
☞Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg.
➁ Túl sok mıtrágya az átfedéseknél:
☞ A szemcsevezetŒ csatorna túl nagyra van állítva.
• Csökkentse a szemcsevezetŒ beállítását az átfedésnél
mért felesleges mennyiség függvényében.
PÉLDÁUL: Ha az átfedésnél 25%-os a túladagolás, csökkentse
a szemcsevezetŒ beállítását 5-tel.
Köztes túladagolások esetén a szemcsevezetŒ beállítását
köztes fokozatonként csökkentse.
PÉLDÁUL: 35%-os plusz esetén az átfedésnél, a szemcsevezetŒ
beállítását 7 fokozattal csökkentse.
➂ Nincs elég mıtrágya az átfedéseknél:
• Növelje a szemcsevezetŒ beállítását az átfedésnél mért
hiányzó mennyiség függvényében.
PÉLDÁUL: Ha az átfedésnél 25%-os az aluladagolás, növelje a
szemcsevezetŒ beállítását 5-tel.
Köztes aluladagolások esetén a szemcsevezetŒ beállítását
köztes fokozatonként növelje.
PÉLDÁUL: 35%-os mínusz esetén az átfedésnél, a
szemcsevezetŒ csatorna beállítását 7 fokozattal csökkentse.
➃ Egyéb esetek: a kémcsövek kupolát formáznak:
• Próbálja meg elérni, hogy a két szélsŒ kémcsŒben
ugyanolyan mennyiség legyen. Ehhez járjon el úgy, mint
az elŒzŒ pontokban leírtuk, azaz: állítsa be a
szemcsevezetŒt a tapasztalt mennyiségi különbségnek
megfelelŒen.
• Ha az eltérés több mint 30%-os, csökkentse a
munkaszélességet, mert túllépte a mıtrágya által
megszabott fizikai határokat.
Optimalizálás:
Ha nagy pontosságú átfedéses beállítást kíván, mérje meg az a
és b kémcsövekben összegyılt mennyiséget (grammban) és
használja a következŒ képletet:
A szemcsevezetŒ elmozdítása = ((’a’ kémcsŒ mennyisége /
kémcsŒ mennyisége)-1) x 20
CZ
• Analýza zkoušky
➀
➁
Stejné množství u všech 4 vzorků:
☞ Správné křížení, rozmetání správné.
Příliš mnoho hnojiva v oblasti křížení:
☞ Velké nastavení skluzného žlábku.
• Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky
naměřeného v oblasti křížení.
PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o 25% snižte žlábek o
5 stupňů.
U přesahů „mezi“, snižte žlábek o mezistupně.
PŘÍKLAD: Při přesahu dávky při křížení o + 35% snižte žlábek
o 7 stupňů.
➂
Nedostatek hnojiva v oblasti křížení:
• Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky
naměřeného v oblasti křížení.
PŘÍKLAD:
Slabá dávka při křížení – 25% zvyšte žlábek o 5
stupňů.
U nedostatečného množství „mezi“, zvyšte žlábek o
mezistupně.
PŘÍKLAD:
➃
při nedostatku -35% zvyšte žlábek o 7 stupňů.
Zvláštní případy: vzorky tvoří kupoli :
• YSnažte se docílit stejného množství u obou krajních
vzorků. Postupujte jako v předchozích případech.
Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství.
• Pokud je rozdíl ≥ 30%, je třeba zkrátit pracovní
šířku, hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit.
Optimalizace :
TPokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při
křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a
použijte následující vzorec:
Pohyb žlábku = [(množství vzorku a/ množství vzorku b)
–1] x 20.
45
Settings
Beállítások
Seřizování
D
a)
1 L
1/2 L
2
L = 24m
b)
3
1
➧
2
Switch off the PTO before
making the adjustments.
46
A beállításokat leállított
erŒleadó tengely mellett
végezze.
Seřízení proveďte, když je
přídavná převodovka
zastavená.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
D Spreading
a) Full-width spreading
The principle of a twin disc metering device is to spread over
a 180º area. The fertilizer is spread behind the machine. The
end of spreading on the outward pass should be offset in
relation to the start of spreading on the return pass, as
illustrated:
Example: 24m
➀ Start = full working width.
➁ Stop = half working width.
b) Spreading on a steep slope
Position the deflector in the centre of the chute if you wish
to operate the spreader on steeply sloping plots.
➀ Take the deflector from the plastic cover on the chute.
➁ Attach the deflector to the chute.
➂ Secure the deflector in place by bending back the small
tabs.
HU
D Szórás
a) Teljes szélességı szórás
A duplatárcsás szórógépek eleve félkör alakban szórnak. A
mıtrágya a gép háta mögé kerül. A szórás elindítását és
leállítását minden oda-vissza út között el kell tolni, mint a
sémán látható:
Például: 24 m
➀ Elindítás = megfelel egy munkaszélességnek.
➁ Leállítás = megfelel fél munkaszélességnek.
b) Szórás nagy dŒlésszögı lejtŒn
Ha a mıtrágyaszórót nagy dŒlésszögı lejtŒn fekvŒ
parcellákon kívánja használni, helyezze a terelŒlapot a
szemcsevezetŒ csatorna közepébe.
➀ Vegye ki a terelŒlapot a szemcsevezetŒ mıanyag karja
alól.
➁ Tegye be a terelŒlapot.
➂ Rögzítse a terelŒlapot a kis rögzítŒelemek segítségével.
CZ
D Rozmetání
a) Rozmetání s plnou šířkou
Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem.
Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se
posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým pojezdem
Tam a Zpět podle následujícího schématu:
Příklad: 24m
➀ Spuštění = odpovídá jedné pracovní šířce.
➁ Zastavení = odpovídá ½ pracovní šířky.
b) Rozmetání ve svahu
Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed
žlábku deflektor.
➀ Deflektor se nachází pod umělohmotnou rukojetí žlábku.
➁ Umístěte deflektor.
➂ Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé úhelníky.
47
Settings
Beállítások
Seřizování
E
b)
L = 24m
1/2 L = 12m
J USTOBORD
1
Switch off the PTO before
making the adjustments.
48
A beállításokat leállított
erŒleadó tengely mellett
végezze.
Seřízení proveďte, když je
přídavná převodovka
zastavená.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
E Border spreading
It is important to use a blade set that is suited to the working
width for good quality border spreading.
Example: Use a 12-18 m set of blades on a working width
of 18 m.
Use the SULKY overlap trays to ensure the correct working
width.
a) Half-width spreading
.
One of the two flaps can be closed for spreading in corners
or along borders.
b) Border spreading with the Justobord system for
maximum efficiency.
This is the standard left-side system for tramline border
spreading.
To spread along the border:
- lower the JUSTOBORD deflector ➀ as far as possible on
the border side.
When you have finished the border spreading operation,
remember to revert to the standard settings and to lift the
Justobord deflector.
HU
E Szórás a szegélyen
Ahhoz, hogy a szegélyszórás jól sikerüljön, fontos helyesen
kiválasztani a lapátkészletet a munkaszélesség függvényében.
Például: 18 méteres munkaszélesség mellett válassza a 12-18
méteres lapátkészletet.
Alaposan állítsa be a munkaszélességet a SULKY fedéshez
való tálcáival.
b) Szegélyszórás JUSTOBORD-dal, a hozam
optimalizálása
Standard baloldali szegélyszóró rendszer a vetŒgép
nyomvonalát követve.
A szegélyszórás elvégzéséhez:
- eressze le teljesen a „JUSTOBORD” terelŒlapot ➀ a
szegély felöli oldalon.
a) Szórás félszélességen
• Lehetséges az egyik vagy másik adagolónyílást bezárni
vagy a parcella sarkaiban való szóráshoz vagy a szegély
szórásához.
A szegélyszórás után ne felejtse el visszaállítani az
alapbeállításokat és felemelni a justobord-ot.
CZ
E
Rozmetání na okraji
Pro dosažení správného rozmetání na okraji je důležité vybrat
odpovídající sadu lopatek vzhledem k pracovní šířce.
Příklad: Pro pracovní šířku 18 m vyberte spíš sadu lopatek 12
-18 m.
Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi SULKY.
b) Rozmetání na okraji pomocí zařízení Justobord optimální hnojení z hlediska výnosu.
Standardní levostranný systém rozmetání na okraji v dráze
tramlines.
Pro provedení rozmetání na okraji:
- spusťte zcela dolů deflektor "JUSTOBORD" ➀na straně
okraje.
a) Rozmetání s 1/2 šířkou
• Při rozmetání na okraji nebo v úhlu parcely je možné
zavřít jeden z poklopů.
Po ukončení rozmetání na okraji nezapomeňte nastavit
původní seřízení a zvednout justobord.
49
Settings
Beállítások
Seřizování
E
d) TRIBORD
1
2
It is essential to check which diodes
are lit before spreading so that you
know whether you are in normal or
border spreading mode.
Note:
Border position: actuator lowered
Spreading position: actuator
retracted
50
3
Mindenképpen ellenŒrizze szórás elŒtt,
hogy mely LEDek világítanak, hogy
megbizonyosodjon róla, hogy normál vagy
szegélyszórás van beállítva.
Megjegyzés:
Szegély pozíció: kieresztett emelŒ
Szórás pozíció: behúzott emelŒ.
Před zahájením rozmetání je bezpodmínečně
nutné prověřit, které diody svítí, aby bylo
jasné, jestli je spuštěno rozmetání, které
požadujete, normální nebo okrajové.
Poznámka:
Pozice okraj: zvedák vytažen
Pozice rozmetání: zvedák zatažen.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
b) TRIBORD border spreading
I NTRODUCTION
The tribord spreading control system lets you perform two
types of border spreading operation:
- environmentally-friendly border spreading, or
- maximum-yield order spreading
Note:
One of the two diodes (red or green) will start flashing when
the position of the chute is changed (actuator moving).
If a problem occurs, the green and red diodes will both start
to flash rapidly and in unison.
The border system requires a 12V DC power supply (cobo
type socket)
The power outlet contains a 7.5 A fuse.
.
Use the switch to perform the operation: ➀
➯
➯
normal spreading, the green diode ➁ is
permanently lit.
RH border spreading, the red diode ➂
flashes intermittently.
HU
b) Peremszórás TRIBORD-dal
LEÍRÁS
A tribord-dal két fajta szegélyszórás lehetséges.
Vagy:
- környezeti szempontból optimalizált szegély
- hatékonyság szempontjából optimalizált szegély
A szegély-rendszer 12 voltos folyamatos áramellátást igényel
(cobo típusu csatlakozó)
Megjegyzés:
A szemcsevezetŒ csatorna pozíciójának változtatása során (az
elektromos emelŒ elmozdítása), a két LED egyike (a piros
vagy a zöld) villog.
Probléma esetén mindkét LED (a piros és a zöld) együttesen és
gyorsan villog.
Egy 7,5 amperes biztosíték található a konnektor környékén.
. A vezérlés a kapcsolóval történik: ➀
➯ normál szórás, a zöld LED ➁ folyamatosan világít.
➯ jobboldali szegély szórása, a piros LED ➂ nagyon lassan
villog.
CZ
b) Rozmetání na okraji pomocí zařízení TRIBORD
PREZENTACE
Systém tribord umožňuje dva typy rozmetání na okraji :
optimální hnojení z hlediska životního
Buď
prostředí nebo
optimální hnojení z hlediska výnosu
Poznámka:
Při změně pozice žlábku
(přemístění elektrického zvedáku), jedna ze dvou diod
(zelená nebo červená) bliká.
V případě problému blikají současně obě diody (zelená a
červená) rychle.
Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo).
Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A.
.
➯
➯
Ovládání se provádí vypínačem: ➀
normální hnojení, svítí zelená dioda ➁.
hnojení pravého okraje, červená dioda ➂
velmi pomalu bliká.
51
Settings
Beállítások
Seřizování
E
TRIBORD
TRIBORD
C
B
18-28
1
C
B
A
L= 24m
A
m
-28
18
C
3
B
A
m
-28
18
2
Stop the PTO before adjusting.
52
A beállításokat leállított erŒleadó
tengely mellett végezze.
Seřízení proveďte, když je
přídavná převodovka zastavená.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
• Adjust the extension ➀ on the border spreading blades as
shown in the table below each time you change the
working width:
Blade set
Working width (m)
12-18
18-28
28-36
36-44
12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44
24
Border blade setting
Best environment
A B B
A B
C A B C A B C
Best yield
B
B
-
-
-
C
B C
-
B C
-
• Low application rate setting:
For good border operation, you need to position the
border blade depending of the spread rate:
- If you are working at low rate (rate setting ≤10), move
the border blade nearer to the longer blade ➁
- If you are working at high rate (rate setting > 10), move
the border blade away from the longer blade ➂
To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade
and the single screw Ø 6 from the border blade, move
your border blade and tighten the blades.
• Note:
The system lets you revert to a manual “border” setting.
You can continue working in manual mode if a problem
occurs with the machine’s or tractor’s actuator or
electronics.
To do this, remove the connecting rod between the
actuator and the chute and lock the chute in the required
position using Ø 4 hair pin.
• Example:
Spreading over 36m using 36-44m blades , set your
extension on A.
HU
• Minden egyes alkalommal, mikor változtat a
munkaszélességen, állítsa be a szegélyszóró lapát toldatát
➀ az alábbi táblázat alapján.
Lapátkészlet
Munkaszélesség (m)
12-18
18-28
28-36
36-44
12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44
24
Szegélylapát beállítása
KörnyezetkímélŒ optimalizálás A B B A B C A B C A B C
Hozam-központú optimalizálás B
-
-
B C
-
B C
• Például:
Ha 36 méteren szór 36-44 méteres lapátokkal, a toldatot
állítsa A-ra.
-
B C
-
• Beállítás kis adaghoz
A jó szegélyszóráshoz a lapátot a kiszórandó adag
függvényében kell beállítani:
- a kis adagokhoz (az adag beosztása ≤10), a
szegélylapátot közelítse a hosszú lapáthoz ➁
- a nagy adagokhoz (az adag beosztása >10), a
szegélylapátot állítsa távolabb a hosszú lapáttól ➂
Ezen mıveletek elvégzéséhez, csavarja ki a hosszú lapát
két Ø 8-as csavarját és a szegélylapát Ø 6-os csavarját,
mozdítsa el a szegélylapátot a kívánt irányba és jól szorítsa
meg újra a lapátokat.
• Megjegyzés
Az eszköz lehetŒvé teszi a kézi „szegély” beállítást.
Ugyanis, ha a traktoron vagy a gépen az emelŒ vagy az
elektromos rendszer meghibásodik, így lehetséges a munka
folytatása kézi szabályozással.
Ehhez ki kell szerelni a hajtórudat az emelŒ és az adagoló
közül és rögzíteni a szemcsevezetŒ csatornát a kívánt
helyzetben egy Ø 4-es béta-csapszeggel.
CZ
• Při každé změně pracovní šířky seřiďte délku ➀ okrajové
lopatky podle následující tabulky:
Sada lopatek
Pracovní šířka (m)
Nastavení okrajové lopatky
• Nastavení malého průtoku:
- malé průtoky (značka průtoku <10), přibližte okrajovou
lopatku k dlouhé lopatce ➁.
- pro velké průtoky (značka průtoku > 10), vzdalte
12-18
18-28
28-36
36-44
okrajovou lopatku od dlouhé lopatky ➂.
Pro provedení těchto operací je třeba odšroubovat 2 šrouby
12 15 18 18 21 28 28 32 36 36 40 44
dlouhé lopatky Ø 8 a šroub Ø 6 okrajové lopatky, okrajovou
24
lopatku přemístit a znovu lopatky řádně utáhnout.
A B B A B C A B C A B C • Poznámka:
Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení „okraj“.
životního prostředí
Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na
optimální hnojení z hlediska výnosu B - - B C - B C - B C zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v
práci pomocí ručního ovládání.
K tomu je třeba odmontovat spojnici mezi zvedákem a
žlábkem a zajistit žlábek v požadované pozici pomocí beta
kolíku Ø 4.
• Příklad:
Pokud rozmetáte na šířce 36 m s lopatkami 36-44 m,
nastavte okrajovou délku na A.
optimální hnojení z hlediska
53
Settings
Beállítások
Seřizování
E
L
B
-20%
L
EXAMPLE :
54
L = 24m - 1/2 L = 12m
A
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
BORDER SPREADING ADJUSTMENT.
Your fertiliser spreader can be adjusted to two different
modes for border spreading to optimize results.
A
Environmentally-friendly border spreading:
When spreading alongside roads or watercourses for
example, lower your rate by 20% on the border side.
B
Yield border speading:
Simple use the tribord system without changing the rate.
You will then limit the amount of fertiliser projected past
the field borders.
NOTE:
Remember to make sure that the blade position matches the
output reading (mark > or < 10).
(See Page 51 small rate settings)
NOTE:
Use your electronic box if your machine is fitted
with one or use the SULKY slide rule (see modulation
page 28/29)
HU
A SZEGÉLYSZÓRÁS BEÁLLÍTÁSA
Az Ön mıtrágyaszórója több féle szegélyszórási módot kínál
és segítségükkel optimalizálhatja a szórást.
A
Hozam-központú szegélyszórás:
ElegendŒ ha mıködésbe hozza a tribord rendszert az adag
változtatása nélkül. Ezáltal korlátozza a mıtrágyának a
szántóföld határain túlra való kiröpítését.
B
KörnyezetkímélŒ szegélyszórás:
Például út vagy folyó melletti szórásnál csökkentse a
szegély felŒli oldalon az adagot 20%-kal.
MEGJEGYZÉS:
Alaposan ellenŒrizze a megfelelést az adagolás (beosztás >
vagy < 10-nél) és a lapát eltolt helyzete között.
(Ld. 51. oldal: kis adagok beállítása)
MEGJEGYZÉS:
Tegye ezt az elektromos vezérlŒdoboz segítségével, ha a
készüléke rendelkezik ilyennel, vagy pedig a SULKY
vonalzóval. (a módosítás menetét ld. a 28-29. oldalon)
CZ
SEŘÍZENÍ FUNKCE ROZMETÁNÍ NA OKRAJI.
Rozmetadlo hnojiva umožňuje různé způsoby rozmetání na
okraji a jejich optimalizaci.
A
Optimální hnojení z hlediska výnosu:
Stačí spustit systém tribord beze změny dávky. Omezí se
tak rozmetání hnojiva mimo hranici pole.
B
Optimální hnojení z hlediska životního prostředí:
V případě hnojení např. na okraji cesty nebo u vodního
toku je třeba snížit dávku o 20 % na straně okraje.
POZNÁMKA:
Nezapomeňte ověřit adekvátnost mezi průtokem
(značka > nebo < 10) a změněnou pozicí lopatky.
(Viz str. 51: nastavení malého průtoku).
POZNÁMKA:
Použijte elektronický systém, pokud je jím váš stroj
vybaven nebo použijte pravítko Sulky.
(viz kapitola “Modulace dávky” str. 28/29).
55
Settings
Beállítások
Seřizování
F
1/2
2
50m
15m
50m
15m
a
1
1/2
L
56
120m
3
•a
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
F Environmental Border optimising
• PERFORMING THE TEST:
Place the trays as shown in the drawing and refer to table
for the correct inter-tray distances.
➀ Start spreading about 10m from the trays.
➁ Only stop spreading once 50 m after the trays.
➂ Resume spreading on the following tramline
corresponding to your working width.
Working width
9m ➙18m
21m ➙32m
36m ➙44m
a
2m
3m
4m
HU
F KörnyezetkímélŒ szegély optimalizálás
• A PRÓBA MENETE
Helyezze el a tálcákat a képen látható módon, és olvassa le a
táblázatból a tálcák közti távolságot.
➀ Indítsa be a szórógépet kb. tíz méterrel a tálcák elŒtt.
➁A
szórást csak legalább 50 méterrel az utolsó tálca után
állítsa le.
➂ Végezze el ugyanezt a másik irányba a munkaszélességtŒl
függŒen.
Munkaszélesség
9m ➙18m
21m ➙32m
36m ➙44m
a
2m
3m
4m
CZ
F Optimální hnojení z hlediska životního prostředí
• PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
Rozmístěte nádoby podle nákresu a upravte vzdálenosti
mezi nimi podle tabulky.
➀ Asi deset metrů před nádobami spusťte rozmetadlo.
➁ Zastavte rozmetání až minimálně 50m za nádobami.
➂ Projet znovu dráhou odpovídající vaší pracovní šířce.
Pracovní šířka
9m ➙18m
21m ➙32m
36m ➙44m
a
2m
3m
4m
57
Settings
Beállítások
Seřizování
A
1
2 3 4
100%
3 + 4
< 15% x 1
15%
0
OK
and/ és / a
100%
-20%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
❵
B
1
2 3 4
100%
3 + 4
> 15% x 1
3 + 4
< 15% x 1
15%
0
C
1
2 3 4
❵
100%
15%
0
and/ és / a
100%
50%
0
58
3 + 4 + 2 < 50% x 1
440 tr/mn
❵
C B A
+20%
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
• TEST ANALYSIS:
If the rate is still too high, move your chute setting
down by 10 graduations
NB :
Border spreading cannot be set unless normal in-field
spreading has been set beforehand
C
A
GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS:
The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of
the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4
should be over half the normal rate (tray 1)
B
TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the
normal rate (tray 1) =Reduce the speed of the PTO to
440 rpm and test again.
NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50%
of the normal rate (tray 1).
Extend the border blade telescopic end (ex: from B to
C) and check it again
If the rate is still not enough, put the rate on the border
side identical to the in-field side.
HU
• A PRÓBA KIÉRTÉKELÉSE
Ha az adag még mindig túl sok, csökkentse a
szemcsevezetŒ beállítását 10 beosztással.
Megjegyzés:
a szegélyszórást csak akkor állíthatja be, ha elŒzetesen a
normál szórást már beállította
C
A
JÓ SZÓRÁS KÖRNYEZETKÍMÉLŒ MÓDBAN
A 3-as és 4-es tálcák összege ne tartalmazzon többet a
normális adag (1-es tálca) 15%-ánál, és a 2-es, 3-as és 4-es
tálcák összege legyen több, mint a normális adag (1-es
tálca) fele
B
TÚL SOK MıTRÁGYA A SZEGÉLYEN
A 3-as és 4-es tálcák összege több mint a normális adag (1es tálca) 15%-a
Csökkentse az erŒleadó tengely fordulatszámát 440
ford/perc-re, és végezzen új ellenŒrzést.
NEM ELÉG MıTRÁGYA A SZEGÉLYEN
A 2-es, 3-as és 4-es tálcák összege kevesebb mint a
normális adag (1-es tálca) 50%-a
Hosszabbítsa meg a szegélylapátot (pl. B-rŒl C-re) és
végezzen új ellenŒrzést.
Ha az adag nem elegendŒ, a szegély oldali adagolást a
szántóföld oldalival egyezŒre állítsa vissza.
CZ
• ANALÝZA ZKOUŠKY:
Pokud je dávka stále příliš silná, snižte nastavení žlábku o
10 stupňů.
POZNÁMKA:
Rozmetání na okraji může být nastaveno jen po
předchozím seřízení normálního rozmetání.
C
A
SPRÁVNÉ HNOJENÍ S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:
Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než 15%
normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají
dohromady obsahovat více než polovinu normální dávky
(nádrž 1).
B
PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA U OKRAJE
Společný obsah nádob 3 a 4 představuje víc než 15%
normální dávky (nádoba 1).
Snižte režim přídavné převodovky na 440 ot/min a pak
znovu zkontrolujte.
NEDOSTATEK HNOJIVA U OKRAJE
Společný obsah nádob 2,3 a 4 představuje méně než 50%
normální dávky (nádoba 1).
Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a pak znovu
zkontrolujte.
Pokud není dávka dostatečná, nastavte na straně okraje
stejný průtok jako na straně pole.
59
Settings
Beállítások
Seřizování
G
1
STOP
2
Make sure that nobody is in
working area before engaging
the conveyor belt and the
PTO.
60
EllenŒrizze hogy ne tartózkodjon
senki a gép közelében mikor
újraindítja a szállítószalagot és az
erŒleadó tengelyt.
Před spuštěním běžícího pásu a
přídavné převodovky se
ubezpečte, že se v pracovní zóně
nenacházejí žádné osoby.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
G Engaging and disengaging the conveyor belt
The spreader includes both a mechanical and a hydraulic
clutch control:
➀ Mechanical control system:
applying the lever will DISENGAGE the belt.
(see illustration) Road travel position.
When the equipment is being transferred from the loading
point to the field, even though the tractor’s hydraulic system
means that the hydraulic clutch control can be used, pull the
mechanical lever towards the tractor (disengage) and secure
with the locking pin: this will prevent any risk of the clutch
being engaged suddenly, even if the hydraulic system fails.
➁
Hydraulic control system:
Connect the hydraulic control to one of the tractor’s singleaction spool valves. Operating the valve will DISENGAGE the
clutch, and the belt will be engaged if the valve is released.
Important
The action of the return springs on the single-action clutch
cylinder allows the clutch to be engaged again when the
single-action valve lever is released.
However, for the clutch to be engaged fully, the lever has to
be held in position for a few seconds.
The conveyor belt clutch has to be released each time the
end of the field is reached to pause spreading when turning.
HU
G A szállítószalag elindítása és megállítása
A szórógépen az indítás vezérelhetŒ mechanikusan és
hidraulikusan.
➀ Mechanikus vezérlés:
A KIOLDOTT pozíció megfelel a felhúzott karnak.
(ld. az alábbi képen) Szállítási pozíció.
Az eszköz szállítása közben a feltöltési hely és a szántóföld
között, még ha a traktor hidraulikus felszerelése lehetŒvé is
teszi az elindítést hidraulikus vezérléssel, húzza fel a
mechanikus kart a traktor felé (kioldás) és rögzítse egy
biztonsági csapszeggel:. így a hidraulikus rendszer
meghibásodása esetén is kizárt a rossz idoben történŒ
megindulás veszélye.
➁ Hidraulikus vezérlés:
Csatlakoztassa a traktor egy egyszeres elosztójára.
A nyomás az elosztón KIOLDÁST eredményez. Tehát a
szállítószalag akkor fog mıködni, ha az elosztó nincs nyomás
alatt.
Figyelem!
A sima emelŒkar, a helyretoló rugók hatására, lehetŒvé teszi
az újabb indítást amikor az elosztó karját felengedi.
Mindazonáltal a teljes elindításhoz a kart néhány másodpercig
teljesen fel kell emelni.
A szántóföld mindkét végén ki kell oldani a szállítószalagot,
hogy a szórás megálljon a kanyarodás közben.
CZ
G Zapojení a odpojení běžícího pásu
Rozmetadlo je vybaveno mechanickým a hydraulickým
ovládáním:
➀ Mechanické ovládání:
pozice ODPOJENÍ odpovídá vytažené páčce.
(viz fotografie) Pozice pro transport.
I když hydraulický systém traktoru umožňuje použití
hydraulického ovládání, při přemisťování stroje mezi místem
nakládání a polem použijte mechanickou páčku. Páčku
vytáhněte směrem k traktoru (odpojení) a zablokujte tak, že
umístíte bezpečnostní kolík: Toto zabezpečení zaručuje, že i v
případě selhání hydraulického systému nedojde k
samovolnému spuštění.
➁
Hydraulické ovládání:
Připojte je k jednočinnému rozvaděči na traktoru. Zapojení
rozvaděče ODPOJÍ pás. Pro zapnutí pásu je tedy třeba odpojit
rozvaděč.
Pozor
Jednocestný píst spojky umožňuje, pomocí vratných pružin,
znovu zapojit pás po uvolnění páčky rozvaděče.
Aby však došlo k úplnému zapojení, je třeba podržet páčku
několik vteřin.
Na každém konci pole je třeba odpojit běžící pás, aby
nedocházelo k rozmetání v zatáčce.
61
Settings
Beállítások
Seřizování
H
6
5
8
1
4
7
2
3
Follow the instructions
carefully.
Do not stand on the
machine unless a no safety
system is in place.
Do not carry out work or
adjustments unless the
engine is switched off.
62
Alaposan kövesse az
utasításokat.
Ne álljon biztonsági felszerelés
nélkül a gép alá.
Csak a motor megállása után
végezzen bármit a gépen.
Dodržujte instrukce.
Nezdržujte se pod strojem bez
zabezpečení.
Veškeré zásahy provádějte
pouze, když je traktor zastaven.
Settings
Beállítások
Seřizování
GB
H Adjusting the axle track
To adjust the wheel widths follow the given instructions:
1°) Make sure that the spreader is hitched to the tractor and
that both are on suitable ground (as level as possible).
2°) Loosen the four locknuts (item 1) by two full turns and
take out the locking pins (item 2).
3°) Loosen the two cam locks (item 3); next, replace the
locking pins (item 2) to secure the lever and prevent the
cams from locking again when performing the following
steps.
4°) Remove the left and right shim pins (item 4) from the
front (Caution: do not remove the pins item 7).
NB:
The number of 20 mm shims (item 5) to be shifted depends
on the intended wheel track. The same number of shims
must be shifted on the left and on the right.
e.g. if the current track is 1,800 mm, three shims will have to
be shifted on each side to give a track of 1,920 mm.
5°) Extend or retract the hydraulic cylinder (item 8) as
required while at the same time moving the machine forward
to prevent the tyres from coming free of the rims.
(please note: retracting the rod = reduce the axle track;
extending the rod = increase the axle track).
6°) Refit the shims that were shifted on the other side of the
stop (item 6) and then refit the shim pins (item 4).
7°) Repeat steps 3°), 2°) and 1°) in reverse order.
HU
H A tengelyek nyomtávjának beállítása
A keréktávolság beállításához vegye figyelembe a
következŒket:
1) Ügyeljen arra, hogy a szórógép legyen a traktorra csatolva
és hogy az egész egy megfelelŒ talajon álljon (közel a
vizszinteshez)
2) Két húzással lazítsa meg a négy kettŒsanyát (1), aztán
távolítsa el az illesztŒcsapszegeket (2).
Megjegyzés:
Az átbillentendŒ ékek (5) száma (20 mm/ék) az elérni kívánt
kerekek közti távolság függvénye, és minden esetben
ugyanannyi éket kell átbillenteni jobboldalt mint baloldalt.
(például: ha az aktuális nyomtáv 1800 mm, és 1920-at
szeretne elérni, 3 éket billentsen át jobboldalon és 3-at
baloldalon.
5) Hozza mıködésbe a hidraulikus emelŒt (8) a kívánt
irányban közben tolja elŒre a gépet hogy a gumiabroncsok ne
váljanak le a kerékabroncsokról
3) Lazítsa meg a két külsŒ rögzítŒcsapot (3), majd tegye
vissza az illesztŒcsapszegeket (2) hogy a rögzítŒcsapok
nehogy megszoruljanak és blokkolódjanak a következŒ
mıvelet alatt.
(emlékeztetŒül: behúzni a rúdat = csökkenteni a nyomtávot,
kinyújtani a rúdat = növelni a nyomtávot).
4) Távolítsa el a zárócsapszegeket (4) elöl jobb és baloldalon
(Figyelem! ne távolítsa el a csapszegeket.(7).
7) Újra végezze el 3)-as 2)-es és végül 1)-es mıveletet, csak
fordítva.
6) Tegye vissza a helyére az elmozdított ékeket az ütközŒ (6)
ellentétes oldalán, aztán tegye vissza a zárócsapszegeket (4).
CZ
H Nastavení dráhy nápravy
Pro nastavení dráhy kol dodržujte následující instrukce:
1°) Dbejte na to, aby bylo rozmetadlo připojeno k traktoru a
oba stroje umístěny na vhodném podkladu (co nejvíce
horizontální).
2°) Dvakrát otočte a povolte tak čtyři pojistné matice (Zn. 1),
pak odstraňte pojistné kolíky (Zn. 2).
Poznámka:
Počet podložek (Zn.5) (tloušťka = 20 mm), které je třeba
vyjmout, je dán hodnotou dráhy kol, kterou chcete docílit, v
každém případě je třeba vyjmout stejný počet podložek
napravo i nalevo.
(příklad: pokud je současná dráha 1800 mm a chcete získat
dráhu 1920 mm, je třeba vyjmout 3 podložky na pravé straně
a 3 na levé.
3°) Uvolněte oba pojistné excentry (Zn. 3), pak znovu
umístěte pojistné kolíky (Zn. 2), aby se excentry
nezablokovaly během následující operace.
5°) Spusťte hydraulický píst (Zn. 8) v požadovaném směru za
stálého pohybu stroje vpřed, aby nedošlo ke stažení
pneumatik z ráfků.
(pro informaci : zatáhnout tyč = zmenšit dráhu nápravy,
vytáhnout tyč = rozšířit dráhu nápravy).
4°) Vytáhněte podložkové kolíky (Zn. 4) z pravé a levé strany
směrem dopředu (Pozor: nevytáhnout kolíky (Zn.7).
6°) Umístěte zpět vyjmuté podložky na opačné straně zarážky
(Zn. 6) a pak vraťte zpět podložkové kolíky (Zn.4).
7°) Proveďte operace 3°), 2°) a 1°) v opačném pořadí.
63
Maintenance
Karbantartás
Údržba
A
Greasing diagram TYPE
1 Transverse cross brace TM
8
17
2
Drawbar hub
Drawbar pin bearing
3
Takeup bearings
Threaded tension rod
4
Transverse bearings under the machine
Splined shaft
15 Flange bearings
16 Reducer
17
Splined shaft
17
16
5 Leaf spring fasteners
3
11
15
4
2
14
10
6
Pump multiplier
7
DPA Reducer
13
Chamber chain
8 DPA Pinion
Articulated support
Canon porte
d’essieux
Holder
bush came
axle cam
9
6
5
7
8
9
11
12
10
Croisillons cross
Trans.brace
à cardan
machine
dialsous
under
the machine
11 Transverse
Braking rod articulations
et tubes coulissants
12 DPA Transverse cross brace
and sliding tubes
10 Fork clevis for engagement
14 Spreading system
13 Slider
Symbols signification
Grease
Oil
Levels
Every 50 hours
Work on the spreader must
be performed by a person
who has read and is familiar
with the user manual.
Safety gloves and protective
eyewear must be worn when
cleaning or carrying out
maintenance work.
The machine should be
cleaned in a specially
designated area where the
used water can be recovered.
Worn parts must be returned
to your dealer for recycling.
64
A szórógépen bármilyen
beavatkozást csak olyan személy
végezzen, aki elolvasta a
használati útmutatót.
A mosási és karbantartási
mıveletekhez hordjon kesztyıt és
védŒszemüveget.
A mosást egy arra kijelölt helyen
végezze a mosóvíz begyıjtése
érdekében.
A használt alkatrészeket vigye
vissza a forgalmazónak
újrahasznosításra.
Veškeré zásahy na rozvaděči mají
být prováděny osobou, která je
seznámena s uživatelským
manuálem.
Při umývání a údržbě používejte
ochranné rukavice a brýle.
Umývání provádějte na místech k
tomu určených a vybavených pro
rekuperaci odpadních vod.
Použité díly vraťte do prodejny,
kde budou recyklovány.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
DPA-XLT spreaders are built to last for many years. This depends,
of course, on the machine receiving some basic maintenance:
• The conveyor belt is made from rubber, so the tension
should be checked, especially when it is switched on, as
it will stretch a little until it is fully bedded in.
• The ball bearings are “lifetime lubricated”. However, the
conditions are far from ideal for maintenance work during
spreading or while the spreader is being washed.
We recommend that you :
- avoid aiming jets of high-pressure water directly at the
bearings.
- lubricate after washing so as to drive out any water
containing fertilizer that may have penetrated into a
bearing that is no longer watertight.
- do not apply too much lubricant onto housings with new
bearings as this may damage the seals.
A Maintenance during the season
Please refer to the universal joint shaft manufacturer’s
instructions located on the guards at the time of delivery.
• Daily maintenance
C LEANING: clean the area between the axle and the hinged
bracket on the on the clutch angle transmission
to prevent a build-up of soil that could hamper
clutch release.
LUBRICATION :
• apply bearing grease to the grease nipples on
the drive spiders on the:
- tractor-machine drive shaft
- universal joint shaft underneath the machine
- DPA shaft
• apply bearing grease to the grease nipples on the:
- DPA gear
- hinged clutch bracket
- front drawbar hub
• apply oil to the axle camshafts
Check the reduction gear oil level (Total Carter EP 220
recommended), quantity = 1.4 litres. An oil change is
recommended after the first 50 operating hours and every 500
hours thereafter.
HU
A DPA-XLT mıtrágya-szórógépek hosszú távú használatra
vannak megtervezve. De ehhez természetesen szükséges a gép
karbantartása, ami nagyon egyszerı:
• A szállítószalag gumiból van. ElegendŒ a feszességére
odafigyelni, fŒként indításnál, mert a szalag kicsit mindig
megnyúlik a bejáratás alatt.
• A felhasznált csapágyak olyan típusúak, hogy soha nem kell
utánakenni azokat. De a mıtrágyaszóró használata során, fŒleg
a mosásnál, a feltételek nagyon kedvezŒtlenek.
Javasoljuk, hogy:
- ne irányítsa a mosó nagynyomású vízsugarat közvetlenül a
csapágyakra.
- kenje meg azokat közvetlenül a mosás után, hogy
eltávolítsa a mıtrágyával szennyezett vizet, ami bejuthat a
csapágyba, és így az nem lenne többé vízhatlan.
- ne alkalmazzon nyomást a vadonatúj támcsapágyaknál, a
vízhatlan tömítés megrongálódhat.
A Karbantartás mıtrágyázási idŒszakban
Olvassa el a kardántengely gyártójának utasításait is, amik a
szállítás során a védŒburkolatra erŒsített útmutatóban talál.
• Minden nap
MEGTISZTÍTANI: a rést a tengely és a differenciálmı csuklós
rögzítŒszerkezete között, hogy
megakadályozza a földdel való telítŒdését, ami
a tengelykapcsoló rossz mıködését
eredményezné.
MEGKENNI:
• csapágyzsírral a két kenŒszelencét a
következŒ tengelyek keresztjeinél:
- traktor - szórógép
- kardán a gép alatt
- DPA
•
csapágyzsírral,
a
következŒ
kenŒszelencéket:
- a DPA fogaskerekéét
- a differenciálmı csuklós rögzítŒszerkezetéét
- elsŒ vontatórúd kerékagyáét
• olajjal : a tengelyvezérmı csapszegeit
3
EllenŒrizze a fordulatszám-csökkentŒ áttétel olajszintjét
(ajánlott olaj = total carter EP 220) mennyiség = 1,4 l.Javasoljuk
az olaj cseréjét az elsŒ 50 óra mıködés után, és aztán minden 500
óra után.
CZ
Rozmetadla DPA-XLT jsou zkonstruována tak, aby vám sloužila
mnoho let. To však předpokládá určitou jednoduchou údržbu
stroje:
• Běžící pás je gumový. Stačí dohlížet na jeho napnutí, zvláště
při uvedení do provozu, při záběhu se pás vždy trochu natahuje.
• Použitá kuličková ložiska jsou namazána jednorázově
provždy. Při používání rozmetadla jsou však přesto vystavena
nepříznivým podmínkám a zvláště pak při mytí.
Doporučujeme :
- nesměřujte proud vody pod tlakem přímo na ložiska.
- po umytí namažte ta ložiska, u kterých je riziko, že voda s
hnojivem mohla proniknout dovnitř, protože tato ložiska již
nemají potřebnou těsnost.
- příruby s novými ložisky nemažte, mohlo by dojít k
poškození těsnění.
A Údržba během kampaně
Prostudujte také instrukce dané výrobcem kardanových
převodů. Tyto jsou uvedeny na ochranných obalech, ve kterých
jsou součásti dodány.
• Každý den
ČISTIT:
Prostor mezi nápravou a kloubovou podpěrou
posouvače úhlu spojky, aby nedocházelo ke
hromadění zeminy s následkem špatného fungování
spojky.
MAZAT :
• mazivem na ložiska 2 maznice převodových
křížových kloubů:
- traktor-stroj
- kardanový převod pod strojem
- křížový kloub DPA
• mazivem na ložiska, maznice:
- soukolí DPA
- kloubové podpěry spojky
- náboj předního závěsu
• olejem : vačkové hřídele nápravy
Ověřte hladinu oleje v redukční převodovce (doporučený olej =
total carter EP 220), množství = 1,4 l. Doporučuje se měnit olej
po prvních 50 hodinách provozu a pak každých 500 hodin.
65
Maintenance
Karbantartás
Údržba
A
Your machine’s service
lifetime and its smooth
operation mainly depend on
the care it receives.
Spraying should be performed
in a well-ventilated area,
preferably outside.
66
A gép hosszú élettartama és jó
mıködése elsŒsorban a
megfelelŒ karbantartáson múlik.
A befújás mıveletét végezze jól
szellŒzŒ helyiségben vagy akár
a szabadban.
Životnost a správné fungování
stroje závisí z velké části na tom,
jak se o něj budete starat.
Postřik provádějte v řádně větrané
místnosti, nejlépe venku.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
• After every 30 hours:
C HECK:
FILL:
- the tightness of the bolts
- the state of the 4 retaining springs for the
upper position of the centrifugal system
- the lubricant sump above each gear motor via
the grease nipples located under the
spreading discs’ flange clamps.
• After washing the machine
LUBRICATION:• Lubricate all the points mentioned above as
well as the 2 grease nipples on the:
- 2 front take-ups and the threaded linkage
check rods
- 2 flange bearings (drive pulley)
- 2 bearings on the transmission under the
machine
- variable-track axle guide
OIL:
S PRAY:
all moving parts
the whole machine
C LEAN:
the cover
use a PVC cleaning agent
NB:
• Do refill the machine while it is still damp.
• We do not recommend washing the machine in dry
weather simply to remove a covering of dust if it will
be used again shortly afterwards.
HU
• 30 naponta:
ELLENŒRIZNI: - minden anya rögzítését
- a centrifugális rendszert magas pozícióban
tartó 4 rugó állapotát
FELTÖLTENI: - a lassítóáttételek alatt található
kenŒanyagtartályt a kenŒszelencéken
keresztül, amik a szórólemezek pereme alatt
helyezkednek el.
sínjén
MEGOLAJOZNI: minden mozgó alkatrészt
BEFÚJNI:
a gép egészét
MEGTISZTÍTANI: a védŒfólia
használjon speciális, PVC-hez való
terméket
Megjegyzés:
• Soha ne töltse fel a még nedves gépet.
• Minden mosás után
MEGKENNI: • Kenje meg az elŒbb felsorolt pontokat,
továbbá a 2 kenŒszelencét:
- a 2 elsŒ feszítŒ támcsapágyon és az
orsós
feszítŒcsavarokon
- a 2 ferde támcsapágyon (hajtódob)
- a gép alatti tengely 2 támcsapágyán
- az állítható nyomtávú tengely állítható
• Každých 30 hodin:
OVĚŘIT:
NAPLNIT:
- utažení všech šroubů
- stav 4 pružin pro udržení horní pozice
odstředivky
- nádobu na mazivo, která se nachází nad
každou redukční převodovkou. K tomuto
použijte maznice umístěné pod přírubami
rozmetacích kotoučů.
• Po každém umytí
Namazat: • Namažte všechna výše uvedené místa a také 2
maznice:
- 2 předních napínadel a závitové napínací tyče
- 2 ložiskových přírub (pohonný buben)
- 2 přírub převodu pod strojem
- vodící lišty nápravy s variabilní dráhou
• Száraz idŒben nem javasoljuk az egyszerıen csak poros
gép lemosását, ha utána kis idŒvel újra használni szeretné.
CZ
NAMAZAT OLEJEM: všechny mobilní části
NASTŘÍKAT:
celý stroj
Očistit:
pro plachtu používejte speciální přípravek
na PVC
Poznámka:
• Nikdy stroj neplňte, pokud je ještě vlhký.
• Za suchého počasí se nedoporučuje umývat stroj,
pokud je jen zaprášený a má být v krátké době opět
použit.
67
Maintenance
Karbantartás
Údržba
B
Clean the machine when the
spreading season is over to
prevent residue from
becoming encrusted on the
paintwork and metal.
Do not spray jets of water
directly onto the bearings.
68
Tisztítsa meg a gépet a
mıtrágyaszórás végén, hogy a
vegyszer ne ivódjon be a festékbe
és a fémbe.
Soha ne irányítsa a vízsugarat
közvetlenül a csapágyakra
Očistěte stroj ihned po ukončení
hnojení, aby nedocházelo k
prostupování produktů do barvy a
kovů.
Nikdy nesměřujte proud vody
přímo na ložiska
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
B Storage
WHEELS AND BRAKES
• Loosen the wheel nuts and tighten again to stop them
seizing.
• Clean the joints on the braking system and lubricate.
• Shake the wheel to check the amount of side play in
the bearings.
• Retighten the bearings if necessary.
S PREADER HOPPER
• Check the tension of the conveyor belt and tighten if
necessary.
TRANSMISSION SHAFTS
• Remove, clean and lubricate the tractor-machine
universal joint shaft, including the ends of the splined
shafts located on the drive shaft under the machine.
Place the shaft in its mounting bracket.
• Remove the universal joint shaft under the machine
and the DPA drive, clean the metal tubing and the
guards, clean and check the spiders, lubricate and refit.
B Tárolás
KEREKEK ÉS FÉKEK
• Lazítsa meg és utána újra szorítsa meg a kerékanyákat hogy
megakadályozza a besülésüket.
• Tisztítsa és kenje meg a fékrendszer csuklópántjait.
• EllenŒrizze a kerék megrázásával a csapágyak oldalsó
kitérését.
• Amennyiben szükséges, szorítsa meg a csapágyakat.
MıTRÁGYASZÓRÓ TARTÁLY
• EllenŒrizze a szállítószalag feszességét és ha szükséges,
húzza feszesre.
TENGELYEK
• Szerelje le a traktor-gép kardántengelyeket, tisztítsa és kenje
meg, ahogy a gép alatti átviteli tengely bordás tengelyvégeit
is, és végül helyezze a tengelyt a tartóra.
• A kardántengely a gép alatt és a DPA tengelye : eltávolítani,
megtisztítani a fémcsöveket és a védŒborítást, megtisztítani
és ellenŒrizni a keresztpontokat, megkenni és visszatenni.
SZÓRÁSMENNYISÉG A HALADÁS FÜGGVÉNYÉBEN (DPA)
• Tisztítsa meg és kenje meg a fékdobra rögzített csapláncot.
DPA (FLOW RATE CALIBRATION)
• Clean and lubricate the chain fitted to the brake drum.
• Check for leaks on the gear motors and top up if
necessary.
OUTLET SHUTTER
• Clean the flap pin and locking screw and lubricate.
• Clean the chains.
FRONT SECTION
• Clean the stop and start levers using penetrating oil.
• Add some oil to the parking support mechanism if
it is mechanically operated.
PROTECTION
• Once all these checks have been made, you are
advised to spray the machine with a mixture of oil and
fuel oil or protective substance in equal parts.
C Before the start of a new spreading season
•
•
Repeat the lubrication and maintenance procedures
above.
Tighten the wheel nuts again after 1 working hour and
again after 8 hours.
HU
• EllenŒrizze a lassítóáttételek tömítettségét és töltsön utána,
ha szivárgást észlel.
ADAGOLÓNYÍLÁS
• Tisztítsa és kenje meg a tengelyt és a biztosítócsavart.
• Tisztítsa meg a láncokat.
ELÜLSŒ RÉSZ
• Tisztítsa meg megfelelŒ olajjal a kuplung és fék karokat.
• Tegyen olajat a kitámasztó fogakerekei közé, ha mechanikus
kitámasztóról van szó.
VÉDŒBURKOLAT
• Miután az összes itt felsorolt ellenŒrzést elvégezte,
javasoljuk
egy befújás elvégzését olaj és üzemanyag egyenlŒ arányú
keverékével vagy pedig egy védŒfolyadékkal.
C MielŒtt elkezdŒdne a mıtrágya kiszórási idŒszak
• Csinálja végig a fentebb leírt összes kenési és karbantartási
mıveletet.
• Szorítsa meg a kerékanyákat 1, majd 8 órányi munka után.
CZ
B Uskladnění
• Ověřte těsnění redukční převodovky a doplňte hladinu
oleje, pokud došlo k prosakům.
KOLA A BRZDY
• Uvolněte kolové matice, aby nedošlo k zadření.
• Očistěte a namažte olejem klouby brzdného systému.
• Ověřte boční vůli v ložiskách tak, že kolem zatřepete.
• Pokud je potřeba, ložiska utáhněte.
Seřizovací otvor
• Očistěte a namažte olejem osu otvoru a zajišťovací
šroub.
• Očistěte řetězy.
NÁSYPNÍK ROZMETADLA
• Ověřte napnutí běžícího pásu, pokud je potřeba
napněte.
Přední část
• Pomocí přípravku proti zadření očistěte páčky spojky a brzd.
• Pokud se jedná o mechanickou podpěru, doplňte olej do
ozubení podpěry.
PŘEVODY
• Odmontujte kardanový převod traktor-stroj, očistěte ho a
namažte včetně konců drážkových hřídelí převodového
hřídele pod strojem. Převod pak položte na podstavec k tomu
určený.
• Kardanový převod pod strojem a převod DPA: odmontujte,
očistěte kovové a ochranné trubice, očistěte a ověřte křížové
klouby, namažte a namontujte zpět.
PROPORCIONÁLNÍ PRŮTOK PŘI CHODU VPŘED (DPA)
• Očistěte a namažte řetěz upevněný na brzdovém bubnu.
OCHRANA
• Po všech těchto ověřeních se doporučuje nastříkat stroj
směsí oleje a mazutu nebo ochranným přípravkem.
C Před zahájením nové sezóny
• Znovu provést mazání a údržbu všech výše citovaných
bodů.
• Dotáhněte kolové matice po hodině a pak po 8 hodinách
práce.
69
Maintenance
Karbantartás
Údržba
D
1
2
➠
Too much wear on the
blades will affect the
quality of the spread.
Replace the blades when
ripples begin to form at the
ends.
70
A szórólapátok elhasználtsága
hatással van a szórás
minŒségére.
Amikor a lapátok kezdenek
hullámosodni, ki kell cserélni
azokat.
Silné opotřebení lopatky ovlivňuje
kvalitu hnojení.
Jakmile je patrné zvlnění uvnitř
lopatek, je třeba je vyměnit.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
D Checking the twin discs
a) Checks
• Check the tightness of the main nuts on the following
during the first few hours of use: Spreading blades
Spreading discs
BLADE SETS
12 - 18m
18 - 28m
28 - 36m
STANDARD BLADE REF.
209 820
209 830
209 840
H EAVY-DUTY BLADE REF.
209 915
209 905
• Make sure that the blades are fitted the right way round
with regard to the direction of rotation.
• Check the condition of wear parts before placing the
machine in storage.
• Make sure that the 8 mm square neck of the screw head
➀ is properly inserted.
b) Replacing spare parts
• Check the extent of wear on the spreading blades.
- Replace the blades when ripples begin to form at the
ends.
- When replacing the blades:
• Make sure you have the right set of blades. Refer to the
markings on the top side of the blade.
NB: Replace the stainless steel screws and nuts each time
the blade sets are replaced.
• Tighten the nuts firmly.
• Fit counterweights ➁ for each blade set except the 12 – 18
m/209 820 set.
HU
D A kettŒs röpítŒtárcsa ellenŒrzése
a) EllenŒrzés
• A használat elsŒ óráiban ellenŒrizze, hogy a fŒbb anyák
meg vannak-e eléggé szorítva:
Szórólapátok
Szórólemezek
KÉSZLET
12 - 18m
18 - 28m
28 - 36m
STANDARD REF.
209 820
209 830
209 840
N R HR
209 915
209 905
• EllenŒrizze a lapátok felszerelésének irányát a lemezek
forgásirányának függvényében.
• A parkolás elŒtt ellenŒrizze az elhasználódó alkatrészeket.
b) Elhasználódó alkatrészek cseréje
• EllenŒrizze a mıtrágyaszóró lapátok elhasználtságát.
- Amikor a lapátok kezdenek hullámosodni, ki kell cserélni
azokat.
- A lapátok cseréjekor:
• GyŒzŒdjön meg róla hogy a szögletes menetı 8-as fejı
csavar ➀ rendesen be van illesztve a helyére.
Megjegyzés: Minden alkalommal mikor kicseréli a
lapátkészletet, cserélje ki a rozsdamentes acél csavarokat és
anyákat.
• Jól szorítsa meg az anyákat.
• A lapátok alján lévŒ jelölés alapján ellenŒrizze, hogy a jó
készlet van Önnél.
• Szerelje fel a szabályozósúlyokat ➁ minden lapátkészlethez,
kivéve a 12-18 m / 209 820-at
CZ
D Ověřování dvojitého kotouče
a) Ověřování
• V prvních hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních
matic: Lopatky
Rozmetací kotouče
• Před uskladněním prověřte stav opotřebovatelných dílů.
SADA
12 - 18m
18 - 28m
28 - 36m
Z N. STANDARD
209 820
209 830
209 840
Z N. HS
209 915
209 905
• Ověřte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení
kotoučů.
b) Výměna opotřebovatelných dílů
• Ujistěte se, že je čtverhranný nákružek 8 hlavy šroubu ➀
správně nasazen.
• Zkontrolujte opotřebení lopatek.
- Jakmile je viditelné zvlnění na dně lopatek, je třeba je
vyměnit.
- Výměna lopatek:
POZNÁMKA: Při každé výměně sady lopatek vyměňte současně
šrouby a nerezové matice.
• Utáhněte správně matice.
• Ověřte, že máte správnou sadu, viz označení na povrchu
lopatky.
• Pro všechny sady lopatek namontujte protiváhu➁, kromě
sady 12 -18m/ 209 820.
71
Maintenance
Karbantartás
Údržba
E
142
1
Do not carry out work or
adjustments on the
spreader unless the tractor
engine is switched off.
72
A szórógépen ne végezzen
semmit, ha a traktor motorja
nincs leállítva.
Neprovádějte žádný zásah na
rozmetadle, pokud není motor
traktoru zastaven.
Maintenance
Karbantartás
Údržba
GB
E Width calibration checks
• Spreading chutes:
- If you notice that fertilizer is being spread significantly offcentre, check the following settings. This check should be
carried out if the problem occurs despite the blades being
in good condition, using the overlap check kits.
- Place the tip of the chute ➀ over the centre of the
spreading disc.
- The setting should be at 142; if not, move the lever to this
mark.
- Block the graduated scale so that it cannot move.
Calibrate the LH and RH chutes
HU
E A szélesség-beállítás ellenŒrzése
• SzélsŒ szemcsevezetŒ csatornák
- Amennyiben jelentŒs mértékú asszimmetriát észlel a
szórásban a gép közepéhez képest, ellenŒrizze a következŒ
beállításokat: A probléma jó állapotú lapátokkal kell
jelentkezik és tálcák segítségével ellenŒrzött.
- Helyezze a szemcsevezetŒ csatorna hegyét ➀ a szórólemez
közepe fölé.
- A beállítás legyen 142, ha nem így van, akkor állítsa be a kar
jelzését
- Rögzítse a skálázott részt. Állítsa be a bal és jobboldali
szemcsevezetŒ csatornákat.
CZ
E Kontrola nastavení šířky
• Žlábky:
- Pokud zjistíte významnou asymetrii hnojení vzhledem ke
středu stroje, zkontrolujte následující nastavení. Problém
má být pozorován s lopatkami v dobrém stavu a
kontrolován pomocí krycích nádrží.
- Umístěte špici žlábku ➀ nad střed rozmetacího kotouče.
- Nastavení má být 142, pokud tomu tak není, seřiďte
značku na páce.
- Zafixujte nastavenou oblast. Seřiďte pravý a levý žlábek.
73
Fitting the accessories
A felszerelések összeszerelése
Kontrola vybavení
A
Follow the instructions.
74
Nale˝y post´powaç zgodnie z
zaleceniami instrukcji obs∏ugi
maszyny.
Dodržujte instrukce.
Fitting the accessories
A felszerelések összeszerelése
Kontrola vybavení
GB
A The cover spool ➀
Factory fitted
- Take the rod from the spool tube and use to remove the
cover’s elasticated tie-straps.
B The hopper extension
Follow the fitting instructions.
HU
A TekercselŒ védŒfólia ➀
Gyárilag összeszerelt
- A védŒfóliát tartó gumik eltávolításához használja a
tekercsben lévŒ pálcát.
B BŒvítmény
Összeszerelés: Kövesse az utasításokat
4
CZ
A Navíjecí plachta ➀
Namontována z výroby
- K odstranění gumiček, které uchycují plachtu, použijte tyč
umístěnou v trubce navijáku.
B Nástavec
Montáž: dodržujte instrukce.
75
Specifications
JellemzŒk / Ajánlások
Technické Údaje
DPA XLT
INDICE REGLAGE
17 B
GVX 429
P.V :
P.T.C :
Safety warning labels have been
stuck at various places on the
machine.
Please read the labels and note
where they are positioned.
Please study the safety labels and
the instructions in the operating
manual together with the machine
operator.
Keep the safety labels clean and
legible. Replace the safety labels
when they become worn or
damaged.
76
Az eszközön a biztonsággal kapcsolatos
öntapadó címkék kerültek elhelyezésre.
Segítenek az Ön és mások
biztonságának megŒrzésében.
Olvassa el Œket és ellenŒrizze, hogy a
helyükön vannak-e.
Nézze át az öntapadós címkéket és az
útmutatóban található utasításokat a gép
kezelŒjével.
Tartsa az öntapadó címkéket tisztán és
olvashatóan. Megrongálódás esetén
cserélje ki azokat..
1 800 Kg
7 000 Kg
Na stroji jsou umístěny samolepky s
bezpečnostními instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a
bezpečnost ostatních.
Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte
jejich umístění.
Proberte tyto nalepené instrukce a
instrukce uvedené v návodu s
operátorem stroje.
Udržujte nálepky čisté a čitelné. V
případě jejich znehodnoceni je
vyměňte.
Specifications
JellemzŒk / Ajánlások
Technické Údaje
GB
A Identification - Azonosítók- Identifikace:
Please make a note of the following information when your
machine is delivered:
A berendezés átvételekor jegyezze fel az alábbi adatokat:
V případě předávání stroje zaznamenejte následující
informace:
Machine number:
A berendezés sorszáma:
Číslo stroje:
Machine type:
A gép típusa:
Typ stroje:
Optional equipment:
KiegészítŒk:
Příslušenství:
GB
Length
HU
CZ
Hossza
Délka
Max. width
Szélesség
Šířka
(may vary depending on the equipment)
(változhat a berendezés függvényében)
Max. loading height
Rakomány magassága
(may vary depending on the equipment)
(változhat a berendezés függvényében)
Variable axle track
A tengely állítható nyomtávja
Variable track
Állítható nyomtáv
(with offset wheel turn –70 mm)
(a kerekek –70-es állásával)
Full laden weight
Feltöltött teljes súly
Unladen weight
Rakomány nélküli súly
(peut varier en fonction de l'équipement)
(változhat a berendezés függvényében)
CZ
(může být různá v závislosti na vybavení)
DPA-XLT
5,419 m
maxi: 2,550 m
Výška nákladu
(může být různá v závislosti na vybavení)
Variabilní dráha nápravy
maxi: 2,560 m
1,860 m mini / 2,140 m maxi
Variabilní dráha
(obrácení kol s posunutím -70)
1,750 m mini / 2,280 m maxi
Celková váha s nákladem
7200 Kg
Váha prázdného stroje
(může být různá v závislosti na vybavení)
2000 Kg
Load transfer
Teherátadó képesség
Capacity (without extension)
Kapacitás (bŒvítmény nélkül)
Objem (bez nástavce)
4000 L
Capacity (with extension)
Kapacitás (bŒvítménnyel)
Objem (s nástavcem)
5600 L
Tyres
(standard authorized fit)
HU
B Technical specifications - Mıszaki adatokTechnické údaje :
Kerékabroncsok
(standard engedélyezett kerekek)
Přenos zátěže
Pneumatiky
(standardní povolené typy)
1700 Kg
550/60 - 22,5 12 PR
11.2 R44 140 A8
600/55 - 26,5 12 PR
11.2 R48 142 A8
18.4 R38 149 A8
18.4 R42 148 A8
PTO speed (540 rpm)
ErŒleadó tengely fordulatszáma: 540 ford/perc
Max. speed on public roads
Maximális sebesség közúton: 30 km/h
Režim přídavné převodovky
540 rpm
Maximální povolená rychlost na
25 Km/h
5
veřejných komunikacích
77
General Recommendations
Általános tudnivalók
Obecné pokyny
GB
. Please read the manual carefully before use.
. Differences in fertilizer conditions may result in discrepancies between your settings and the information
shown in the tables.
. Settings are only given as a guideline.
. We strongly recommend that you carry out the calibration tests and width checks to acquire the most
accurate settings possible.
. Make sure that nobody is near the machine before carrying out tests.
. Make sure that the blade set is suitable for your requirements.
. It is possible to carry out spreading over a smaller width than is shown on the blades.
Take special care when border spreading.
. Use the shot blade in the retracted position (B) when spreading at the maximum width shown on the blade.
. Increase the width setting shown on the table by 5 when spreading a dose of less than 150 kg/ha.
HU
. Olvassa el figyelmesen az útmutatót a termék használata elŒtt.
. A különbözŒ mıtrágyák jellemzŒinek változása következtében különbségek lehetnek a táblázatban leírt utasítások és az Ön
beállításai
között.
. A táblázatokban leírt beállítások csak tájékoztató jellegıek.
. A kalibrálási és szélességi tesztek elvégzése nagyon ajánlott a lehetŒ legnagyobb pontosságú beállítás érdekében.
. A próba elvégzése elŒtt ellenŒrizze hogy nincs senki a gép körül.
. A lapátkészletet alaposan, a szükségleteknek megfelelŒen válassza ki.
. Lehetséges a szórás a lapáton feltüntetett értékeknél kisebb szélességben.
Fordítson különleges figyelmet a szegélyek szórására.
. A lapáton feltüntetett maximális szélességı szóráshoz dolgozzon a rövid hátrahajlított lapáttal (B pozíció).
. A 150 kg/ha-nál kisebb adagok szórásához növelje a szélességbeállítási táblázatban lévŒ értéket 5 fokozattal.
CZ
. Před použitím si pečlivě prostudujte návod.Vzhledem k velké různorodosti jednotlivých typů hnojiv se mohou vyskytnout
rozdíly mezi hodnotami uvedenými v tabulkách a vaším nastavením.
. Seřizovací hodnoty jsou uvedeny pouze pro informaci.
. Pro získání co největší přesnosti nastavení se doporučuje provedení zkoušky průtoku a šířky.
. Před provedením zkoušky se ubezpečte, že se v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
. Podle vašich potřeb vyberte správou sadu lopatek.
. Rozmetání na menší šířce, než jsou hodnoty uvedené na lopatce, je možné.
. Věnujte zvláštní pozornost rozmetání na okraji.
. Při rozmetání na maximální šířce uvedené na lopatce pracujte s krátkou lopatkou odsunutou (pozice B).
. Při rozmetání s dávkou menší než 150 kg/ha zvyšte značku pro seřízení šířky podle tabulky o 5 stupňů.
78
4000 - 5600
DPA
XLT
Width adjustment
Szélesség beállítása
Nastavení šířky
6
79
Key
Magyarázó szöveg
Vysvětlivky
Working width
Munkaszélesség
Pracovní šířka
Rate setting
A szórásmennyiség beállítása
Nastavení průtoku
Tractor speed
Haladási sebesség
Pojezdová rychlost (km/h)
Quantity
Mennyiség
Množství
Kg/ha
Width adjustment
Szélesség beállítása
Nastavení šířky
Blades - Lapátok - Lopatky: 12-18 m
12 18
18 28
28 36
36 44
Blades - Lapátok - Lopatky: 18-28 m
Blades - Lapátok - Lopatky: 28-36 m
Blades - Lapátok - Lopatky: 36-44 m
540/tr/mn
80
PTO shaft
ErŒleadó tengely
Přídavná převodovka
Product-list
Terméklista
Seznam produktů
Fertilizer / Mıtrágya / Hnojiva
ALBATROS 18.6.12
ALBATROS CAN 27,5
ALBATROS GRASS UREA
AZF 15/12/24
AZF 17-17-17
AZF 20/10/10
AZF AMMONITRATE 33,5% N GRAN
BB 660
BULK SUPER 45 CHLORURE
CEDEST AZOMAG 25
CEDEST 0-13-36
CEDEST 14-10-18
COMPO ENTEC N 26
COOP-CAN SULFATE D’AMMONIAQUE 21%
CROPMASTER 15-10-10
CROPMASTER 20
CROPMASTER DAP
DIAMMONIUM PHOSPHAT 18.46
DOMO CAPROLEUNA SCHWEFELSAURES AMONIAK 21N24S
DSM 15-15-15
DSM 17-12-18
DSM DYNAMON S
DSM GRANULAR 3 ZWAVELZURE AMONIAK 21N+24S
DSM KALKAMMONSALPETER 27%
DSM MAGNESAMON 22N.7MGO
DSM NP 26 + 14
DSM NUTRAMON 27% N + 4 MGO
FERTIVA AMMO 33,5
FERTIVA BASAMON 26% S
FERTIVA BASAMON 27%
FERTIVA NITRATO DE AMONIO CALCAREOO 27% N.
FERTIVA NITROFOSKA 15-15-6 (4 MGO)
FERTIVA NITROPHOSKA 15 - 15 - 15 5
FERTIVA SULFONITRATO DE AMONIO 26% N.
FERTIVA URÉE 46%
FERTIVA ASS 26 % N + 13 % S
GOULDING 0-7-30
GOULDING 10-10-20
GOULDING CAN 27,,5
GRASSLAND 14-7-144,5
GRASSLAND 18-6-12
GRASSLAND CAN 277
HARNSTOFF
ICI KAINITRO 25-0-16
ICI NITRAM 34,5
ICI N°8 NEW 21-088-111
IFI GRANULAR UREA
IFI NET NITRATE
IFI PASTURE SWARD
Mg 4S K+S
KALI KORN GRAN 40K 6M
KALI PATENT
KALI PHOSPHAT 10-22-65
KALI 60ER GRAN 60% K SALZZ GMBH
KALKSALPETER 15,5% N
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
KEMIRA 14-10-24
KEMIRA 20-10-10
KEMIRA KALKAMMONSALPETER 27% 2,4% mg
KEMIRA KAYENNE 25-0-16
KEMIRA KEMISTAR
KEMIRA NITRAPRILL 34,5
LINAN
NP 26.14
NPK 0-24-24
NPK 17-17-17
NPK 23-23-0
NPK CHLOORAM 12-10-18
NPK DÜNGER 14-10-20
NOUVEAU PRP
PR P
PIAGRAN 46 SKW
PIAMON 33+12 S UREA
PIN SHOW AN KORI 20-6-4
POTASH 30%
POTASH CHLORINE
RYUAN 21% N
SCPA 0-13-18
SCPA CHLORURE DE POTASSIUM KCL 60 %
SCPA KIESERITE
SCPA SULFATE DE POTASSIUM
SECCO 20-10-10
SECO 20-11-00
SULPHURE TIGER 90
SUPER
TRIPLE SUPER
TRIPPLE SUPERRPHOOSPHHAT 45
UREE 46 VENEZUELA
UREE 46 GR EGYPTEE
YARA 52 REGULAR 20/10/10
YARA AGRI 155-99-223
YARA AGRI 17-17-17
YARA AGRI 200-110-100
YARA AGRI AMMONNITRAATE 33,5
YARA AGRI NPK 21-3-110 Mgg+ S+BPORSGRUNN
YARA EXTRA GRASSS 29--5--5
YARA EXTRAN 34,5
YARA KALKKAMMONSSALPPETEER 27%
% 2,4% mgg
YARA SLUISSKILL UREUUM PRILS
YARA TECHNIISCCHE UREUM 46 % N
YARA UNIVERSAL 166 16-166-116
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
81
Type
Típus
Typ
ALBATROS
18-6-12
ALBATROS
CAN
27,5
ALBATROS
G RASS U REA
AZF
15-12-24
AZF
17-17-17
82
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
d 1,1
d 0,78
d 0,98
d 0,95
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
133
137
141
119
123
127
131
135
139
135
137
139
135
137
140
109
115
118
117
122
127
127
129
131
133
135
137
125
127
129
135
137
-
100
100
101
103
109
112
106
108
110
114
118
123
28 36
116
124
128
132
-
124
128
130
132
134
122
126
130
-
100
100
104
110
113
103
107
112
117
122
36 44
121
129
133
137
-
129
133
135
137
139
127
131
135
-
103
105
109
115
123
108
112
117
122
-
Type
Típus
Typ
AZF
20-10-10
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 0,96
AZF
AMMONITRATE
33,5% N
GRAN
BB 660
BULK
S UPER 45
C HLORURE
C EDEST
AZOMAG 25
d 0,98
d 1,1
d 1,15
d 0,93
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
112
117
120
100
103
107
108
110
113
136
140
145
130
135
138
125
126
128
107
115
122
122
124
127
133
136
140
116
118
121
128
134
-
115
116
118
123
124
126
101
106
111
116
120
125
28 36
102
104
107
112
-
122
125
131
135
-
113
118
125
-
112
115
120
-
100
104
109
114
-
36 44
107
109
112
117
-
127
130
136
140
145
118
123
130
-
117
120
125
-
109
114
119
83
Type
Típus
Typ
C EDEST
0-13-36
C EDEST
14-10-18
COMPO ENTEC
N 26
COOP-CAN
SULFATE
D’AMMONIAQUE
21%
C ROPMASTER
15-10-10
84
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 1,07
d 0,92
d 0,97
d 1,04
d 1,1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
100
105
112
100
100
102
106
111
115
106
113
121
107
115
122
131
133
135
130
133
136
100
105
110
115
119
124
112
116
121
125
123
125
127
129
131
133
116
118
121
128
134
138
28 36
100
100
104
109
-
100
102
107
112
-
114
120
126
120
124
126
-
113
118
125
-
36 44
102
104
109
-
107
105
117
-
124
130
136
125
129
131
-
118
123
130
-
Type
Típus
Typ
C ROPMASTER
20
C ROPMASTER
DAP
Diammonium
Phosphat
18.46
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
d1
d 0,98
DOMO
CAPROLEUNA
SCHWEFELSAURES
AMONIAK
21 N 24 S
DSM
15-15-15
d 1,03
d 1,06
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
130
134
-
116
118
121
128
134
-
136
138
142
125
126
130
114
119
124
117
124
131
125
127
129
134
135
-
115
116
118
123
124
128
111
118
125
113
117
121
125
130
134
28 36
113
118
125
-
122
126
131
-
112
115
120
-
115
118
123
-
108
113
118
123
129
135
36 44
118
123
130
-
127
131
136
-
117
120
125
-
120
123
128
-
118
125
128
135
140
85
Type
Típus
Typ
DSM
17-12-18
DSM
DYNAMON S
DSM
G RANULAR 3
ZWAVELZURE
AMONIAK
21 N + 24 S
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 1,06
d 1,05
d 1,05
DSM
KALKAMMON
SALPETER
d1
27 %
DSM
MAGNESAMON
22N.7MGO
86
d1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
109
113
115
100
100
100
102
107
109
100
107
114
123
127
131
133
137
142
130
137
142
100
100
103
108
112
117
121
123
127
131
136
103
108
113
115
117
123
121
124
126
128
135
140
28 36
100
100
104
108
110
100
100
101
106
112
118
113
118
123
133
-
110
113
117
121
132
118
123
125
132
137
36 44
101
104
109
113
115
101
106
111
117
123
119
123
128
138
-
115
118
122
126
137
123
128
130
137
142
Type
Típus
Typ
DSM
NP 26 + 14
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
DSM
N UTRAMON
27 % N
+ 4 Mgo
FERTIVA
AMMO 33,5
FERTIVA
BASAMON
26 % S
FERTIVA
BASAMON
27 %
d 1,05
d 0,99
d 0,95
d1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
131
134
137
120
123
125
129
132
135
116
124
131
120
128
135
129
135
140
128
132
135
110
115
120
125
129
134
126
131
135
140
116
118
121
125
128
133
116
118
121
124
127
132
28 36
117
122
126
129
132
110
113
118
123
129
135
132
138
144
113
118
124
130
-
116
119
123
127
130
36 44
122
127
131
134
137
118
123
128
134
140
137
143
149
118
123
129
135
-
121
124
128
132
135
87
Type
Típus
Typ
FERTIVA
N ITRATO
DE AMONIO
CALCAREO
27 % N.
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
FERTIVA
N ITROFOSKA
15-15-6
(4 MGO)
d 1,1
FERTIVA
N ITROFOSKA
15-15-15 5
d 1,08
FERTIVA
SULFONITRATO
DE AMONIO
26 % N.
FERTIVA
U RÉE 46 %
88
d1
d 0,8
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
131
134
137
125
126
127
129
132
135
120
133
140
136
141
145
131
134
137
133
135
-
111
112
113
118
131
138
114
117
120
123
126
129
120
123
125
129
132
135
125
126
128
-
28 36
122
124
126
129
132
108
110
115
128
135
117
127
131
136
-
117
122
126
129
132
122
125
-
36 44
127
129
131
134
137
113
115
120
133
140
122
132
136
141
-
122
127
131
134
137
127
130
-
Type
Típus
Typ
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
12 18
FERTIVA
ASS 26 %
N + 13 % S
GOULDING
0-7-30
GOULDING
10-10-20
GOULDING
CAN
27,5
G RASSLAND
14-7-14,5
d 0,97
d1
d1
d 0,97
d1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
134
137
140
135
137
139
131
133
135
130
135
140
128
131
135
18 28
122
127
132
137
141
117
123
128
133
135
137
123
125
127
129
131
133
121
123
125
128
133
138
119
121
123
126
129
133
28 36
117
122
128
132
136
114
125
130
-
120
124
126
-
118
122
125
130
-
116
120
123
-
36 44
127
130
138
142
-
119
130
135
-
125
129
131
-
123
127
130
135
-
121
125
128
89
Type
Típus
Typ
Grassland
18-6-12
G RASSLAND
CAN 27
HARNSTOFF
ICI KAINITRO
25-0-16
ICI N ITRAM
34,5
90
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
d 0,97
d 0,8
d 0,98
d 0,95
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
133
135
137
123
126
128
131
133
135
130
135
140
131
135
-
130
135
139
130
133
136
121
123
125
128
133
138
125
127
129
133
137
-
116
118
121
128
134
138
121
123
125
128
134
-
28 36
120
125
128
130
-
118
122
125
130
135
122
125
-
113
118
125
-
118
122
125
-
36 44
125
130
133
135
-
123
127
130
135
140
127
130
-
118
123
130
-
123
127
130
-
Type
Típus
Typ
ICI N°8
21-08-11
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 1,1
IFI
G RANULAR
U RÉA
IFI N ET
N ITRATE
IFI PASTURE
SWARD
KALI KORN
G RAN
40K 6Mg
4S K+S
d 0,78
d1
d 0,9
d 0,97
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
131
134
137
125
126
127
129
132
135
134
136
139
135
138
140
133
105
110
115
125
127
129
132
138
125
127
129
133
136
-
123
125
127
131
135
-
103
107
113
28 36
122
124
126
129
132
122
126
129
-
122
126
130
-
120
124
128
-
100
101
106
-
36 44
127
129
131
134
137
127
131
134
-
127
131
135
-
125
129
133
-
107
110
117
91
Type
Típus
Typ
KALI
PATENT
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
KALI
PHOSPHAT
10-22-65
KALI 60 ER
G RAN 60 %
K SALZ
G MBH
KALKSALPETER
15,5 % N
KEMIRA
14-10-24
92
d 1,1
d 1,06
d 1,1
d 1,04
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
130
133
137
123
124
125
128
131
135
133
135
138
110
115
131
133
135
120
126
132
126
127
128
131
133
136
108
112
116
121
123
125
127
129
131
133
102
105
110
113
118
123
28 36
102
105
112
-
123
125
128
130
-
101
106
113
-
120
124
126
128
130
111
112
115
121
127
36 44
107
110
117
-
128
130
133
135
-
111
117
123
-
125
129
131
133
135
116
117
120
126
132
Type
Típus
Typ
Kemira
20-10-10
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d1
KEMIRA
KALKAMMON
SALPETER
d 1,02
27 %
2,4 % mg
KEMIRA
KAYENNE
25-0-16
KEMIRA
KEMISTAR
KEMIRA
N ITRAPRILL
34,5
d 0,98
d 1,04
d 0,98
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
123
134
139
115
117
119
121
132
137
134
136
139
135
137
140
128
130
133
136
138
142
126
128
130
133
136
124
126
129
132
135
139
112
116
119
121
123
126
125
127
129
134
135
139
28 36
112
116
118
129
134
120
123
126
129
132
121
126
131
-
115
118
123
125
128
122
126
131
-
36 44
117
121
123
-
127
128
131
134
137
126
131
135
-
120
123
128
130
133
127
131
136
93
Type
Típus
Typ
LINAN
NP
26-14
NPK
0-24-24
NPK
17-17-17
NPK
23-23-0
94
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 0,9
d1
d 1,08
d 1,1
d1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
131
134
136
123
125
127
129
131
-
130
137
142
131
133
135
112
126
137
135
137
139
121
124
126
128
135
140
123
125
127
129
131
133
100
101
103
110
124
135
117
123
128
133
135
137
28 36
120
124
126
-
118
123
125
132
137
120
124
126
128
130
110
113
116
121
132
114
125
130
132
134
36 44
125
129
131
-
123
128
130
137
142
125
129
131
133
-
115
118
121
126
137
119
130
135
137
139
Type
Típus
Typ
NPK
Chlooram
12-10-18
NPK
DUNGER
14-10-20
Nouveau
PRP
PRP
PIAGRAN 46
SKW
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 1,05
d1
d 1,1
d 0,94
d 0,8
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
112
126
137
100
101
103
110
124
135
125
126
130
117
122
127
128
133
-
131
134
136
113
116
118
123
124
128
106
108
110
114
118
123
114
121
123
127
-
123
125
127
129
131
-
28 36
110
113
116
121
-
112
115
120
122
125
103
107
112
117
122
129
135
-
120
124
126
-
36 44
115
118
121
126
-
117
120
125
126
130
108
112
117
122
-
134
140
-
125
129
131
95
Type
Típus
Typ
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
12 18
PIAMON
33+12 S
U REA
PIN S HOW
AN KORI
20-6-4
POTASH
30 %
POTASH
C HLORINE
RYUAN
21 % N
96
d 0,78
d1
d1
d 1,2
d1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
115
123
130
134
137
109
113
116
133
137
141
130
133
136
18 28
28 36
36 44
110
115
123
-
117
120
123
-
115
120
125
128
-
116
118
121
128
134
-
100
100
100
103
108
-
119
123
127
131
135
139
121
123
125
128
134
-
113
118
125
-
100
100
104
-
116
124
128
-
118
122
125
-
118
123
130
-
101
105
109
-
121
129
133
-
123
127
130
-
Type
Típus
Typ
SCPA
0-13-18
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 1,24
SCPA
C HLORURE DE
POTASSIUM
KCL
d1
60%
SCPA
KIESERITE
d 1,28
SCPA
S ULFATE DE
d 1,28
POTASSIUM
SECO
20-10-10
d 0,93
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
100
107
114
100
100
103
108
112
117
109
112
116
115
119
125
115
118
122
109
116
124
100
100
100
103
108
-
100
100
103
107
111
117
100
100
103
106
111
-
103
108
113
117
122
126
28 36
100
100
101
106
-
106
112
118
-
112
116
120
124
130
100
105
110
-
100
105
110
115
121
127
36 44
101
106
111
-
111
117
123
-
117
121
125
129
135
105
110
115
-
110
115
120
126
132
97
Type
Típus
Typ
SECO
20-11-00
S ULPHURE
TIGER 90
S UPER
TRIPLE
S UPER
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 0,99
d 1,24
d 0,92
d 1,2
TRIPLE
SUPERPHOSPHAT
45
98
d1
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
114
121
128
110
114
118
122
127
131
135
140
142
135
138
142
125
126
128
125
126
128
118
123
128
133
138
140
124
126
129
132
135
-
115
116
118
123
124
126
115
116
118
123
124
126
28 36
105
110
115
120
126
132
120
125
130
135
-
121
126
130
-
112
115
120
121
123
112
115
120
121
123
36 44
115
120
125
131
137
125
130
135
140
-
126
131
135
-
117
120
125
126
128
117
120
125
126
-
Type
Típus
Typ
U REE 46
VENEZUELA
U REE 46
GR EGYPTE
YARA 52
R EGULAR
20-10-10
YARA AGRI
15-9-23
YARA AGRI
17-17-17
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 0,74
d 0,73
d 0,98
d 1,04
d 0,98
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
119
127
113
118
123
128
132
140
120
133
140
120
126
132
128
130
133
126
131
136
141
145
111
112
113
118
131
138
103
108
113
115
121
128
108
113
118
121
123
126
28 36
111
116
121
126
-
123
128
133
139
-
108
110
115
-
110
112
115
121
126
115
118
123
125
128
36 44
121
126
131
-
133
138
144
-
113
115
120
-
115
117
120
126
132
120
123
128
130
133
99
Type
Típus
Typ
YARA AGRI
20-10-10
YARA AGRI
AMMONITRATE
33,5
YARA AGRI
NPK
21-3-10
Mg + S + B
PORSGRUNN
YARA EXTRA
G RASS
29-5-5
YARA EXTRAN
34,5
100
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
d 0,96
d 0,98
d 1,02
d 0,96
d 0,95
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12 18
18 28
118
122
130
103
108
113
115
117
123
136
140
145
132
135
137
130
135
139
131
134
137
122
124
127
133
136
140
128
130
133
138
142
121
123
125
128
133
137
120
123
125
129
132
135
28 36
108
110
113
117
125
127
130
133
136
140
121
122
125
130
135
128
122
125
130
134
117
122
126
129
132
36 44
113
115
118
122
130
132
135
138
141
145
126
131
135
141
-
123
127
130
135
-
125
127
131
134
137
Type
Típus
Typ
Fertilizer granulometry
Szemcseméret
Granulometrie
Info
12 18
YARA
KALKAMMON
SALPETER
d 1,1
27 %
2,4 % Mg
YARA
S LUISKIL
U REUM PRILS
d 0,77
YARA
TECHMISCHE
U REUM
46 % N
d 0,74
YARA
U NIVERSAL
16
16-16-16
d 1,03
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
12
15
18
21
24
28
32
36
40
44
134
136
139
141
146
130
135
112
126
137
18 28
126
128
130
133
136
28 36
122
125
128
131
135
131
136
141
146
-
130
135
140
-
122
125
130
-
125
130
135
-
100
101
103
110
124
135
108
111
115
121
-
36 44
126
127
130
133
136
140
148
-
136
141
-
113
116
120
126
-
101

Podobné dokumenty

Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro

Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro Tel: +48 95 7214521 fax: +48 95 7214532 E-mail: [email protected] HURTOWNIA LEKÓW WETERYNARYJNYCH "AGA-VET" UL. Turkowska 58c 62-720 Brudzew Tel: +48 (63) 279 70 04 Email: hurtownia@agavet...

Více

4 - Sulky

4 - Sulky E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

Více

surenos x3

surenos x3 E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

Více

2 - Sulky Burel

2 - Sulky Burel If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.

Více